viticulture commerces et services

Transcription

viticulture commerces et services
VITICULTURE
Vins BOHN Bernard
AB
Domaine situé sur les hauteurs de Reichsfeld. Visite et Dégustation dans la cave familiale. Vin du Schieferberg, Rouge
d'Alsace élevé en fût de chêne, Grand Cru, crémant, Vendanges Tardives.
Weingebiet, das auf den Höhen von Reichsfeld legt. Besuch und Weinprobe im Familienkeller. Wein von Schieferberg,
Elsäßischer Rotwein, der in Eiche Barrique erhoben ist , Grand Cru, Crémant, Spätlese und Berenauslese.
Monsieur Bernard BOHN
1 chemin du Leh
67140 Reichsfeld
Tél.: 03 88 85 58 78
Fax: 03 88 57 84 88
www.bohn.fr
[email protected]
Vins KOENIG Michel
Domain situated on Reichsfeld's heights. Visit and Tasting in the family cellar. Wine of Schieferberg, Alsace Red Wine aged
in oak barrique, Grand Cru, Crémant, and late harvest.
fff 30
h Toute l'année sur R.d.v.
Caveau de dégustation de vins. Visite de la cave avec ses traditionnels fûts de chêne. Tous les cépages d'Alsace,
propre récolte issue de vignes de terroir (Schieferberg, Sohlenberg). Viticulture respectueuse de l'environnement.
Keller für Weinprobe. Besichtigung des Kellers mit seinen traditionellen Eichenfässern. Alle elsässischen Weinsorten
(Schieferberg, Sohlenberg). Umweltfreundlicher Weinbau.
Monsieur Michel KOENIG
35a rue Mathias Ringmann
67140 Reichsfeld
Tél.: 03 88 85 56 47 - 06 77 84 97 17
Fax: 03 88 85 56 47
Tasting cellar. Visit of the cellar with its traditional oak barrels. All the Alsatian wines, own harvest (Schieferberg,
Sohlenberg). Winegrowing respecting the environment.
fff 20
h sur R.d.v.
COMMERCES ET SERVICES
EPFIG EPFIG
MAORN - randonnee-alsace.com
Monsieur Julien FUNFROCK
25 rue de la Montagne
67680 Epfig
Tél.: 06 11 87 60 31
www.randonnee-alsace.com / www.maorn.fr
[email protected]
h lu-ve 8h30-12h et 14-17h
30
Agence indépendante alsacienne, nous organisons
intégralement votre séjour, excursion ou
évènement en Alsace et sur le massif des Vosges.
Nous assurons aussi l'encadrement de vos activités :
rando, raquettes à neige, VTT, jeu de piste, rallye
GPS... Nos moniteurs sont des "gars du coin" qui
partageront leurs connaissances et leurs passions.
Pour les groupes, voir aussi : www.maorn.fr Accueil et
accompagnement en français et anglais.
Unabhängige Agentur im Elsass, wir organisieren Ihren
ganzen Aufenthalt, Ausflug oder Event im Elsass und den
Vogesen. Wir betreuen auch Ihrer Aktivitäten: Wanderungen,
Schneeschuhtouren, Mountainbiketouren, Schatzjagd,
GPS-Rallye ... Unser Personal sind die "Jungs aus der
Gegend", die ihre Erfahrungen und ihre Leidenschaften mit
Ihnen teilen möchten. Für die Gruppe, sehen Sie auch :
www.maorn.fr Aufnahme und Begleitung in Französisch und
Englisch.
Independent Alsatian agency, we completely organize your
visit, tours or event in Alsace and in the Vosges. We also take
in charge your activities: hiking, snowshoeing, mountain
biking, treasure hunting, rally GPS ... Our monitors are "local
boys" who will share their knowledge and their passion. For
the groups, see also : www.maorn.fr We speak french and
english.
