308382b , Pompes de distribution d`huile Eagle

Transcription

308382b , Pompes de distribution d`huile Eagle
MANUEL D’INSTRUCTIONS–
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
308–382F
Rév. B
Remplace A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
EAGLE RAPPORT 3:1
Pompes de distribution
d’huile
EXCLUSIVEMENT RÉSERVÉES AUX PRODUITS
LUBRIFIANTS
Pression maximum de service de 37 bar
Pression d’air maximum de service de 10 bar
MISE EN GARDE
Ces pompes sont exclusivement destinées au pompage
d’huiles et lubrifiants non corrosifs et non abrasifs. Toute
autre utilisation de la pompe risque d’entraîner des conditions de fonctionnement peu sûres et de causer la rupture d’un composant, ce qui peut se traduire par une
injection de produit ou d’autres blessures corporelles
graves, un incendie ou une explosion.
Modèle 236–706
Voir les numéros de référence des modèles
en page 3.
03458
Modèle 236–711
Modèle
236–707
03456
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
03457
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Termes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation
Accessoires de conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions d’utilisation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . 6
Modèle 236–705, Pompe Universelle . . . . . . . . . . . . . . . 7
Modèle 236–706, 60 Litres
Pompe pour couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Modèle 236–707, 208 Litres
Pompe montée sur fût à bonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Modèle 236–708, 208 Litres
Pompe pour couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modèle 236–709, 1040 Litres
Pompe montée sur réservoir à bonde . . . . . . . . . . . . . . 11
Modèles 236–710 et 236–711,
Dispositifs distributeurs portables de 60 Litres . . . . . . . 12
2 308–382
Pièces
Modèle 236–705, Pompe Universelle . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 236–706, 60 Litres
Pompe pour couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 236–707, 208 Litres
Pompe montée sur fût à bonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 236–708, 208 Litres
Pompe de couvercle de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 236–709, 1040 Litres
Pompe montée sur réservoir à bonde . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 236–710, 60 Litres
Dispositif distributeurs portables économiques . . . . . .
Modèle 236–711, 60 Litres
Dispositifs distributeurs portables de luxe . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
15
16
17
18
19
20
Modèles
Nº modèle
Dimensions
236–705
Universel
236–706
60 Litres
236–707
Type de
montage *
Kit de
flexibles et
de raccords
Kit de
régulateur
Kit de
d’air
distribution
Embase
portable
X
X
C
X
X
208 Litres
B
X
X
236–708
208 Litres
C
X
X
236–709
1040 Litres
B
X
X
236–710
60 Litres
C
X
X
236–711
60 Litres
S
X
X
* Type de montage:
C = Couvercle
B = Adaptateur de bonde
S = Protection
Termes
S’assurer de bien lire et assimiler chacun des termes
suivants avant de poursuivre la lecture du manuel.
MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur qu’il doit éviter ou corriger les conditions susceptibles d’occasionner des blessures
corporelles.
ATTENTION: Avertit l’utilisateur qu’il doit éviter ou corriger les
conditions susceptibles d’occasionner l’endommagement ou
la destruction du matériel.
REMARQUE: Identifie les informations complémentaires ou
les procédures essentielles.
DISTRIBUTION: Laisser échapper le produit à travers la
vanne de distribution ce qui permet au produit de s’écouler
en un flot mesuré ou continu.
VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution qui
peut être mis en position ouvert et fermé.
308–382 3
MISES EN GARDE
La pulvérisation à haute pression peut causer des blessures graves. Exclusivement réservé à l’usage professionnel.
Respecter toutes les mises en garde. Bien lire et assimiler tous les manuels d’instructions avant d’utiliser le matériel.
RISQUES D’INJECTION DE PRODUIT
Consignes générales de sécurité
Sécurité de la vanne de distribution
Ce matériel génère une pression de produit très élevée. La pulvérisation à partir de la vanne de distribution ou le produit sortant sous haute
pression de fuites ou de composants détériorés risque d’injecter du
produit sous la peau et dans le corps et d’entraîner des blessures
corporelles extrêmement graves, voire l’amputation. De même, du
produit injecté ou projeté dans les yeux ou sur la peau risque de
causer d’importants dommages.
