Traduction - The Paris Choral Society

Transcription

Traduction - The Paris Choral Society
Old American Songs
Aaron Copland
The Boatmen’s Dance
Danse des bateliers
High row the boatmen row,
Floatin' down the river the Ohio.
Ramez haut les bateliers ramez,
Flottant sur la rivière l’Ohio.
The boatmen dance, the boatmen sing,
The boatmen up to ev'rything,
And when the boatman gets on shore
He spends his cash and works for more.
Les bateliers dansent, les bateliers chantent,
Les bateliers sont prêts à tout.
Et quand le batelier est à terre,
Il dépense son argent puis travaille pour en gagner plus.
Then dance the boatmen dance,
O dance the boatmen dance.
O dance all night 'til broad daylight,
And go home with the gals in the mornin'.
Alors dansent les bateliers dansent,
Oh dansent les bateliers dansent.
Oh dansent toute la nuit jusqu’au grand jour,
And rentrent à la maison avec les filles au matin.
I went on board the other day
To see what the boatmen had to say.
There I let my passion loose
An' they cram me in the callaboose.
O dance the boatmen dance. . .
Je suis monté à bord l’autre jour
Pour voir ce que les bateliers avaient à dire.
Là, je me suis lâché
Et ils m’ont enfermé en taule
Oh dansent les bateliers dansent …
The boatman is a thrifty man,
There's none can do as the boatman can.
I never see a pretty gal in my life
But that she was a boatman's wife.
O dance the boatmen dance. . .
Le batelier est économe.
Nul ne peut faire comme il fait.
Je n’ai jamais vu de ma vie une jolie fille
Sans qu’elle soit la femme d’un batelier
Oh dansent …
The Dodger
Yes the candidate’s a dodger,
Yes a well-known dodger.
Yes the candidate’s a dodger,
Yes and I’m a dodger too.
He’ll meet you and treat you,
And ask you for your vote.
But look out boys,
He’s a-dodgin’ for your vote.
Yes we’re all dodgin’
A-dodgin’, dodgin’, dodgin’.
Yes we’re all dodgin’
Out away through the world.
Yes the preacher he’s a dodger,
Yes a well-known dodger.
Yes the preacher he’s a dodger,
Yes and I’m a dodger too.
He’ll preach you a gospel,
And tell you of your crimes.
But look out boys,
He’s a-dodgin’ for your dimes.
Yes we’re all dodgin’, etc.
Yes the lover he’s a dodger,
Yes a well-known dodger.
Yes the lover he’s a dodger,
Yes and I’m a dodger too.
He’ll hug you and kiss you,
And call you his bride,
But look out girls,
He’s a-tellin’ you a lie.
Yes we’re all dodgin’, etc.
Le roublard
Oui, le candidat est un roublard,
Oui, un roublard bien connu.
Oui, le candidat est un roublard,
Oui j’en suis un aussi.
Il viendra à vous et vous couvrira de présents,
Puis il demandera de voter pour lui.
Mais prenez garde Messieurs,
C’est un roublard pour votre voix.
Oui, nous rusons tous,
Rusons, rusons tous
Oui, nous rusons tous
Pour nous frayer notre chemin à travers le monde.
Oui, le pasteur est un roublard,
Oui, un roublard bien connu.
Oui, le pasteur est un roublard,
Oui et j’en suis un aussi.
Il vous prêchera l’Évangile,
Et vous parlera de vos pêchers.
Mais prenez garde Messieurs,
Ce sont vos sous qu’il convoite.
Oui, nous rusons tous, etc.
Oui, l’amant est un roublard,
Oui, un roublard bien connu.
Oui, l’amant est un roublard,
Oui et j’en suis un aussi.
Il vous étreindra et vous embrassera,
Et vous appellera sa promise,
Mais prenez garde Demoiselles,
Il vous ment.
Oui, nous rusons tous, etc.