ULM Vols Loisirs
ULM Vols Loisirs
Route de Kogenheim BP 60011 Epfig
67144 Barr Cedex
Tél.: 06 11 57 36 00
Fax: 01 34 29 61 86
ulm-vols-loisirs.fr
[email protected]
Sous une aile delta, seul avec votre pilote, le nez au
vent et la nature sous les pieds. Survolez les paysages
du vignoble, le Haut Koenigsbourg et bien d'autres
espaces de rêve à une altitude de 300 à 1000m.
Vivez les sensations fortes du décollage, du vol libre
comme un oiseau et du retour en douceur au sol.
Vidéo du vol disponible. Tour de piste 15€,
baptême 15min: 55€, 25 min: 70€.
Unter dem Flugdrachen, allein mit Ihrem Piloten, die Natur
unter Ihnen, überfliegen Sie die Landschaft, die Weinberge,
die Haut-Koenigsbourg und viele andere schöne Orten in
einer Höhe von 300 bis 1000m. Erleben Sie den
Nervenkitzel des Starts, seien Sie frei wie ein Vogel und eine
sanfte Rückkehr auf dem Boden. Video des Fluges zur
Verfügung. Tour 15 €, Taufe 15 min: 55 €, 25 min: 70 €.
Under a delta wing, alone with your driver, nose in the wind
and nature under you. Overfly the landscapes, the vineyards,
the Haut-Koenigsbourg castle and many other wonderful
places up on 300 to 1000m high. Experience the takeoff thrill,
fly free as a bird and return smoothly to the ground. Video of
the flight available. Lap 15€, baptism 15min: 55 €, 25 min:
70 €.
h Ouvert de février à octobre inclus. Réservation souhaitée
GERTWILLER
GERTWILLER
Fortwenger - Palais du pain d'épices
Monsieur Gérard RISCH
144 route de Strasbourg
67140 Gertwiller
Tél.: 03 88 08 96 06
Fax: 03 88 08 55 41
www.fortwenger.fr
[email protected]
Venez découvrir les parfums subtils de miel, cannelle
et pain d'épices sur plus de 800m2. Le Mannele
vous emmène à la découverte de l'univers
gourmand du pain d'épices. Les visiteurs évoluent
dans différents espaces animés où ils pourront
découvrir l'origine du pain d'épices, ses secrets de
fabrication, mais aussi se plonger dans un univers
gourmand où les 5 sens sont en éveil. Horaires du
palais: lu-sa 8h30-11h30 et 14-18h, di et fériés
9h30-11h30 et 14-18h.
Entdecken Sie die eroberen Düfte des Honigs, des Zimts
und des Lebkuchen über mehr als 800 m . Das Männele
nimmt Sie auf eine Entdeckungsreise. Die Besucher
entdecken verschiedene animierte Bereiche, wo sie alles
über die Herkunft des Lebkuchens und seine Geheimnisse
in der Herstellung erfahren und dabei in ein leckeres
Universum eintauchen, in dem alle fünf Sinne angesprochen
werden. Öffnungszeiten Mo-Sa 8Uhr30-11Uhr30 und
14-18Uhr, So une Feiertage : 9Uhr30-11Uhr30 und 14-18Uhr.
Discover the subtle fragrance of honey, cinnamon and
gingerbread in the palace of more than 800 sqm. Voyage of
discovery through the world of spice bread. A variety of
animated areas, where visitors will be able to find out more
about the origins of spice bread, the secrets of how it is made,
and be immersed in a gourmet world where the 5 senses are
aroused. Open: mon-sat 8.5-11.5 am and 2-6pm, sun and
bank holiday: 9.5-11.5 and 2-6pm.
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
EPFIG
h lu-ve 8-12h, 13h30-18h30, sa 8-12h, 13h30-18h, di et fériés 10-12h, 14-18h
31
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
GERTWILLER
Pains d'Epices Lips
Handwerkliche Herstellung und Verkauf von elsässichen
Lebkuchen. Lebkuchen Museum geöffnet Anfang März Nov: Mo : 14-18Uhr, Di, Mi, Do, Fr : 9-12Uhr und 14-18Uhr,
So 14-18Uhr. In Dez : jeden Tag : 9-12Uhr und 14-18Uhr.
