viticulture commerces et services
Transcription
viticulture commerces et services
VITICULTURE Vins BOHN Bernard AB Domaine situé sur les hauteurs de Reichsfeld. Visite et Dégustation dans la cave familiale. Vin du Schieferberg, Rouge d'Alsace élevé en fût de chêne, Grand Cru, crémant, Vendanges Tardives. Weingebiet, das auf den Höhen von Reichsfeld legt. Besuch und Weinprobe im Familienkeller. Wein von Schieferberg, Elsäßischer Rotwein, der in Eiche Barrique erhoben ist , Grand Cru, Crémant, Spätlese und Berenauslese. Monsieur Bernard BOHN 1 chemin du Leh 67140 Reichsfeld Tél.: 03 88 85 58 78 Fax: 03 88 57 84 88 www.bohn.fr [email protected] Vins KOENIG Michel Domain situated on Reichsfeld's heights. Visit and Tasting in the family cellar. Wine of Schieferberg, Alsace Red Wine aged in oak barrique, Grand Cru, Crémant, and late harvest. fff 30 h Toute l'année sur R.d.v. Caveau de dégustation de vins. Visite de la cave avec ses traditionnels fûts de chêne. Tous les cépages d'Alsace, propre récolte issue de vignes de terroir (Schieferberg, Sohlenberg). Viticulture respectueuse de l'environnement. Keller für Weinprobe. Besichtigung des Kellers mit seinen traditionellen Eichenfässern. Alle elsässischen Weinsorten (Schieferberg, Sohlenberg). Umweltfreundlicher Weinbau. Monsieur Michel KOENIG 35a rue Mathias Ringmann 67140 Reichsfeld Tél.: 03 88 85 56 47 - 06 77 84 97 17 Fax: 03 88 85 56 47 Tasting cellar. Visit of the cellar with its traditional oak barrels. All the Alsatian wines, own harvest (Schieferberg, Sohlenberg). Winegrowing respecting the environment. fff 20 h sur R.d.v. COMMERCES ET SERVICES EPFIG EPFIG MAORN - randonnee-alsace.com Monsieur Julien FUNFROCK 25 rue de la Montagne 67680 Epfig Tél.: 06 11 87 60 31 www.randonnee-alsace.com / www.maorn.fr [email protected] h lu-ve 8h30-12h et 14-17h 30 Agence indépendante alsacienne, nous organisons intégralement votre séjour, excursion ou évènement en Alsace et sur le massif des Vosges. Nous assurons aussi l'encadrement de vos activités : rando, raquettes à neige, VTT, jeu de piste, rallye GPS... Nos moniteurs sont des "gars du coin" qui partageront leurs connaissances et leurs passions. Pour les groupes, voir aussi : www.maorn.fr Accueil et accompagnement en français et anglais. Unabhängige Agentur im Elsass, wir organisieren Ihren ganzen Aufenthalt, Ausflug oder Event im Elsass und den Vogesen. Wir betreuen auch Ihrer Aktivitäten: Wanderungen, Schneeschuhtouren, Mountainbiketouren, Schatzjagd, GPS-Rallye ... Unser Personal sind die "Jungs aus der Gegend", die ihre Erfahrungen und ihre Leidenschaften mit Ihnen teilen möchten. Für die Gruppe, sehen Sie auch : www.maorn.fr Aufnahme und Begleitung in Französisch und Englisch. Independent Alsatian agency, we completely organize your visit, tours or event in Alsace and in the Vosges. We also take in charge your activities: hiking, snowshoeing, mountain biking, treasure hunting, rally GPS ... Our monitors are "local boys" who will share their knowledge and their passion. For the groups, see also : www.maorn.fr We speak french and english. ULM Vols Loisirs ULM Vols Loisirs Route de Kogenheim BP 60011 Epfig 67144 Barr Cedex Tél.: 06 11 57 36 00 Fax: 01 34 29 61 86 