Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr

Transcription

Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr
Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr: Bilanz und
Perspektiven
L’ offre ferroviaire à grande vitesse franco-allemande :
Bilan et perspectives
Alleo GmbH auf der Landesmitgliederversammlung
des Verkehrsclub Deutschland e.V.
Saarbrücken, 7. März 2013
Sarrebruck, 7 mars 2013
1
Mit bis zu 320 km/h verbinden ICE und TGV Deutschland
und Frankreich/ jusqu à 320km/h TGV et ICE relient
l Allemagne et la France
Hochgeschwindigkeitsverkehr DB – SNCF „alleo
Lignes Grande Vitesse DB – SNCF „alleo
n 
Deutsch-französisches Hochgeschwindigkeitsangebot
auf drei Routen:
-  Täglich bis zu fünf Verbindungen zwischen
Frankfurt/M und Paris über Saarbrücken
-  Bis zu vier Zugpaare zwischen Stuttgart und Paris,
davon eine Direktverbindung München – Paris
-  Neu seit 23. März 2012: eine Direktverbindung
Frankfurt/M – Strasbourg – Lyon – Marseille
n 
-  Jusqu‘à cinq trajets entre Francfort/M et Paris via
Sarrebruck
Fahrzeitentwicklung* 2012 gegenüber 2006
Evolution de la durée du trajet 2006-2012*
Saarbrücken–
Paris
-  Jusqu‘à quatre trains par jour aller-retour entre
Stuttgart et Paris, dont un trajet direct Munich – Paris
6:06
Frankfurt – Paris
Une offre franco-allemande de Grande Vitesse sur
trois relations :
-  Nouveau depuis le 23 mars 2012 : un trajet direct
Francfort/M – Strasbourg – Lyon - Marseille
3:48
3:50
1:46
*jeweils beste Reisezeit ** für internationale Fahrgäste bei einer Reisezeit > eine Stunde auf den Strecken nach Paris;
2
Seit Juni 2007 verbinden wir mit den modernsten Zügen der Welt die
Menschen im Herzen Europas Depuis juin 2007, nous relions les hommes
au cœur de l’Europe avec les trains les plus modernes du monde
1992
Staatsvertrag von La Rochelle
Traité de La Rochelle
1999
Finanzierungsvereinbarung für die neue Infrastruktur in F.
Accord de financement pour la nouvelle infrastructure en F.
2000 
Gründung einer gemeinsamen Projektgesellschaft von
Fondation d une société chargée des projets
DB, SNCF, SBB, CFL „RHEALYS
2002
Baubeginn für die Neubaustrecke TGV Est in F.
Début du chantier de la nouvelle ligne TGV Est en F.
05/2007
Premierenfahrt mit ICE und TGV nach Paris und
Unterzeichnung der Joint Venture Verträge
Voyage inaugural avec ICE et TGV vers Paris et signature
des contrats de joint venture
06/2007
Gründung der ALLEO GmbH und Juni 2007
Aufnahme des Verkehrs mit ICE und TGV
Fondation de la société ALLEO GmbH et
Prise en charge de la circulation avec ICE et TGV
05/2008
1 Millionster internationaler Fahrgast
1 million de passagers internationaux
07/2011
5 Millionen internationale Fahrgäste
5 millions de passagers internationaux
03/2012
Aufnahme der Verbindung Frankfurt/M – Marseille
Lancement de la ligne Francfort-sur-le-Main – Marseille
06/2012
5 Jahre Hochgeschwindigkeitsverkehr Deutschland – Paris!
5 ans d offre grande vitesse Allemagne – Paris !