Monsieur Jean-Michel HABSIGER
110 rue Principale
67140 Gertwiller
Tél.: 03 88 08 93 52
Fax: 03 88 08 53 78
paindepices-lips.com
[email protected]
Craft manufacture and sale of gingerbread of Alsace.
Museum of gingerbread, (open 02.05- 05.10 : mon : 2-6pm,
tue, wed, thu, fri 9-12am and 2-6pm, sun 2-6pm, Dec : every
day : 9-12am and 2-6pm.
h Janvier-mi-mars : lu-sa, mi-mars-décembre : tous les jours
LE HOHWALD
LE HOHWALD
Parc Alsace Aventure
Madame Virginie ROBIN
Col du Kreuzweg
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 32 08
Fax: 03 88 08 35 54
www.parc-alsace-aventure.com
[email protected]
h Pâques-Toussaint. Horaires variables. Réservation conseillée
32
Fabrication artisanale et vente de pains d'épices
d'Alsace. Musée du pain d'épices et de l'art
populaire alsacien : 8 000 objets exposés. Musée
ouvert de début mars à fin nov: lu 14-18h, ma, me,
je, ve : 9-12h et 14-18h, di: 14-18h. Décembre :
ouvert tlj : 9-12h et 14-18h.
Dédié à l'évolution d'arbres en arbres, un parc
d'activités multiples sur plus de 9 hectares. Parcours
dans les arbres de 2 à 25 m de hauteur, la Vallée
des Tyroliennes : 3000 m de glisse à 40m du sol en
circuit, Tour de l'Extrême : Deval'Tour : descente
verticale de 35m, toboggan magique et vue
panoramique. Mais aussi paint ball forestier, parc VTT
et possibilités séminaires encadrées, autant
d'activités qui vous procureront des sensations
uniques et fortes.
Der Vergnügunspark ist zur Entwicklung von Baum zu
Baum gewidmet, mit viele Aktivitäten die Sie begeistern
werden auf 9H : Strecke in Bäume, von 2 bis 25m hoch, Tal
der Seilbahnen : 40m in der Höhe, einen Rutsch von 3000m,
Turm der Extreme : Deval'Tour, 35m senkrechterabstieg, und
einen wunderschönen Panorama. Paint Ball Abenteuer,
Mountain bike park und Gestaltung von Seminare.
The park is devoted to the trails to tree to tree with a wide
range of activities over 9 hectares; Trails in the trees, from 2
to 25 meters high, the Valley of the Zip-lines : 3000m of slips
at 40 m from the ground, the 'Tower of the Extrem' : a vertical
descent of 35m, slides and a magical view on the valley. Paint
ball adventure, park and mountain biking opportunities and
coached activities for groups, which will enchant you.
Spécialités : Petits fours, chocolats, glace, kougelhopf, desserts, petits déjeuners, petits plats à toute heure, lunchs,
cuisson de Banettes en continu.
Ferm. hebdo : Lundi
Spezialitäten : Teegebäck, Pralinen, Eis, Kugelhupf, Nachtisch, Frühstück, Lunchs, frisches Brot den ganzen Tag.
Monsieur Gilles RIETSCH
8a rue du Maréchal Foch
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 91 73
Fax: 03 88 08 40 39
Boucherie Huchelmann
Speciality : snacks, chocolate, ice-cream, kougelhopf, desserts, breakfast, snack and baking of bread the whole day,
lunches.
h ma-ve 6h20-12h15 et 14h30-19h, sa 6h20-12h15 et 14h30-17h, di 7h30-13h
Service traiteur, repas chaud à emporter. Tourte vigneronne, charcuterie maison, produits fumés au feu de bois de nos
forêts. Tous les jours : choucroute garnie et baeckeoffe. Boutique poteries et vins d'Alsace.
