guia frances

Transcription

guia frances
Guide
des activités
automne/hiver
autumn/winter
2005
3
Symbole de chaque activité / Symbols of each activity
Sports / Sports
Exposition / Exhibition
Fête populaire / Popular or religious celebration
Foire, congrès, atelier / Fair, congress, workshop
Gastronomie / Gastronomy
Musique, cinéma, littérature, théâtre / Music, cinema, literature, theatre
Visites du patrimoine naturel et culturel / Visits to the natural and cultural heritage
Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida
Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL
Dessin et infographie: JM Cazares et Serveis de Comunicació Lleida, SL
Fhotographie de couverture: Ramon Gabriel
Dessin de couverture: Estudi Nix
Fhotographie: Mairies, Consells Comarcals, Castells de Lleida, SL et entités
organisatrices des activités
Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad, SCP
Imprimé par: Norprint, SA
Dèpot légal: L-413-2000
NOTE: La sélection d’activités de chaque région et la supervision finale ont été réalisé
par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur collaboration.
The selection of activities of each county and its final supervision have been developed
by the concerned County Councils. We wish to thank them for their collaboration.
4
Isidre Gavín Valls
Président du Conseil Général
de Lleida / Chairman of the
Lleida Provincial Council
DE TOUT ET POUR TOUS
Météorologiquement parlant, Lleida est une terre de contrastes: de la chaleur
suffocante de l’été aux rigueurs de l’hiver. Mais quelque soit la saison ou le
temps, nos régions offrent toujours des activités et des événements festifs
de tout type et, surtout, pour tous.
Ce guide reflète le large éventail d’offres pour passer un bon moment et
permet de prendre connaissance de certaines activités peut être encore
inconnues de certains.
Étant donné que le temps de loisir a un rôle de plus en plus grand dans le
bien-être des individus et des familles en général, il est pratique d’avoir à sa
disponibilité un guide comme celui-ci afin que tous les amoureux de la gastronomie, des foires, des fêtes traditionnelles et populaires, des événements
sportifs, culturels ou musicaux puissent passer le meilleur des moments.
Participer à ces activités, c’est une occasion aussi pour découvrir nos terres,
de contempler les paysages merveilleux et de rencontre des gens d’origines
diverses. C’est là l’objectif du guide que vous avez entre les mains: vous
permettre de savoir que chaque semaine, vous disposez de toute une variété
d’activités qu’il pleuve, neige ou fasse beau.
Trouvez celles qui vous tentent le plus. À ne surtout pas manquer!
A BIT OF EVERYTHING FOR EVERYONE
Lleida is a land of meteorological extremes: we go from the suffocating heat of
summer to the harsh cold of winter. However, in every season, throughout the
year, whatever the weather is like, our regions sparkle with activities and festivities for every taste and, more importantly, for everyone.
This guide features a large number of possibilities for enjoying and getting to
know some activities which many people are still unaware of. Taking into account that leisure time is becoming increasingly important for the well-being of
people and for families in general, it might be useful to have a guide with those
characteristics close by, so that people fond of culinary events, trade fairs,
traditional and popular festivities and sports, cultural and musical events can
have the time of their lives.
As well getting to know our land, taking part in these activities involves enjoying the wonderful scenery and mingling with different people. This is the purpose of the guide you are holding in your hands: to discover that every week
you can enjoy a great variety of activities, whether it rains, snows or the sun is
shining.
Choose the ones you like the most! Grab this opportunity!
5
SOMAIRE / SUMMARY
SÍMBOLS / SYMBOLS
Page
4
INTRODUCTION
Page
7
Page
Page
Page
Page
Page
Page
8
18
22
29
36
39
Page
42
Page
45
Page
Page
49
53
CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE
CASTLES WITH GUIDED VISITS
Page
54
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES
LOCAL FESTIVALS CALENDAR
Page
55
INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR
ORDRE ALPHABÉTIQUE
INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN
ALPHABETICAL ORDER
Page
57
GUIDE D’ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES
Octobre / October
Novembre / November
Décembre / December
Janvier / January
Février / February
Mars / March
OFFICES DE TOURISME
TOURISM OFFICES
MUSÉES / MUSEUMS
COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC
OPEN COLLECTIONS
AUTRES ESPACES / OTHER SPACES
Carte de situation aux pages 30 et 31
Map of the area in pages 30 and 31
6
ORGANISATIONDUGUIDE
Le Guide des Activités des Terres de Lleida regroupe les fêtes et activités
ludiques et culturelles les plus remarquables célébrées dans la province de
Lleida d’octobre à mars. Le lecteur y trouvera les différents événements classés
par dates, ainsi que (à la fin du Guide) par ordre alphabétique et par villes. Ce
système permet une recherche rapide et simple, chronologique ou géographique, des activités qui intéressent l’utilisateur.
Chaque entrée comprend une courte explication de l’activité mentionnée, un
pictogramme précisant la nature de la fête, un numéro de téléphone pour tout
renseignement, et, si elle existe, l’adresse du site internet. Il est recommandé
de contacter l’entité organisatrice –par téléphone ou par Internet– pour vérifier
le jour où a lieu l’événement, les dates étant susceptibles de changer une fois
le Guide édité.
Le Guide offre également un plan des villes évoquées dans le texte, une liste
d’adresses des offices de tourisme, une section de musées, une autre
composée de collections accessibles au public et une troisième vous offrant
d’autres espaces. De plus, une petite liste des visites guidées des Châteaux de
Lleida et un calendrier des grandes fêtes qui se tiendront dans nos terres durant
l’automne et l’hiver y sont inclus.
HOW TO USE THIS GUIDE
The Activities Guide to the Lands of Lleida includes the most noteworthy
festivals, leisure and cultural activities celebrated in the lands of Lleida from
October to March. The reader will find the different activities classified by date,
and also (at the end of the Guide), classified alphabetically and by towns. This
system allows a quick and easy search, chronologically or geographically, of the
activities the user is interested in.
Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a pictogram
indicating the type of activity, a contact telephone number and the corresponding website if there is one. It is strongly recommended to confirm –by telephone or through the website– dates and times of the activities you wish to
attend, as they might be subject to changes once the guide has been published.
The Guide also offers a map with the towns that appear in the text, a list of
tourist offices, a section with museums, another with collections open to the
public and a third one with other spaces. The Guide also includes a short list of
guided tours of the castles of Lleida and a calendar of the main festivities held
in Lleida during autumn and winter.
7
OCTOBRE
Octobre (week-ends) JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU PALLARS JUSSÀ /
PALLARSJUSSÀCULINARYSHOW
El Pallars Jussà
Dégustation de plats, menus et produits typiques de la région dans les restaurants
de la zone.
Exhibition of traditional dishes, menus and products from the area in local restaurants.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 66 50 62 / 973 68 02 57 / 973 66 30 01
Octobre(week-ends)JOURNEESMYCOLOGIQUESDUPALLARSJUSSÀ/PALLARS
JUSSÀWILDMUSHROOMSHOW
El Pallars Jussà
Dégustation dans les restaurants de la zone de plats, menus et produits à base de
champignons typiques de la région. Des débats seront organisés au Musée Régionale des Sciences Naturelles.
Exhibition of dishes, menus and products linked to typical types of wild mushrooms
from the area in local restaurants. The Regional Museum of Natural Science will
host talks on this subject.
Téléphone: 973 65 34 70
OctobreetnovembreVCONCOURSDETÉÂTRECOMIQUEAMATEUR/5thCOMIC
THEATRECONTEST
L’ALBI, ARBECA, CERVIÀ DE LES GARRIGUES, EL COGUL, L’ESPLUGA CALBA, LA
GRANADELLA, JUNCOSA, LA POBLA DE CÉRVOLES, PUIGGRÒS et VINAIXA. Les
Garrigues
Dix représentations dans différentes villes de la région.
This contest includes ten theatrical productions in various towns in the county.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: http://garrigues.ddl.net
Octobre et novembre À BICYCLETTE DANS LE PALLARS JUSSÀ / BY BIKE
THROUGHELPALLARSJUSSÀ
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Ballades en VTT, organisées par le centre de VTT Pallars Jussà.
Mountain bike excursions organised by the BTT Pallars Jussà Centre.
Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla
Octobreetnovembre XVIIICYCLEDECONCERTSD’AUTOMNE/ 18thAUTUMN
CONCERTSEASON
CERVERA. La Segarra
Programme intéressant de concerts de musique chorale classique et contemporaine.
Interesting classical and contemporary choral music concert programme.
Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955
8
OCTOBRE
1et2FIRADEL’EMPELT
PERACAMPS-LLOBERA. El Solsonès
Foire reconstituée des XVIIème et XVIIIème siècles. Découverte et démonstration de métiers anciens et de produits artisanaux lié à la chasse, au vin et aux champignons.
Trade fair recovered from the 17th and 18th centuries. Exhibition of ancient trades
and craft products related to game, wine and wild mushrooms.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 38 29
1 et 2 FÊTE DU FRUIT / ORCHARD FRUIT FESTIVAL
CORBINS. El Segrià
Evènement gastronomique. Célébration de la fin de la saison du fruit avec un dîner
populaire.
Culinary event. There is a popular meal to celebrate the end of the orchard fruit
harvesting season.
Téléphone: 973 19 01 17
1 et 2 FOIRE DE SALARDÚ / SALARDÚ FAIR
SALARDÚ. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue
principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 40 30 - Web: www.aran.org
1et2XIJOURNÉESGASTRONOMIQUESDELACÈPE/11thMUSHROOMCUISINE
EXPERIENCE
CASTELLARS DE MALPÀS et TAÜLL. L’Alta Ribagorça
Les restaurants L’Abadia de Castellars de Malpàs, et Café Sedona de Taüll vous
offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants L’Abadia in Castellars de Malpàs and Café Sedona in Taüll offer
menus featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
1et2 CAPDESETMANAIBÈRICALMOLÍD’ESPÍGOL/ FINDESEMANAIBÉRICO
EN EL MOLÍ DE ESPÍGOL
TORNABOUS. L’Urgell
Visites guidées du village ibérique avec des ateliers
et expositions de l’époque des Ibères.
Guided visits to the Iberian village by means of
workshops and exhibitions from Iberian times.
Téléphones: 93 424 65 77 / 973 57 02 33 / 973 31 29 60
Webs: www.mac.es et www.museutarrega.com
9
OCTOBRE
1 et 2 VI DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 6th ARANESE
GASTRONOMICCOOKERYSHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran
offer menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
2IVENDURADADELAPOBLADESEGURICONCADEDALT
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Épreuve moto avec plus de trois cent participants se déroulant entre les municipalités de la Pobla de Segur et Conca de Dalt.
Motorcycle event held between the municipalities of La Pobla de Segur and Conca
de Dalt, with more than 300 participants.
Téléphone: 973 68 01 94
2 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Foire où divers produits tels que des champignons, des chiens de chasse, des outils
d’agriculture, etc. sont exposés et vendus.
Fair in which wild mushrooms, hunting dogs, agricultural equipment, etc. are
exhibited and sold.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 49 20 50
2CHAMPIONNATD’ESPAGNEDEMOTOCROSSOPENET125CC/OPENAND125
CCMOTOCROSSCHAMPIONSHIPOFSPAIN
BELLPUIG. L’Urgell
Le Circuit de Catalogne de MotoCross
Montperler accueille l’épreuve du Championnat d’Espagne.
The Montperler Motorcycle Circuit of Catalonia
hosts the Spanish Championship trials for these
categories.
Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org
2 XX FOIRE DU CHIEN DE CHASSE / 20th HUNTING DOG TRADE FAIR
ARBECA. Les Garrigues
Foire du chien chasseur et de la chasse. Ainsi qu’un défilé canin.
Hunting dog and game trade fair. Also includes a dog parade.
Téléphone: 973 16 00 08
10
OCTOBRE
2,12,16,23,30et5et13novembreSEGRIÀCORALS
ALMATRET, TORREFARRERA, ROSSELLÓ, LA GRANJA D’ESCARP, CORBINS,
ALMACELLES et ELS ALAMÚS. El Segrià
Evénement itinérant dans les municipalités du Segrià, organisé par le Conseil de la
Comarque.
Tour through the municipalities of El Segrià, organised by the county council.
Téléphone: 973 05 48 00
5 FOIRE DE BÉTAIL / LIVESTOCK FAIR
LA POBLETA DE BELLVEÍ. El Pallars Jussà
C’était autrefois l’une des foires les plus importantes des
Pyrénées, étroitement liée à la consommation de produits
traditionnels tels que la “girella“ (plat typique à base
d’agneau). Exposition de produits artisanaux.
Once one of the most important fairs in the Pyrenees;
strongly linked to traditional products like the “girella” (a
typical sausage made of lamb). Exhibition of craft products.
Téléphone: 973 66 30 01
5 FOIRE DE BOSSÒST / BOSSÒST FAIR
BOSSÒST. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 81 57 - Web: www.aran.org
6 FOIRE DE LES / LES FAIR
LES. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 80 07 - Web: www.aran.org
Du 7 au 9 VI DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 6th ARANESE
GASTRONOMICCOOKERYSHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran
offer menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
8 XIII FOIRE À LA PÊCHE / 13th PEACH FAIR
ALFARRÀS. El Segrià
Exposition sur la pêche de Pinyana, automobilisme, machine agricole et commerce.
11
OCTOBRE
Exhibition of peaches from Pinyana, motoring, farm machinery and commerce.
Téléphone: 973 76 00 07
8FOIREAUCHAMPIGNONAGARIC/LACTARIUSFAIR
COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell
Fête qui consiste en un concours et une foire aux cèpes et produits artisanaux, et un
repas.
Festival consisting of a wild mushroom contest, an exhibition of mushrooms and
crafts and a meal.
Téléphone: 973 38 30 48
8 FOIRE DE VIELHA / VIELHA FAIR
VIELHA. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
8et9CHAMPIONNATD’ESPAGNEDEQUADS/SPANISHQUADCHAMPIONSHIP
TÀRREGA. L’Urgell
Le club Escuderia Tàrrega offre, sur le circuit permanent de Tàrrega, une épreuve
comptant pour le Championnat d’Espagne de Quads, avec la participation de 45
équipes.
The Tàrrega Racing Team Club hosts a tournament on the Permanent Circuit that
counts towards the National Quad Championship, with 45 teams taking part.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es
8et9XIJOURNÉESGASTRONOMIQUESDELACÈPE/11thMUSHROOMCUISINE
EXPERIENCE
CÓLL, PLA DE L'ERMITA et VILALLER. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Casa Peiró de Cóll, L’Ermitatge du Pla
de l’Ermita et Ribagorça de Vilaller vous offrent un menu
à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants Casa Peiró in Cóll, L’Ermitatge in Pla
de l’Ermita and Ribagorça in Vilaller offer menus
featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
8et9FÊTEDUVINETDESVENDANGES/WINEANDGRAPEHARVESTFESTIVAL
VERDÚ. L’Urgell
La ville s’orne de motifs propres aux vendanges et organise des activités telles que
la “piada“ (pressage du raisin avec les pieds).
The town is decorated with grape harvest motifs and there is a wide range of activities,
such as the so-called “piada“ (pressing of grapes with feet).
Téléphones: 973 34 70 07 / 973 34 81 12 - Web: http://verdu.ddl.net
12
OCTOBRE
9FÊTEDESAINTGALDERIC/ SAINTGALDERICFESTIVAL
NAVÈS. El Solsonès
Fête reprise en l’honneur de saint Galderic, patron des paysans de Catalogne.
Feast in honour of Saint Galderic, patron saint of Catalan farmers.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 25 53
9XIIICOURSECARREFOUR/13thCARREFOURRACE
LLEIDA. El Segrià
Course populaire dans la ville après un départ à 11h depuis le centre commercial.
Traditional race through the city, starting in the shopping centre at 11am.
Téléphones: 973 26 81 99 / 973 26 11 08
11 et 12 FOIRE AGRICOLE / FARMING FAIR
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Foire d’exposition de bétail au cours de laquelle ont lieu des activités parallèles
telles que des concours et des conférences.
Livestock exhibition fair with additional activities such as contests and conferences.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
12RASSEMBLEMENTÀSANTAMARIADEL’AGUDA/ PILGRIMAGETOSANTA
MARIADEL’AGUDA
TORÀ. La Segarra
Rassemblement qui consiste à monter à l’ermitage de l’Aguda, où est organisé une
messe et un repas.
Pilgrimage consisting of an excursion to the l’Aguda hermitage, where a mass and
a meal are held.
Téléphone: 973 47 30 28 - Webs: www.viladetora.net et www.ccsegarra.com/turisme
12COULEURSD’AUTOMNE/AUTUMNCOLOURS
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Itinéraire nature, départ à 09h30 depuis les pavillons du Parc de Boï i Espot pour
découvrir la symphonie de couleurs des bois.
Nature tour to discover the forests’ colour symphony. Departure at 9.30am from the
Park Houses of Boí and Espot.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Du14au16VIDÉMONSTRATIONGASTRONOMIQUEARANAISE/6thARANESE
GASTRONOMICCOOKERYSHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle
participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard.
13
OCTOBRE
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran
offer menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
15et16VRENCONTREDECHERCHEURSDECHAMPIGNONS/ 5thMEETINGOF
WILDMUSHROOMSSEEKERS
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Le camping Can Roig accueille des discussions, visites guidées dans la campagne
avec un mycologue, exposition et dégustation de différentes espèces de champignons.