3
Service & Produktpolitik: Umfangreiche Services für die
internationalen Gäste/ Une gamme importante de
services pour les passagers internationaux
§  Mehrsprachiges Servicepersonal
§  Platzreservierung inbegriffen
§  Bordbistro im ICE bzw. Bar im TGV
§  Verkauf von Metro-Tickets für Weiterfahrt in Paris
§  Personnel de service multilingue
§  Réservation incluse
§  Bistro dans l ICE et bar dans le TGV
§  Vente de billets pour prendre le métro à Paris
4
Wir machen den Unterschied: Exklusives Servicekonzept
in der 1. Klasse/ On marque la différence :
services exclusifs en1ère classe
Hochwertiges Servicekonzept in der 1. Klasse verwöhnt
die Kunden / Un service haut de gamme spécialement
conçu pour les clients de 1ère classe
n 
Leichte Mahlzeit am Platz inklusive
n 
Taxi- Reservierungsservice für Paris
n 
Auswahl an deutschen und französischen Zeitungen
n 
Zugang zu den Lounges für 1. Klasse Kunden
n 
Repas léger inclus, servi à la place
n 
Possibilité de réserver un taxi pour Paris
n 
Choix de journaux français et allemands
n 
Accès aux salons grand voyageur pour les clients de
1ère classe
5
Spitzenwerte für die Teams und bei der Weiterempfehlung
Une appréciation des clients très élevée pour l équipe de
bord et un fort taux de recommandation
n 
n 
n 
n 
n 
n 
8 von 10 Kunden sind mit der Fahrt (sehr) zufrieden
97% empfehlen das Angebot weiter*
91% der Kunden sind mit dem Team (sehr) zufrieden
8 sur 10 clients sont (très) satisfaits du trajet
97% recommandent l offre*
91% des clients sont (très) satisfaits de l équipe de bord
Gesamtzufriedenheit
Satisfaction générale
Zufriedenheit mit dem
Team / Satisfaction
pour équipe de bord
Weiterempfehlung
Recommandation
3%
9%
19%
81%
91%
97%
Sehr zufrieden & zufrieden bzw. ja
Nicht zufrieden bzw. nein
Très satisfait et satisfait/oui
Pas satisfait/non
Quelle/ Source : Passengers train: Customer Satisfaction: TNS Sofres 7/2010
* Gesamtsumme der Befragten = 2.438 Personen / * Totalité des interrogés = 2.438 personnes
6
Die Reise mit ICE und TGV ist nicht nur schnell & bequem sondern auch
umweltfreundlicher Le trajet en ICE et TGV est non seulement rapide &
confortable mais aussi plus écologique
Paris–Frankfurt Bahn und Flug
Paris–Francfort Train et Avion
Frankfurt
Paris
Centre
Frankfurt
Innenstadt
Gesamtreisezeit [h:m]
3:501
3:50
Nutzbare Zeit [h:m]
1:00
3:50
Sitzabstand [cm]
76-812
923
Preis [EUR]
ab 994
ab 785
856
166
CO2-Emission [kg]
Paris
Taxi/öffentl. Laufweg, Check-in,
Verkehrsm. Sicherheit, Boarding
60 min
45 min
Paris
Centre
Flug,
Ab-/Anrollen
70 min
Direkte Zugfahrt
3h50min
Unboarding,
Laufweg, Gepäck
30 min
Taxi/öffentl.
Verkehrsm.
25 min
Frankfurt
Innenstadt
1 Reisezeit inkl. Check-in/out, Kontrollen, Transfer zum Flughafen 2 Mittelsteckenflüge Economy Class 3 ICE 1 in 2. Klasse
4 Lufthansa Better Fly (Hin-/Rückweg) 5 Europa-Spezial (Hin-/Rückweg) 6 DB-Umweltmobilcheck/SNCF-Ecocomparateur
7
3h50min
Marktführerschaft für Stuttgart – Paris erreicht
Leader sur le marché Stuttgart – Paris
Gewinnung von Neukunden vom Flugzeug
n 
Bahn ist Marktführer für die Relation Stuttgart – Paris à Marktanteil gegenüber Flugzeug: 53%
n 
Auf der Relation Frankfurt – Paris nutzt bereits jeder 4. Reisende die Bahn
Gain de nouveaux clients de l avion
n 
Le train est le concurrent principal pour la relation Stuttgart – Paris à Part de marché face à l avion : 58%
n 
Sur la relation Francfort – Paris 1 voyageur sur 4 choisit le train
Marktanteil Bahn / Airlines*
Part de marché train / companies aériennes*
Frankfurt - Paris
Stuttgart - Paris
26%
42%
58%
74%
Airlines / Companies aériennes
Bahn / Train
Quelle/ Source : Passengers train: Alleo GmbH;
Passengers Airlines: Aéroport de Paris
*kumuliert Dez. 2012 / *cumul déc 2012
8
Kontinuierliches Wachstum bei den Passagieren
Une croissance continue du trafic passager
Kontinuierliches Wachstum
§  In 2012 bisher 8,8% mehr Fahrgäste
als im Vorjahreszeitraum
Mehr als 7 Mio internationale Fahrgäste
Plus de 7 millions de passagers internationaux
Internationale Fahrgäste X 1000
Passagers internationaux X 1000
Seit dem Start in Juni 2007:
§  Mehr als 7 Mio. internationale
Fahrgäste insgesamt
§  Davon 3 Mio. Fahrgäste auf dem
Südast (München-) Stuttgart - Paris
+30%
Croissance continue
§  En 2012 + 8,8% de passagers par
rapport à l‘année précédente
Depuis le lancement en juin 2007
§  Plus de 7 mio de passagers
internationaux au total
§  Dont 3 mio de passagers sur la
route Sud (Munich-) Stuttgart Paris
(*)
de juin 2007
(*) AAbp.Juni
2007
9
Frankfurt –Marseille: Ergebnisse weit über den Erwartungen
Francfort – Marseille : des résultats au-delà des attentes
•  Mehr als 120.000 Buchungen von
internationalen Gästen seit Beginn des
Vorverkaufs
•  Plus de 120 000 clients internationaux ont
réservé depuis l ouverture des ventes (pour un
objectif initial de 75 000)
à  Die fünf wichtigsten Relationen sind
Les 5 premières OD sont
. Frankfurt – Marseille (10,9 %)
. Frankfurt – Lyon (10,4 %)
. Frankfurt – Strasbourg (7,6 %)
Karlsruhe – Lyon (6,7 %)
. Mannheim – Marseille (6,7 %)
à  Ca. 2/3 der Gäste sind aus Deutschland
Environ 2/3 des voyageurs sont issus du
marché Allemagne
à  hohe Qualität bei Produktion und im Service an
Bord Le service à bord et la production sont de
bonne qualité.