Ferm. hebdo : Jeudi après midi, Samedi après midi
Catering service täglich. Eigene Metzgerei. Winzerpastete, hausgemachte Wurstwaren, geräucherte Produkte (mit Holz
aus unseren Wäldern). Sauerkraut und Baeckeoffe jeden Tag. Kleines Geschäft mit Töpferhandwerk und elsässiche
Weine.
Monsieur Roland HUCHELMANN
9 rue du Général De Gaulle
67140 Andlau
Tél.: 03 88 08 93 16
Catering service every day with hot meals to be taken away. Hausmade Alsatian charcuterie. Every day : sauerkraut and
baeckeoffe. Sale of pottery and alsatian wines.
h 7h15-12h et 14h30-18h30
BARR
Boulangerie Pâtisserie Bidal
Pain au levain. Kougelhopf pur beurre. Ouvert tous les jours en saison, dimanche et jours fériés.
Hefebrot. Butter-Kugelhupf. Täglich geöffnet während der Saison. Sonntags und Feiertags.
Leavened bread. Pure butter kougelhopfs. Open every day during the season, sunday and holidays banks.
Monsieur Claude BIDAL
37 Grand rue
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 23 40
h 6-12h30 et 14h30-19h
Boulangerie Pâtisserie Vincent Porée
Grande gamme de pains et pains spéciaux. Boulanger "Banette". Large choix de viennoiserie, pâtisserie maison.
Magasin climatisé.
Ferm. hebdo : Lundi
Große Auswahl an Broten, speziellen Brotsorten, Teegebäck.
Great variety of bread and special bread - Broad choice of specialities, "home made" pastry and cake.
Monsieur Vincent POREE
32 Grand Rue
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 92 70
[email protected]
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
ANDLAU
Boulangerie Pâtisserie - Salon De Thé Rietsch
h ma-ve 6-12h30, 14-18h30, sa 6-12h30, 13h30-16h, di 7h30-11h30
33
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
34
Barr Décors
Magasin ouvert au public, vente de nappage et serviettes en papier et non tissé, vaisselle à usage unique, décors de
fêtes, sacs poubelles, sacs congélateurs, ouate d'essuyage et papier hygiénique.
Ferm. hebdo : Lundi matin
Laden, für die Öffentlichkeit, Verkauf von Tischdecken und Handtücher aus Papier und nicht gewebt, einmaliges
gebrauchsgeschirr. Ausstattung für Feste, Mülleimer Säcke und Tiefkühltruhen, hygienisches Papier und
Wischpapier.
Monsieur Christian LOTZ
4 rue Taufflieb
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 66 90
Fax: 03 88 58 95 48
www.barrdecors.com
[email protected]
Horticulture Romain
Shop open to public. Sale of paper tablecloth, paper napkins, one-use dishes, decoration for celebrations, bin liners, freezer
bags, toilet tissue, kitchen rolls...
h lu 14-18h30, ma -ve 8h30-12h et 14-18h30, sa 8h30-12h et 14h-17h
Plantes vertes, fleurs, végétaux, accueil et conseil. Serres ouvertes.
Grünpflanzen, Blumen, freundlicher Empfang und Beratung. Offene Gewächshäuser.
House plants, flowers, vegetables, welcome and advice. Open greenhouses.
Monsieur Christian ROMAIN
Quai de l'Abattoir
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 92 23
Fax: 03 88 08 55 52
www.hortiromain.com
[email protected]
Garage Station Service Karrer
h lu-ve 8-12h et 13h30-19h, sa 8-12h et 13h30-17h30, di 10-12h
Location de véhicules.
Ferm. hebdo : Dimanche
Agent
Peugeot.
Station
service
Auto-Mietservice. Peugeot-Spezialist. Tankstelle 24Uhr/24. Waschstation.
Care hire. Peugeot agent. Petrol station 24h/24. Car wash station.
Monsieur Michel KARRER
15 quai de l'Abattoir
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 94 48
Fax: 03 88 08 11 08
[email protected]
Taxi Sylvia Blin
h 7h30-12h et 13h30-18h
Taxi, assure également le transport de malades assis.