Ne changer aucune pièce de la vanne de distribution. N’utiliser que
des rallonges et des buses anti-gouttes conçues pour être utilisées
avec la vanne de distribution. Une modification des pièces peut se
traduire par un dysfonctionnement et entraîner des blessures graves,
y compris des injections et des projections de produit dans les yeux
ou sur la peau.
Sécurité de l’embout souple
Ne jamais diriger la vanne de distribution vers quiconque ni une partie
quelconque du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les
doigts devant l’extrémité de la vanne de distribution.
Toujours suivre la Procédure de décompression ci-après avant de
nettoyer ou de démonter la buse ou de procéder à l’entretien de
quelque partie du système que ce soit.
Ne jamais essayer d’arrêter ni de dévier les fuites avec la main ou le
corps.
S’assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité du matériel avant chaque utilisation.
S’assurer de bien connaître la pression de service maximum de
l’embout souple utilisé. Ne jamais dépasser cette pression, même si la
vanne de distribution et/ou la pompe sont conçues pour des pressions
de service plus élevées.
Procédure de décompression
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris
par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou de
blessures causées par des pièces en mouvement, toujours suivre
cette procédure à chaque arrêt de la pompe, vérification ou entretien
de quelque partie du système que ce soit, lors du montage, du nettoyage ou du changement des dispositifs distributeurs, et lors de chaque
arrêt de la distribution.
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire
dans le système).
En cas de pénétration de produit sous la peau, appeler aussitôt un
médecin. Ne pas traiter la blessure comme une simple coupure.
Indiquer au médecin la nature exacte du produit injecté.
3.
Maintenir fermement une partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un récipient de vidange métallique relié à
la terre, et actionner la gâchette pour relâcher la pression produit.
Avis au médecin: Une injection dans la peau est un traumatisme.
Cette blessure doit faire l’objet d’un traitement chirurgical immédiat. Ne pas retarder le traitement en recherchant la toxicité. La toxicité n’est concernée qu’avec quelques revêtements exotiques injectés
directement dans le flux sanguin. Il peut être conseillé de consulter un
chirurgien plastique ou un spécialiste de la reconstruction de la main.
Si la vanne de distribution, la rallonge ou la buse semblent bouchées,
ou si la pression n’a pas été complètement évacuée après avoir suivi
les étapes ci-dessus, desserrer très lentement le raccord ou le raccord d’extrémité du flexible, relâcher la pression progressivement,
puis desserrer complètement le raccord. Dégager ensuite l’obstruction.
Soins médicaux – Blessures par injection de produit
RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Consignes générales de sécurité
Toute utilisation incorrecte du matériel de distribution ou des accessoires, telle que la surpression, la modification des pièces, l’utilisation
de produits chimiques et autres incompatibles, ou de pièces usées ou
détériorées peut en entraîner la rupture et se traduire par une projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou autres blessures
graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels.
Ne jamais altérer ni modifier quelque pièce du matériel que ce soit, ce
qui pourrait entraîner des défauts de fonctionnement.
Vérifier régulièrement tout le matériel de distribution et réparer ou
changer immédiatement les pièces usées ou détériorées.
Toujours lire et suivre les recommandations du fabricant du lubrifiant
ou de produits relatives à l’utilisation des vêtements et équipements
de protection.
Pression du système
Pour réduire le risque de surpression de chaque pièce du système,
s’assurer de bien connaître la plage de pression maximum de service
de chaque pompe et de tous les composants qui y sont raccordés.
4 308–382
Cette pompe génère une pression maximum de service de 37 bar
avec une pression d’air de service maximum de 10 bar. Ne jamais
dépasser la pression d’air de 10 bar sur la pompe. Ne jamais
dépasser la pression maximum de service du composant le plus
faible du système.