Seit Ende März ´12 im Einsatz: TGV Euroduplex
Depuis fin mars ´12 mise en circulation du TGV Euroduplex
Neue Fahrzeuge mit noch mehr Komfort und Kapazität im alleo Verkehr
De nouveaux matériels avec plus de confort et plus de capacité
Seit Frühjahr 2012 im Einsatz: TGV „Euroduplex
Ab 2015 : Neueste ICE-Generation BR 407
Depuis le printemps 2012 mise en circulation duTGV
„Euroduplex
A partir de 2015 : Dernière série ICE BR 407
n 
Dritte Generation der Doppelstock-TGV von
SNCF Voyages
n 
mit 509 Plätzen 40% mehr Kapazität als
einstöckiger TGV POS
n 
Im Einsatz Paris – Frankfurt/M – Marseille
n 
Seit Dezember 12: alleo Südast
n 
3ème génération du TGV 2 niveaux de SNCF
Voyages
n 
Avec 509 places 40% de capacité de plus par
rapport à un TGV à un seul niveau
n 
Mise en circulation – Francfort/M – Marseille
n 
Depuis décembre 12 : alleo route du Sud
n 
16 bereits seit langem bei SIEMENS bestellte
Mehr-systemfahrzeuge è dringend erwartet
zur Ausweitung der internationalen Verkehre
von DB Fernverkehr
n 
Höchster Reisekomfort für bis zu 444
Fahrgäste
n 
können perspektivisch auch in Doppeltraktion
eingesetzt werden
n 
16 véhicules déjà commandés depuis
longtemps chez SIEMENS à attendus
urgemment pour l élargissement des trajets
internationals
n 
Confort de haut niveau avec jusqu à 444
passagers
Kernherausforderung für die nächsten Jahre: Weitere Steigerung der mit 60% bereits heute hohen Auslastung auf den
Paris-Strecken - für noch ökologischeres und weiterhin günstiges Reisen - in Verbindung mit wirtschaftlichem Erfolg trotz
überproportionaler Kostensteigerungen für HGV-Trasse und Energie
Défis pour les prochaines années : des augmentations de l offre sur les routes via Paris pour des voyages plus écologiques
et à prix intéressants- Succès économique malgré les augmentations des coûts de la LGV et de l énergie
11
Quellen der Fotos/ Sources des photos : TGV 2N2 Alstom / SNCF ICE BR 407 DB AG
Erfolgsfaktoren von alleo
Facteurs de succès d´alleo
n 
Deutsch-französische Zusammenarbeit zum Nutzen der Kunden
n 
Zwei starke Markenprodukte: ICE und TGV
n 
Servicekonzept, welches das Beste aus zwei Kulturen verbindet
n 
Deutsch-Französische Teams an Bord, die sich und ihre Kunden für
das Produkt begeistern
n 
Mit der Alleo GmbH eine kunden- und marktnah agierende
Marketinggesellschaft als Bindeglied zwischen DB und SNCF
n 
Gemeinsame Vermarktung mit Tourismusverbänden
n 
Coopération franco-allemande à l avantage des clients
n 
Deux produits à forte notoriété : TGV et ICE
n 
Un service qui relie le meilleur de deux cultures
n 
Des équipes franco-allemandes à bord enthousiastes et qui font
préférer le train
n 
Avec Alleo GmbH, on a créé une société de marketing proche du
marché et du client comme lien entre DB et SNCF
n 
Commercialisation commune avec les „communautés de tourisme
12
BACKUP
13
In 7 ¾ Stunden von Frankfurt/M ans Mittelmeer: Seit 23.März´12 täglich
attraktive Direktverbindung Frankfurt/M – Marseille
En 7 ¾ heures de Francfort/M à la Méditerranée : Depuis le 23 mars´12