The campsite Can Roig welcomes talks, visits to the countryside guided by a
mycologist, exhibition and tasting of various species of mushrooms.
Téléphone: 973 69 05 02 - Web: www.campingcanroig.com
15et16XVIIFOIREAUTOURONETAUCHOCOLAT
NOIR/17th“TORRÓ“ANDCHOCOLATEFAIR
AGRAMUNT. L’Urgell
Foire multi-secteurs. Les forains, artisans, commerçants et industriels offrent au visiteur du touron et
du chocolat noir (a la pedra), parmi d’autres produits alimentaires de qualité.
Trade fair involving various sectors. Traders, craftsmen and manufacturers offer
visitors “torró“ (a kind of nougat), “a la pedra“ chocolate (thick pure chocolate without
milk) and other quality food specialities.
Téléphones: 973 39 00 57 / 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net
15et16FIRAUTO
BALAGUER. La Noguera
Marché de véhicules d’occasion.
Market of second-hand vehicles.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: http://www.balaguer.net
15et16XVIIEXPOSITIONDECHAMPIGNONS/17thWILDMUSHROOMEXHIBITION
BARRUERA. L’Alta Ribagorça
Le Camp d’Apprentissage Vall de Boí accueille une exposition d’une grande variété
d’espèces de champignons de la région, de niveau scientifique élevé et présentée
de façon travaillée.
The Training Camp Vall de Boí welcomes an exhibition showing a great variety of
local mushroom species. The exhibition is of a high scientific level and is very
accurately presented.
Téléphone: 973 69 40 24
15 et 16 FÊTE DES FILLES / GIRLS FESTIVAL
ARDÈVOL. El Solsonès
14
OCTOBRE
Lors de cette fête les filles du village ont le rôle principal, tant du point de vue de
l’organisation que des activités elles-mêmes.
The girls of the village play a prominent role in the organisation of the festival as
well as participating in the activities.
Téléphone: 973 48 23 10
15 et 16 FOIRE DE SAINT ERMENGOL / SAINT
ERMENGOLFAIR
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Exposition comprenant la Foire des Fromages Artisanaux des Pyrénées, des produits élaborés à La
Seu et la Foire du Ski Nordique.
The exhibition includes the Pyrenees Traditional Cheese Fair, products elaborated
and pressed in La Seu and the Nordic Ski Fair.
Téléphone: 973 35 00 10
15 et 16 XI JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 11th MUSHROOM
CUISINEEXPERIENCE
EL PONT DE SUERT, ERILL-LA-VALL et LLESP. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Casa Prades du Pont de Suert, La Granja d’Erill la Vall et Villa Maria
de Llesp vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants Casa Prades, in El Pont de Suert; La Granja, in Erill la Vall, and Villa
Maria, in Llesp, offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
16 et 17 FOIRE DE SAINTE THÉRÈSE / SAINT TERESA FAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Foire du bétail durant laquelle se tient la compétition de la Vache Brune des Pyrénées et l’exposition de Chevaux et Juments de Race Hispano-bretonne.
Farming fair including the Bruna Cow Bovine Contest of the Pyrenees and the Exhibition of Hispanic-Breton Stallions and Mares.
Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net
Du18au21XIIIMUNICIPALIA
LLEIDA. El Segrià
Salon International des Équipements et des Services
Municipaux qui réunira des représentants de municipalités
espagnoles et étrangères.
The International Municipal Equipment and Services Exhibition welcomes Spanish and foreign town and city council
representatives.
Téléphone: 973 70 50 00 - Pàgina web: www.firadelleida.com
15
OCTOBRE
Du 21 au 23 FOIRE AUX ANTIQUITÉS / ANTIQUES FAIR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Exposition et vente de vieux objets et d’antiquités.
Exhibition and sale of old objects and antiques.
Tél. 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
Du21au23VIDÉMONSTRATIONGASTRONOMIQUEARANAISE/6thARANESE
GASTRONOMICCOOKERYSHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt-deux restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty two restaurants from Val d’Aran
offer menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
22 et 23 XI JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 11th MUSHROOM
CUISINEEXPERIENCE
BARRUERA et TAÜLL. L’Alta Ribagorça
Les restaurants La Llebreta de Barruera et La Coma de Taüll vous offrent un menu à
base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants La Llebreta in Barruera and La Coma in Taüll offer menus featuring
wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
23XRANDONNÉEÉCOLOGIQUEÀVÉLO/10thECOLOGICALPEDAL
LLEIDA. El Segrià
Randonnée cycliste à caractère populaire, partant des Camps Elisis à 11h, organisée
par le journal La Mañana.
A traditional cycling route, starting at the Camps Elisis park at 11am, organised by
the newspaper La Mañana.
Téléphone: 973 20 46 00 - Web: www.lamanyana.es
23BOLETUS.FOIREDUCHAMPIGNON/ BOLETUS.MUSHROOMFAIR
ISONA. El Pallars Jussà
Première foire consacrée à cette ressource naturelle et gastronomique. Dégustation
et exposition de champignons.
First trade fair linked to this natural and healthy product. Culinary show and exhibition of wild mushrooms.
Téléphone: 973 66 50 62
23 VI FOIRE DE LA GIRELLA / 6th FAIR OF GIRELLA
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Exposition sur les métiers et traditions ancestrales de
l’Alta Ribagorça, ainsi que sur le commerce et le tourisme actuels.
16
OCTOBRE
This fair includes an exhibition of ancient trades and traditions in L’Alta Ribagorça
as well as an exhibition on current trade and tourism.
Téléphone: 973 69 00 05 - Web: www.elpontdesuert.com
23 et 30 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE MOTOCROSS / MOTOCROSS
CHAMPIONSHIPOFCATALONIA
BELLPUIG. L’Urgell
Le Circuit de MotoCross Montperler accueille l’épreuve du Championnat de Catalogne.
The Montperler Motorcycle Circuit hosts the Catalan Championship in this category.
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net
Du 26 au 28 IV SYMPOSIUM SUR LES ESPACES NATURELS PROTÉGÉS DE
MONTAGNE/4thSYMPOSIUMONPROTECTEDNATURALMOUNTAINAREAS
ESPOT. El Pallars Sobirà
Ce symposium est l’un des événements commémoratifs du 50ème anniversaire
d’Aigüestortes et se déroulera à la Casa del Parc.
This symposium, held at the Park Centre, is one of the commemorative events held
in honour of the 50th anniversary of Aigüestortes.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Du28au30AUTOTARDOR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Foire dédiée à l’automobile, aux tracteurs et machines agricoles d’occasion.
Fair of second-hand vehicles, tractors and agricultural
machinery.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
29 III LECTURE DE CONTES DE TERREUR / 3rd READING OF HORROR STORIES
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Lecture de contes pour adultes.
Reading of adult stories.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
29 FOIRE DU COING / QUINCE FAIR
TREMP. El Pallars Jussà
Foire de tourisme, gastronomie et commerce consacrée au
coing comme produit typique de Pallars Jussà.
Fair of tourism, gastronomy and trade related to quince as a
typical product of Pallars Jussà.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
17
OCTOBRE / NOVEMBRE
29 et 30 XI JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 11th MUSHROOM
CUISINEEXPERIENCE
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Ribera et Hotel Mestre du Pont de Suert vous offrent un menu à
base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants Ribera and Hotel Mestre, in El Pont de Suert, offer menus featuring
wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
30 FÊTE DE LA SEU VELLA / SEU VELLA DAY
LLEIDA. El Segrià
Messe, spectacles des Castellers de Lleida, des comparses de Moros i Cristians, de
groupes d’havaneras et de chorales pour célébrer la fête du monument.
Mass, performances by the Castellers de Lleida, Moorish and Christian masquerades,
music and dance from Havana and choirs, to commemorate the monument’s
anniversary.
Téléphone: 973 23 36 21 - Web: www.amicsseuvellalleida.org
30 FÊTE DU CEP / CEP FESTIVAL
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Marché artisanal, concours de champignons, dégustation, concert, etc.
Traditional market, wild mushroom competition, tastings, music, etc.
Téléphone: 973 69 81 59
31 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
GÓSOL. El Berguedà
Foire de machines agricoles et de produits commerciaux. Le soir, bal et marrons
chauds pour tout le monde.
Farming fair of machinery and commerce. At night there will be dancing and
“castanyada“ –a typical feast where roasted chestnuts are eaten.
Téléphones: 973 37 00 55 / 973 37 00 16
31ITINÉRAIRESNATURE“VOIRLEMONDE”/“SEETHEWORLD”NATURETOURS
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça i el Pallars Sobirà
Départ à 09h30 des maisons du Parc de Boí et d’Espot. Itinéraire par les étangs et
ascension du col de Caldes (2 250 m).
Departure at 9.30am from the Park Centres at Boí and Espot. Tour of the reservoirs
and climb to Port de Caldes (2,550m).
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
NOVEMBRE / NOVEMBER
Novembre (à confirmer) XVI PRIX JOSEP LLADONOSA PUJOL / 16th JOSEP
LLADONOSAPUJOLAWARD
ALGUAIRE. El Segrià
18
NOVEMBRE
La salle des Congrès de la Mairie accueille la remise du Prix d’Histoire Locale dans
le cadre des terres de langue catalane.
The Town Council’s Conference Hall holds the presentation of the Local History
Award, within the Catalan-speaking territories.
Téléphone: 973 75 60 06 - Web: www.sistemesagraris.udl.es/patronat/patronat.html
1 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
OLIANA. L’Alt Urgell
Foire multi-secteurs à laquelle participent des commerçants et industriels, et qui a
également retrouvé son esprit d’éleveur.
This fair involves many sectors, since it is a gathering place for merchants and
manufacturers, but which has regained its farming angle.
Téléphone: 973 47 00 35
1CONCOURSDEPEINTURERAPIDE/RAPIDPAINTINGCONTEST
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Quatrième édition du concours de peinture rapide Vila de Vilaller.
4th edition of the Vila de Vilaller rapid painting contest.
Téléphone: 973 69 81 59
2FOIREDELATOUSSAINT/ALLSAINTS’DAYFAIR
VILALLER. L’Alta Ribagorça
Ancienne foire agricole où se tient la compétition de
la vache brune des Pyrénées et une exposition de
machines agricoles et de bétail. Egalement, une démonstration de sports ruraux.
An old farming fair, where the “bruna“ cow contest
takes place as well as an exhibition of agricultural machinery and cattle. There is
also a rural sports’ demonstration.
Téléphone: 973 69 81 59
5 et 6 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR
SORT. El Pallars Sobirà
Foire d’extérieur multi-secteurs. Dégustation gastronomique “Art dégustation Pallars“ ainsi qu’un concours
de coupage de bois à la scie et à la hache.
Open-air fair involving various sectors. Gastronomic
tasting “Art tasting Pallars” and tree felling contest with
axe and power saw.
Téléphone: 973 62 11 31 - Web: http://sort.ddl.net
5 et 6 IV FIPAG
JUNEDA. Les Garrigues
Foire de produits agroalimentaires de les Garrigues.
19
NOVEMBRE
Trade fair for agri-food products from Les Garrigues.
Téléphone: 973 14 04 02
Du 5 au 11 décembre XI DEGUSTATION GASTRONOMIQUE DE LES
GARRIGUES / 11th CULINARY SHOW OF LES GARRIGUES
Les Garrigues
Les week-ends et les jours de fête, vous pourrez déguster menus composés de plats
typiques de la région, à base d’huile d’olive vierge extra de Les Garrigues.
At weekends and on non-working days, you can try a series of menus featuring
typical dishes of the area, prepared with extra-virgin olive oil from Les Garrigues.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.turismegarrigues.com
6 VII PRIX JOAN DUCH / 7th JOAN DUCH AWARD
JUNEDA. Les Garrigues
Evénement académique et musical de remise du prix de poésie aux jeunes écrivains.
Academic and musical event to present this poetry prize to young writers.
Téléphone: 973 15 00 14
Du 9 au 13 FÊTES DU SAINT CHRIST / SAINT CHRIST FESTIVAL
BALAGUER. La Noguera
Fêtes dédiées au patron de Balaguer, avec des activités religieuses, musicales,
culturelles, sportives et folkloriques.
A festival devoted to the patron saint of Balaguer, with religious, musical, cultural,
sporting and folklore activities.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
Du 11 au 13 VII SALÓ DE NUVIS
LLEIDA. El Segrià
Salon des Equipements et Services pour les
Cérémonies, comprenant des défilés de mode.
Wedding Facilities and Services Show, including bridal
fashion shows.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
12 et 13 VIII FOIRE DE L’HUILE D’OLIVE VERTE / 8th GREEN OLIVE OIL FAIR
MAIALS. El Segrià
Foire de l’huile d’olive avec des produits artisanaux et de
services. Parallèlement à la foire, est célébrée la VII
Exposition d’Omelette aux Amandes.
Olive Oil trade fair with handmade products and services. Concurrently, the 7th Almond Omelette Show is
celebrated.
Téléphone: 973 13 00 04
20
NOVEMBRE
13FOIREÀLAPERDRIX/PARTRIDGEFAIR
VILANOVA DE MEIÀ. La Noguera
Exposition et vente de perdrix mâles et femelles, ainsi
que de curieux oiseaux vivants.
Exhibition and sale of male and female partridges
and other live wildfowl.
Téléphone: 973 45 50 04
20FOIREDESAINTECATHERINE/SAINTCATHERINEFAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Foire de l’élevage, célébrée chaque année dans la municipalité d’Esterri d’Àneu.
Agricultural fair held annually Esterri d’Aneu.
Téléphone: 973 62 63 45
20CONCERTDESAINTECÉCILE/SAINTCECILIACONCERT
TÀRREGA. L’Urgell
Le Teatre Ateneu accueille un concert commun des entités culturelles de la ville,
incluant l'interprétation de l'hymne dédié à la sainte, oeuvre du père Carles Melé.
The Ateneu Theatre hosts a joint concert by the city’s cultural organisations, with
the performance of the hymn in honour of Saint Cecilia, by Mgr. C. Melé.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es
25CONCERTDESAINTECÉCILEETREMISEDUMÉRITEMUSICALDEL’ANNÉE/
SAINTCECILIACONCERTANDPRESENTATIONOFTHEMUSICALAWARDOFTHE
YEAR
BELLPUIG. L’Urgell
Présentation musicale à laquelle participent toutes les entités et associations musicales de la ville.
Musical show in which all the town’s musical entities and associations participate.
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net
Du25au27XIILLEIDANTIC
LLEIDA. El Segrià
Salon des Antiquaires et Brocanteurs organisé par la
Fira de Lleida.
Antiques and Second Hand Dealers Show, organised
by Fira de Lleida (Lleida Fair).
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
Du25au27FOIREDESAINTECATHERINE/ SAINTCATHERINEFAIR
ARBECA. Les Garrigues
Foire de la variété d’olive arbequina, qui fête sa 500ème édition.
500th edition of the fair celebrating the varieties of the Arbequina olive.
Téléphone: 973 16 00 08
21
NOVEMBRE / DÉCEMBRE
26 et 27 FOIRE DE SAINT ANDRÉ / SAINT ANDREW FAIR
ORGANYÀ. L’Alt Urgell
Une des foires de montagne traditionnelle parmi
les plus connues, consacrant des espaces aux produits artisanaux et d’élevage.
One of the most traditional and famous fairs in the
Pyrenees, dealing with crafts and farming products.
Téléphone: 973 38 30 07
27TROFEUMOTOCLUBSEGRE
BELLPUIG. L’Urgell
Le circuit de Motocross Montperler de Catalogne accueille l’épreuve du Trophée
Moto Club Segre de motocross, dans toutes les catégories.
The Montperler Motocross Circuit of Catalonia welcomes the event of the Moto
Club Segre Trophy, for all categories.
Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org
Du28au1décembreCOURSDEPROGRESSIONETDESÉCURITÉENMONTAGNE
/ COURSE ON TRAVELLING AND SAFETY IN THE MOUNTAINS
BOÍ. L’Alta Ribagorça
La Casa del Parc de Boí accueille ce cours gratuit.
The Boí Park Centre hosts this free event.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
DÉCEMBRE/DECEMBER
Décembre(àconfirmer)CONCERTSDENOËL/CHRISTMASCONCERTS
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Concerts de musique classique.
Classical music concerts.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
Décembre XIX CYCLE DE CONCERTS DE NOËL / 19th CHRISTMAS CONCERT
SEASON
CERVERA. La Segarra
Traditionnels concerts de Noël de musique de chœur et de musique classique.
Traditional Christmas concerts with choral and classical music.
Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955
Décembre(àconfirmer)SCÈNEDELANATIVITÉ/ LIVENATIVITYSCENE
SANT MARTÍ DE MALDÀ et ROCAFORT DE VALLBONA. L’Urgell
Vers les fêtes de Noël, les habitants mettent en scène divers passages de la Nativité.
During Christmas, people from these towns perform various live nativity scenes.
Téléphone: 973 33 01 11 - Web: http://santmarti.ddl.net
22
DÉCEMBRE
Du décembre au avril SORTIES EN RAQUETTES DE NEIGE / OUTINGS ON
SNOWSHOES
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Sorties guidées d’initiation et de perfectionnement de raquettes de neige dans La
Cerdanya, ouvert à tout public.
Guided tours on snowshoes for beginners and advanced learners through La
Cerdanya, for the general public.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
4 FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE NOUVELLE / NEW OLIVE OIL FESTIVAL
CASTELLDANS. Les Garrigues
Événement organisé par la coopérative de Sant Fortunat, avec la collaboration de la
mairie.