Compatibilité chimique des produits
S’assurer que tous les lubrifiants ou produits utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit mentionnées dans les Caractéristiques techniques des manuels propres
à chaque composant du système (fournis). Toujours lire attentivement
les documents du fabricant relatifs aux produits et lubrifiants avant de
les utiliser dans le système.
Risques liés à l’utilisation de produits à base de
d’hydrocarbures halogénés
Ne jamais utiliser avec ce matériel de trichloroéthane, de chlorure de
méthylène, d’autres solvants ou produits contenant des hydrocarbures
halogénés. Une telle utilisation pourraient entraîner une grave réaction
chimique, voire une explosion susceptible de causer la mort ou des
blessures corporelles graves et/ou d’importants dégâts matériels.
Consulter les fournisseurs de produit pour s’assurer que les produits
utilisés sont bien compatibles avec les pièces en aluminium.
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
De l’électricité statique est engendrée par le flux de produit à travers la
pompe et le flexible. Si la pompe n’est pas correctement reliée à la
terre, des étincelles peuvent se produire et le système peut devenir
dangereux. Des étincelles peuvent également se produire lors du
branchement ou du débranchement d’un cordon d’alimentation électrique. Ces étincelles peuvent alors enflammer des vapeurs de solvants,
des particules de poussière et autres substances inflammables, que le
travail soit effectué à l’intérieur ou à l’extérieur, et provoquer un incendie ou une explosion, des blessures corporelles graves et d’importants dégâts matériels.
Si la moindre étincelle d’électricité statique ou même un léger choc
électrique est ressenti lors de l’utilisation de ce matériel, arrêter
immédiatement la pulvérisation. Vérifier la bonne mise à la terre.
Ne pas utiliser le système avant que le problème n’ait été identifié et
résolu.
Mise à la terre
Pour réduire les risques d’étincelles dues à l’électricité statique, il suffit
de relier la pompe à la terre. Vérifier le code électrique local pour ce
qui est des instructions détaillées de mise à la terre concernant la
zone de travail et le type de matériel. Bien s’assurer de la mise à la
terre correcte de tout le matériel de pulvérisation:
1.
Pompe: Utiliser un fil de terre et un étrier comme indiqué en
Fig. 1.
2.
Flexibles produit: Utiliser exclusivement des flexibles produit
conducteurs.
3.
Flexibles d’air: Utiliser exclusivement des flexibles d’air
conducteurs.
4.
Vanne de distribution: La mise à la terre est obtenue par le
raccordement à un flexible produit conducteur et une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivant le code local.
6.
Compresseur d’air: suivant le code local.
7.
Pour assurer la continuité de la mise à la terre lors du rinçage ou
de la décompression, toujours maintenir fermement une partie
métallique de la vanne de distribution sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis déclencher la vanne.
Pour relier la pompe à la terre:
Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la patte de mise
à la terre. Introduire l’extrémité d’un fil de mise à la terre (Y) d’au minimum 1,5 mm dans la fente de la patte (Z) et serrer à fond l’écrou de
blocage. Relier l’autre extrémité du fil à une véritable prise de terre. Le
fil de terre 222–011 est disponible en tant qu’accessoire. Se reporter
au manuel 308–381 de la pompe (fourni).
X
Y
W
Z
Fig. 1
MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES FLEXIBLES
Du produit haute pression dans les flexibles peut être très dangereux.
Si le flexible présente une fuite, une fissure ou une rupture résultant
d’une quelconque usure, détérioration ou mauvaise utilisation, le jet de
pulvérisation haute pression projeté peut provoquer des projections
dans les yeux ou sur la peau, d’autres blessures corporelles graves
ou des dégâts matériels.
Manipuler et disposer les flexibles avec précaution. Ne pas tirer
sur les flexibles pour déplacer le matériel. Ne pas utiliser de produits
incompatibles avec l’enveloppe intérieure et le revêtement du flexible.
Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à
82C ou inférieures à –40C.
Bien serrer tous les raccords produit avant chaque utilisation. Du
produit haute pression peut défaire un raccord non serré ou laisser
du produit sortir sous haute pression à partir du dit raccord.
