comité consultatif – advisory committee
Transcription
comité consultatif – advisory committee
COMITÉ CONSULTATIF DU TRANSPORT EN COMMUN– PUBLIC TRANSIT ADVISORY COMMITTEE CLARENCE-ROCKLAND PROCÈS-VERBAL / MINUTES Réunion du 22 septembre 2014 / September 22nd 2014 Meeting Salle du Conseil / Council Chambers 415 Lemay Street, Clarence Creek 19h00 / 7:00pm PRÉSENCES / ATTENDANCE: Mario Zanth, président/president Suzanne Young, membre/member Véronique White, membre/member Patrick Gilligan, membre/member Ted Kendell, membre/member André Lalonde, membre/member Monique Paquette, assistante administrative/Administrative assistant Absents Jean-Pierre Goyette, vice-président/vice president Liette Groulx, membre/member 1. Ouverture de la réunion 1. Opening of the meeting La rencontre débute à 19 h 05 Proposé par : Patrick Gilligan Appuyé de : Véronique White The meeting starts at 7:05 p.m. Proposed by: Patrick Gilligan Seconded by: Véronique White 2. Adoption de l’ordre du jour 2. Adoption of the agenda Proposé par : Appuyé de : Proposed by: André Lalonde Seconded by: Ted Kendell André Lalonde Ted Kendell 3. Adoption du procès-verbal du 22 août 2014 3. Adoption of the Minutes of August 22nd, 2014 Proposé par : Mario Zanth Appuyé de : Patrick Gilligan Proposed by: Seconded by: 4. Compte rendu – Sondage/Étude service de transport Inter-Cité Mario Zanth Patrick Gilligan 4. Inter-City transit Study/Survey - Update service MMM Group fera une présentation au MMM Group will do a presentation to conseil lors de la réunion du plénier du 6 council at the meeting of the whole of octobre prochain. October 6th. Mme Paquette enverra la présentation Mrs. Paquette will forward the aux membres du comité dès qu’elle presentation to the committee members l’aura reçu. as soon that she receives it. 5. Compte Rendu - Publicité 5. Update - Publicity Mme Paquette explique qu’elle a vendu 8 publicités dans les abribus et 2 sur les autobus. Elle va rencontrer la chambre de commerce en Octobre et attend confirmation pour rencontrer l’Association de construction ClarenceRockland pour promouvoir la vente de publicité. Mrs. Paquette explains that she sold 8 publicity on the bus shelters and 2 on the buses. She will be meeting the chamber of commerce in October and waiting a confirmation to meet with the ClarenceRockland Construction Association to promote the sale of publicity. 6. Image de marque 6. Branding Mme Paquette a commandé l’image de Mrs. Paquette ordered the branding and marque et devra recevoir les cartes should receive the post cards between postales entre le 1er et le 7 octobre October 1st and 7th. prochain. - Entreprise à Wendover Plantagenet Contracteurs Agents immobiliers Hôtel de ville Bibliothèque YMCA Bureau de poste Centre d’emploi Valoris Membres du comité Jean Coutu Shoppers Drug Mart Rona J. Lalonde & Fils et - Businesses in Wendover Plantagenet Contractors Real Estates agents City Hall Libraries YMCA Post offices Employment Center Valoris Committee members Jean Coutu Shoppers Drug Mart Rona J. Lalonde & Fils and Il serait aussi idéal d’avoir une carte It would also be ideal if a postcard was on postale dans la vitrine de nos points de display in the window at each points of vente pour indiquer qu’ils vendent des sale to indicate that they sell bus passes. passes d’autobus. 7. Communication 7. Communication M. Zanth demande d’en parler à la Mr. Zanth asks to talk about this at our prochaine réunion. next meeting. 2 8. Trajet Village Morris 8. Morris Village route Les membres du comité ont revu The committee members reviewed the l’ébauche de l’horaire du trajet dans le draft schedule of the trips in Morris Village Village Morris et l’ébauche du and the draft press release. communiqué de presse. Voici les suggestions de changement : Here are the suggestions of changes: - Identifié clairement la différence - Clearly identify the difference entre les deux horaires, soit 530 et between the 2 schedules, either 530 530A and 530A - Indiquer Rockland – Village Morris - Indicate Rockland – Morris Village - Projet pilote de 6 mois débutant le - Trial run for 6 months starting 3 novembre 2014 November 3rd, 2014 - Ajouter au communiqué de presse, - Add to the press release <Following <suite à la demande de plusieurs the requests of the CRTranspo usagers du CRTranspo….