Old American Songs
Aaron Copland
Long Time Ago
On the lake where droop’d the willow
Long time ago,
Where the rock threw back the billow
Brighter than snow.
Dwelt a maid beloved and cherish’d
By high and low,
But with autumn leaf she perished
Long time ago.
Rock and tree and flowing water
Long time ago,
Bird and bee and blossom taught her
Love’s spell to know.
While to my fond words she listen’d
Murmuring low,
Tenderly her blue eyes glisten’d
Long time ago.
Simple Gifts
‘Tis the gift to be simple, ‘tis the gift to be free,
‘Tis the gift to come down where we ought to be,
And when we find ourselves in the place just right,
‘Twill be in the valley of love and delight.
When true simplicity is gain’d,
To bow and to bend we shan’t be asham’d,
To turn, turn will be our delight,
‘Till by turning, turning we come round right.
I Bought Me a Cat
I bought me a cat, my cat pleased me,
I fed my cat under yonder tree.
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a duck, my duck pleased me,
I fed my duck under yonder tree.
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a goose, my goose pleased me,
I fed my goose under yonder tree.
My goose says, “Quaw, quaw”,
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a hen, my hen pleased me.
I fed my hen under yonder tree.
My hen says, “Shimmy shack, shimmy shack”,
My goose says, “Quaw, quaw”,
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a pig, my pig pleased me.
I fed my pig under yonder tree.
My pig says, “Griffey, griffey”.
My hen says, “Shimmy shack, shimmy shack”,
My goose says, “Quaw, quaw”,
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a cow, my cow pleased me.
I fed my cow under yonder tree.
Il y a longtemps
Au bord du lac où se courbait le saule,
Il y a longtemps,
Là où le rocher repoussait les flots
Plus éclatants que neige,
Vivait une jeune fille aimée et chérie,
De tous.
Mais avec les feuilles d’automne, elle périt,
Il y a longtemps.
Le rocher, l’arbre et les flots
Il y a fort longtemps,
L’oiseau et l’abeille et les fleurs lui apprirent
le charme de l’amour.
Alors qu’elle écoutait mes mots affectueux,
Murmurés à voix basse,
Ses yeux bleus brillaient tendrement,
Il y a longtemps.
Simples dons
C’est le don d’être simple, le don d’être libre,
Le don d’arriver là où l’on doit,
Et lorsque nous aurons trouvé notre juste place,
Nous serons dans la vallée de l’amour et du plaisir.
Dans la véritable simplicité,
Nous n’aurons plus honte à nous incliner et nous courber,
Tourner, tourner sera notre plaisir,
c’est en tournant, que nous irons sur le droit chemin.
Je me suis offert un chat
Je me suis offert un chat. Il m’a plu.
J’ai nourri mon chat sous l’arbre, là-bas.
Mon chat dit «Tralalèreu».
Je me suis offert un canard. Il m’a plu.
J’ai nourri mon canard sous l’arbre, là-bas.
Mon canard dit, « Coin-coin »,
Mon chat dit, «Tralalèreu».»
Je me suis offert une oie. Elle m’a plu.
J’ai nourri mon oie sous l’arbre, là-bas.
Mon oie dit, « Couac-couac »,
Mon canard dit, « Coin-coin »
Mon chat dit, «Tralalèreu».».
Je me suis offert une poule. Elle m’a plu.
J’ai nourri ma poule sous l’arbre, là-bas.
Ma poule dit « Cot-codec, cot-codec »,
Mon oie dit, « Couac-couac »,
Mon canard dit, « Coin-coin »,
Mon chat dit, «Tralalèreu».».
Je me suis offert un cochon. Il m’a plu.
J’ai nourri mon cochon sous l’arbre, là-bas.
Mon cochon dit, « Groin-groin »,
Ma poule dit, « Cot-codec cot-codec »,
Mon oie dit, « Couac-couac »,
Mon canard dit, « Coin-coin »,
Mon chat dit, «Tralalèreu».».