Taxi, auch für sitzende kranke Personne.
Taxi, also available for sitting sick people.
Madame Sylvia BLIN
11 route du Hohwald
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 39 42 - 06 87 26 10 95
24
h
/
24
h.
Station
de
lavage.
Transport toute distance (malade assis). Assistance assurance. Devis gratuit.
Aller Strecke Beförderung. (auch für kranke sitzende Persone). Beistand Versicherung. Kostenanschlag frei.
Transport any distance. (hill persons seating). Insurance assistance. Free estimate.
Madame Chantal LAULY
13 Chemin Oberpfloeck
67140 Barr
Tél.: 03 88 08 92 06 - 06 07 96 04 70
Fax: 03 88 08 26 60
[email protected]
DAMBACH-LA-VILLE
Dalvi Marché
h 24h/24
Epicerie sucrée et salée, liquides, vins, alcools, fruits et légumes, crèmerie, boucherie et charcuterie libre service,
surgelés, glaces, pain, aliments chien et chat, droguerie, hygiène, bazar, cartes. Livraison à domicile possible. Snack,
sandwicherie Kebab. Sandwichs chauds et froids s. place et à emporter, midi et soir. Snack ouvert : lu-je : 11h30-14h,
17-20h30, ve-sa : 11h30-14h, 17-21h, di : 17-21h.
Kleiner Supermarkt, Flüssigkeit, Weine, Alkohol, Obst und Gemüse, Milchprodukte, Metzgerei und Wurstwaren, Eis,
Brot, Nahrungsmittel für Hund und Katze, Drogerie, Hygiene, Basar, Karten. Lieferung nach Hause. Snack und Kebab,
Sandwichs zum mitnehmen, Mittag und Abends. Snack geöffnet : Mo-Do : 11.30-14Uhr, 17-20.30Uhr, Fr-Sa :
11.30-14Uhr, 17-21Uhr, So : 17-21Uhr.
Monsieur Ozcan GUNDUZ
34 rue du Général de Gaulle
67650 Dambach la Ville
Tél.: 03 88 92 61 43
Fax: 03 88 92 61 43
[email protected]
Ruhlmann Vins Et Cadeaux
Grocer, liquid, wines, alcohols, fruits and vegetables, dairy, butchery, frozen, ices, bread, food for dog and cat, hardware
store, hygiene, bazaar, cards. Delivery at home. Snack and kebab : sandwichs to be taken away, midday and evenings.
Snack open : mon-thu : 11.30am-2pm, 5-8.30pm, wed-sat : 11.30am-2pm, 5-9pm, sun : 5-9pm.
h lu-je 8-12h, 14h30-19h, sa 8-12h, 13h30-18h di et fériés 9-12h
Vins, alcools, produits régionaux, cadeaux, accessoires service du vin et souvenirs. En juillet et août : départ du "Petit
Train du Vigneron", parcours commenté par le vigneron (cité et vignoble) : lu, je, sa à 17h. Adulte : 6€, Enfant : 3€
(groupes sur réservation, 20 pers mini). Fermé le jeudi, d'octobre à fin avril.
Weine, Alkoholgetränke, Regionalprodukte, Geschenkideen, Weinzubehör. Abfahr des "Kleinen Winzerzugs" Rundfahrt
durch Weinberg und Altstadt im Juli und August : Mo, Do, Sa um 17 Uhr. Pro Person 6€, Kinder 3€ (nach Anfrage für
Gruppen 20 Pers. Min). Ruhetag : Do, von Oktober bis Ende April.