Event organised by the Sant Fortunat cooperative, in co-operation with the Town
Council.
Téléphone: 973 12 00 22
4 VII FÊTE DE L’HUILE D’OLIVE / 7th OLIVE OIL FESTIVAL
BELIANES. L’Urgell
Visites au moulin d’huile Maurici Massot et dégustation d’un déjeuner typique. Exposition de
produits alimentaires et IIème Foire de l’Huile
de la Vall del Corb. Concert de l’orchestre Julià
Carbonell.
Visits to the Maurici Massot Oil Mill and a tasting
of a typical breakfast. Exhibition of food products and the 2nd Vall del Corb Olive
Trade Fair. Concert by the Julià Carbonell orchestra.
Téléphone: 973 33 01 39 - Web: http://belianes.ddl.net
5ITINÉRAIRENATURE“NEIGESD'HIVER”/ “WINTERSNOW”NATURETOUR
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
Excursion en raquettes de neige dans le Parc National d’Aigüestortes. Départ à
9h30 des maisons du Parc de Boí et de Espot.
Excursion on snowshoes through Aigüestortes National Park. Departure at 9.30am
from the Park Houses of Boí and Espot.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.catalunya.net/aiguestortes
6FOIREDEL’ARBREETDELACRÈCHE/CHRISTMASNATIVITYSCENEANDTREE
FAIR
SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà
Exposition et marché d’arbres de Noël, de figurines et d’éléments de décorations de
crèches.
Market and exhibition of Christmas trees, Nativity scene figurines and decorations.
Téléphone: 973 67 60 03
23
DÉCEMBRE
6 FOIRE DE LA NEIGE / SNOW FAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Exposition consacrée aux produits de la neige et à la pratique des sports d’hiver.
Exhibition of products related to winter sports.
Téléphone: 973 62 60 05
Du 6 au 8 VII FOIRE DES ARTISTES ET DES ACTIVITÉS TRADITIONNELLES / 7th
CRAFTACTIVITIESANDARTISTSTRADEFAIR
TÀRREGA. L’Urgell
L’espace Fassina accueille une foire de produits artistiques et artisanaux, ainsi que des ateliers de travail, démonstrations de peintres, sculpteurs,
joailliers, décorateurs...
The Fassina area welcomes a fair of artistic and
handmade products, with workshops and
demonstrations by painters, sculptors, jewellers, decorators…
Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.ajtarrega.es
7 (Pont de la Puríssima) FOIRE DE LA VALLÉE / FAIR OF THE VALLEY
TUIXENT. L’Alt Urgell
La foire offre des produits des artisans de la contrée: fromagers, herboristes, sculpteurs, confiseurs et tailleurs.
Fair of products made by local craftsmen: cheese makers, herbalists, sculptors,
confectioners and tailors.
Téléphones: 973 29 82 28 / 973 29 82 48
8 FOIRE DE CONQUES / CONQUES FAIR
CONQUES. El Pallars Jussà
Fête populaire de l’abattage du porc au cours de laquelle les gens du village préparent le mandongo et y invitent tout le monde.
Traditional festival to celebrate the pig slaughter, during which local people prepare
the “mandongo“ and invite everyone.
Téléphone: 973 66 50 62
8 VIII MARCHÉ DE NOËL / 8th CHRISTMAS MARKET
AGRAMUNT. L’Urgell
Sur la place de l’église sont exposés et vendus des articles de Noël; d’autres activités sont proposées, telles que des chants de Noël, expositions, etc.
Christmas products are exhibited and sold in the church square. Other activities are
held, like Christmas carol singing, exhibitions, etc.
Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net
24
DÉCEMBRE
Du8au10FOIREPYRÉNÉESSPORT/ PYRENEES-SPORTTRADEFAIR
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Foire dédiée aux sports d’hiver et aux activités d’aventure. Vente
de matériel neuf et d’occasion et publications sur le thème de
la montagne.
Winter sports and adventure activities. New and second-hand
equipment sale. Exhibition of publications on mountaineering.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
9et10IXFIRASKI
LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà
Foire d'achat/vente de matériel de ski d'occasion Le matériel sera récupéré le 9 à
l’Institut d’enseignement secondaire de la Pobla de Segur.
Trade fair where second-hand ski material is bought and sold. The equipment can
be collected at Pobla de Segur the Secondary School on 9 December.
Téléphone: 669 30 40 30 - Web: www.ceps-esqui.com
10 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR
BALAGUER. La Noguera
Foire de produits de Noël et artisanaux.
Fair with products related to Christmas and crafts.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
10et11RALLYEDETERRE“MARATÓ“/“MARATÓ”DIRTTRACKRALLY
TÀRREGA. L’Urgell
Le Club Escuderia Tàrrega se solidarise avec La marató de TV3 en organisant un
spectaculaire rallye de terre, épreuve comptant pour le Championnat de Catalogne.
The Tàrrega Racing Team Club joins forces with the TV3 television programme La
marató and organises a spectacular dirt track race that counts towards the
Championship of Catalonia.
Téléphone: 973 31 00 46 - Web: www.escuderiatarrega.com
11 FOIRE DE SAINTE LUCIE / SAINT LUCY FAIR
NAVÈS. El Solsonès
Foire où l’on trouve tous les articles de Noël, ainsi que des expositions, réapparition
des vieux métiers, théâtre, danse…
A fair where visitors can find Christmas products, exhibitions, ancient crafts, theatre
performances, dance…
Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10
11 FOIRE D’ÀGER / ÀGER FAIR
ÀGER. La Noguera
Exposition de produits traditionnels.
25
DÉCEMBRE
Traditional products exhibition.
Téléphone: 973 45 50 04
13RASSEMBLEMENTDESAINTELUCIE/ SAINTLUCYPILGRIMAGE
COBORRIU DE LA LLOSA. La Cerdanya
Messe solennelle, avec chants des goigs de la Mare de Déu et grand dîner populaire
avec les villages voisins.
Solemn mass during which poems are sung in honour of the Virgin. Fraternity meal
with neighbouring villages.
Téléphone: 973 51 50 47
17 CONCOURS NATIONAL DE VÊTEMENTS DE PAPIER / NATIONAL PAPER
CLOTHESCONTEST
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Concours national organisé depuis 1963 qui réunit les plus grands professionnels
du fil et de l’aiguille dans les créations de vêtements en papier.
National contest, celebrated since 1963, which gathers together the best professional
tailors in the making of paper clothes.
Téléphones: 973 60 06 80 / 973 71 22 48 - Web: http://mollerussa.ddl.net
17, 18, 24 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
SUDANELL. El Segrià
Spectacle comptant 60 représentations de passages
de la Bible et présentation de métiers de l’artisanat
où participent 300 personnages. Représentations à
18h30 (aussi le 26, à 19h30).
Performance consisting of 60 biblical scenes and
ancient craft demonstrations. Performances at
6.30pm (on the 26th, also at 7.30pm).
Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12
18et19TÉRMENSLANPARTY
TÉRMENS. La Noguera
Le pavillon omnisports du village accueille une des plus grandes rencontres d’amateurs de l’informatique et des nouvelles technologies.
The city’s sports centre hosts one of the biggest events in the world of computing
and new technologies.
Téléphone: 973 18 00 10 - Web: www.termenswireless.net
18, 24, 25 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra
Le village médiéval servira de scène au spectacle de la Nativité, avec la réapparition
de vieux métiers. Représentations à 18h30.
26
DÉCEMBRE
The medieval town is the ideal setting to represent the Nativity, with demonstrations
of ancient crafts. Performances at 6.30pm.
Téléphones: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 - Web: www.pessebre.org
Du 24 au 5 janvier DE NOËL AUX ROIS / FROM CHRISTMAS TO EPIPHANY
BALAGUER. La Noguera
Grand éventail d’activités, parc pour enfants, ateliers didactiques, concerts, spectacles musicaux, etc.
A wide range of activities, children’s play area, educational workshops, concerts,
music performances, etc.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
25 et 1 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
PENELLES. La Noguera
Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la Nativité.
People from the village perform various scenes of the Nativity.
Téléphone: 973 61 02 46
25 et 26 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
VILANDENY (Navès). El Solsonès
Durant les fêtes de Noël, dans le petit village de Vilandeny, les habitants sortent
dans la rue pour mettre en scène divers passages de la Nativité.
During the Christmas festivities, in the small village of Vilandeny, the villagers perform
some of the nativity passages on the street.
Téléphones: 973 48 25 53 / 973 48 23 10
26SCÈNEDELANATIVITÉ/ LIVENATIVITYSCENE
ARDÈVOL. El Solsonès
Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les
visiteurs sont conviés à manger du pain grillé, de la
charcuterie, et à boire du vin au coin du feu.
The whole village is transformed into a live performance
of the Nativity. The visitor is invited to eat toasts and traditional pork products and
drink wine by the fire.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol
26 et 1, 6 et 8 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
CAMARASA. La Noguera
Les habitants mettent en scène plusieurs passages de la
Nativité.
People from the village perform several scenes of the
Nativity.
Téléphones: 973 42 01 69 / 973 42 00 09
27
DÉCEMBRE
26 et 1, 2 et 6 janvier SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
TÉRMENS. La Noguera
Représentation de scènes propres à la tradition judéo-chrétienne, accompagnée de
la récréation de métiers traditionnels du village.
Performances of scenes from the Judaeo-Christian tradition take place, together
with demonstrations of traditional village trades.
Téléphone: 973 18 00 10
Du26au31CUCALIU
TREMP. El Pallars Jussà
Parc de Noël comprenant diverses activités, des ateliers, sports, et bien d’autres
encore…
Christmas park with activities, workshops, sports, and much more…
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
Du26au4janvierXVCUCALÒCUM
LLEIDA. El Segrià
Parc de l’enfance et de la jeunesse avec des espaces de loisirs, des ateliers, activités aquatiques et à caractère sportif.
Childhood and youth park, with recreational areas,
workshops, aquatic and sporting activities.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
Du 26 au 4 janvier L’AVENTURE DE NOËL / THE CHRISTMAS ADVENTURE
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Attractions et groupes d’animation pour les plus jeunes au pavillon omnisports du
Pla d’Urgell.
Christmas entertainment and attractions for the little ones in the Pla d’Urgell sports
centre.
Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net
27 PRIX VENT DE PORT / VENT DE PORT AWARD
TREMP. El Pallars Jussà
Remise du prix littéraire Vent de Port, organisée par l’association La Casa del Sol
Naixent.
Presentation of the literary award Vent de Port, organised by the association La Casa
del Sol Naixent.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
27ELSPASTORETS
TREMP. El Pallars Jussà
Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch i Torres,
interprétée par le groupe TeaTremp.
The traditional nativity play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed by the
company TeaTremp.
Téléphone: 973 65 12 59
28
DÉCEMBRE / JANVIER
Du 27 au 4 janvier PARC DE NOËL / CHRISTMAS PARK
BELLPUIG. L’Urgell
La salle multi-sports de la ville accueille le parc de Noël avec diverses activités de
loisirs: ateliers, jeux, sports, coins thématiques, musique...
The town’s sports centre welcomes the Christmas Park with leisure activities:
workshops, games, sports, themed areas, music...
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net
Du27au4janvierXIXPARCDENOËL/ 19thCHRISTMASPARK
TÀRREGA. L’Urgell
L’IES Manuel de Pedrolo accueille un parc de Noël avec des activités culturelles et
de loisirs pour les tous petits et les jeunes.
The Manuel de Pedrolo Secondary School welcomes a Christmas Park with cultural
and recreational activities for children and youngsters.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es
28ACCROCHAGEDELAPOUPÉE/HANGINGTHEDOLL
TREMP. El Pallars Jussà
Plaisanterie qui a lieu à la ville de Tremp. Une poupée est accrochée au clocher de l’église paroissiale.
A Fool’s Day joke played in Tremp consisting in hanging a doll
in the bell tower of the main church.
Téléphone: 973 65 00 05
Du28au4janvierXIFOIRED’ANTIQUITÉETDUCOLLECTIONNISMEDEVIELHAMIJARAN/11thANTIQUESANDCOLLECTORSFAIROFVIELHA-MIJARAN
VIELHA. La Val d’Aran
La salle polyvalente de Vielha accueille cette exposition de 11h à 21h.
The Vielha multipurpose centre hosts this show from 11am to 9pm.
Téléphone: 93 828 40 37
JANVIER/JANUARY
Janvier(àconfirmer)RANDONNÉEPYRENEES/ PYRENEESOUTINGS
LLES DE CERDANYA. La Cerdanya
Randonnée populaire de ski de fond à technique libre qui part de la station de ski
nordique de Lles et finit à celle d’Aransa.
Popular cross-country excursion, in a free style technique, from the Lles Nordic ski resort to the resort in Aransa.
Téléphones: 973 29 30 49 (Lles) / 973 29 30 51 (Aransa)
1, 6, 7 et 8 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCENE
SUDANELL. El Segrià
Spectacle comptant 60 représentations de passages de la Bible et présentation de
métiers de l’artisanat. Représentations à 18h30 (1 et 6, aussi à 19h30).
29
30
31
JANVIER
Performance consisting of 60 biblical scenes and
ancient crafts exhibitions. Performances at 6.30pm
(January 1 and 6, also at 7.30pm).
Téléphones: 973 25 81 89 / 973 25 82 12
1,6,7,8,14,15,21et22SCÈNEDELANATIVITÉ/LIVE
NATIVITYSCENE
SANT GUIM DE LA PLANA. La Segarra
Le village médiéval servira de scène au spectacle de la Nativité, avec la réapparition
de vieux métiers. Représentations à 18h30.
The medieval town is the ideal setting for the representation of the Nativity, with
demonstrations of ancient crafts. Performances at 6.30pm.
Téléphones: 973 55 09 65 / 973 55 09 89 - Web: www.pessebre.org
1, 6, 8, 15 et 22 SCÈNE DE LA NATIVITÉ / LIVE NATIVITY SCEN
ARDÈVOL. El Solsonès
Tout le village devient une véritable crèche de Noël. Les visiteurs sont conviés à
manger du pain grillé, de la charcuterie, et à boire du vin au coin du feu.
The whole village is transformed into a live performance of the Nativity. The visitor
is invited to eat toasts and traditional pork products and drink wine by the fire.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 47 35 34 - Web: www.centrecat.com/ardevol
5ELSPASTORETS
TREMP. El Pallars Jussà
Représentation de la traditionnelle pièce de Noël Els Pastorets, de Folch i Torres,
interprétée par le groupe TeaTremp.
The traditional Christmas play Els Pastorets, by Folch i Torres, is performed by the
company TeaTremp.
Téléphone: 973 65 12 59
5 DÉFILÉ DES ROIS MAGES / CAVALCADE OF THE THREE WISE MEN
ESPOT, ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP et SORT. El Pallars Sobirà
Traditionnel défilé des Rois Mages dans plusieurs villages.
Traditional Wise Men cavalcade passing through various towns.
Téléphone: 973 62 10 02
6 CONCERT DES ROIS MAGES ET REMISE DE LA BOURSE JOSEP M. BERNAT /
EPIPHANYCONCERTANDPRESENTATIONOFTHEJOSEPM.BERNATGRANT
BELLPUIG. L’Urgell
Concert des orchestres de sardanes Juvenil et Tres Turons de Bellpuig. Remise de la
bourse Josep M. Bernat pour les jeunes musiciens d’orchestres de sardanes.
Concert by the Juvenil and Tres Turons sardana bands. Presentation of the Josep
M. Bernat grant for young sardana musicians.
Téléphone: 973 32 04 08 - Web: http://bellpuig.ddl.net
32
JANVIER
17SAINTANTOINEDESABBÉS–DANSEDU“CONTRAPÀS“/SAINTANTHONYABBOT-“CONTRAPÀS“DANCE
TREMP. El Pallars Jussà
Fête en l’honneur de saint Antoine. On y bénit les animaux et les outils agricoles. Elle s’achève par la danse du
contrapàs, dansé uniquement par les célibataires.
A festival devoted to Saint Anthony, where animals and agricultural tools are blessed.
Ending in the contrapàs dance, which is only danced by single people.
Téléphone: 973 65 00 05
17 FÊTE DE SAINT ANTOINE: TRES TOMBS / SAINT ANTHONY FESTIVAL: TRES
TOMBS
BALAGUER. La Noguera
Célébration à la place Mercadal, organisée par la Confrérie de Saint Antoine.
Celebration in the Plaza del Mercadal, organised by the Confraternity of Saint Anthony.
Téléphone: 973 44 52 00
17FÊTEDESAINTANTOINE/ SAINTANTHONYFESTIVAL
LA GRANADELLA. Les Garrigues
Fête populaire qui accueille un défilé de chars.
Popular festival with a carriage procession.
Téléphone: 973 13 30 17
17REPASPOPULAIREDESAINTANTOINE/SAINTANTHONY’SPOPULARMEAL
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Les paysans cuisinent et distribuent 5.000 rations
d’escudella (soupe épaisse de légumes et de viande).
La fête inclut les Tres Tombs et la Montée au Mât.
Farmers cook and serve 5,000 helpings of “escudella“
(thick soup). The celebrations include the Tres Tombs
(three turns) and Climbing the Pole.