> users…> 9. Budget 9. Budget Mme Paquette aimerait ajouter dans le Budget 2015, 10 cartes cadres dans les abris-bus. Dans ces cadres nous pourrions insérer les horaires et les avis. M. Zanth dit aussi on pourrait vendre de la publicité dans ses cadres. Les membres du comité suggèrent d’acheter des gros cadres pour la région de Rockland et des plus petits pour le rural. Mrs. Paquette would like to add to the 2015 Budget, 10 map frames for the bus shelters. In these frames we could insert the schedule and the notices. Mr. Zanth suggests that we could sell advertisement in these frames also. The committee members suggest purchasing the big map frames for Rockland and a smaller one in the rural area. Les membres du comité suggèrent d’acheter des porte-vélos. On pourrait acheter 3 porte-vélos, un pour en face de l’hôtel de ville, un en face de l’Église Très Sainte Trinité et un dans le stationnement du centre communautaire de Bourget. Ces porte-vélos seraient près des abris-bus. Un membre du comité suggère de regarder si la Cité pourrait payer les porte-vélos car ils seraient utilisés également par la communauté. The committee members suggest purchasing bike racks. We could install one in front of the City Hall, one in front of the Holy Trinity Church and one in the parking lot of the Bourget community center. These bike racks would be installed close to the bus shelters. A member of the committee suggests asking the City if they could pay for the bike racks since they will be utilized by the community. Mme Paquette a reçu de la comptable de Leduc Bus Lines les chiffres pour les taux d’augmentation pour le contrat d’autobus, pour le trajet 530, une Mrs. Paquette received the Leduc Bus Lines accountant the numbers for the increase on the bus contract, for the route 530, an increase of 2.54% starting 3 augmentation de 2.54% à partir du 1er September 1st, 2014 and for the trip 535, septembre 2014 et pour le trajet 535, an increase of 3.16% starting May 1st, une augmentation de 3.16% à partir du 2015. 1er mai 2015. 10. Others 10. Autres - Mme Paquette va rencontrer les chauffeurs d’autobus et M. Leduc soit cette semaine ou la semaine prochaine. Mme Paquette veut avoir les commentaires des chauffeurs et se présenter. Mme Paquette veut également discuter avec M. Leduc concernant le comportement de certain chauffeur concernant le comité et d’une situation lors de la protestation. - Mrs. Paquette will meet with the bus drivers and Mr. Leduc either this week or next week. Mrs. Paquette wants the drivers’ comments and introduce herself. Mrs. Paquette will also meet with Mr. Leduc to discuss certain bus drivers’ behavior in regards to the committee and a situation that happened when there was a protest. - M. Gilligan demande s’il serait possible d’avoir une façon de motivé les personnes à prendre l’autobus. - Mr. Gilligan asks if it would be possible to have a way to motivate people to take the bus. - Une suggestion est que s’il serait possible d’avoir une passe qui serait transférable entre les membres de la même famille pour l’utilisation sur les autobus de CRTranspo seulement. - A suggestion is the possibility to have a bus pass which would be transferable between family members for use on CRTranspo bus only. - Une autre suggestion est d’avoir un tirage 1 fois par année pour une chance de gagner un laissezpasser gratuitement. L’usager doit acheter sa passe pour un minimum de 10 mois et fournir à Mme Paquette une copie de leur laissezpasser. Tous les membres du comité ont voté en faveur d’avoir 2 tirages pour l’année 2014 qui couvre janvier à décembre 2014. M. Gilligan va préparer un avis pour les usagers pour les informer du tirage et le remettre au comité pour vérification. - Another suggestion is to have a draw once a year for a chance to win a free bus pass. The user has to purchase a minimum of 10 months and submit a copy of them to Mrs. Paquette. All committee members voted in favor to have 2 draws for the year 2014 which covers January to December 2014. Mr. Gilligan will prepare a notice for the users to inform them of the draw and will submit to the committee members for verification. 4 11. Ajournement – 20h35 11. Ajournment – 8:35 pm Propose par: Véronique White Appuyé de: Patrick Gilligan Proposed by: Véronique White Seconded: Patrick Gilligan __________________________ Mario Zanth Président/President _______________________ Pierre Boucher Directeur par intérim des Services communautaires / Acting Director of Community Services 5