ulm-vols-loisirs.fr [email protected] Sous une aile delta, seul avec votre pilote, le nez au vent et la nature sous les pieds. Survolez les paysages du vignoble, le Haut Koenigsbourg et bien d'autres espaces de rêve à une altitude de 300 à 1000m. Vivez les sensations fortes du décollage, du vol libre comme un oiseau et du retour en douceur au sol. Vidéo du vol disponible. Tour de piste 15€, baptême 15min: 55€, 25 min: 70€. Unter dem Flugdrachen, allein mit Ihrem Piloten, die Natur unter Ihnen, überfliegen Sie die Landschaft, die Weinberge, die Haut-Koenigsbourg und viele andere schöne Orten in einer Höhe von 300 bis 1000m. Erleben Sie den Nervenkitzel des Starts, seien Sie frei wie ein Vogel und eine sanfte Rückkehr auf dem Boden. Video des Fluges zur Verfügung. Tour 15 €, Taufe 15 min: 55 €, 25 min: 70 €. Under a delta wing, alone with your driver, nose in the wind and nature under you. Overfly the landscapes, the vineyards, the Haut-Koenigsbourg castle and many other wonderful places up on 300 to 1000m high. Experience the takeoff thrill, fly free as a bird and return smoothly to the ground. Video of the flight available. Lap 15€, baptism 15min: 55 €, 25 min: 70 €. h Ouvert de février à octobre inclus. Réservation souhaitée GERTWILLER GERTWILLER Fortwenger - Palais du pain d'épices Monsieur Gérard RISCH 144 route de Strasbourg 67140 Gertwiller Tél.: 03 88 08 96 06 Fax: 03 88 08 55 41 www.fortwenger.fr [email protected] Venez découvrir les parfums subtils de miel, cannelle et pain d'épices sur plus de 800m2. Le Mannele vous emmène à la découverte de l'univers gourmand du pain d'épices. Les visiteurs évoluent dans différents espaces animés où ils pourront découvrir l'origine du pain d'épices, ses secrets de fabrication, mais aussi se plonger dans un univers gourmand où les 5 sens sont en éveil. Horaires du palais: lu-sa 8h30-11h30 et 14-18h, di et fériés 9h30-11h30 et 14-18h. Entdecken Sie die eroberen Düfte des Honigs, des Zimts und des Lebkuchen über mehr als 800 m . Das Männele nimmt Sie auf eine Entdeckungsreise. Die Besucher entdecken verschiedene animierte Bereiche, wo sie alles über die Herkunft des Lebkuchens und seine Geheimnisse in der Herstellung erfahren und dabei in ein leckeres Universum eintauchen, in dem alle fünf Sinne angesprochen werden. Öffnungszeiten Mo-Sa 8Uhr30-11Uhr30 und 14-18Uhr, So une Feiertage : 9Uhr30-11Uhr30 und 14-18Uhr. Discover the subtle fragrance of honey, cinnamon and gingerbread in the palace of more than 800 sqm. Voyage of discovery through the world of spice bread. A variety of animated areas, where visitors will be able to find out more about the origins of spice bread, the secrets of how it is made, and be immersed in a gourmet world where the 5 senses are aroused. Open: mon-sat 8.5-11.5 am and 2-6pm, sun and bank holiday: 9.5-11.5 and 2-6pm. COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES EPFIG h lu-ve 8-12h, 13h30-18h30, sa 8-12h, 13h30-18h, di et fériés 10-12h, 14-18h 31 COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES GERTWILLER Pains d'Epices Lips Handwerkliche Herstellung und Verkauf von elsässichen Lebkuchen. Lebkuchen Museum geöffnet Anfang März Nov: Mo : 14-18Uhr, Di, Mi, Do, Fr : 9-12Uhr