Téléphone: 973 35 00 10
Du19au21FÊTESDELACONFRÉRIEDESAINTSÉBASTIEN/ SAINTSEBASTIAN
BROTHERHOODFESTIVALS
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Plus de 400 confrères et hôtes se réunissent autour de banquets et célèbrent des
événements religieux. Comme le veut la tradition datant de 1586, les repas sont
élaborés à partir de produits locaux, comme le mouton.
More than 400 members of the brotherhood and guests
gather together for the meals and religious events. All
meals, according to tradition since 1586, are prepared
with local products, such as lamb.
Téléphone: 973 69 00 12
33
JANVIER
20FÊTEDESAINTSÉBASTIEN/SAINTSEBASTIANFESTIVAL
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
La Fraternité de saint Sébastien célèbre le vœu du village par un discours d’ouverture, une tranche de pain grillé à l’ailloli et le passage de l’Estudiantina.
The Brotherhood of Saint Sebastian celebrates the vow of the village with a speech,
toasted bread with garlic sauce and the Estudiantina.
Téléphone: 973 35 00 10
Du20au22IXFOIREDEL’HUILEDEQUALITÉVIERGEEXTRA–XLIIIFOIREDELES
GARRIGUES / 9th QUALITY EXTRA-VIRGIN OLIVE OIL FAIR – 43rd FAIR OF LES
GARRIGUES
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Exposition faite par des producteurs d’huile; machines servant à l’élaboration, pépiniéristes, secteurs commerciaux et industriels.
Exhibitions by oil producers, manufacturing
machinery, nursery holders, commercial and
industrial sectors.
Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.firaoli.com
21RASSEMBLEMENTDESAINTSÉBASTIEN/SAINTSEBASTIANPILGRIMAGE
ISONA. El Pallars Jussà
Rassemblement en l’honneur du patron de l’ermitage de La Posa, où une messe est
célébrée, des cantiques sont chantés, des petits pains bénis sont distribués et un
repas est préparé.
Pilgrimage to the La Posa shrine, where a mass will be held, hymns sung in honour
of the Virgin, blessed bread given out and a meal prepared.
Téléphone: 973 66 40 08
21et22FÊTEDESAINTANTOINE/ SAINTANTHONYFESTIVAL
SOLSONA. El Solsonès
Fête qui consiste en la célébration des traditionnels Tres Tombs et de courses de
chevaux.
A festival consisting in the traditional Tres Tombs (three turns) and horse races.
Téléphone: 973 48 23 10
21et22MARCHÉDESAINTANTOINE/SAINTANTHONYMARKET
LINYOLA. El Pla d’Urgell
Marchands de produits artisanaux, démonstrations de forge, fabrication d’outils
agricoles, défilés canins, etc. De plus, les Tres Tombs sont célébrés et un repas
populaire est préparé.
There will be market stalls in the streets selling crafts. Also, iron-forging
demonstrations, rural tools manufacturing, etc. The Tres Tombs are also held, as
well as an open lunch.
Téléphone: 973 57 50 19
34
JANVIER
22 FÊTE DES TROIS TOMBES DE SAINT ANTOINE ET MARCHÉ TRADITIONNEL /
SAINTANTHONY’STRESTOMBSFESTIVALANDTRADITIONALMARKET
TÀRREGA. L’Urgell
Fête traditionnelle de saint Antoine, avec des défilés de chars, de chevaux, et Marché des Métiers de l’Artisanat, à midi. Repas et danse.
Traditional Saint Anthony celebrations, with a horse and carriage parade, and
craftsmen market, at noon. Lunch and dance.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es
22FÊTEDESAINTANTOINE/ SAINTANTHONYFESTIVAL
LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues
Célébration de la fête des Tres Tombs autour du jardin du Terrall. La fête se déroulera le week-end de la Foire de l’Huile.
Celebration of the Tres Tombs (three turns) festival, around the Terrall gardens. This
event takes place as part of the Olive Oil Fair.
Téléphone: 973 14 28 50
23RASSEMBLEMENTDESAINTSÉBASTIEN/SAINTSEBASTIANPILGRIMAGE
TALARN. El Pallars Jussà
Rassemblement en l’honneur du martyr, pendant lequel les associations et groupes
constitués par les villages voisins célèbrent un grand concours de paellas.
Pilgrimage devoted to the martyr; associations and groups from the neighbouring
towns organise a large paella contest.
Téléphone: 973 65 08 12
25CARNAVAL/CARNIVAL
BALAGUER. La Noguera
L’après midi, défilé et parade de chars.
In the afternoon, street music and carriage parade.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
28 et 29 FOIRE DE LA POMME DE TERRE / POTATO FAIR
SOLSONA. El Solsonès
Exposition, présentation, dégustation et vente de pommes
de terre, d’outils et de machinerie ancienne et moderne.
Exhibition, show, tasting and sale of potatoes, as well as
old and modern tools and machinery.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.firadeltrumfo.com
29TRESTOMBS...ACAVALL
BALAGUER. La Noguera
Fête consacrée surtout aux chevaux. Concours de dressage classique, de dressage
de chiens, etc.
Festival devoted especially to horses. Contest of classical dressage and dog training,
etc.
Téléphone: 973 44 58 95
35
FÉVRIER
Février(àconfirmer)COURSEDESKIDEMONTAGNEVALLFOSCA/VALLFOSCA
MOUNTAINSKIRACE
El Pallars Jussà
Course de ski de fond, comptant pour le championnat d’Espagne.
Cross-country ski race counting towards the Spanish Championship.
Téléphone: 973 68 13 03 - Web: www.ceps-esqui.com
Février (à confirmer) RENCONTRE DE BALLONS AÉROSTATIQUES / HOT AIR
BALLOONMEETING
ÀGER. La Noguera
Grande rencontre de ballons aérostatiques dans la vallée.
Hot air balloon meeting in the valley.
Téléphone: 973 45 50 04
Du1au30IIIRALLYEGASTRONOMIQUEDANSLAREGION/3rdCULINARYRALLY
AROUNDTHECOUNTY
El Pallars Sobirà
Rallye de dégustation des plats typiques de la région, organisé
par l’Association de Gastronomie de la Xicoia. Comme lors de
la clôture où sera servi un repas et la remise la Xicoia d’or.
Rally to try all the typical dishes of the area, organised by the
Gastronomy Association La Xicoia. The party will conclude
with a dinner and the presentation of the Golden Xicoia award.
Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info
5 XXIX MARCHE BERET DE SKI NORDIQUE / 29th BERET CROSS COUNTRY SKI
MARCH
BAQUEIRA-BERET. La Val d’Aran
Une des épreuves les plus importantes du programme de ski nordique d’Espagne.
Les distances seront de 10, 20 et 30 km.
One of the most important events in cross-country skiing in Spain, with distances of
10, 20 and 30km.
Téléphone: 93 415 55 44 - Web: www.baqueira.es
5 et 6 FÊTE DU SAINT MYSTÈRE / HOLY MYSTERY CELEBRATION
CERVERA. La Segarra
Fête religieuse en l’honneur de la Sainte Croix. La
veille, les completes sont célébrées à l’église de
Sainte Marie.
Religious celebration devoted to the True Cross. The
completes are celebrated on the eve of the Holy
mystery in Saint Mary’s church.
Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com
36
FÉVRIER
Secondequinzaine(àconfirmer)VAGR’AUTO
AGRAMUNT. L’Urgell
Quatrième Foire du Véhicule d’Occasion avec
l’exposition de véhicules de tourisme, agricoles et
industrielles, et motocyclettes de seconde main.
Fourth Second-hand Vehicle Fair with the exhibition of
second-hand cars, agricultural and industrial vehicles
and motorcycles.
Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net
Du17au19HABITÀRIA
LLEIDA. El Segrià
Deuxième salon dédié au secteur immobilier et à la construction, organisé par la
Foire de Lleida.
Second show about the real estate and building construction industry, organised by
Fira de Lleida.
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
18 FÊTE DU “BRUT I LA BRUTA“ / “EL BRUT I LA BRUTA“ FESTIVAL
TORÀ. La Segarra
Fête mettant en scène des personnages traditionnels –le Brut, la Bruta, le Bonic et la
Bonica– désormais convertis en géants.
A festival based on traditional characters –Brut, Bruta, Bonic and Bonica– which
have now been converted into giants.
Téléphone: 973 47 30 51 - Web: www.brutibruta.com
22CARNAVALETBALDELA“PASSA“/CARNIVALAND“PASSA“DANCE
ESTERRI D’ÀNEU, LLAVORSÍ, RIALP, RIBERA DE
CARDÓS et SORT. El Pallars Sobirà
Bal costumé et déjeuner gratuit pour tous, durant
lequel on mange le plat farci typique du Carnaval: la
vianda.
Fancy-dress ball and free lunch for everybody, during
which the typical Carnival stuffing is eaten: vianda.
Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://sort.ddl.net
22IIICONCOURSDEFARCIDECARNAVAL–ICONCOURSDECONFITDEPORC/
3rdCARNIVALSTUFFINGCONTEST–1stPORKMARINADECONTEST
SORT. El Pallars Sobirà
Concours réalisés au Parc du Riuet, organisé par l’Association de Gastronomie du
Pallars Sobirà la Xicoia.
A contest held in the Riuet Park, organised by the Pallars Sobirà Gastronomy
Association La Xicoia.
Téléphones: 669 90 52 66 / 669 90 52 69 - Web: www.pallarssobira.info
37
FÉVRIER
Du23aul28CARNAVAL/CARNIVAL
SOLSONA. El Solsonès
Les géants dansent au son du Bufí, l’hymne du Carnaval. Ils sont
les protagonistes de la fête avec l’âne, Monsieur Carnaval, etc.
Giants dance to the music of the Bufí –Carnival’s hymn. They are
the main element in the parade, accompanied by the donkey,
the Carnestoltes (Carnival’s doll), and many others.
Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.carnavalsolsona.com
Du24au26CARNAVAL/CARNIVAL
AGRAMUNT. L’Urgell
La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche“ avec un défilé de
comparses. Puis, bal au pavillon.
The town holds these licentious fancy dress celebrations with a masquerade
procession. After this there is dancing at the sports centre.
Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net
Du24au26CARNAVAL/CARNIVAL
TÀRREGA. L’Urgell
La municipalité célèbre la fête costumée et la “débauche“ avec un défilé de
comparses. Puis, bal au pavillon.
Fancy dress party including a masquerade procession at Plaça del Carme and speech
by the Carnival King in the Plaça Major. Dinner and dancing in the Market.
Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.ajtarrega.es
25et26(week-endd’avantleCarême) CARNAVAL/CARNIVAL
EL POAL. El Pla d’Urgell
Durant la nuit les jeunes font un feu sur la place du village et organisent un bal
costumé. Le lendemain matin, abattage du porc et repas collectif.
At night young people light a fire in the town square and hold a fancy-dress ball. The
following day the pig slaughter takes place and a meal is prepared for everyone.
Téléphone: 973 56 50 02
25 et 26 (week-end d’avant le Carême) CARNAVAL ET ABATTAGE DU PORC /
CARNIVALANDPIGSLAUGHTER
VALLVERD. El Pla d’Urgell
Ce petit village rattaché à la municipalité d’Ivars d’Urgell célèbre la fête du Carnaval
et l’abattage du porc.
This small village belonging to the Ivars d’Urgell community celebrates the Carnival
and the pig slaughter.
Téléphone: 973 58 04 11
38
FÉVRIER / MARS
28FÊTEDURANCHO/RANCHOFESTIVAL
PONTS. La Noguera
Repas collectif et gratuit préparé grâce à la
contribution de tout le village, cuisiné dans de
grands chaudrons à la vue du public. Présentation
et exposition agricole et commerciale.
Lunch provided and prepared by all, which is
cooked in huge cauldrons in front of everyone.
Agricultural and commercial exhibition and show.
Téléphone: 973 46 00 03
28(MardideCarnaval)RANCHO
COLL DE NARGÓ, OLIANA, ORGANYÀ et PERAMOLA. L’Alt Urgell
Coll de Nargó, Oliana, Organyà et Peramola organisent le Rancho (repas populaire)
de Carnaval. Castellciutat célèbre le Jeudi Gras.
Coll de Nargó, Oliana, Organyà and Peramola organise the Carnival Rancho.
Castellciutat celebrates Shrove Thursday.
Téléphone: 973 35 31 12
28(MardideCarnaval)LAGUIXA
ISONA. El Pallars Jussà
Le lundi de Carnaval, les ingrédients nécessaires à la préparation du repas typique
la guixa (ayant lieu le mardi) sont collectés dans toutes les maisons.
On Carnival Monday people collect the ingredients for the typical meal of la guixa,
which will be prepared and eaten the day after.
Téléphone: 973 66 40 08
28 (Mardi de Carnaval) ABATTAGE DU PORC / THE PIG SLAUGHTER
ARTESA DE SEGRE. La Noguera
Goûter fraternel où se dégustent des produits à base de porc: saucisses, botifarres
(saucisse typique de Catalogne), etc.
Brotherhood picnic during which pork products are eaten: llonganissa, botifarres,
(typical sausages) etc.
Téléphone: 973 40 00 13 - Web: www.artesadesegre.com
MARS / MARCH
Mars iet avril (tous les jours fériés) LA PASSION / THE PASSION PLAY
CERVERA. La Segarra
Plus de deux cents figurants jouent une grandiose représentation de La Passion au
Théâtre de la Passió de Cervera.
More than 200 actors develop a magnificent performance of the Passion Play in the
Passion Play Theatre of Cervera.
Téléphones: 973 53 26 61 / 973 53 03 57 - Web: www.lapassio.org
39
MARS
Du1au30avrilXIIICONCOURSDEPHOTOGRAPHIEDUPARCNATIONAL/ 13th
PHOTOGRAPHYCONTESTOFTHENATIONALPARK
ESPOT. El Pallars Sobirà
La Casa du Parc accueille l’exposition des oeuvres présentées lors de la 13ème
édition du Concours de Photographie du Parc National.
The Park House hosts the exhibition of the works participating to the 13th Photography
Contest of the National Park.
Téléphone: 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Primeraquinzena(perdeterminar) ABATTAGEDUPORC/PIGSLAUGHTER
CASTELLDANS, PUIGGRÒS et L’ESPLUGA CALBA. Les Garrigues
Fête populaire. Déjeuner fraternel. Dégustation de produits à base de porc.
Popular fair: Brotherhood lunch to taste pork products.
Tél. 973 12 00 02 Castelldans / 973 14 08 02 Puiggròs / 973 15 60 05 L’Espluga Calba
Du2au5ANIMAC
LLEIDA. El Segrià
Dixième édition du Festival International du Cinéma d’Animation.
10th International Show of Animation Cinema.
Téléphone: 973 70 03 25 - Web: www.animac.info
Du3au5FIRANATURA
LLEIDA. El Segrià
L’enceinte de la foire des Camps Elisis accueille une foire sur la qualité de vie et
l'environnement.
The fair ground in the Camps Elisis park hosts a trade fair on quality of life and the
environment.
Téléphone: 973 28 27 76 - Web: www.firanatura.ipcena.org
4 et 5 FOIRE DE L’EAU / WATER FAIR
ALMACELLES. El Segrià
Foire spécialisée dans le secteur de l’eau, avec des entreprises de fourniture d'eau,
de mise en bouteille, d'ingénierie technique, des sports aquatiques, du nettoyage,
etc.
Trade fair covering the water sector, with companies specialising in water supply,
bottling, technical engineering, water sports, cleaning and many other activities
involving water.
Téléphone: 973 74 12 12
4et5ANTIQUÀRIA
BALAGUER. La Noguera
Foire d’antiquités et brocanteurs.
Antiques and secondhand dealers’ fair.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: www.balaguer.net
40
MARS
5 FOIRE DU CHIEN DE CHASSE / HUNTING DOG TRADE FAIR
ALMACELLES. El Segrià
Exposition de matériel pour les chasseurs, avec démonstrations de dressage du
chien de chasse.
Exhibition of equipment for hunters and demonstrations of hunting dog training.
Téléphone: 973 74 12 12
9RASSEMBLEMENTDESAINTEHELENE/PILGRIMAGEOFSAINTHELEN
CLARET. El Pallars Jussà
Rassemblement organisé par la chorale de Tremp. Sa particularité est que les gens
forment différents groupes et préparent une escudella (soupe catalane) pour déjeuner.
Organised by the Tremp Choir. Various groups make the typical thick Catalan soup
called “escudella“ for lunch.
Téléphone: 973 65 00 05
Du17au19134èmeFOIREDESAINTJOSEPH/ 134thSAINTJOSEPHFAIR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Foire aux machines agricoles. D’autres objets se
rapportant à l’élevage, aux industries
complémentaires, produits agroalimentaires, etc.
sont exposés. Egalement: Salon de l’Automobile.
An agricultural machinery fair with elements linked
to farming, and related industries, agricultural
alimentary products, etc. A motor show is also held.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
Du24au26DECORHÀBITAT
LLEIDA. El Segrià
Les pavillons 3 et 4 de la Foire de Lleida accueilleront
la troisième édition du salon de la décoration, du
mobilier d’intérieur et d’art.
Pavilions no. 3 and 4 of Fira de Lleida will host the
third of these annual shows on decoration, furniture,
interior design and art.
Téléphone: 902 36 27 91 - Web: www.decorhabitat.com
Du 31 au 8 avril XII FESTIVAL DU CINÉMA LATINO-AMÉRICAIN / 12th LATINAMERICANCINEMAFESTIVAL
LLEIDA. El Segrià
Festival proposant une vingtaine des meilleurs films
de la cinématographie latino-américaine.
