comité consultatif – advisory committee

Transcription

comité consultatif – advisory committee
COMITÉ CONSULTATIF DU TRANSPORT EN COMMUN–
PUBLIC TRANSIT ADVISORY COMMITTEE
CLARENCE-ROCKLAND
PROCÈS-VERBAL / MINUTES
Réunion du 22 septembre 2014 / September 22nd 2014 Meeting
Salle du Conseil / Council Chambers
415 Lemay Street, Clarence Creek
19h00 / 7:00pm
PRÉSENCES / ATTENDANCE:
Mario Zanth, président/president
Suzanne Young, membre/member
Véronique White, membre/member
Patrick Gilligan, membre/member
Ted Kendell, membre/member
André Lalonde, membre/member
Monique Paquette, assistante administrative/Administrative assistant
Absents
Jean-Pierre Goyette, vice-président/vice president
Liette Groulx, membre/member
1. Ouverture de la réunion
1. Opening of the meeting
La rencontre débute à 19 h 05
Proposé par : Patrick Gilligan
Appuyé de :
Véronique White
The meeting starts at 7:05 p.m.
Proposed by: Patrick Gilligan
Seconded by: Véronique White
2. Adoption de l’ordre du jour
2. Adoption of the agenda
Proposé par :
Appuyé de :
Proposed by: André Lalonde
Seconded by: Ted Kendell
André Lalonde
Ted Kendell
3. Adoption du procès-verbal du 22
août 2014
3. Adoption of the Minutes of August
22nd, 2014
Proposé par : Mario Zanth
Appuyé de :
Patrick Gilligan
Proposed by:
Seconded by:
4. Compte rendu – Sondage/Étude
service de transport Inter-Cité
Mario Zanth
Patrick Gilligan
4.
Inter-City
transit
Study/Survey - Update
service
MMM Group fera une présentation au MMM Group will do a presentation to
conseil lors de la réunion du plénier du 6 council at the meeting of the whole of
octobre prochain.
October 6th.
Mme Paquette enverra la présentation Mrs.
Paquette
will
forward
the
aux membres du comité dès qu’elle presentation to the committee members
l’aura reçu.
as soon that she receives it.
5. Compte Rendu - Publicité
5. Update - Publicity
Mme Paquette explique qu’elle a vendu 8
publicités dans les abribus et 2 sur les
autobus. Elle va rencontrer la chambre
de commerce en Octobre et attend
confirmation
pour
rencontrer
l’Association de construction ClarenceRockland pour promouvoir la vente de
publicité.
Mrs. Paquette explains that she sold 8
publicity on the bus shelters and 2 on the
buses. She will be meeting the chamber
of commerce in October and waiting a
confirmation to meet with the ClarenceRockland Construction Association to
promote the sale of publicity.
6. Image de marque
6. Branding
Mme Paquette a commandé l’image de Mrs. Paquette ordered the branding and
marque et devra recevoir les cartes should receive the post cards between
postales entre le 1er et le 7 octobre October 1st and 7th.
prochain.
-
Entreprise
à
Wendover
Plantagenet
Contracteurs
Agents immobiliers
Hôtel de ville
Bibliothèque
YMCA
Bureau de poste
Centre d’emploi
Valoris
Membres du comité
Jean Coutu
Shoppers Drug Mart
Rona J. Lalonde & Fils
et
-
Businesses
in
Wendover
Plantagenet
Contractors
Real Estates agents
City Hall
Libraries
YMCA
Post offices
Employment Center
Valoris
Committee members
Jean Coutu
Shoppers Drug Mart
Rona J. Lalonde & Fils
and
Il serait aussi idéal d’avoir une carte It would also be ideal if a postcard was on
postale dans la vitrine de nos points de display in the window at each points of
vente pour indiquer qu’ils vendent des sale to indicate that they sell bus passes.
passes d’autobus.
7. Communication
7. Communication
M. Zanth demande d’en parler à la Mr. Zanth asks to talk about this at our
prochaine réunion.
next meeting.
2
8. Trajet Village Morris
8. Morris Village route
Les membres du comité ont revu The committee members reviewed the
l’ébauche de l’horaire du trajet dans le draft schedule of the trips in Morris Village
Village
Morris
et
l’ébauche
du and the draft press release.
communiqué de presse.
Voici les suggestions de changement :
Here are the suggestions of changes:
- Identifié clairement la différence
- Clearly
identify
the
difference
entre les deux horaires, soit 530 et
between the 2 schedules, either 530
530A
and 530A
- Indiquer Rockland – Village Morris
- Indicate Rockland – Morris Village
- Projet pilote de 6 mois débutant le
- Trial run for 6 months starting
3 novembre 2014
November 3rd, 2014
- Ajouter au communiqué de presse,
- Add to the press release <Following
<suite à la demande de plusieurs
the requests of the CRTranspo
usagers du CRTranspo….>
users…>
9. Budget
9. Budget
Mme Paquette aimerait ajouter dans le
Budget 2015, 10 cartes cadres dans les
abris-bus.