voyages attractifs directs et quotidiens entre Francfort/M et Marseille
Nord ⇒ Süd
Süd ⇒ Nord
Frankfurt
Mannheim
Strasbourg
ab
ab
ab
14:01
14:40
16:16
an 15:58
an 15:18
an 13:44
Mulhouse
ab
17:07
an
12:53
Lyon P-D
an
19:56
ab
10:04
Marseille
an
21:46
ab
08:14
14
Frankfurt/M - Marseille: Verteilung internationale Fahrgäste
Francfort – Marseille : Repartition voyageurs internationaux
Verteilung der Fahrgäste auf die interna2onalen Rela2onen 10,6% Blau: Von und nach
Marseille St Charles
Grau: Sonstige
Frankfurt Main-­‐Marseille Mannheim-­‐Marseille 10,3% 33,6% Frankfurt Main-­‐Lyon Mannheim-­‐Lyon Karlsruhe-­‐Lyon 7,9% Frankfurt Main-­‐Strasbourg Mannheim-­‐Strasbourg 7,1% Karlsruhe-­‐Strasbourg Frankfurt Main-­‐Avignon 5,4% Gelb: Von und nach
Avignon
6,6% 5,6% 6,3% Grün: Von und nach
Lyon Part Dieu
SonsEge 6,5% Rot: Von und nach Strasbourg
Quelle: Alleo GmbH; Buchungen bis 19.11.2012
Perspektiven: Ab 2016 via Strasbourg weitere 30 Minuten
schneller von und nach Paris Perspectives : A partir du
printemps 2016 30 min de moins pour Paris – Strasbourg
Südast:
Im Frühjahr 2016 wird die 2. Ausbaustufe TGV Est mit dem Abschnitt Baudrecourt – Vendenheim realisiert:
30 min Fahrzeitverkürzung!
Nordast:
gemeinsame Arbeitsgruppe Studie zu weiteren Ausbaumaßnahmen zur Beschleunigung zwischen
Mannheim und Baudrecourt
Route sud : Printemps 2016, la 2ième étape d aménagement TGV Est sera réalisée avec le tronçon Baudrecourt –
Vendenheim : Réduction de la durée du trajet de 30 mn !
Route nord : Etude sur d’autres mesures d’aménagement pour la réduction des temps de parcours entre Mannheim et
Baudrecourt
Frankfurt
3h45
*
3h40
Charleville-Mézières
Luxembourg
Mannheim
Rethel
Reims
Champagne Ardenne
1h45 1h50
Metz 1h45
Forbach
Verdun
Aéroport
CDG TGV
Paris
Thionville
Sedan
Meuse TGV
Châlonsen-Champagne
Toul
Marne la Vallée - Chessy
Vitryle-François
St Dizier
Kaiserslautern
Saarbrücken 2h25 *
2h25
1h50
Bar-le-Duc
Lorraine
TGV
Lunéville 2h10
2h10
Nancy
3h05
*
3h00
Karlsruhe
3h00
2h30 *
Stuttgart
3h40
*
3h10
2h20
Sarrebourg 1h50 Strasbourg
St Dié
Épinal
Remiremont
Mulhouse
2h20
1h50
meilleurs temps de parcours TGV Est 1ère phase
meilleurs temps de parcours TGV Est 2ème phase
*
temps dépendant d'aménagements en Allemagne
16
Ligne nouvelle en construction
Ligne nouvelle à construire - deuxième phase
Gares nouvelles
Lignes à grande vitesse existantes
Lignes classiques
Gares existantes
Organisation d’Alleo GmbH
TEAM ALLEO GMBH
CEO
COO
Frank Hoffmann
Market Development
Germany
Beate Kohler
Market Development
France
Béatrice Leloup
Pricining & Yield
Olivia Fischer
Frédérique Wozniak
Operational Quota
Management*
varying
Produktionskoordinator
Produktionskoordinator
Werner M. Ried
Christian Bichelberger
provided by DB F
provided by SNCF / VFE-P
Management Board
Josette
Demonchaux
Praktikanten
Stagiaires*
Petra Chaleau
+
Produkt & Services
*
functional leadership
temporary -
Alleo GmbH
Finances & Controlling
Margareta
Wannemacher