A festival showing about eighty of the best Latin
American films.
Téléphone: 973 22 45 45 - Web: www.mostradelleida.com
41
❚ Offices de Tourisme
L'ALT URGELL
Turisme Alt Urgell
Passeig Joan Brudieu, 15 - 25700 la Seu d'Urgell
Téléphones: 973 35 31 12 / 902 15 47 15 - Fax: 973 35 27 88
E-mail: [email protected] - Web: www.ccau.net
Oficina de Turisme de la Seu d'Urgell
Avinguda de les Valls d'Andorra, s/n - 25700 la Seu d'Urgell
Téléphone: 973 35 15 11 - Fax: 973 36 01 56
E-mail: [email protected] - Web: www.laseu.org
Oficina de Turisme d’Organyà
Plaça de les Homilies, s/n - 25794 Organyà
Téléphone: 973 38 20 02 - Fax: 973 38 35 36
Oficina de Turisme de Tuixent
Plaça Serra del Cadí, 1, baixos - 25717 Tuixent
Téléphone: 973 37 00 30 - Fax: 973 37 02 16
E-mail: [email protected]
L'ALTA RIBAGORÇA
Oficina del Patronat de la Vall de Boí
Passeig Sant Feliu, 43 - 25527 Barruera
Téléphone: 973 69 40 00 - Fax: 973 69 41 21
E-mail: [email protected] - Web: www.vallboi.com
Patronat Comarcal de Turisme de l'Alta Ribagorça
Avinguda de Victoriano Muñoz, 48 - 25520 el Pont de Suert
Téléphones: 973 69 04 02 / 902 10 15 16 - Fax: 973 69 05 75
E-mail: [email protected] - Web: www.ribagorca.com
Oficina d’Informació i Turisme del Pont de Suert
Avinguda de Victoriano Muñoz, 22 - 25520 el Pont de Suert
Téléphones: 973 69 06 40 / 973 69 00 05 - Fax: 973 69 02 93
E-mail: [email protected] - Web: www.elpontdesuert.com
Centre d'Interpretació del Romànic
Carrer del Batalló, 5 - 25528 Erill-la-Vall
Téléphone: 973 69 67 15 - Fax: 973 69 67 14
E-mail: [email protected]
LA CERDANYA
Patronat Municipal de Turisme de Bellver de Cerdanya
Plaça Sant Roc, 9 - 25720 Bellver de Cerdanya
Téléphone: 973 51 02 29 - Fax: 973 51 02 47
E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.org
Patronat Comarcal de Turisme de la Cerdanya
Cruïlla N-152 amb N-260 - 17520 Puigcerdà
Téléphone: 972 14 06 65 - Fax: 972 14 05 92
E-mail: [email protected] - Web: www.cerdanya.org
LA NOGUERA
Oficina de Turisme de Balaguer
Plaça Mercadal, 1 - 25600 Balaguer
Téléphones: 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Fax: 973 45 12 10
E-mail: [email protected] - Web: www.balaguer.net
Patronat Municipal d'Iniciatives de Ponts
Plaça del Planell, 5 - 25740 Ponts
Téléphone: 973 46 00 03 - Fax: 973 46 02 77
E-mail: [email protected]
LA SEGARRA
Oficina Comarcal de Turisme de Cervera
Carrer Major, 115 - 25200 Cervera
Téléphone: 973 53 13 03 - Fax: 973 53 13 03
E-mail: [email protected] - Web: www.ccsegarra.com/turisme
Oficina de Turisme de Guissona
Plaça Vell Pla, 1 - 25210 Guissona
Téléphone: 973 55 14 14 - Fax: 973 55 14 14
E-mail: [email protected] - Web: www.guissona.net
42
❚ Tourism Offices
Oficina Municipal de Turisme de Sant Ramon i les Oluges
Avinguda Santuari, 21 - 25215 Sant Ramon
Téléphone: 973 52 42 91
E-mail: [email protected] - Web: http://santramon.ddl.net/
LA VAL D'ARAN
Oficina Informacion Toristica dera Val d'Aran
Sarriulèra, 10 - 25530 Vielha
Téléphone: 973 64 01 10 - Fax: 973 64 03 72
E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org
Torisme Val d’Aran
Carretera de Gausac, 1 - 25530 Vielha
Téléphone: 973 64 06 88 - Fax: 973 64 30 60
E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org
Oficina de Torisme de Salardú
Trauèssa de Balmes, 2 - 25598 Salardú
Téléphone: 973 64 51 97 - Fax: 973 64 03 72
Web: www.aran.org
Oficina de Torisme de Les
Plaça de l’Ajuntament, 1 - 25540 Les
Téléphone: 973 64 73 03 - Fax: 973 64 83 82
E-mail: [email protected] - Web: www.turismoles.com
Oficina de Turisme de Bossòst
Passeig Eduard Aunòs, 14 - 25550 Bossòst
Téléphone: 973 64 72 79
LES GARRIGUES
Consell Comarcal de les Garrigues
Avinguda de Francesc Macià, 54 - 25400 les Borges Blanques
Téléphone: 973 14 26 58 - Fax: 973 14 01 06
E-mail: [email protected] - Web: www.turismegarrigues.com
EL BERGUEDÀ
Oficina de Turisme de Gósol
Carrer Conseller Agustí Carol i Folch, s/n - 25716 Gósol
Téléphones: 973 37 00 16 / 973 37 00 55 - Fax: 973 37 00 11
E-mail: [email protected] - Web: http://gosol.ddl.net
EL PALLARS JUSSÀ
Oficina de Turisme de la Pobla de Segur
Avinguda de Verdaguer, 35 - 25500 la Pobla de Segur
Téléphone: 973 68 02 57 - Fax: 973 68 02 57
E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.org
Oficina de Turisme de Tremp
Plaça de la Creu, 1 - 25620 Tremp
Téléphone: 973 65 00 05 - Fax: 973 65 20 36
E-mail: [email protected]
Oficina de Turisme d'Isona i la Conca Dellà
Plaça de l'Assumpció, 2-3 - 25600 Isona
Téléphone: 973 66 50 62 - Fax: 973 66 42 28
E-mail: [email protected]
Patronat Municipal de Turisme de la Vall Fosca
Casa Consistorial. Carrer Únic, s/n - 25515 la Torre de Capdella
Téléphone: 973 66 30 01 - Fax: 973 66 31 45
E-mail: [email protected] - Web: www.vallfosca.net
EL PALLARS SOBIRÀ
Oficina de Turisme del Pallars Sobirà
Avinguda dels Comtes de Pallars, 21 - 25560 Sort
Téléphone: 973 62 10 02 - Fax: 973 62 10 03
E-mail: [email protected] - Web: www.pallarssobira.info
Valls d'Àneu Iniciatives Turístiques. Oficina de Turisme a Esterri d'Àneu
Carrer Major, 40 bis - 25580 Esterri d'Àneu
Téléphone: 973 62 63 45 - Fax: 973 62 65 21 - Web: www.vallsdaneu.com
43
❚ Offices de Tourisme
Oficina de Turisme de Llavorsí
Carretera, s/n - 25595 Llavorsí
Téléphone: 973 62 22 17 - Web: http://llavorsi.ddl.net
Oficina de Turisme de Tavascan
Carretera de Tavascan, s/n - 25576 Tavascan
Téléphone: 973 62 30 79 - Fax: 973 62 30 89
E-mail: [email protected] - Web: www.tavascan.net
Oficina de Turisme de València d’Àneu
Avinguda Port de la Bonaigua, 2 - 25587 València d’Àneu
Téléphone: 973 62 60 38 - Fax: 973 62 63 41
E-mail: [email protected] - Web: http://altaneu.ddl.net
Oficina de Turisme de la Vall de Cardós
Casa de la Vila, s/n - 25570 Ribera de Cardós
Téléphones: 973 62 32 39 / 973 62 31 22 - Fax: 973 62 31 22
E-mail: [email protected]
EL PLA D'URGELL
Consell Comarcal del Pla d'Urgell
Prat de la Riba, 1 (edifici Can Niubó) - 25230 Mollerussa
Téléphone: 973 71 13 13 - Fax: 973 60 04 77
E-mail: [email protected] - Web: www.plaurgell.org
EL SEGRIÀ
Generalitat de Catalunya
Plaça de Ramon Berenguer IV, s/n - 25007 Lleida
Téléphone: 973 24 88 40 - Fax: 973 22 14 28
E-mail: [email protected] - Web: www.gencat.net/turisme
Turisme de Lleida
Carrer Major, 31 bis - 25007 Lleida
Téléphone: 902 25 00 50 - Fax: 973 70 04 80
E-mail: [email protected] - Web: www.turismedelleida.com
Centre d’Informació Turística El Segrià
Carrer del Canyeret, s/n - 25007 Lleida
Téléphone: 973 05 48 00 - Fax: 973 05 48 10
E-mail: [email protected]
EL SOLSONÈS
Oficina de Turisme de Solsona
Carretera de Bassella, 1 - 25280 Solsona
Téléphone: 973 48 23 10 - Fax: 973 48 19 33
E-mail: [email protected] - Web: www.turismesolsones.com
Oficina de Turisme de Sant Llorenç de Morunys
Carretera de Berga, s/n - 25282 Sant Llorenç de Morunys
Téléphone: 973 49 21 81 - Fax: 973 49 21 81
E-mail: [email protected] - Web: www.lavalldelord.com
L'URGELL
Oficina de Turisme d'Agramunt
Plaça del Pou, s/n - 25310 Agramunt
Téléphone: 973 39 10 89 - Fax: 973 39 10 89
E-mail: [email protected] - Web: http://agramunt.ddl.net
Punt d’Informació de Bellpuig
Carretera de Belianes, s/n (convent de Sant Bartomeu) - 25250 Bellpuig
Téléphone: 973 32 02 92 - Fax: 973 32 10 87
E-mail: [email protected] - Web: http://bellpuig.ddl.net
Oficina Comarcal de Turisme de l'Urgell
Carrer d’Agoders, 16 - 25300 Tàrrega
Téléphone: 973 50 07 07 - Fax: 973 50 06 66
E-mail: [email protected] - Webs: www.urgell.org i www.larutadelcister.info
Oficina de Turisme de Vallbona de les Monges
Pg. Montesquiu, s/n - 25268 Vallbona de les Monges
Téléphone: 973 33 05 67 - Fax: 973 33 02 60
E-mail: [email protected] - Web: www.vallbona.com
Oficina de Turisme de Verdú
Plaça Major, 1 - 25340 Verdú
Téléphone: 973 34 70 07 - Fax: 973 34 70 55
E-mail: [email protected] - Web: http://verdu.ddl.net
44
❚ Musées
• L'ALT URGELL
Museu de la Moto. Bassella. Carretera C-14, km 134. Jours ouvrables:
de 11h à 18h. Fermé les mardis et mercredis. / Working days : from 11am
to 6pm. Closed on Tuesday and Wednesday. Téléphones: 973 46 27 31
/ 973 46 27 21. E-mail: [email protected] - Web: www.bassella.com
Museu del Pagès. Calbinyà. Heures de visites à convenir. / Prearranged times.Téléphone: 973 35 28 09. Web: www.calcerni.com
Museu Diocesà d'Urgell. La Seu d'Urgell. Plaça del Deganat, s/n. Jours ouvrables: de 10h à 13h et
de 16h à 19h ; jours fériés: de 10h à 13h (de juin à septembre). Jours ouvrables: de 12h à 13h ; jours
fériés: de 11h à 13h (d’octobre à mai). / Working days: from 10am to 1pm and from 4 to 7pm; nonworking days: from 10am to 1pm (from June to September). Working days: from 12am to 1pm; nonworking days: from 11am to 1pm (from October to May). Téléphone: 973 35 32 42. Web:
www.museudiocesaurgell.com
Museu del Pou de Gel. Oliana. Téléphone: 973 47 00 35.
Museu de les Trementinaires. Tuixent. Plaça Serra del Cadí, s/n. Samedis et dimanches, de 11h à 14h
et de 17h à 20h. Été, Noël et Pâques, ouvert tous les jours. / Saturdays and Sundays, from 11am to 2pm
and from 5 to 8pm. Summer, Christmas and Easter open every day. Téléphone: 973 37 00 30. E-mail:
[email protected]
• LA CERDANYA
Museu del Bosc, Ca les Monges, Jardí Botànic i el Sequer de les Pinyes. Bellver de Cerdanya. Heures
des visites à convenir avec la Mairie ou le Patronat du Tourisme. En été, visites guidées. / Pre-arranged
times by contacting the Town Council or the Tourist Board. In summer, guided visits. Téléphones: 973
51 00 16 / 973 51 02 29. E-mail: [email protected] - Web: www.bellver.es
Museu Casa del Riu. Martinet. Camí Vell de Montellà. Heures de visites à convenir avec la Mairie.
/ Pre-arranged times by contacting the Town Council. Téléphone: 973 51 50 12.
• LES GARRIGUES
Museu de l'Oli i del Món Rural. Castelldans. Carrer Empit, 9. Visites à convenir. / Pre-arranged visits.
Téléphone: 973 12 00 02. E-mail: [email protected]
Museu de Pedra. La Floresta. Carrer Prat de la Riba, 30. Visites à convenir. / Pre-arranged visits.
Téléphones: 973 14 10 94 / 659 29 45 42.
Parc Temàtic de l'Oli. Les Borges Blanques. Carretera N-240, km 71. Du lundi au vendredi, de 10h
à 14h et de 15h à 18h ; samedis, dimanches et jours fériés, de 10h à 18h30. / From Monday to Friday,
from 10am to 2pm and from 3pm to 6pm; Saturdays, Sundays and non-working days, from 10am to
6.30pm. Téléphone: 973 14 00 18. Web: www.turinet.met/empresa/parctematic
Centre d’Interpretació de les Garrigues. Un viatge per la comarca de l’oli. Les Borges Blanques. Av.
Francesc Macià, 54. Visites à convenir. / Pre-arranged visits. Téléphone: 973 14 26 58.
• LA NOGUERA
Museu Comarcal de la Noguera. Balaguer. Plaça Comtes d’Urgell, 5. Jours ouvrables, dimanches et
jours fériés de 11h à 14h. Fermé le lundi. / Working days, Sundays and non-working days from 11am
to 2pm. Closed on Mondays Téléphone: 973 44 51 94. Web: www.museucn.com
• EL PALLARS JUSSÀ
Museu dels Raiers. El Pont de Claverol. Antigues escoles. Été : de 11h à 13h et de 18h à 20h. Hiver
: jours fériés: de 11h à 13h. Noël et Pâques : même horaire que pendant l’été. / Old schools. Summer:
from 11am to 1pm and from 6 to 8pm. Winter: non-working days, from 11am to 1pm. Christmas and
Easter, the same opening times as in summer. Tél. 973 68 14 93. Web: www.catalunya.net/raiers
Museu de la Conca Dellà. Isona. Carrer del Museu, 4. Hiver (du 16 septembre au 30 juin) : du mardi
au samedi, de 11h à 14h et de 17h à 19h ; dimanche, de 11h à 14h. Fermé les lundis non fériés. Été (du
1 juillet au 15 septembre) et Pâques: du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. / Winter: (from
16th September to 30th June): from Tuesday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 7pm;
Sundays, from 11am to 2pm. Closed on working Mondays. Summer (from 1st July to 15th September)
and Easter: Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 50 62. Web:
www.parc-cretaci.com
Museu Comarcal de Ciències Naturals. Tremp. Pl. del Ball, s/n. Du lundi au vendredi, de 11h à 13h
et de 18h à 20h; samedi, de 19h à 21h30; dimanche de 12h à 14h. / Monday to Friday, from 11am to
1pm and from 6 to 8pm; Saturdays, from 7 to 9.30 pm; Sundays, from 12am to 2pm. Téléphone: 973
65 34 70. E-mail: [email protected] - Web: www.pallarsjussa.net
45
❚ Musées
• EL PALLARS SOBIRÀ
Serradora Hidràulica d'Alòs. Alòs d'Isil. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes
supérieurs à dix personnes, Heures de visites à convenir. / From Monday to Sunday, from 10am to 2pm
and from 5 to 8pm. For groups beyond ten persons, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64 36
(Ecomuseu de les Valls d'Àneu). Web: www.ecomuseu.com
Museu de la Fusta (Museu de la Ciència i la Tècnica de Catalunya). Àreu. Carrer Capdevila, s/n. Heures
de visites à convenir. Juillet et septembre: samedi, de 11h à 13h et de 17h à 19h; samedi, dimanche et
jours fériés, de 11h à 13h. A Pâques, ouvert du jeudi au dimanche. Août: ouvert chaque jour. / Prearranged times. July and September: Saturdays, from 11am to 1pm and from 5 to 7pm; Saturdays,
Sundays and non-working days, from 11am to 1pm. At Easter, open from Thursday to Sunday. August:
open every day. Téléphones: 973 62 43 28 / 973 62 43 46.