Je me suis offert une vache. Elle m’a plu.
J’ai nourri ma vache sous l’arbre, là-bas.
Old American Songs
Aaron Copland
My cow says “Baw, baw”,
My pig says, “Griffey, griffey”.
My hen says, “Shimmy shack, shimmy shack”,
My goose says, “Quaw, quaw”,
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a horse, my horse pleased me.
I fed my horse under yonder tree.
My horse says, “Neigh, neigh”,
My cow says “Baw, baw”,
My pig says, “Griffey, griffey”.
My hen says, “Shimmy shack, shimmy shack”,
My goose says, “Quaw, quaw”,
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
I bought me a wife, my wife pleased me.
I fed my wife under yonder tree.
My wife says, “Honey, honey”,
My horse says “Neigh, neigh”.
My cow says “Baw, baw”,
My pig says, “Griffey, griffey”.
My hen says, “Shimmy shack, shimmy shack”,
My goose says, “Quaw, quaw”,
My duck says, “Quaa, quaa”,
My cat says fiddle eye fee.
The Little Horses
Ma vache dit, « Meuh-meuh »,
Mon cochon dit, « Groin-groin »,
Ma poule dit, « Cot-codec cot-codec »,
Mon oie dit, « Couac-couac »,
Mon canard dit, « Coin-coin »,
Mon chat dit, «Tralalèreu».».
Je me suis offert un cheval. Il m’a plu.
J’ai nourri mon cheval sous l’arbre, là-bas.
Mon cheval dit, «hiiiii hiiiiii»,
Ma vache dit, « Meuh-meuh »,
Mon cochon dit, « Groin-groin »,
Ma poule dit, « Cot-codec cot-codec »,
Mon oie dit, « Couac-Couac »,
Mon canard dit, « Coin-coin »,
Mon chat dit, «Tralalèreu».».
Je me suis offert une femme. Elle m’a plu.
J’ai nourri ma femme sous l’arbre, là-bas.
Ma femme dit, « Chéri Chéri»,
Mon cheval dit, « hiiii hiiii »,
Ma vache dit, « Meuh-meuh »,
Mon cochon dit, « Groin-groin »,
Ma poule dit, « Cot-codec cot-codec »,
Mon oie dit, « Couac-couac »,
Mon canard dit, « Coin-coin »,
Mon chat dit, «Tralalèreu».».
Les petits chevaux
Hush you bye, Don’t you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake,You shall have,
All the pretty little horses.
Blacks and bays,
Dapples and grays,
Coach and six-a little horses.
Blacks and bays,
Dapples and grays,
Coach and six-a little horses.
Hush you bye,Don’t you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake,
You’ll have sweet cake and
All the pretty little horses.
A brown and gray and a black and a bay and a
Coach and six-a little horses.
A black and a bay ad a brown and a gray and a
Coach and six-a little horses.
Hush you bye,
Don’t you cry,
Oh you pretty little baby.
Go to sleepy little baby.
Oh you pretty little baby
Chut, Ne pleure pas,
Endors-toi mon enfant.
À ton réveil, tu auras,
Tous les beaux petits chevaux.
Noirs et bais,
Pommelés et gris,
Un carrosse et six petits chevaux.
Noirs et bais,
Pommelés et gris,
Un carrosse et six petits chevaux.
Chut, Ne pleure pas,
Endors-toi mon enfant.
À ton réveil,
Tu auras un gâteau et
Tous les beaux petits chevaux.
Un brun et gris et un noir et un bai et
Un carrosse et six petits chevaux.
Un noir et un bai et un brun et un gris et
Un carrosse et six petits chevaux.
Chut
Ne pleure pas,
Oh ! Mon bel enfant.
Endors-toi mon enfant.
Oh ! Mon bel enfant.
Zion’s walls
Come fathers and mothers,
Come sisters and brothers,
Come join us in singing the praises of Zion.