und 14-18Uhr, So 14-18Uhr. In Dez : jeden Tag : 9-12Uhr und 14-18Uhr. Monsieur Jean-Michel HABSIGER 110 rue Principale 67140 Gertwiller Tél.: 03 88 08 93 52 Fax: 03 88 08 53 78 paindepices-lips.com [email protected] Craft manufacture and sale of gingerbread of Alsace. Museum of gingerbread, (open 02.05- 05.10 : mon : 2-6pm, tue, wed, thu, fri 9-12am and 2-6pm, sun 2-6pm, Dec : every day : 9-12am and 2-6pm. h Janvier-mi-mars : lu-sa, mi-mars-décembre : tous les jours LE HOHWALD LE HOHWALD Parc Alsace Aventure Madame Virginie ROBIN Col du Kreuzweg 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 32 08 Fax: 03 88 08 35 54 www.parc-alsace-aventure.com [email protected] h Pâques-Toussaint. Horaires variables. Réservation conseillée 32 Fabrication artisanale et vente de pains d'épices d'Alsace. Musée du pain d'épices et de l'art populaire alsacien : 8 000 objets exposés. Musée ouvert de début mars à fin nov: lu 14-18h, ma, me, je, ve : 9-12h et 14-18h, di: 14-18h. Décembre : ouvert tlj : 9-12h et 14-18h. Dédié à l'évolution d'arbres en arbres, un parc d'activités multiples sur plus de 9 hectares. Parcours dans les arbres de 2 à 25 m de hauteur, la Vallée des Tyroliennes : 3000 m de glisse à 40m du sol en circuit, Tour de l'Extrême : Deval'Tour : descente verticale de 35m, toboggan magique et vue panoramique. Mais aussi paint ball forestier, parc VTT et possibilités séminaires encadrées, autant d'activités qui vous procureront des sensations uniques et fortes. Der Vergnügunspark ist zur Entwicklung von Baum zu Baum gewidmet, mit viele Aktivitäten die Sie begeistern werden auf 9H : Strecke in Bäume, von 2 bis 25m hoch, Tal der Seilbahnen : 40m in der Höhe, einen Rutsch von 3000m, Turm der Extreme : Deval'Tour, 35m senkrechterabstieg, und einen wunderschönen Panorama. Paint Ball Abenteuer, Mountain bike park und Gestaltung von Seminare. The park is devoted to the trails to tree to tree with a wide range of activities over 9 hectares; Trails in the trees, from 2 to 25 meters high, the Valley of the Zip-lines : 3000m of slips at 40 m from the ground, the 'Tower of the Extrem' : a vertical descent of 35m, slides and a magical view on the valley. Paint ball adventure, park and mountain biking opportunities and coached activities for groups, which will enchant you. Spécialités : Petits fours, chocolats, glace, kougelhopf, desserts, petits déjeuners, petits plats à toute heure, lunchs, cuisson de Banettes en continu. Ferm. hebdo : Lundi Spezialitäten : Teegebäck, Pralinen, Eis, Kugelhupf, Nachtisch, Frühstück, Lunchs, frisches Brot den ganzen Tag. Monsieur Gilles RIETSCH 8a rue du Maréchal Foch 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 91 73 Fax: 03 88 08 40 39 Boucherie Huchelmann Speciality : snacks, chocolate, ice-cream, kougelhopf, desserts, breakfast, snack and baking of bread the whole day, lunches. h ma-ve 6h20-12h15 et 14h30-19h, sa 6h20-12h15 et 14h30-17h, di 7h30-13h Service traiteur, repas chaud à emporter. Tourte vigneronne, charcuterie maison, produits fumés au feu de bois de nos forêts. Tous les jours : choucroute garnie et baeckeoffe. Boutique poteries et vins d'Alsace. Ferm. hebdo : Jeudi après midi, Samedi après midi Catering service