Ecomuseu de les Valls d'Àneu: Casa Gassia. Esterri d'Àneu. Carrer del
Camp, 20-24. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes
supérieurs à dix personnes, heures de visites à convenir. / From Monday
to Sunday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm. Groups beyond ten
persons, pre-arranged times. Téléphone: 973 62 64 36. Web: www.ecomuseu.com
Museu de les Papallones de Catalunya. Pujalt. Été (du 15 juillet au 21 septembre): tous les jours, de
10h à 13h30 et de 17h à 20h. Hiver (du 22 septembre au 14 juillet): les samedis, dimanches et jours
fériés et ponts, de 10h à 13h30 et de 17h à 20h. Lundi réservé aux groupes et aux écoles. / Summer (from
15 July to 21 September) every day, from 10am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Winter (from 22
September to 14 July): Saturdays, Sundays, non-working days and days between non-working days,
from 10am to 1.30pm and from 5 to 8pm. Visits for groups and schools on Mondays.Téléphones: 973
62 07 43 / 655 47 56 61. E-mail: [email protected] - Web: www.papallones.net
Museu Monogràfic del Despoblat de Santa Creu de Llagunes. Soriguera. Juillet et août: visites tous
les jours à 11h et 18h. Le reste de l’année, les heures de visites sont à convenir. / July and August: daily
visits at 11am and at 6pm. The rest of the year visits must be previously arranged. Téléphones: 973
62 02 36 / 600 09 26 08.
• EL PLA D'URGELL
Espai Cultural dels Canals d'Urgell. Mollerussa. Avinguda Jaume I, 1. Du
mardi au samedi, de 10h à 13h30 et de 16h30 à 19h ; dimanche et jours fériés,
de 9h30 à 14h ; fermé les lundis non fériés, 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier.
/ From Tuesday to Saturday, from 10am to 1.30pm and from 4.30 to 7pm;
Sundays and non-working days, from 9.30am to 2pm. Closed on working
Mondays, 25 and 26 December and 1 and 6 January. Téléphone: 973 60 39 98.
E-mail: [email protected] - Web: www.canalsurgell.org
Museu de Vestits de Paper. Mollerussa. Carrer Ferrer i Busquets, s/n. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 11 36. E-mail:
[email protected] - Web: http://mollerussa.ddl.net
• LA SEGARRA
Museu Comarcal de Cervera: Casa Museu Duran i Sanpere (carrer Major, 115) et Museu del Blat i la
Pagesia (carrer Major, 15). Cervera. De octobre à mai : samedis, de 10h30 à 14h et de 17h à 19h ;
dimanches et jours fériés, de 10h30 à 14h. De juin à septembre, du mardi au samedi, de 10h30 à 14h
et de 17h à 19h; dimanches et jours fériés, de 10.30h à 14h. / October to May : Saturdays, from 10.30am
to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and non-working days, from 10.30am to 2 pm. June to September:
from Tuesday to Saturday, from 10.30am to 2pm and from 5 to 7pm; Sundays and non-working days,
from 10.30am to 2pm. Téléphone: 973 53 39 17. E-mail: [email protected] - Web:
www.museudecervera.com
Museu Eduard Camps. Guissona. Plaça del Vell Pla, 1. Du mardi au dimanche et jours fériés, de 11h
à 14h. / From Tuesday to Sunday and non-working days: from 11am to 2pm. Téléphone: 973 53 14
14. Web: www.guissona.net
• EL SEGRIÀ
Museu Local Arqueològic. Artesa de Lleida. Carrer del Castell, 3. Du lundi au samedi, de 9h à 14h
(à convenir). / From Monday to Saturday, from 9am to 2pm (pre-arranged visits). Téléphone: 973 16
71 62. Web: http://artesalleida.ddl.net
Casino Principal. Lleida. Carrer Major, 31. En été : du lundi au vendredi, de 8h à 14h. En hiver : du
lundi au vendredi, de 8h à 15h. / Summer: from Monday to Friday, from 8am to 2pm. Winter: from
Monday to Friday, from 8am to 3pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et
[email protected]
46
❚ Museums
Centre d’artistes i artesans de Lleida. Lleida. Carrer Cavallers, 31. Du lundi au samedi de 11h à 14h
et de 17h à 20h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973
70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected]
Centre d'Art La Panera. Lleida. Plaça de la Panera, 2. Du mardi au samedi, de 10h à 14h et de 16h à
20h, dimanche, de 10h à 14h. / From Tuesday to Saturday, from 10 am to 2pm and from 4 to 8pm;
Sunday, from 10am to 2pm. Téléphone: 973 26 21 85. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/
cultura/lapanera
Dipòsit del Pla de l'Aigua. Lleida. Carrer Múrcia, s/n (plaça del Dipòsit). De novembre à février : du
vendredi au dimanche, de 10h à 13h. De mars à octobre : du mercredi au vendredi, de 10h à 13h ; samedis
et jours fériés, de 10h à 13h. / From November to February: from Fridays to Sunday, from 10 am to
1pm. From March to October: From Wednesday to Friday, from 10am to 1pm; Saturdays and nonworking days, from 10am to 1pm. Pous de Gel. Baluard de Louvigny (murailles du nord de la Seu
Vella). Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. El Xalet de “La Canadiense”. Partida
d’Albarés, s/n. Téléphone: 973 21 19 92. E-mail: [email protected] - Venda d’entrades i servei
de guia: / Venta de entradas y servicio de guía: 973 21 19 92.
Gabinet Numismàtic. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été : jours ouvrables de 10h à 14h et de 18h à 21h
(à confirmer). Hiver: jours ouvrables, de 10h à 14h et de 17h30 à 20h30. / Summer: working days, from
10am to 2pm and from 6pm to 9pm (pre-arranged visits). Winter: working days, from 10am to 2pm
and from 5.30pm to 8.30pm. Téléphone: 973 27 15 00. E-mail: [email protected]
Museu Capitular. Lleida. Plaça de la Catedral, s/n. Téléphone: 973 26 79 94.
Museu d'Art Jaume Morera. Sala Municipal d’Exposicions El Roser. Lleida. Carrer Cavallers, 15. Du
mardi au samedi de 11h à 14h et de 17h à 20h ; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday
to Saturday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm
Téléphone: 973 70 04 19. E-mail: [email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera
Museu de l'Automoció Roda Roda. Lleida. C/ Santa Cecília, 22. Vendredi et samedi, de 10h à 13h et
de 16h à 20h ; jours fériés, de 10h à 13h. / Fridays and Saturdays, from 10am to 1pm and from 4 to
8pm; non-working days, from 10am to 1pm. Tél. 973 21 19 92. E-mail: [email protected]
Museu de Lleida Diocesà i Comarcal. Lleida. Carrer de Jaume I el Conqueridor, 67, et Palau Episcopal
(carrer del Bisbe, 1). Téléphones: 973 28 30 75 / 973 26 79 94.
Museu del Palau de la Paeria. Lleida. Plaça de la Paeria, 1. Du lundi au samedi de 11h à 14h et de 17h
à 20h ; dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From Monday to Saturday, from 11am to 2pm and from
5 to 8pm; Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94. E-mails:
[email protected] et [email protected]
Sala d'Arqueologia. Lleida. Plaça Catedral, s/n. Été : du mardi au samedi de 10h à 14h et de 18h à 21h,
dimanche et jours fériés, de 11h à 14h et de 19h à 21h. Hiver (octobre-novembre) : du mardi au vendredi,
de 10h à 14h et de 17h30 à 20h30, dimanche et jours fériés, de 12h à 14h. / Summer: from Tuesday to
Saturday, from 10am to 2pm and from 6 to 9pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm
and from 7 to 9pm. Winter(October-November) : from Tuesday to Friday, from 10am to 2pm and from
5.30pm to 8.30pm, Sundays and non-working days, from 12am to 2pm. Téléphone: 973 27 15 00. Email: [email protected]
Sala de l’antiga Audiència. Lleida. Rambla de Ferran, 13. Du lundi au vendredi, de 11h à 14h et de
17h à 20h. / From Monday to Friday, from 11am to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 70 03
94. E-mails: [email protected] et [email protected]
Sala del Mercat del Pla. Lleida. Carrer Sant Martí, s/n. Du lundi au vendredi, de 18h à 20h ; samedi,
de 12h à 14h et de 18h à 20h ; les dimanches et jours fériés, de 12h à 14h. / From Monday to Friday,
from 6 to 8pm; Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 8pm; Sundays and non-working days, from
12am to 2pm.Téléphone: 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected]
Sala Leandre Cristòfol. Lleida. Avinguda Blondel, 42. Du mardi au
vendredi, de 18h à 20h, le samedi, de 11h à 14h et de 18h à 20h ; les
dimanches et jours fériés, de 11h à 14h. / From Tuesday to Friday, from
6 to 8pm; Saturdays, from 11am to 2pm and from 6 to 8pm, Sundays and
non-working days, from 11am to 2pm.Téléphone: 973 70 04 19. E-mail:
[email protected] - Web: www.paeria.es/mmorera
Sala Municipal d’Exposicions de Sant Joan. Lleida. Pl. Sant Joan, s/n. Du lundi au vendredi, de 18h
à 20h ; samedi, de 12h à 14h et de 18h à 20h ; les dimanches et jours fériés, de 12h à 14h. / From Monday
to Friday, from 6 to 8pm; Saturdays, from 12am to 2pm and from 6 to 8pm; Sundays and non-working
days, from 12am to 2pm. Tél. 973 70 03 94. E-mails: [email protected] et [email protected]
47
❚ Musées
Sala Rogeli Aragonés. Lleida. Carrer Pare de Sant Climent, 11. Du mardi au vendredi, de 19h30 à 21h
; jours fériés, de 12h à 14h. / From Tuesday to Friday, from 7.30 to 9pm; non-working days, from 12am
to 2pm. Téléphone: 973 70 03 94.
• EL SOLSONÈS
Museu Diocesà i Comarcal de Solsona. Solsona. Plaça Palau, 1. Hiver: jours ouvrables de 10h à 13h
et de 16h à 18h. Été (de mai à septembre): jours ouvrables de 10h à 13h et de 16h30 à 17h. Fermé le
lundi. Les dimanches et jours fériés, de 10h à 14h. / Winter: working days from 10am to 1pm and from
4 to 6pm. Summer (from May to September): working days from 10am to 1pm and from 4.30 to 5pm.
Closed on Mondays. Sundays and non-working days, from 10am to 2pm. Téléphone: 973 48 21 01.
E-mail: [email protected] - Web: www.museu.bisbatsolsona.com
• L'URGELL
Museu Comarcal de l'Urgell. Tàrrega. Carrer Major, 11. Samedi,
de 12h à 14h et de 18h à 21h, dimanche et jour fériés, de 12h à 14h.
Heures de visites à convenir pour les groupes tous les jours. Juillet
et août, ouvert uniquement les samedis, de 18h à 21h. / Saturday,
from 12am to 2pm and from 6 to 9pm, Sunday and non-working
days, from 12am to 2pm. Pre-arranged times for groups every day.
July and August, only on Saturdays, from 6 to 9pm. Téléphone: 973
31 29 60. E-mail: [email protected] - Web: www.museutarrega.com
• LA VAL D'ARAN
Glèisa de Sant Joan. Arties. Ctra. de Baquèira, s/n. Du mardi à dimanche, de 17h à 21h. Centre
d’expositions itinérantes. / From Tuesday to Sunday, from 5 to 9pm. Temporary exhibitions.
Téléphone: 973 64 18 15. E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org
Musèu eth corrau. Bagergue. Ouvert tous les jours de juillet à septembre, de 10h à 13.30h et de 15h
à 20h30. / Open every day from July to September, from 10am to 1.30pm and from 3 to 8.30pm.
Téléphone: 973 64 54 10.
Rota Romànica d'Aran. La Val d'Aran. Du juillet à septembre, on peut y visiter différentes églises
aranaises selon les horaires. Le reste de l’année, les heures des visites guidées doivent être convenues
à l’avance (sauf été). / From July to September, it is possible to visit the churches of Aran according
to their opening times. Pre-arranged guided visits during the rest of the year (except for summer).
Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
Era Mòla. Salardú. Du 11 juillet au 11 septembre, du lundi au samedi, de
11h à 14h. Le reste de l’année, heures de visites à convenir. / From 11 July
to 11 September, from Monday to Saturday, from 11 am to 2pm. Prearranged times during the rest of the year. Téléphone: 973 64 18 15. Web:
www.aran.org
Fabrica dera lan. Vielha. Fabrique du XIXe siècle. Du 11 juillet au 11
septembre, du lundi au samedi, de 17h à 20h. Visites guidées. Le reste de
l’année, heures de visites à convenir. / Factory of the 19th century. From 11 July to 11 September, from
Monday to Saturday, from 5 to 8pm. Guided visits. Pre-arranged times during the rest of the year.
Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
Musèu dera Val d'Aran. Vielha. Carrer Major, 26. Du mardi au samedi, de 10h à 13h et de 17h à 20h
; dimanche de 11h à 14h ; fermé le lundi. / From Tuesday to Saturday from 10 am to 1pm and from
5 to 8pm; Sundays from 11am to 2pm; closed on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web:
www.aran.org
Casa Musèu Joanchiquet. Vilamòs. Carrer Major, 14. Du 11 juillet au
11 septembre, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Le reste de l’année, de 11h
à 14h ; fermé le lundi. / From 11 July to 11 September, from 10am to
2 pm and from 5 to 8pm. The rest of the year, from 11am to 2pm; closed
on Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. Web: www.aran.org
• EL BERGUEDÀ
Museu Picasso. Gósol. Veuillez vous renseigner pour les heures de
visite. Août : de 11h à 14h. / Check opening times. August : 11am to 2pm.
Téléphone: 973 37 00 55. E-mail: [email protected]
48
❚ Collections ouvertes au public
• L'ALT URGELL
Fàbrica de Llanes. Arsèguel. Pont d'Arsèguel, s/n. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 16h à 20h.
/ From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 4pm to 8pm. Téléphone: 973 38 40 09.
Museu dels Raiers. Coll de Nargó. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 38 30
48.
Museu del Vi. El Pont de Bar. Samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 13h. Autres jours, heures
de visites à convenir. / Saturdays, Sundays and non-working days from 11am to 1pm. Other days, prearranged times. Téléphone: 973 38 40 29.
• L'ALTA RIBAGORÇA
Església romànica de Sant Feliu. Barruera.Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver.
/ Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de Sant Joan. Boí. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver. / Check
winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de la Nativitat. Durro. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver.
/ Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
Col·lecció d'Art Sacre de la Ribagorça. El Pont de Suert. Església Vella. Été, Pâques et Noël: de 10h30
à 13h30 et de 18h à 20h. / Summer, Easter and Christmas: from 10.30am to 1.30pm and from 6pm to
8pm. Téléphones: 973 69 00 05 / 973 69 06 40.
Església romànica de Santa Eulàlia. Erill-la-Vall. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite
en hiver. / Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de Sant Climent. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver.
/ Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
Església romànica de Santa Maria. Taüll. Veuillez vous renseigner pour les heures de visite en hiver.
/ Check winter opening times. Téléphone: 973 69 67 15 (Centre d'Interpretació del Romànic).
• LES GARRIGUES
Museu d'Arqueofauna. Juneda. Passatge de la Cooperativa, s/n. Heures de visites à convenir. Au
même édifice s’expose « 100 années d’électricité à Juneda ». / Pre-arranged times. The exhibition “100
years of electricity in Juneda” is held in the same building. Téléphone: 973 15 00 14.
Museu Etnològic i Arqueològic. Juneda. Carrer del Doctor Cornudella, 2. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 15 00 14.
Farinera Ramon Moncusí. La Granadella. Carrer Camí de Bovera, s/n. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 30 06.
Ecomuseu de l'Oli. La Pobla de Cérvoles. Plaça de Sant Miquel, 9. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 17 51 52.
Museu d'Arqueologia. Les Borges Blanques. Carrer del Carme, 21. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 14 28 50.
• LA NOGUERA
Exposició permanent Ictiosaure. Alòs de Balaguer. Ajuntament d'Alòs de Balaguer. Plaça Major, 6.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 41 70 04.
Museu Comarcal del Montsec. Artesa de Segre. Carrer de Carnisseries, s/n. Jours fériés: de 12h à 14h.
/ Non-working days: from 12am to 2pm. Téléphones: 973 40 00 13 / 973 40 09 19.
Museu Arqueològic i Paleontològic. Baldomar. Carrer del Forn, 5. Ouvert le week-end. / Open at
weekends. Téléphone: 973 40 09 43.
Museu Francesc Boncompte. Ponts. Carretera de la Seu d'Urgell, 95. Téléphone: 973 46 00 85.
• EL PALLARS JUSSÀ
Conjunt Modernista Casa Mauri. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 68 02 57. E-mail: [email protected] - Web: www.pobladesegur.org
Comú de Particulars i Antic Molí de la Farina. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17.
Ecomuseu Hidroelèctric de la Vall Fosca. La Torre de Capdella. Central Hidroelèctrica de Capdella.
Du 1 juillet au 14 septembre : jeudi à 11h et samedi à 18h. De 15 septembre au 30 Juin : samedi à 12h.
Groupes supérieurs à 15 personnes: heures de visites à convenir. / From 1 July to 14 September:
Thursdays at 11am and Saturdays at 6pm. From 15 September to 30 June: Saturdays at 12am. Groups
beyond 15 persons: pre-arranged times. Téléphone: 973 66 30 01.
49
❚ Collections ouvertes au public
Casa-Museu Pare Manyanet. Tremp. Placeta de l’Església, s/n. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 65 06 90.
• EL PALLARS SOBIRÀ
Formatgeria Artesanal la Peça d’Altron. Altron. Heures de visites à convenir. Du lundi à dimanche,
de 10h à 14h et de 17h à 20h; fermé le mardi. Groupes jusqu`à 35 personnes. / Pre-arranged times.