O fathers, don't you feel determined
To meet within the walls of Zion?
We'll shout and go round
The walls of Zion.
Les murailles de Sion
Venez pères et des mères,
Venez frères et sœurs,
Venez nous rejoindre pour chanter les louanges de Sion.
O pères, ne vous sentez-vous pas déterminés
A vous rencontrer à l'intérieur des murailles de Sion?
Nous allons crier et faire le tour
Des murailles de Sion.
Old American Songs
Aaron Copland
The Golden Willow Tree
There was a little ship in South Amerikee,
Crying O the land that lies so low,
There was a little ship in South Amerikee,
She went by the name of the Golden Willow Tree,
As she sailed in the lowland lonesome low
As she sailed in the lowland so low.
We hadn’t been a sailin’ more than two weeks or
three,
Till we came in sight of the British Roverie,
As she sailed in the lowland lonesome low,
As she sailed in the lowland so low.
Up stepped a little carpenter boy, Says
“What will you give me for the ship that I’ll destroy?”
“I’ll give you gold or I’ll give thee,
The fairest of my daughters as she sails upon the sea,
If you’ll sink ‘em in the lowland lonesome low,
If you’ll sink ‘em in the land that lies so low.”
He turned upon his back and away swum he
He swum ‘till he came to the British Roverie,
He had a little instrument fitted for his use,
He bored nine holes and he bored them all at once.
He turned upon his breast and back swum he
He swum ‘till he came to the Golden Willow Tree.
“Captain, O Captain, come take me on board,
And do unto me as good as your word
For I sank ‘em in the lowland lonesome low
I sank ‘em in the lowland so low.”
“Oh no, I won’t take you on board,
Nor do unto you as good as my word,
Tho’ you sank ‘em in the lowland lonesome low,
Tho’ you sank ‘em in the land that lies so low.”
“If it wasn’t for the love that I have for your men
I’d do unto you as I done unto them,
I’d sink you in the lowland lonesome low,
I’d sink you in the lowland so low.”
He turned upon his head and down swum he,
He swum ‘till he came to the bottom of the sea.
Sank himself in the lowland lonesome low,
Sank himself in the land that lies so low.
At the River
Shall we gather by the river,
Where bright angel’s feet have trod,
With its crystal tide forever
Flowing by the throne of God?
Yes, we’ll gather at the river,
The beautiful, the beautiful river,
Gather with the saints at the river
That flows by the throne of God.
Soon we’ll reach the shining river,
Soon our pilgrimage will cease,
Soon our happy hearts will quiver
With the melody of peace.
Yes, we’ll gather at the river.
The beautiful, the beautiful, river.
Gather with the saints at the river,
That flows by the throne of God.
Le Saule Doré
Il était un petit navire en Amérique du Sud
Qui pleurait « Oh, pays situé si loin ! »
Il était un petit navire en Amérique du Sud
Baptisé le Saule Doré,
Il voguait, seul, dans ce pays lointain,
Il voguait dans ce pays si lointain.
Nous ne naviguions pas depuis plus de deux ou trois
semaines,
Lorsque nous aperçûmes le British Roverie
Alors qu’il naviguait, seul, dans ce pays lointain,
Alors qu’il naviguait dans ce pays si lointain.
Un jeune charpentier se tenait en haut, il dit :
« Que me donneras-tu si je détruis le navire ? »
« Je te donnerai de l’or ou je te donnerai,
La plus belle de mes filles, qui vogue sur la mer,
Si tu le coules, seul, dans ce pays lointain,
Si tu le coules dans ce pays situé si loin. »
Il se mit sur le dos et nagea,
Il nagea jusqu’au British Roverie.
Il avait un petit outil pour cet usage,
Il perça neuf trous et les perça d’un coup.
Il se mit à plat ventre et revint à la nage,
Il nageat jusqu’au Saule Doré.