Dans ces cadres nous
pourrions insérer les horaires et les avis.
M. Zanth dit aussi on pourrait vendre de
la publicité dans ses cadres.
Les
membres du comité suggèrent d’acheter
des gros cadres pour la région de
Rockland et des plus petits pour le rural.
Mrs. Paquette would like to add to the
2015 Budget, 10 map frames for the bus
shelters. In these frames we could insert
the schedule and the notices. Mr. Zanth
suggests that we could sell advertisement
in these frames also.
The committee
members suggest purchasing the big map
frames for Rockland and a smaller one in
the rural area.
Les membres du comité suggèrent
d’acheter des porte-vélos. On pourrait
acheter 3 porte-vélos, un pour en face
de l’hôtel de ville, un en face de l’Église
Très Sainte Trinité et un dans le
stationnement du centre communautaire
de Bourget. Ces porte-vélos seraient
près des abris-bus.
Un membre du
comité suggère de regarder si la Cité
pourrait payer les porte-vélos car ils
seraient utilisés également par la
communauté.
The
committee
members
suggest
purchasing bike racks. We could install
one in front of the City Hall, one in front of
the Holy Trinity Church and one in the
parking lot of the Bourget community
center.
These bike racks would be
installed close to the bus shelters.
A
member of the committee suggests asking
the City if they could pay for the bike
racks since they will be utilized by the
community.
Mme Paquette a reçu de la comptable de
Leduc Bus Lines les chiffres pour les taux
d’augmentation
pour
le
contrat
d’autobus, pour le trajet 530, une
Mrs. Paquette received the Leduc Bus
Lines accountant the numbers for the
increase on the bus contract, for the route
530, an increase of 2.54% starting
3
augmentation de 2.54% à partir du 1er September 1st, 2014 and for the trip 535,
septembre 2014 et pour le trajet 535, an increase of 3.16% starting May 1st,
une augmentation de 3.16% à partir du 2015.
1er mai 2015.
10. Others
10. Autres
-
Mme Paquette va rencontrer les
chauffeurs d’autobus et M. Leduc
soit cette semaine ou la semaine
prochaine.
Mme Paquette veut
avoir
les
commentaires
des
chauffeurs et se présenter. Mme
Paquette veut également discuter
avec M. Leduc concernant le
comportement de certain chauffeur
concernant le comité et d’une
situation lors de la protestation.
-
Mrs. Paquette will meet with the bus
drivers and Mr. Leduc either this
week or next week. Mrs. Paquette
wants the drivers’ comments and
introduce herself. Mrs. Paquette will
also meet with Mr. Leduc to discuss
certain bus drivers’ behavior in
regards to the committee and a
situation that happened when there
was a protest.
-
M. Gilligan demande s’il serait
possible d’avoir une façon de
motivé les personnes à prendre
l’autobus.
-
Mr. Gilligan asks if it would be
possible to have a way to motivate
people to take the bus.
-
Une suggestion est que s’il serait
possible d’avoir une passe qui
serait
transférable
entre
les
membres de la même famille pour
l’utilisation sur les autobus de
CRTranspo seulement.
-
A suggestion is the possibility to
have a bus pass which would be
transferable
between
family
members for use on CRTranspo bus
only.
-
Une autre suggestion est d’avoir
un tirage 1 fois par année pour
une chance de gagner un laissezpasser gratuitement. L’usager doit
acheter sa passe pour un minimum
de 10 mois et fournir à Mme
Paquette une copie de leur laissezpasser.
Tous les membres du
comité ont voté en faveur d’avoir 2
tirages pour l’année 2014 qui
couvre janvier à décembre 2014.
M. Gilligan va préparer un avis
pour les usagers pour les informer
du tirage et le remettre au comité
pour vérification.
-
Another suggestion is to have a
draw once a year for a chance to
win a free bus pass. The user has
to purchase a minimum of 10
months and submit a copy of them
to Mrs. Paquette.
All committee
members voted in favor to have 2
draws for the year 2014 which
covers January to December 2014.
Mr. Gilligan will prepare a notice for
the users to inform them of the
draw and will submit to the
committee members for verification.
4
11. Ajournement – 20h35
11. Ajournment – 8:35 pm
Propose par: Véronique White
Appuyé de: Patrick Gilligan
Proposed by: Véronique White
Seconded: Patrick Gilligan
__________________________
Mario Zanth
Président/President
_______________________
Pierre Boucher
Directeur par intérim des Services
communautaires /
Acting Director of Community Services
5