täglich. Eigene Metzgerei. Winzerpastete, hausgemachte Wurstwaren, geräucherte Produkte (mit Holz aus unseren Wäldern). Sauerkraut und Baeckeoffe jeden Tag. Kleines Geschäft mit Töpferhandwerk und elsässiche Weine. Monsieur Roland HUCHELMANN 9 rue du Général De Gaulle 67140 Andlau Tél.: 03 88 08 93 16 Catering service every day with hot meals to be taken away. Hausmade Alsatian charcuterie. Every day : sauerkraut and baeckeoffe. Sale of pottery and alsatian wines. h 7h15-12h et 14h30-18h30 BARR Boulangerie Pâtisserie Bidal Pain au levain. Kougelhopf pur beurre. Ouvert tous les jours en saison, dimanche et jours fériés. Hefebrot. Butter-Kugelhupf. Täglich geöffnet während der Saison. Sonntags und Feiertags. Leavened bread. Pure butter kougelhopfs. Open every day during the season, sunday and holidays banks. Monsieur Claude BIDAL 37 Grand rue 67140 Barr Tél.: 03 88 08 23 40 h 6-12h30 et 14h30-19h Boulangerie Pâtisserie Vincent Porée Grande gamme de pains et pains spéciaux. Boulanger "Banette". Large choix de viennoiserie, pâtisserie maison. Magasin climatisé. Ferm. hebdo : Lundi Große Auswahl an Broten, speziellen Brotsorten, Teegebäck. Great variety of bread and special bread - Broad choice of specialities, "home made" pastry and cake. Monsieur Vincent POREE 32 Grand Rue 67140 Barr Tél.: 03 88 08 92 70 [email protected] COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES ANDLAU Boulangerie Pâtisserie - Salon De Thé Rietsch h ma-ve 6-12h30, 14-18h30, sa 6-12h30, 13h30-16h, di 7h30-11h30 33 COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES 34 Barr Décors Magasin ouvert au public, vente de nappage et serviettes en papier et non tissé, vaisselle à usage unique, décors de fêtes, sacs poubelles, sacs congélateurs, ouate d'essuyage et papier hygiénique. Ferm. hebdo : Lundi matin Laden, für die Öffentlichkeit, Verkauf von Tischdecken und Handtücher aus Papier und nicht gewebt, einmaliges gebrauchsgeschirr. Ausstattung für Feste, Mülleimer Säcke und Tiefkühltruhen, hygienisches Papier und Wischpapier. Monsieur Christian LOTZ 4 rue Taufflieb 67140 Barr Tél.: 03 88 08 66 90 Fax: 03 88 58 95 48 www.barrdecors.com [email protected] Horticulture Romain Shop open to public. Sale of paper tablecloth, paper napkins, one-use dishes, decoration for celebrations, bin liners, freezer bags, toilet tissue, kitchen rolls... h lu 14-18h30, ma -ve 8h30-12h et 14-18h30, sa 8h30-12h et 14h-17h Plantes vertes, fleurs, végétaux, accueil et conseil. Serres ouvertes. Grünpflanzen, Blumen, freundlicher Empfang und Beratung. Offene Gewächshäuser. House plants, flowers, vegetables, welcome and advice. Open greenhouses. Monsieur Christian ROMAIN Quai de l'Abattoir 67140 Barr Tél.: 03 88 08 92 23 Fax: 03 88 08 55 52 www.hortiromain.com [email protected] Garage Station Service Karrer h lu-ve 8-12h et 13h30-19h, sa 8-12h et 13h30-17h30, di 10-12h Location de véhicules. Ferm. hebdo : Dimanche Agent Peugeot. Station service Auto-Mietservice. Peugeot-Spezialist. Tankstelle 24Uhr/24. Waschstation. Care hire. Peugeot agent. Petrol station 24h/24. Car wash station. Monsieur Michel KARRER 15 quai de l'Abattoir 67140 Barr Tél.: 03 88 08 94 48 Fax: 03 88 08 11 08 [email protected] Taxi Sylvia