« Capitaine, oh capitaine ! Prends moi à bord,
Et tiens la promesse que tu m’as faite
Pour les avoir coulés, seul, dans ce pays lointain,
Je les ai coulés dans ce pays si lointain. »
« Oh non, je ne te prendrai pas à bord,
Ni ne tiendrai ma promesse,
Bien que tu les aies coulés, seul, dans ce pays lointain,
Bien que tu les aies coulés dans ce pays situé si loin. »
« Si je ne tenais pas à tes hommes,
Je te réserverais le même sort qu’au navire,
Je te coulerais, seul, dans ce pays lointain,
Je te coulerais dans ce pays si lointain. »
Il tourna la tête et plongea
Il nagea jusqu’au fond de la mer.
Il se noya, seul, dans ce pays lointain,
Il se noya dans ce pays situé si loin.
A la rivière
Nous réunirons-nous au bord de la rivière,
Où les pieds de l’ange éclatant ont marché ,
Et dont la marée de cristal à jamais
Baigne le trône de Dieu ?
Oui, réunissons-nous à la rivière,
La belle, si belle rivière,
Ensemble avec les saints près de la rivière
Qui baigne le trône de Dieu.
Bientôt, nous atteindrons la rivière scintillante,
Bientôt notre pèlerinage cessera,
Bientôt nos heureux coeurs tressailliront
Au son de la mélodie de la paix.
Oui, réunissons-nous à la rivière,
La belle, si belle rivière,
Ensemble avec les saints près de la rivière
Qui baigne le trône de Dieu.
Old American Songs
Aaron Copland
Ching-A-Ring Chaw
Ching-A-Ring Chaw
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding-a-ding kum larkee,
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding kum larkee.
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding-a-ding kum larkee,
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding kum larkee.
Brothers gather round,
Listen to this story,
‘Bout the promised land,
An’ the promised glory.
You don’t need to fear,
If you have no money,
You don’t need none there,
To buy you milk and honey.
There you’ll ride in style,
Coach with four white horses,
There the evenin’ meal,
Has one two three four courses.
Mes frères rassemblez-vous,
Et écoutez cette histoire,
Au sujet de la terre promise,
Et de la gloire promise.
N’ayez aucune crainte,
Si vous n’avez pas d’argent,
Vous n’en avez nul besoin là-bas
Pour acheter du lait et du miel.
Là-bas vous conduirez avec style,
Un carrosse à quatre chevaux blancs,
Là-bas le dîner
A un, deux, trois ou quatre plats.
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding-a-ding kum larkee,
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding kum larkee.
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding-a-ding kum larkee,
Ching-a-ring-a ring ching ching,
Ho a ding kum larkee.
Nights we all will dance
To the harp and fiddle,
Waltz and jig and prance,
“And Cast off down the middle!”
When the mornin’ come,
All in grand and splendour,
Stand out in the sun,
And hear the holy thunder!
La nuit nous danserons tous
Au son de la harpe et du violon,
Valsant et sautillant et cabriolant,
« Et passez au centre ! »
Lorsque vient le matin,
Dans toute sa grandeur et splendeur,
Dressez-vous sous le soleil,
Et écoutez le tonnerre divin !
Brothers hear me out,
The promised land’s a-comin’
Dance and sing and shout,
I hear them harps a strummin’.
Mes frères, écoutez-moi,
La terre promise est proche,
Dansez et chantez et criez,
Je les entends gratter les harpes.
Ching-a-ring-a ching
ching ching, ching a ring ching
Ching-a-ring-a ching ching,
ching-a-ring-a ching ching,
ching-a-ring-a,
ching-a-ring-a,
ching-a-ring-a,
ring, ching ching ching CHAW!
Ching-a-ring-a ching
ching ching, ching a ring ching
Ching-a-ring-a ching ching,
ching-a-ring-a ching ching,
ching-a-ring-a,
ching-a-ring-a,
ching-a-ring-a,
ring, ching ching ching CHAW !