hymne a la nuit EA3v

Transcription

hymne a la nuit EA3v
Hymne à la nuit
Inno a 4 voci dispari
b& 34
b& 34
b& 34
¥
b? 34
Ï Ï Ï ú ÏÏúÏÏ
Ï Ï Ï ú ÏÏúÏÏ
Ï Ï Ï ú ÏÏúÏÏ
î Ï ú. Ï Ï Ï ú Ï Ï ú Ï Ï
î Ï ú.
î Ï ú.
î Ï ú.
1
Soprani
Contralti
Tenori
Bassi
tema di J.-Ph. Rameau (1683-1764), testo di É. Sciortino (1893-1979)
1.O
2.O
3.O
C
T
Nuit ! viens
ap
por
Nuit! dont
la
1.O
2.
3.O
Nuit ! viens
Nuit! dont
1.O
2.
3.O
b& n ú Ï Ï.
b& ú n Ï Ï.
b& ú Ï Ï.
¥
b? ú Ï Ï.
B
ment de
ment de
tés,
la
ton
ton
loi
ment de
ton
tés,
la
loi
ment de
ton
tés,
loi
la
ment de
ton
tés,
loi
la
ap
por
ter
à
la
laisse en
core à
la
la
splen deur nous ré
1.O
2.
3.O
7
S
Nuit ! viens
Nuit ! oh
Nuit! dont
ter
cal me en chan te
cal me en chan-te
hom mes ra che
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
le
splen deur nous ré
vè
des
hom mes
ap
por
Ter re
le
cal me en chan te
la
splen deur nous ré
vè
des
hom mes
à
la
Nuit ! viens
ap
por
Nuit! dont
la
splen deur nous ré
ÏJ Ï n Ï ú Î Ï.
Ïj Ï Ï ú Î Ï.
JÏ Ï Ï ú Î Ï .
JÏ Ï Ï ú Î ·
ter
à
la
le
le
des
Ter re
ter
à
Ter re
ter re
vè le
ÏÏ ÏÏ
la
le
le
cal me en chan te
ra
ra
che
che
Ï Ï Ï nÏ
Ter re
le
cal me en chan te
vè
des
hom mes
le
Ïj Ï Ï ú
Ïj Ï Ï ú
ÏJ Ï Ï ú
ra
che
,
Ï Ï ÏÏÏ
,Ï
Ï ÏÏÏ
,
Ï Ï ÏÏÏ
mys tè
mys tè
nou vel
re.
re.
le.
L’om
L’om
Nuit,
bre qui l’es cor
bre qui l’es cor
qui de vrais tous
te est si
te est si
les
u
dou ce! Si
dou ce! Est
nir
au
mys tè
re.
L’om
bre qui l’es cor
te est si
dou ce! Si
nou vel
le.
Nuit,
les
nir
mys tè
re.
L’om
bre qui l’es cor
te est si
dou ce! Si
nou vel
le.
Nuit,
qui de
les
nir
qui de
vrais tous
vrais tous
·
u
u
au
au
î Ï
mys te
re.
Si
nou vel
le.
au
b& Ï. ÏJ Ï Ï ú Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï ,Ï Ï. ÏJ Ï Ï
b& Ï . Ïj Ï Ï ú Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï ,Ï Ï. Ïj Ï Ï
b& Ï. ÏJ Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï , Ï Ï. JÏ Ï Ï
¥
,
Ï
J
Ï
Ï
.
Ï
Ï
Ï
Ï
Ï
b?
Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï Ï . JÏ Ï Ï
,
b& Ï Ï Ï Ï Ï. Ï Ï Ï ú ú Ï, ú ÏÏ Ï Ï Ï Ï Ï. ÏÏ Ïú Uú.
b& Ï ,Ï Ï Ï Ï ÏÏ n Ï Ï ú Ï ú , Ï Ï Ï ÏÏ Ï Ïb Ï ÏÏn Ï ú Ï Uú.
b& Ï , Ï Ï Ï Ï. ÏJ ú Ï ú , Ï Ï Ï. JÏ ú Ï Ï Ï Ï ú Ï Uú.
¥
,
,
ú
J
Ï
Ï
.
Ï
b? Ï Ï Ï
úÏ Ï Ï. ÏJÏÏ Ï Ï Ï Ï ú Ïú Uú.
13
S
C
T
B
doux est le con cert
il
u
ne beau té
Dieu dont l’a mour seul
de tes voix chan tant l’es pé
aus si
bel le
que le
peut ban nir la hai ne etla
ran ce, si
rê ve ? Est
guer re, o
grand
il
nuit,
est ton pou
de vé ri
don ne à la
doux est le con cert
de
ran ce, si
grand
est
Dieu dont l’a mour seul
peut ban nir
guer re,
nuit,
don ne àla
doux est le con cert
de
ran ce, si
grand
est
Dieu dont l’a mour seul
peut ban nir
guer re,
nuit,
don neà la
doux est
de tes
ran ce, si
grand
est
guer re,
nuit,
don ne à la
le con cert
Dieu dont l’a mour seul
tes
tes
voix chan tant l’es pé
la
hai ne et la
voix chan tant l’es pé
la
hai ne etla
voix chan tant l’es pé
peutban nir
la
hai ne et la
18
S
o
o
o
ton pou
ton pou
ton pou
x3
voir transfor
té plus dou
ter re ton
mant tout
ce
que
di
vin
en
rêveheu reux.
l’espé ran
- ce.
my
stè
re.
x3
C
voir transfor
mant tout en
rêve heu reux.
ter re
di
stè
ton
vin
my
re.
x3
T
voir transfor
mant tout
en
rêve heu reux.
ter re
di
my
stè-
ton
vin
re.
x3
B
voir transfor
mant tout
en
rêve heu reux.
ter re
di
my
sté
ton
vin
re.
O notte, vieni a portare alla terra il calmo incantesimo del tuo mistero. L’ombra che ti accompagna è così
dolce; così dolce è il concerto delle tue voci che cantano la speranza! Così grande è il tuo potere che tutto
trasforma in un sogno felice.
O notte, lascia ancora alla terra il calmo incantesimo del tuo mistero. L’ombra che ti accompagna è così dolce.
Può esistere una bellezza più bella del sogno? Può esserci una verità più dolce della speranza?
O notte il cui splendore ci rivela la legge nuova di un’umanità riscattata. Notte che dovrebbe unire tutti a Dio:
solo il suo amore può bandire l’odio e la guerra. O notte, dona alla terra il tuo divino mistero.