Blin h 7h30-12h et 13h30-18h Taxi, assure également le transport de malades assis. Taxi, auch für sitzende kranke Personne. Taxi, also available for sitting sick people. Madame Sylvia BLIN 11 route du Hohwald 67140 Barr Tél.: 03 88 08 39 42 - 06 87 26 10 95 24 h / 24 h. Station de lavage. Transport toute distance (malade assis). Assistance assurance. Devis gratuit. Aller Strecke Beförderung. (auch für kranke sitzende Persone). Beistand Versicherung. Kostenanschlag frei. Transport any distance. (hill persons seating). Insurance assistance. Free estimate. Madame Chantal LAULY 13 Chemin Oberpfloeck 67140 Barr Tél.: 03 88 08 92 06 - 06 07 96 04 70 Fax: 03 88 08 26 60 [email protected] DAMBACH-LA-VILLE Dalvi Marché h 24h/24 Epicerie sucrée et salée, liquides, vins, alcools, fruits et légumes, crèmerie, boucherie et charcuterie libre service, surgelés, glaces, pain, aliments chien et chat, droguerie, hygiène, bazar, cartes. Livraison à domicile possible. Snack, sandwicherie Kebab. Sandwichs chauds et froids s. place et à emporter, midi et soir. Snack ouvert : lu-je : 11h30-14h, 17-20h30, ve-sa : 11h30-14h, 17-21h, di : 17-21h. Kleiner Supermarkt, Flüssigkeit, Weine, Alkohol, Obst und Gemüse, Milchprodukte, Metzgerei und Wurstwaren, Eis, Brot, Nahrungsmittel für Hund und Katze, Drogerie, Hygiene, Basar, Karten. Lieferung nach Hause. Snack und Kebab, Sandwichs zum mitnehmen, Mittag und Abends. Snack geöffnet : Mo-Do : 11.30-14Uhr, 17-20.30Uhr, Fr-Sa : 11.30-14Uhr, 17-21Uhr, So : 17-21Uhr. Monsieur Ozcan GUNDUZ 34 rue du Général de Gaulle 67650 Dambach la Ville Tél.: 03 88 92 61 43 Fax: 03 88 92 61 43 [email protected] Ruhlmann Vins Et Cadeaux Grocer, liquid, wines, alcohols, fruits and vegetables, dairy, butchery, frozen, ices, bread, food for dog and cat, hardware store, hygiene, bazaar, cards. Delivery at home. Snack and kebab : sandwichs to be taken away, midday and evenings. Snack open : mon-thu : 11.30am-2pm, 5-8.30pm, wed-sat : 11.30am-2pm, 5-9pm, sun : 5-9pm. h lu-je 8-12h, 14h30-19h, sa 8-12h, 13h30-18h di et fériés 9-12h Vins, alcools, produits régionaux, cadeaux, accessoires service du vin et souvenirs. En juillet et août : départ du "Petit Train du Vigneron", parcours commenté par le vigneron (cité et vignoble) : lu, je, sa à 17h. Adulte : 6€, Enfant : 3€ (groupes sur réservation, 20 pers mini). Fermé le jeudi, d'octobre à fin avril. Weine, Alkoholgetränke, Regionalprodukte, Geschenkideen, Weinzubehör. Abfahr des "Kleinen Winzerzugs" Rundfahrt durch Weinberg und Altstadt im Juli und August : Mo, Do, Sa um 17 Uhr. Pro Person 6€, Kinder 3€ (nach Anfrage für Gruppen 20 Pers. Min). Ruhetag : Do, von Oktober bis Ende April. 15 place du Marché 67650 Dambach la Ville Tél.: 03 88 92 46 46 Fax: 03 88 92 61 81 www.ruhlmann-schutz.fr [email protected] Magasin de vente Labonal Wine, alcohol, local products, gifts, accessories for wine service and souvenirs. Departure "Wine-grower's small train" : Tour through the vineyards and city in July and August : Mon, Thu, Sat at 5pm. Adults : 6€, Children : 3€. (Groups of 20 pers mini on request). Weekly closed thu from Oct to end of April. h 7j/7, 10-12h et 14-18h Labonal, fabricant de chaussettes de qualité, 100%alsaciennes, depuis 