From Monday to Sunday, from 10am to 2pm and from 5pm to 8pm; closed on Tuesdays. Groups up
to 35 persons. Téléphone: 973 62 17 32.
Pintures romàniques de Sant Serni. Baiasca. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 25 01 25.
Museu Era Ortega. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28 juillet au 27 août, de 11h à 13h et
de 17h à 20h. Fermé le dimanche après-midi et le lundi. / From 28 July to 27 August from 11am to 1pm
and from 5 to 8pm. Closed on Sunday afternoons and Mondays. Tél. 973 66 20 00.
Arxiu Històric Comarcal. Sort. Heures de visites à convenir / Pre-arranged times. Téléphone: 973 62
14 09.
Formatgeria Artesanal Tros de Sort. Sort. Heures de visites à convenir. Du lundi au samedi, de 10h
à 14h et de 17h à 19h. / Pre-arranged times. From Monday to Saturday, from 10am to 2pm and from
5 to 7pm. Téléphone: 973 62 13 87. Web: www.trosdesort.com
• EL PLA D'URGELL
Zoo-Reserva Natural El Corral del Valls. Bellvís. Carretera de Bell-lloc-Bellvís, km 2,5. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 29 50 68.
Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Fabregat). Golmés. Carrer Carretera, 4. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 60 15 60.
Col·lecció Pedrós. Linyola. Carrer de Salmeron, 11. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphones: 973 57 50 84 / 973 24 12 68.
Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Antoni Mas Vilaplana). Linyola. Carrer de Pi i Margall, 37. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 71 44 13.
Col·lecció d'Eines del Camp (Sr. Josep M. Martí Solé). Linyola. Carrer de Felip Rodés, 26. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 57 50 46 / 973 71 44 42.
Col·lecció de Vins i Tabac (Sr. Josep Puigpinós Pedrós). Linyola. Carrer de Pi i Margall, 25. Heures
de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 52 93.
Galeria d'Art Paco Majoral Pedrós. Linyola. Carrer de la Llibertat, 18. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 51 95.
Galeria d'Art Robert Pérez Palau. Linyola. Plaça del Planell, 2. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 57 53 08.
Col·lecció Maria Andreu. Torregrossa. Carrer de Zulueta, 1. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 17 01 45.
Col·lecció particular de Sebastià Macià. Torregrossa. Camí de Vencilló, 10. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 17 04 27.
• LA SEGARRA
Museu d'Exvots. Santuari de Sant Ramon Nonat. De 8h30 à
13h et de 15h30 à 20h. / From 8.30am to 1pm and from 3.30pm
to 8pm. Téléphone: 973 52 40 05. Web: http://santramon.ddl.net
Museu de la Pagesia. Sisteró. Local social. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphones: 973 52 01 52 / 973
55 40 33.
Museu del Pa. Torà. Carrer del Forn. Téléphone: 973 47 32 53.
• EL SEGRIÀ
Casa de Santa Teresa Jornet. Aitona. Carrer de Santa Teresa, 14. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 79 46 07.
Casa del Pare Palau. Aitona. Carrer del Pare Palau, 16. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 79 40 89.
Antic convent de Santa Teresa. Aitona. Av. 27 de Gener, 34. De 10h à 12h45 et de 16h à 18h (sur
rendez-vous). / From 10am to 12.45pm and from 4 to 6pm (pre-arranged visits). Tél. 973 79 40 40.
50
❚ Open collections
Museu Tonot. Almenar. Carrer Major, 9. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 77 00 13.
Museu Etnològic. Aspa. Carrer Major, 5. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 12 20 00.
Corbins 2.000 anys d’història. Corbins. Plaça de la Vila, s/n. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 19 01 17. Web: www.corbins.info
Museu de Ciències Naturals i Museu de Geologia de Màrius Torres. Lleida. C/ Narcís Monturiol, 2.
Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 26 09 00. E-mail:
[email protected]
Museu Cal Cabalesila - Museu d'Eines del Camp i de la Llar. Maials. Pl. Constitució, 12. Heures de
visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 13 00 87. Web: http://
museudepagesiamaials.cjb.net
Museu de les eines del camp. Sunyer. Carrer de la Bassa, s/n. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 13 61 55.
Museu Etnològic Local. Torrebesses. Carrer del Museu, 14. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphone: 973 12 60 59.
• EL SOLSONÈS
Ecomuseu de la Vall d'Ora. Navès. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphones:
973 48 23 10 / 973 29 90 45.
Museu del Ganivet i Eines de Tall. Solsona. Carrer Llobera, 14. De 10h à 14h et de 17h à 19h. Dimanche
et jours fériés de 10h à 14h. Fermé le lundi. / From 10am to 2pm and from 5 to 7pm. Sundays and nonworking days from 10am to 2pm. Closed on Mondays. Téléphone: 973 48 15 69. E-mail:
[email protected]
• L'URGELL
Espai Guinovart. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Hiver (21 septembre-20 juin): du mardi au vendredi,
de 10h à 13h et de 16h à 19h ; samedi de 11h à 14h et de 17h à 19h ; jours fériés de 11h à 14h. Été (21
juin-20 septembre): de mardi à vendredi, de 10h à 13h et de 17h à 20h ; samedis de 11h à 14h et de 17h
à 20h ; dimanche de 11h à 14h ; fermé le lundi. Fermé les 25 et 26 décembre et 1er et 6 janvier, Pâques,
1 mai et 24 juin. / Winter (from 21 September to 20 June): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and
from 4 to 7pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 7pm; non-working days, from 11am to 2pm.
Summer (from 21 June to 20 September): Tuesday to Friday, from 10am to 1pm and from 5 to 8pm;
Saturdays from 11am to 2pm and from 5 to 8pm; Sundays, from 11am to 2pm. Closed on Mondays.
Closed on 25 and 26 December, 1 and 6 January, Easter, 1 May and 24 June. Téléphone: 973 39 09
04. E-mail: [email protected]
Museu Etnològic Municipal. Agramunt. Plaça del Mercat, 1. Dimanche et jours fériés de 11h à 14h.
/ Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 39 10 89. Web: http://
agramunt.ddl.net
Casa de Poesia Visual Lo Pardal. Agramunt. Plaça del Pare Gras, 6. Heures de visites à convenir au
973 39 10 89 (Office du tourisme). / Pre-arranged times by calling 973 39 10 89 (Tourist Office).
Téléphone: 973 39 07 18. Webs: www.lopardal.com et www.guillemviladot.com
Casa Museu Cal Gassol. Anglesola. Carrer Major, 8. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 30 80 06. Web: http://anglesola.ddl.net
Museu del Carro de Pagès. Anglesola. Avinguda de Catalunya, 41. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 30 80 06 / 973 30 83 87. Web: http://anglesola.ddl.net
Ecomuseu i Antic Molí d'Oli Maurici Massot. Belianes. Plaça de l'Ajuntament, 1. Heures de visites
à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 33 01 39. Web: http://belianes.ddl.net
Arxiu Municipal Valeri Serra. Bellpuig. Plaça de Sant Roc, 23. Tél. 973 32 04 08 / 973 32 00 08.
Convent de Sant Bartomeu. Bellpuig. Carretera de Belianes, s/n. Du mardi au dimanche y compris les
jours fériés, de 10h à 13h30 et de 15 h à 17h30. En été (du 1er juin au 30 septembre) l’horaire est prolongé
d’une heure au soir. Fermé les lundi non fériés. / Tuesday to Sunday including non-working days, from
10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. It closes one hour later in the afternoon during summer (from
1 June to 30 September). Closed on non-working days. Téléphone: 973 32 02 92. Web: http://
bellpuig.ddl.net
Fundació Perelló. Bellpuig. Carrer del Canigó, 4. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 32 02 93.
51
❚ Collections ouvertes au public
Sala d'Art i Petit Museu Etnogràfic. Bellpuig. Plaça de Ramon Folch, 12. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphones: 973 32 03 55 / 606 59 38 28.
Col·lecció Geològica Lluís Ferrer. La Fuliola. Avinguda de
Catalunya, 43. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphones: 973 57 00 13 / 973 57 00 30.
Col·lecció particular d’armes i eines del camp de Josep Pané. La
Fuliola. Carrer d’Àngel Guimerà. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Téléphone: 973 57 00 13.
Museu Municipal Josep Farreras i Orrit. Sant Martí de Maldà.
Carrer Museu de Josep Farreras, s/n. Heures de visites à
convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 33 01 11. Web: http://santmarti.ddl.net
Castell de Montclar. Montclar. Dimanche: visite guidée à 11h, à 12h et à 13h. Groupes: heures de
visites à convenir pour tous les jours de la semaine. / Sundays, guided visits at 11am, at 12pm and at
1pm. Pre-arranged times for groups every day of the week. Téléphone: 973 40 20 45. Web:
www.castellsdelleida.com
Arxiu Històric Comarcal. Tàrrega. Carrer de Sitges, 4-6. Du lundi au vendredi, de 9h à 14h et de 15h30
à 18h. Fermé en août. / From Monday to Friday, from 9am to 2pm and from 3.30 to 6pm. Closed in
August. Téléphone: 973 31 24 11.
Museu-poblat ibèric del Molí d'Espígol. Tornabous. Camí de Santa Maria, km 1. Hiver (du 1er octobre
au 31 mai) : samedi et dimanche de 10h à 13h30 et de 15h à 17h30. Été (du 1er juin au 30 septembre):
samedi et dimanche de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. / Winter (from 1 October to 31 May): Saturdays
and Sundays from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm. Summer (from 1 June to 30 September):
Saturdays and Sundays, from 10am to 1.30pm and from 4 to 7.30pm. Téléphones: 973 31 29 60 / 973
57 02 33 / 93 316 27 40. Web: www.museutarrega.com
Reial Monestir cistercenc de Santa Maria, segle XII. Vallbona de les Monges. Carrer Major, s/n. Du
mardi au samedi, de 10h30 à 13h30 et de 16h30 à 18h45; dimanches, de 12h à 13h30 et de 16h30 à
18h45; en hiver (de novembre à février) jusqu’à 18h ; fermé le lundi (excepté pendant le mois d’août,
à partir de 10h30). / From Tuesday to Saturday 10.30am to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; Sundays
from 12 to 1.30pm and from 4.30 to 6.45pm; in winter (from November to February), it is open until
6pm. Closed on Mondays (except for Mondays in August, in which it is open from 10.30am on).
Téléphone: 973 33 02 66. Webs: www.vallbona.com et www.larutadelcister.info
Castell. Verdú. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Téléphone: 973 34 70 07. Web:
www.viladeverdu.com
Museu de Joguets i Autòmats. Col·lecció Mayoral. Verdú. Plaça Major, 3. De octobre à mai: du mardi
au vendredi, de 10h à 14h et de 16h à 19h ; samedi de 11h à 14h et de 16h à 20h ; dimanche et jours
fériés, de 11h à 14h. De juin à septembre: du mardi au vendredi, de 10h à 14h et de 17h à 20h, samedi
de 10h à 14h et de 17h à 20h, dimanche et jours fériés, de 11h à 14h. / From October to May: from
Tuesday to Friday, 10am to 2pm and from 4 to 7pm, Saturdays from 11am to 2pm and from 4pm to
8pm, Sundays and non-working days, from 11am to 2pm. From June to September: from Tuesday to
Friday, from 10am to 2pm and from 5 to 8pm, Saturdays from 10am to 2pm and from 5pm to8pm,
Sundays and non-working days from 11am to 2pm. Téléphone: 973 34 70 49. Web:
www.mjoguetsautomats.com
Cal Talaveró, Centre d’Art. Verdú. Carrer de la Font, 20. Du lundi au jeudi, heures de visites à convenir;
vendredi, de 17h à 21h ; samedi, de 11h à 14h et de 17h à 21h; dimanche, de 11h à 14h. / From Monday
to Thursday, pre-arranged times; Fridays from 5 to 9 pm; Saturdays from 11am to 2pm and from 5pm
to 9pm; Sundays, from 11 am to 2 pm.Téléphone: 973 34 80 53. Web: www.caltalavero.com
Museu d’Arqueologia. Verdú. Antic edifici de l’hospital. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged
times. Téléphone: 973 34 70 07. Web: www.viladeverdu.com
52
❚ Autres espaces / Other spaces
• LA CERDANYA
Basses de Gallissà i Parc de Monterrós. Bellver de Cerdanya. Tél. 973 51 00 16 / 973 51 02 29.
• LES GARRIGUES
Fortalesa Ibèrica dels Vilars. Arbeca. Veuillez téléphoner de 18h à 21h pour convenir les heures de
visites. / Please telephone between 6pm and 9pm to pre-arrange times. Téléphone: 973 16 00 08. Web:
www.vilars2000.com
Pintures rupestres. El Cogul. Été: de 10h à 13h30 et de 16h à 19h30. Hiver: de 10h à 13h30 et de 15h
à 17h30 ; dimanche et jours fériés, uniquement les matins ; fermé le lundi. / Summer: from 10am to
1.30pm and from 4 to 7.30pm. Winter: from 10am to 1.30pm and from 3 to 5.30pm; Sundays and nonworking days, only mornings; closed on Mondays. Téléphone: 676 44 29 95.
• EL PALLARS JUSSÀ
Ermita romànica de Sant Miquel del Pui. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Prearranged times. Téléphones: 973 68 01 68 / 973 68 01 17.
Fàbrica de Licors Portet. La Pobla de Segur. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphones: 973 68 01 32 / 973 68 03 40. E-mail: [email protected].
• EL PALLARS SOBIRÀ
L’Argenteria. Collegats. Entrée libre. / Free admission. Téléphones: 973 62 10 02 / 973 68 02 57.
Monestir benedictí de Sant Pere del Burgal i Vila Closa d'Escaló. Escaló. Heures de visites à convenir.
/ Pre-arranged times. Tél. 973 62 64 36 (Ecomuseu de les Valls d'Àneu). Web: www.ecomuseu.com
Sant Pau i Sant Pere. Esterri de Cardós. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973
62 31 84.
Monestir de Santa Maria. Gerri de la Sal. De juin à septembre et à Pâques,
de 11h à 13h et de 16h30 à 19h30. Le reste de l’année, heures de visites à
convenir. / From June to September and Easter week, from 11am to 1pm
and from 4.30 to 9.30pm. The rest of the year visits must be previously
arranged. Tél. 973 66 20 28 / 629 35 34 79.
Salines. Gerri de la Sal. Heures de visites à convenir. D’avril à septembre,
du mardi au dimanche, de 11h à 14h. Août: ouvert tous les jours de 11h à
14h et de 17h à 20h. / Pre-arranged times. From April to September, from
Tuesday to Sunday, from 11am to 2pm. August: open every day from 11am
to 2pm and from 5 to 8pm. Téléphone: 973 66 20 00.
Vila Closa de Peramea. Peramea. Heures de visites à convenir. Du 28
juillet au 27 août (sauf dimanche après-midi et lundi), visite guidée à 12h et 19h. / From 28 July to 27
August (except for Sunday afternoon and Monday), guided visits from 12 to 7 pm. Tél. 973 66 20 00.
Zona de monuments megalítics. Peramea. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times.
Téléphone: 973 66 20 00.
Conjunt monumental. Son. Du lundi au dimanche, de 10h à 14h et de 17h à 20h. Groupes supérieurs
à dix personnes, heures de visites à convenir. / From Monday to Sunday, From 10am to 2pm and from
5 to 8pm. Groups beyond ten persons, pre-arranged times. Tél. 973 62 60 50. Web: www.ecomuseu.com
Castell de Sort dels Comtes del Pallars. Sort. Entrée libre. / Free admission. Téléphone: 973 62 10 02.
Observatori Meteorològic. Sort. Heures de visites à convenir. Du 1er au 31 août, visites guidées les
lundis, mardis et mercredis à 20h. / Pre-arranged times. From 1st to 31st August, guided visits on
Mondays, Tuesdays and Wednesdays, at 8pm. Tél. 973 62 07 75 / 676 27 70 33. Web: www.meteosort.com
Central Hidràulica de Tavascan. Tavascan. Heures de visites à convenir en appelant le 973 62 30 79
(Mairie de Lladorre). / Pre-arranged times calling 973 62 30 79 (Lladorre Town Council). E-mail:
[email protected]
Conjunt Arqueològic. València d'Àneu. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973
62 60 38.
• EL SOLSONÈS
Escola Rural. Castellar de la Ribera. Heures de visites à convenir. / Pre-arranged times. Tél. 973 48
23 10.
• LA VAL D’ARAN
Itinerari Mina Victòria. Arres. Du 4 juillet au 11 septembre: du mardi au dimanche, de 11h à 15h; fermé
le lundi. / From 4 July to 11 September: from Tuesday to Sunday, from 11am to 3pm; closed on
Mondays. Téléphone: 973 64 18 15. E-mail: [email protected] - Web: www.aran.org
53
CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE / CASTLES WITH GUIDED VISITS
LA NOGUERA
Castell de Montsonís. Montsonís. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation
préalable (week-ends): samedis à 17h, 18h et 19h ; dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées
pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for
individuals without prior reservation (weekends): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm; Sundays at
11am, 12pm and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation.
Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell Formós. Balaguer. Du 22 juin au 21 septembre, samedis, dimanches et jours féries de
10h à 13h et de 17h à 19h. Du 22 septembre au 21 juin, samedis, dimanches et jours féries de
10h à 14h. Fermé le 25 décembre et le 1 janvier. Visites programmées après réservation. / From
22 June to 21 September, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am to 1pm and from
5 to 7pm. From 22 September to 21 June, Saturdays, Sundays and non-working days from 10am
to 2pm. Closed on 25 December and 1 January. Pre-arranged visits. Téléphone: 973 44 52 00.