15 place du Marché
67650 Dambach la Ville
Tél.: 03 88 92 46 46
Fax: 03 88 92 61 81
www.ruhlmann-schutz.fr
[email protected]
Magasin de vente Labonal
Wine, alcohol, local products, gifts, accessories for wine service and souvenirs. Departure "Wine-grower's small train" :
Tour through the vineyards and city in July and August : Mon, Thu, Sat at 5pm. Adults : 6€, Children : 3€. (Groups of 20
pers mini on request). Weekly closed thu from Oct to end of April.
h 7j/7, 10-12h et 14-18h
Labonal, fabricant de chaussettes de qualité, 100%alsaciennes, depuis 1924, vous propose une large gamme de produits
pour toute la famille :* dans son nouveau magasin de vente de 300m2 (entrée par l'usine située sur la route du vin) *
dans ses boutiques mobiles (itinéraire sur www.labonal.com)
Fermé les 25, 26 et 27/12/09. Magasin ouvert les dimanches 13 et 20/12/09.
Ferm. hebdo : Dimanche
Labonal, Qualitäts Strümpfe Fabrikant, 100% elsässisch, seit 1924 schlägt Ihnen ein breites Produktsortiment für
die ganze Familie in seinem Fabrikladen. Ins Geschäft 300QM (Eingang im Hof der Fabrik, die auf der Weinstraße
angesiedelt ist) oder in seinem Bus (Strecke auf www.labonal.com)
Monsieur Dominique MALFAIT
Route de Blienschwiller
67650 Dambach la Ville
Tél.: 03 88 92 41 13
Fax: 03 88 92 49 78
www.labonal.com
[email protected]
Labonal produces quality socks 100% alsatian since 1924 and offers you a wide range of products for everyone in its
factory store (Entry through the factory's courtyard located on the Wine road); and in its mobile stores (itinerary on
www.labonal.com)
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
Taxi Lauly Chantal
h lu-ve 14-18h, sa 10-17h
35
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
36
EICHHOFFEN
Coup d'Coeur
Muriel Grosz et Séverine Maurer, passionnées de poterie, à la recherche de l'authenticité, proposent une collection
originale d'articles de table et de décoration, vases, boîtes à bijoux et leurs célèbres petits coeurs. Chaque
céramique se doit d'être unique et fabriquée artisanalement. Ouvert toute l'année.
Ferm. hebdo : Samedi, Dimanche
Muriel Grosz und Séverine Maurer, beide in Töpferwaren verliebt, suchen Authentizität und presentieren eine originale
Sammlung von Dekorations- und Tischartikel, Vasen, Schmuckschachteln und ihren berühmten kleinen Herzen. Jede
Keramik ist einzigartig und von Hand angefertigt. Das ganze Jahr geöffnet.
Mesdames Muriel GROSZ et Séverine
MAURER
32 rue du Vignoble
67140 Eichhoffen
Tél.: 03 88 08 57 04
www.coupdcoeur.com
[email protected]
Muriel Grosz and Séverine Maurer, passionate by pottery, looking for authenticity, propose an original collection of
decoration articles and dishes, vases, jewellery boxes and their famous small hearts. Each ceramic is unique and
handmade. Open all year.
h 8h30-12h et 14-18h. Sa et di sur R.d.v.
Terres et Passions - Atelier de poterie
Laurence Obrecht, céramiste, expose ses créations colorées et hétéroclites, à connotation décorative ou
usuelle dans son atelier 'Terres et Passions'. Chaque visiteur choisit sa pièce et projette en elle sa destinée... chacune de
mes créations trouve son admirateur et se révèle à lui, après qu'il lui ait trouvé sa place dans son univers. 'Cours
d'initiation à la poterie les mercredis de 10h à 12h pour enfants et adultes.
Die Keramikerin Laurence Obrecht stellt Ihnen in einem modernen Stil ihre gefärbten und verschiedenen Werke für
einen dekorativen oder täglichen Gebräuch in ihrer Werkstatt' Terres et Passions ' vor. Der Kunde wählt sich sein
Stück aus und schliesst so sein eigenes Schicksal. Jedes Stück zeigt sich zu ihm, nachdem er ihm einen Platz im Alltag
gefunden hat. Kurs für Anfänger am Mittwoch 10-12 Uhr für Kinder und Erwachsene.