1924, vous propose une large gamme de produits pour toute la famille :* dans son nouveau magasin de vente de 300m2 (entrée par l'usine située sur la route du vin) * dans ses boutiques mobiles (itinéraire sur www.labonal.com) Fermé les 25, 26 et 27/12/09. Magasin ouvert les dimanches 13 et 20/12/09. Ferm. hebdo : Dimanche Labonal, Qualitäts Strümpfe Fabrikant, 100% elsässisch, seit 1924 schlägt Ihnen ein breites Produktsortiment für die ganze Familie in seinem Fabrikladen. Ins Geschäft 300QM (Eingang im Hof der Fabrik, die auf der Weinstraße angesiedelt ist) oder in seinem Bus (Strecke auf www.labonal.com) Monsieur Dominique MALFAIT Route de Blienschwiller 67650 Dambach la Ville Tél.: 03 88 92 41 13 Fax: 03 88 92 49 78 www.labonal.com [email protected] Labonal produces quality socks 100% alsatian since 1924 and offers you a wide range of products for everyone in its factory store (Entry through the factory's courtyard located on the Wine road); and in its mobile stores (itinerary on www.labonal.com) COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES Taxi Lauly Chantal h lu-ve 14-18h, sa 10-17h 35 COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES 36 EICHHOFFEN Coup d'Coeur Muriel Grosz et Séverine Maurer, passionnées de poterie, à la recherche de l'authenticité, proposent une collection originale d'articles de table et de décoration, vases, boîtes à bijoux et leurs célèbres petits coeurs. Chaque céramique se doit d'être unique et fabriquée artisanalement. Ouvert toute l'année. Ferm. hebdo : Samedi, Dimanche Muriel Grosz und Séverine Maurer, beide in Töpferwaren verliebt, suchen Authentizität und presentieren eine originale Sammlung von Dekorations- und Tischartikel, Vasen, Schmuckschachteln und ihren berühmten kleinen Herzen. Jede Keramik ist einzigartig und von Hand angefertigt. Das ganze Jahr geöffnet. Mesdames Muriel GROSZ et Séverine MAURER 32 rue du Vignoble 67140 Eichhoffen Tél.: 03 88 08 57 04 www.coupdcoeur.com [email protected] Muriel Grosz and Séverine Maurer, passionate by pottery, looking for authenticity, propose an original collection of decoration articles and dishes, vases, jewellery boxes and their famous small hearts. Each ceramic is unique and handmade. Open all year. h 8h30-12h et 14-18h. Sa et di sur R.d.v. Terres et Passions - Atelier de poterie Laurence Obrecht, céramiste, expose ses créations colorées et hétéroclites, à connotation décorative ou usuelle dans son atelier 'Terres et Passions'. Chaque visiteur choisit sa pièce et projette en elle sa destinée... chacune de mes créations trouve son admirateur et se révèle à lui, après qu'il lui ait trouvé sa place dans son univers. 'Cours d'initiation à la poterie les mercredis de 10h à 12h pour enfants et adultes. Die Keramikerin Laurence Obrecht stellt Ihnen in einem modernen Stil ihre gefärbten und verschiedenen Werke für einen dekorativen oder täglichen Gebräuch in ihrer Werkstatt' Terres et Passions ' vor. Der Kunde wählt sich sein Stück aus und schliesst so sein eigenes Schicksal. Jedes Stück zeigt sich zu ihm, nachdem er ihm einen Platz im Alltag gefunden hat. Kurs für Anfänger am Mittwoch 10-12 Uhr für Kinder und Erwachsene. Madame Laurence OBRECHT 6 rue des