EL PALLARS JUSSÀ
Castell de Mur. Mur. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation préalable
(week-ends): samedis à 17h, 18h et 19h. Dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour
groupes tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for
individuals without prior reservation (weekends): Saturdays at 5pm, 6pm and 7pm. Sundays:
at 11am, 12pm and 1pm. Guided visits for groups all days of the week, with prior reservation.
Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
LA SEGARRA
Castell de Florejacs. Florejacs. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation
préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours
de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior
reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12pm and 1pm. Guided visits for groups all days of
the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell de les Pallargues. Les Pallargues. Horaires de visites guidées pour particuliers sans
réservation préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes
tous les jours de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals
without prior reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12 and 1pm. Guided visits for groups
all days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web:
www.castellsdelleida.com
Castell de Vicfred. Vicfred. Horaires de visites guidées pour particuliers sans réservation
préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h. Visites guidées pour groupes tous les jours
de la semaine, avec réservation préalable. / Guided visit times for individuals without prior
reservation (weekends): Sundays: at 11am, 12 and 1pm. Guided visits for groups all days of the
week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
LES GARRIGUES
Castell de la Floresta. La Floresta. Fermé pour restauration. / Closed for restoration. Téléphone:
973 40 20 45. Web: www.castellsdelleida.com
Castell de l'Espluga Calba. L'Espluga Calba. Plaça del Castell, 4. Jours ouvrables, visites à
convenir pour groupes et particuliers, samedis et dimanches de 11h à 14h. / Weekdays, prearranged visits for groups and individuals, Saturdays and Sundays from 11am to 2pm.
Téléphones: 973 15 60 05 / 973 15 61 27. E-mail: [email protected] - Web:
http://esplugacalba.ddl.net
L'URGELL
Castell de Montclar. Montclar. Horaires de visites guidées pour particuliers
sans réservation préalable (week-ends): dimanches à 11h, 12h et 13h.
Visites guidées pour groupes tous les jours de la semaine, avec réservation
préalable. / Guided visit times for individuals without prior reservation
(weekends): Sundays: at 11am, 12 and 1pm. Guided visits for groups all
days of the week, with prior reservation. Téléphone: 973 40 20 45. Web:
www.castellsdelleida.com
Fondation Châteaux Culturelles de Catalogne. Castell de Montsonís. 25737 Montsonís. Tél.
973 40 20 45. E-mail: [email protected] - Web: www.castellscatalunya.com
54
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES / LOCAL FESTIVALS CALENDAR
OCTOBRE / OCTOBER
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Jusqu’à 2 LLEIDA el Segrià
1 LA VALL D’ARIET (Artesa de Segre) la Noguera
1 et 2 ARCAVELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
1 et 2 ARTESA DE SEGRE la Noguera
1 et 2 ELS ARCS el Pla d'Urgell
1 et 2 LA PEDRA el Solsonès
1 et 2 LES MASIES DE NARGÓ (Coll de Nargó) l'Alt Urgell
1 et 2 MIRAMBELL (Bassella) l'Alt Urgell
1 et 2 ORTEDÓ l'Alt Urgell
1 et 2 TORNABOUS l'Urgell
1 et 2 VICFRED (Sant Guim de la Plana) la Segarra
1 et 2 VILANOVA DE LA BARCA el Segrià
Du 1 au 3 MONTARDIT DE BAIX (Sort) el Pallars Sobirà
Du 1 au 3 NAVÈS el Solsonès
2 AINET DE BESAN (Alins) el Pallars Sobirà
2 EL PUIG (la Baronia de Rialb) la Noguera
2 GUALTER (la Baronia de Rialb) la Noguera
2 SUDANELL el Segrià
2 TALLTENDRE (Bellver) la Cerdanya
2 et 3 GOSPÍ (Sant Ramon) la Segarra
5 ABELLA DE LA CONCA el Pallars Jussà
5 FONTSAGRADA el Pallars Jussà
6 MONTENARTRÓ el Pallars Sobirà
6 NAVÉS el Pallars Sobirà
6 RONÍ (Rialp) el Pallars Sobirà
7 GIMENELLS I EL PLA DE LA FONT el Segrià
Du 7 au 9 GRANYENA DE LES GARRIGUES les Garrigues
8 et 9 ARGOLELL (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
8 et 9 CASTELLNOU DE BASSELLA (Bassella) l'Alt Urgell
8 et 9 ESTAMARIU l'Alt Urgell
8 et 9 GUÀRDIA D'ARES (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell
8 et 9 MAFET l'Urgell
8 et 9 MONTANISSELL (Coll de Nargó) l'Alt Urgell
8 et 9 OSSÓ DE SIÓ l'Urgell
9 CAMBRILS (Odèn) el Solsonès
9 CASTELL DEL REMEI (Penelles) la Noguera
9 CELLERS (Torà) la Segarra
10 RUBIÓ el Pallars Sobirà
Du 11 au 16 ROSSELLÓ el Segrià
12 ALBATÀRREC el Segrià
15 et 16 CIVÍS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
15 et 16 LA CLUA (Bassella) l'Alt Urgell
16 NAS (Bellver) la Cerdanya
16 OLIÀ (Bellver) la Cerdanya
16 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya
17 ESCÓS (Soriguera) el Pallars Sobirà
22 et 23 BELLESTAR (Montferrer et Castellbò) l'Alt Urgell
23 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya
25 EL PLA DE LA FONT el Segrià
26 BELLVÍS el Pla d'Urgell
29 EL SOLERÀS les Garrigues
29 FONTANET (Torà) la Segarra
NOVEMBRE / NOVIEMBRE
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
8 BARBENS el Pla d'Urgell
Du 9 au 13 BALAGUER la Noguera
11 ELS ALAMÚS el Segrià
11 RIVERT el Pallars Jussà
11 SANT MARTÍ DE LA MORANA la Segarra
11 TALARN el Pallars Jussà
Du 11 au 13 SANT MARTÍ DE MALDÀ l'Urgell
12 ARANSA (Lles) la Cerdanya
12 EL MEÜLL el Pallars Jussà
12 et 13 ADRAÉN (la Vansa et Fórnols) l'Alt Urgell
12 et 13 ANSOVELL (Cava) l'Alt Urgell
12 et 13 ARS (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
12 et 13 BESCARAN (les Valls de Valira) l'Alt Urgell
12 et 13 CASTELLAR DE TOST (Ribera d'Urgellet) l'Alt Urgell
12 et 13 ESPAÉN (les Valls d'Aguilar) l'Alt Urgell
13 TALLTENDRE la Cerdanya
19 et 20 FÓRNOLS l'Alt Urgell
Du 19 au 22 MONTARDIT DE DALT (Sort) el Pallars Sobirà
20 BEDERS (Bellver) la Cerdanya
22 LA POBLA DE CÉRVOLES les Garrigues
22 TORALLOLA el Pallars Jussà
23 TAÜLL l'Alta Ribagorça
23 VILALLER l'Alta Ribagorça
26 MONTELLÀ (Montellà-Martinet) la Cerdanya
27 BALTARGA (Bellver) la Cerdanya
27 COBORRIU DE LA LLOSA la Cerdanya
29 PRATS la Cerdanya
29 SANT SERNI el Pallars Jussà
30 BISCARRI el Pallars Jussà
30 IVARS D'URGELL el Pla d'Urgell
30 SERRADELL el Pallars Jussà
55
CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES / LOCAL FESTIVALS CALENDAR
DESEMBRE / DICIEMBRE
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 MARTINET (Montellà-Martinet) la Cerdanya
3 CLARET (Torà) la Segarra
4 CASTELL DE SANTA MARIA (Sant Guim de Freixenet) la Segarra
4 ÉLLER (Bellver) la Cerdanya
4 PI (Bellver) la Cerdanya
5 SENSUI el Pallars Jussà
Du 5 au 8 TORRES DE SEGRE el Segrià
8 ALTRON (Sort) el Pallars Sobirà
10 LLARDECANS el Segrià
11 ANGLESOLA l'Urgell
12 PUIGMAÇANA el Pallars Jussà
13 LA FULIOLA l'Urgell
13 SANTA LLÚCIA el Pallars Jussà
13 SUNYER el Segrià
25 SANTA EUGÈNIA DE NERELLÀ (Bellver) la Cerdanya
26 ARAÓS (Alins) el Pallars Sobirà
26 PRULLANS la Cerdanya
28 PERAMEA el Pallars Sobirà
GENER / ENERO
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 MALDÀ l'Urgell
7 SARROCA DE LLEIDA el Segrià
10 NALEC l'Urgell
17 BELLAGUARDA les Garrigues
17 CAMARASA la Noguera
17 ELS TORMS les Garrigues
17 TÍRVIA el Pallars Sobirà
20 ALCARRÀS el Segrià
20 ALFARRÀS el Segrià
20 ALFÉS el Segrià
20 ALMENAR el Segrià
20 ALÒS DE BALAGUER la Noguera
20 ASPA el Segrià
20 CASTELLSERÀ l'Urgell
20 EL PONT DE SUERT l'Alta Ribagorça
20 FONDARELLA el Pla d'Urgell
20 IVARS DE NOGUERA la Noguera
20 LA GRANJA D'ESCARP el Segrià
20 L'ALBAGÉS les Garrigues
20 MAIALS el Segrià
20 MALPÀS l'Alta Ribagorça
20 MIRALCAMP el Pla d'Urgell
20 SOSES el Segrià
20 TÉRMENS la Noguera
20 TORREBESSES el Segrià
20 TORRELAMEU la Noguera
20 VILAGRASSA l'Urgell
20 VILANOVA DE SEGRIÀ el Segrià
20 VIU DE LLEVATA l'Alta Ribagorça
Du 20 au 22 MASSALCOREIG el Segrià
21 EL VILOSELL les Garrigues
21 GUIMERÀ l'Urgell
22 ÀGER la Noguera
22 ALPICAT el Segrià
22 ELS OMELLONS les Garrigues
22 ESTERRI D'ÀNEU el Pallars Sobirà
22 MENÀRGUENS la Noguera
22 TORREGROSSA el Pla d'Urgell
28 et 29 BENAVENT DE SEGRIÀ el Segrià
28 et 29 VERDÚ l'Urgell
FEBRER / FEBRERO
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 ALGERRI la Noguera
3 ALCANÓ el Segrià
3 ALMATRET el Segrià
3 EL PALAU D'ANGLESOLA el Pla d'Urgell
3 LA FLORESTA les Garrigues
3 LLESP l'Alta Ribagorça
3 SIDAMON el Pla d'Urgell
3 CASTELLNOU DE SEANA el Pla d'Urgell
4 et 5 IVORRA la Segarra
4 et 5 L'ESPLUGA CALBA les Garrigues
5 et 6 CERVERA la Segarra
12 ERILL-LA-VALL l'Alta Ribagorça
14 BOÍ l'Alta Ribagorça
Du 28 au 2 mars ALMACELLES el Segrià
MARÇ / MARZO
Jour / Day
Village et comarque / Village and region
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
5 RINER el Solsonès
19 BOVERA les Garrigues
19 EL SOLERÀS les Garrigues
19 ELS TORMS les Garrigues
56
INDEX
ÀGER
AGRAMUNT
ALFARRÀS
ALGUAIRE
ALMACELLES
ALMATRET
ARBECA
ARDÈVOL
ARTESA DE SEGRE
La Noguera
L’Urgell
El Segrià
El Segrià
El Segrià
El Segrià
Les Garrigues
El Solsonès
La Noguera
p. 25 et 36
p. 14, 24, 37 et 38
p. 11
p. 18
p. 11, 40 et 41
p. 11
p. 8, 10 et 21
p. 14, 27 et 32
p. 39
BALAGUER
La Noguera
BAQUÈIRA-BERET
BARRUERA
BELIANES
BELLPUIG
La Val d’Aran
L’Alta Ribagorça
L’Urgell
L’Urgell
BELLVER DE CERDANYA
BOÍ
BOSSÒST
La Cerdanya
L’Alta Ribagorça
La Val d’Aran
p. 14, 20, 25, 27,
33, 35 et 40
p. 36
p. 14 et 16
p. 23
p. 10, 17, 21, 22,
29 et 32
p. 13, 17, 22, 23 et 25
p. 13, 18, 22 et 23
p. 11
CAMARASA
CASTELLARS DE MALPÀS
CASTELLDANS
CERVERA
CERVIÀ DE LES GARRIGUES
CLARET
COBORRIU DE LA LLOSA
CÓLL
COLL DE NARGÓ
CONQUES
CORBINS
La Noguera
L’Alta Ribagorça
Les Garrigues
La Segarra
Les Garrigues
El Pallars Jussà
La Cerdanya
L’Alta Ribagorça
L’Alt Urgell
El Pallars Jussà
El Segrià
p. 27
p. 9
p. 23 et 40
p. 8, 22, 36 et 39
p. 8
p. 41
p. 26
p. 12
p. 12 et 39
p. 24
p. 9 et 11
EL COGUL
EL POAL
EL PONT DE SUERT
ELS ALAMÚS
ERILL-LA-VALL
ESPOT
Les Garrigues
El Pla d’Urgell
L’Alta Ribagorça
El Segrià
L’Alta Ribagorça
El Pallars Sobirà
ESTERRI D'ÀNEU
El Pallars Sobirà
p. 8
p. 38
p. 14, 15, 16, 18 et 33
p. 11
p. 15
p. 13, 17, 18, 23,
32 et 40
p. 15, 21, 24, 32 et 37
GÓSOL
El Berguedà
p. 18
ISONA
El Pallars Jussà
p. 16, 34 et 39
JUNCOSA
JUNEDA
Les Garrigues
Les Garrigues
p. 8
p. 19 et 20
LA GRANADELLA
LA GRANJA D’ESCARP
L’ALBI
LA POBLA DE CÉRVOLES
LA POBLA DE SEGUR
LA POBLETA DE BELLVEÍ
LA SEU D’URGELL
LES
LES BORGES BLANQUES
L’ESPLUGA CALBA
LINYOLA
Les Garrigues
El Segrià
Les Garrigues
Les Garrigues
El Pallars Jussà
El Pallars Jussà
L’Alt Urgell
La Val d’Aran
Les Garrigues
Les Garrigues
El Pla d’Urgell
p. 8 et 33
p. 11
p. 8
p. 8
p. 8, 10 et 25
p. 11
p. 15, 33 et 34
p. 11
p. 34 et 35
p. 8 et 40
p. 34
57
INDEX
p. 32 et 37
p. 13, 15, 16, 18,
20, 21, 28, 37,
40 et 41
p. 29
p. 15
p. 9
LLAVORSÍ
LLEIDA
El Pallars Sobirà
El Segrià
LLES DE CERDANYA
LLESP
LLOBERA
La Cerdanya
L’Alta Ribagorça
El Solsonès
MAIALS
MOLLERUSSA
El Segrià
El Pla d’Urgell
p. 20
p. 16, 17, 26,
28 et 41
NAVÈS
El Solsonès
p. 13 et 25
OLIANA
ORGANYÀ
L’Alt Urgell
L’Alt Urgell
p. 19 et 39
p. 22 et 39
PENELLES
PERACAMPS
PERAMOLA
PLA DE L’ERMITA
PONTS
PUIGGRÓS
La Noguera
El Solsonès
L’Alt Urgell
L’Alta Ribagorça
La Noguera
Les Garrigues
p. 27
p. 9
p. 39
p. 12
p. 39
p. 8 et 40
RIALP
RIBERA DE CARDÓS
ROCAFORT DE VALLBONA
ROSSELLÓ
El Pallars Sobirà
El Pallars Sobirà
L’Urgell
El Segrià
p. 32 et 37
p. 37
p. 22
p. 11
SALARDÚ
SALÀS DE PALLARS
SANT GUIM DE LA PLANA
SANT LLORENÇ DE MORUNYS
SANT MARTÍ DE MALDÀ
SOLSONA
SORT
SUDANELL
La Val d’Aran
El Pallars Jussà
La Segarra
El Solsonès
L’Urgell
El Solsonès
El Pallars Sobirà
El Segrià
p. 9
p. 23
p. 26 et 32
p. 10
p. 22
p. 34, 35 et 38
p. 19, 32 et 37
p. 26 et 29
TALARN
TÀRREGA
El Pallars Jussà
L’Urgell
TAÜLL
TÉRMENS
TORÀ
TORNABOUS
TORREFARRERA
TREMP
TUIXENT
L’Alta Ribagorça
La Noguera
La Segarra
L’Urgell
El Segrià
El Pallars Jussà
L’Alt Urgell
p. 35
p. 12, 21, 24, 25,
29, 35 et 38
p. 9 et 16
p. 26 et 28
p. 13 et 37
p. 9
p. 11
p. 17, 28, 29, 32 et 33
p. 24
VALLVERD
VERDÚ
VIELHA
VILALLER
VILANDENY (Navès)
VILANOVA DE MEIÀ
VINAIXA
El Pla d’Urgell
L’Urgell
La Val d’Aran
L’Alta Ribagorça
El Solsonès
La Noguera
Les Garrigues
p. 38
p. 12
p. 12 et 29
p. 12, 18 et 19
p. 27
p. 21
p. 8
58

Documents pareils