Madame Laurence OBRECHT
6 rue des Peupliers
67140 Eichhoffen
Tél.: 03 88 08 50 60 - 06 85 65 11 15
[email protected]
EPFIG
Saveurs et Terroirs du Vignoble
The ceramist Laurence Obrecht exposes in her workshop ' Terres et Passions ' her colored and various creations, of
contemporary style, for ornamental or daily use. The customer chooses his work and plans his own fate. Each work finds its
admirer and shows itself to him, after he has found it a place in his daily life. Courses for beginners every Wednesday from
10 am till 12 am for children and adults.
h sur R.d.v.
Vins d'Alsace de propre récolte, eaux de vie et liqueurs, produits régionaux. Balade de la vigne au vin : visite du
vignoble et de la cave suivie d'un pique-nique avec dégustation de nos vins, de 10h15 à 14h (30 dates sur réservation :
voir site internet). En période de fermeture, dégustation sur RDV.
Elsässiche Weine von eigene Ernte, Schnäpse und Liköre, regionale Produkte. Spaziergang vom Weinberg bis zum
Wein : Führung durch den Weinberg und Besichtigung des Weinkellers, dann Picknick mit Weinprobe, von 10.15 Uhr bis
14.00 Uhr (30 Termine auf Anfrage, siehe Internetseite). Weinprobe nach Vereinbarung wenn das Geschäft geschlossen
ist.
Monsieur Philippe SCHAEFFER
2 rue Sainte Marguerite
67680 Epfig
Tél.: 03 88 57 84 66 - 06 30 04 85 22
Fax: 03 88 57 84 66
www.saveurs-et-terroirs.com
[email protected]
Alsatian wines of the owner, brandies and liquors, regional products; Walk from vineyard to wine : visit of the vineyard and
of the wine cellar, then a picnic with wine tasting, from 10.15am to 2.00pm (30 dates on request, more information on the
Website). Wine tasting on request when the shop is closed.
h mai à août: lu-sa 10h30-19h30, mi déc-mi jan: lu-sa 11h-17h, mi mars-mi avr: lu-sa 11h-18h
GERTWILLER
Au Péché Vigneron - Vins Zeyssolff
AB
Boutique de vins, produits du terroir, épicerie fine, idées cadeaux. Propose production de tous les cépages alsaciens,
y compris Crémants, Vendanges Tardives et Sélections de Grains Nobles. Cave datant du 19ème siècle avec foudres
de
chêne.
Visite
du
domaine
viticole
sur
r.d.v.
5
gîtes
sont
également
disponibles.
Ferm. hebdo : Mardi matin
Geschäft von Weine, lokal Produkte, Krämerei, Geschenkideen. Herstellung aller elsässischen Weinsorten und
Spätlese, Cremants. Keller von dem 19. Jh, mit Eichenfässern. Besichtigung des Weinguts nach Vereinbarung. 5
Ferienwohnungen stehen Ihnen auch zur Verfügung.
Madame Céline ZEYSSOLFF
156 route de Strasbourg
67140 Gertwiller
Tél.: 03 88 08 90 08 - 03 88 08 50 07
Fax: 03 88 08 91 60
www.zeyssolff.com
[email protected]
Shop with all sorts of wines, local products and grocery, present ideas. Production of the whole range of Alsace wines, late
harvest and fruits brandies, Cremants. Typical cellar of the 19th century, with oak barrels. Possibilities to do special visit in
the wineyard, on appointment. At your disposal: 5 furnished flats.
h lu-sa 9-12h et 14-18h30, di 10-12h et 15-18h
Boulangerie Pâtisserie Sensenbrenner : pain traditionnel au levain, viennoiserie, pâtisserie et glaces maison,
spécialisé buffet apéritif. Point Poste.
Ferm. hebdo : Lundi, Mercredi après midi, Dimanche
Bäckerei Konditorei Sensenbrenner : traditionnelle Sauerteigbrot, Blätterteiggebäck, Konditorei und selbstgemachtes
Eis, spezialist in Büffet für Aperitif. Post Dienst.