Peupliers 67140 Eichhoffen Tél.: 03 88 08 50 60 - 06 85 65 11 15 [email protected] EPFIG Saveurs et Terroirs du Vignoble The ceramist Laurence Obrecht exposes in her workshop ' Terres et Passions ' her colored and various creations, of contemporary style, for ornamental or daily use. The customer chooses his work and plans his own fate. Each work finds its admirer and shows itself to him, after he has found it a place in his daily life. Courses for beginners every Wednesday from 10 am till 12 am for children and adults. h sur R.d.v. Vins d'Alsace de propre récolte, eaux de vie et liqueurs, produits régionaux. Balade de la vigne au vin : visite du vignoble et de la cave suivie d'un pique-nique avec dégustation de nos vins, de 10h15 à 14h (30 dates sur réservation : voir site internet). En période de fermeture, dégustation sur RDV. Elsässiche Weine von eigene Ernte, Schnäpse und Liköre, regionale Produkte. Spaziergang vom Weinberg bis zum Wein : Führung durch den Weinberg und Besichtigung des Weinkellers, dann Picknick mit Weinprobe, von 10.15 Uhr bis 14.00 Uhr (30 Termine auf Anfrage, siehe Internetseite). Weinprobe nach Vereinbarung wenn das Geschäft geschlossen ist. Monsieur Philippe SCHAEFFER 2 rue Sainte Marguerite 67680 Epfig Tél.: 03 88 57 84 66 - 06 30 04 85 22 Fax: 03 88 57 84 66 www.saveurs-et-terroirs.com [email protected] Alsatian wines of the owner, brandies and liquors, regional products; Walk from vineyard to wine : visit of the vineyard and of the wine cellar, then a picnic with wine tasting, from 10.15am to 2.00pm (30 dates on request, more information on the Website). Wine tasting on request when the shop is closed. h mai à août: lu-sa 10h30-19h30, mi déc-mi jan: lu-sa 11h-17h, mi mars-mi avr: lu-sa 11h-18h GERTWILLER Au Péché Vigneron - Vins Zeyssolff AB Boutique de vins, produits du terroir, épicerie fine, idées cadeaux. Propose production de tous les cépages alsaciens, y compris Crémants, Vendanges Tardives et Sélections de Grains Nobles. Cave datant du 19ème siècle avec foudres de chêne. Visite du domaine viticole sur r.d.v. 5 gîtes sont également disponibles. Ferm. hebdo : Mardi matin Geschäft von Weine, lokal Produkte, Krämerei, Geschenkideen. Herstellung aller elsässischen Weinsorten und Spätlese, Cremants. Keller von dem 19. Jh, mit Eichenfässern. Besichtigung des Weinguts nach Vereinbarung. 5 Ferienwohnungen stehen Ihnen auch zur Verfügung. Madame Céline ZEYSSOLFF 156 route de Strasbourg 67140 Gertwiller Tél.: 03 88 08 90 08 - 03 88 08 50 07 Fax: 03 88 08 91 60 www.zeyssolff.com [email protected] Shop with all sorts of wines, local products and grocery, present ideas. Production of the whole range of Alsace wines, late harvest and fruits brandies, Cremants. Typical cellar of the 19th century, with oak barrels. Possibilities to do special visit in the wineyard, on appointment. At your disposal: 5 furnished flats. h lu-sa 9-12h et 14-18h30, di 10-12h et 15-18h Boulangerie Pâtisserie Sensenbrenner : pain traditionnel au levain, viennoiserie, pâtisserie et glaces maison, spécialisé buffet apéritif. Point Poste. Ferm. hebdo : Lundi, Mercredi après midi, Dimanche Bäckerei Konditorei Sensenbrenner : traditionnelle Sauerteigbrot, Blätterteiggebäck, Konditorei