Monsieur Yves SENSENBRENNER
106 rue du Four
67210 Goxwiller
Tél.: 03 88 95 56 45
[email protected]
Taxi Sainte-Odile
Bakery - patisserie Sensenbrenner : traditional leavened bread, Viennese pastry, patisserie and self-made ice, specialist in
buffet for aperitifs. Post office.
h lu, me 6-13h, ma, je, ve 6-12h30 et 15-18h30, sa 6-15h
Taxis toutes distances. Véhicules pouvant accueillir jusqu'à 6 personnes. Conventionné sécurité sociale. Devis
gratuit. Commune de stationnement : Goxwiller. Parlons anglais.
Taxi Service alle Strecken. Fahrzeug für bis zu 6 Personen. Kostenanschlag frei. Parkgemeinde : Goxwiller. Englisch
gesprochen.
Taxis all distances. Vehicle until 6 people. Free estimate. Commune of parking : Goxwiller. English spoken.
Monsieur Didier LEROY
14 rue des Jardins
67210 Goxwiller
Tél.: 03 88 95 21 50
Fax: 03 88 47 00 63
[email protected]
LE HOHWALD
Boulangerie du Moulin - Tabac - Epicerie
Tarte aux myrtilles, pain Hohwaldois, confiture artisanale, Kougelhopf pur beurre, pain frais les dim et jours fériés dès
8h. Tabac, Bar, Salon de thé, Epicerie, Petite restauration. Juillet / août : produits du terroir. Fabrication artisanale sur
place, pain traditionnel, pain de campagne, Compagnon, 5 graines. Livraison à domicile gratuite, dépôt gaz, terrasse 80
pl, point relais (retrait espèces Crédit Mutuel).
Ferm. hebdo : Lundi après midi, Mardi
Heidelbeerkuchen, Hohwald- Brot, selbstgemacht Marmelade, Butter-Kugelhupf, an Sonn- und Feiertagen frisches Brot ab
8 Uhr. Tabak - Bar - Teestube - Konditorei - Kleine Gerichte. Juli und August : "Lokal Produkte". Handwerkliche Herstellung,
traditionelles Brot, Landbrot... Kostenlose Lieferung, Gas. Terrasse 80 Pl.
Monsieur Francis GAILLARD
2 rue du Wittertalhof
67140 Le Hohwald
Tél.: 03 88 08 30 43
Fax: 03 88 08 79 98
[email protected]
ITTERSWILLER
Boutique 'Le Panier d'Augustine'
Blueberry pies, Hohwald's bread, homemade marmelade, pure butter kougelhopf, Fresh bread every Sunday and holidays
from 8 o'clock. Cigarettes - tearoom - gamingroom - grocery - small dishes. In july and august : local products. Made on
place, traditionnal bread, special breads. Free delivery at home, gas, terrace with 80 seats.
h Saison : 7h-22h tlj (sauf lu). Hors saison : 7h-12h et 14h30-19h
Cadeaux régionaux : poterie, vins de la propriété et vins issus de la viticulture biologique, grands crus, foie gras
maison, confiture, alcool, nappage, pain d'épices, chocolats... Expédition France et monde.
Regionale Geschenke : Töpferei, Weine vom eigene Produktion und Weine aus ökologischen Weinbaus, Gänseleber
Pastete, Marmelade, Alkohol, Tischdecken, Lebkuchen , Schokoladen... Versand Frankreich und Welt.
Mado SIMON et Chantal et Charlotte
98 route des Vins
67140 Itterswiller
Tél.: 03 88 57 80 27
Fax: 03 88 85 55 54
www.hotel-arnold.com
[email protected]
COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES
GOXWILLER
Boulangerie Pâtisserie Sensenbrenner
Local presents : pottery, wines of the own property and wines of biological agriculture, foie gras, jam, alcohol, tablecloth,
gingerbread, chocolates, ... Exports France and World.
h ma-di 10-18h
37