und selbstgemachtes Eis, spezialist in Büffet für Aperitif. Post Dienst. Monsieur Yves SENSENBRENNER 106 rue du Four 67210 Goxwiller Tél.: 03 88 95 56 45 [email protected] Taxi Sainte-Odile Bakery - patisserie Sensenbrenner : traditional leavened bread, Viennese pastry, patisserie and self-made ice, specialist in buffet for aperitifs. Post office. h lu, me 6-13h, ma, je, ve 6-12h30 et 15-18h30, sa 6-15h Taxis toutes distances. Véhicules pouvant accueillir jusqu'à 6 personnes. Conventionné sécurité sociale. Devis gratuit. Commune de stationnement : Goxwiller. Parlons anglais. Taxi Service alle Strecken. Fahrzeug für bis zu 6 Personen. Kostenanschlag frei. Parkgemeinde : Goxwiller. Englisch gesprochen. Taxis all distances. Vehicle until 6 people. Free estimate. Commune of parking : Goxwiller. English spoken. Monsieur Didier LEROY 14 rue des Jardins 67210 Goxwiller Tél.: 03 88 95 21 50 Fax: 03 88 47 00 63 [email protected] LE HOHWALD Boulangerie du Moulin - Tabac - Epicerie Tarte aux myrtilles, pain Hohwaldois, confiture artisanale, Kougelhopf pur beurre, pain frais les dim et jours fériés dès 8h. Tabac, Bar, Salon de thé, Epicerie, Petite restauration. Juillet / août : produits du terroir. Fabrication artisanale sur place, pain traditionnel, pain de campagne, Compagnon, 5 graines. Livraison à domicile gratuite, dépôt gaz, terrasse 80 pl, point relais (retrait espèces Crédit Mutuel). Ferm. hebdo : Lundi après midi, Mardi Heidelbeerkuchen, Hohwald- Brot, selbstgemacht Marmelade, Butter-Kugelhupf, an Sonn- und Feiertagen frisches Brot ab 8 Uhr. Tabak - Bar - Teestube - Konditorei - Kleine Gerichte. Juli und August : "Lokal Produkte". Handwerkliche Herstellung, traditionelles Brot, Landbrot... Kostenlose Lieferung, Gas. Terrasse 80 Pl. Monsieur Francis GAILLARD 2 rue du Wittertalhof 67140 Le Hohwald Tél.: 03 88 08 30 43 Fax: 03 88 08 79 98 [email protected] ITTERSWILLER Boutique 'Le Panier d'Augustine' Blueberry pies, Hohwald's bread, homemade marmelade, pure butter kougelhopf, Fresh bread every Sunday and holidays from 8 o'clock. Cigarettes - tearoom - gamingroom - grocery - small dishes. In july and august : local products. Made on place, traditionnal bread, special breads. Free delivery at home, gas, terrace with 80 seats. h Saison : 7h-22h tlj (sauf lu). Hors saison : 7h-12h et 14h30-19h Cadeaux régionaux : poterie, vins de la propriété et vins issus de la viticulture biologique, grands crus, foie gras maison, confiture, alcool, nappage, pain d'épices, chocolats... Expédition France et monde. Regionale Geschenke : Töpferei, Weine vom eigene Produktion und Weine aus ökologischen Weinbaus, Gänseleber Pastete, Marmelade, Alkohol, Tischdecken, Lebkuchen , Schokoladen... Versand Frankreich und Welt. Mado SIMON et Chantal et Charlotte 98 route des Vins 67140 Itterswiller Tél.: 03 88 57 80 27 Fax: 03 88 85 55 54 www.hotel-arnold.com [email protected] COMMERCES ET SERVICES - GESCHÄFTE - STORES AND SERVICES GOXWILLER Boulangerie Pâtisserie Sensenbrenner Local presents : pottery, wines of the own property and wines of biological agriculture, foie gras, jam, alcohol, tablecloth, gingerbread, chocolates, ... Exports France and World. h ma-di 10-18h 37