Continuité de la mise à la terre du flexible
Ne jamais utiliser un flexible endommagé. Avant chaque utilisation,
vérifier tout le flexible à la recherche de coupures, de fuites, d’abrasions, de renflements, de dégâts ou de déplacements au niveau des
raccords de flexible. Si l’une de ces conditions est constatée, changer
immédiatement le flexible. Ne pas essayer de réaccoupler un flexible
haute pression ou de le réparer avec du ruban adhésif ni par tout
autre moyen. Un flexible réparé ne peut pas contenir de produit haute
pression.
La continuité de la mise à la terre du flexible est essentielle pour maintenir la mise à la terre du système de distribution. Vérifier la résistance
électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si le flexible ne comporte pas d’étiquette spécifiant la résistance électrique maximum, prendre contact avec le fournisseur ou le
fabricant du flexible pour connaître les limites de résistance maximum.
Utiliser un appareil de mesure de la résistance approprié pour vérifier
la résistance du flexible. Si celle-ci dépasse les limites recommandées, le remplacer immédiatement. Un flexible non relié à la terre ou
mal relié à la terre peut rendre un système dangereux. Lire également
la rubrique Risques d’incendie ou d’explosion ci-dessus.
RISQUES PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement sont susceptibles de pincer ou d’amputer
les doigts ou d’autres parties du corps. Se tenir à l’écart des pièces en
mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la pompe. Avant
tout vérification ou intervention sur la pompe, suivre la Procédure de
décompression de la page 4 pour éviter que la pompe ne démarre
accidentellement.
IMPORTANT
Respecter la législation locale, fédérale et nationale concernant la lutte contre les incendies, l’électricité et les normes de sécurité.
308–382 5
Installation
Accessoires de conduite d’air
Voir les schémas et les informations sur les accessoires de
conduite d’air recommandés pour l’installation type dans le
manuel de la pompe 308–381 (fourni).
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur est nécessaire dans le système pour réduire les risques de
blessures corporelles graves y compris par injection de
produit, projection dans les yeux ou sur la peau, et de
blessures causées par les pièces en mouvement
pendant le réglage ou la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur évacue l’air
emprisonné entre celle-ci et la pompe après avoir coupé
l’alimentation en air. L’air emprisonné risque de causer un
démarrage accidentel de la pompe. Placer la vanne à
proximité de la pompe.
6 308–382
Mise à la terre
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la pompe, relier le système à la terre
comme indiqué dans les rubriques RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION et Mise à la terre en page 5.
Instructions d’utilisation et de réparation
Se reporter aux instructions d’utilisation et de réparation dans
le manuel 308–381 de la pompe (fourni).
Installation
Modèle 236–705, Pompe Universelle
1.
2.
Voir la Fig. 2. Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a
à 3d) sur l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué.
Utiliser un produit d’étanchéité pour filetages et serrer
fermement toutes les pièces.
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord
dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c).
1
Appliquer du produit d’étanchéité.
2
Monter l’accessoire de fil de mise à la terre (nécessaire) ici.
Voir la Fig. 1 en page 5.
1
3.
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord
dans la sortie produit de la pompe (B).
4.
Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au
raccord tournant (2d).
5.
Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au
raccord tournant (2b).
3b
A
3a
1
2d
3c
1
2b
3d
1
B
2c
2a
2
03391
Fig. 2
308–382 7
Installation
Modèle 236–706, Pompe pour couvercle de fût de 60 litres
1.
2.
Installer le couvercle (4) sur un fût de 60 litres et le fixer
à l’aide de vis à oreilles (G). Voir la Fig. 3.
Monter la pompe (1) sur le couvercle (4) à l’aide des
vis (E), des rondelles et des écrous (F) fournis.
1
Appliquer du produit d’étanchéité.
2
Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici.
Voir la Fig. 1 en page 5.
1
3b
A
1
1
3a
3.
Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur
l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du
produit d’étanchéité et serrer fermement toutes les
pièces.
E
3c
1
B
1
4.
2d
2b
2a
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord
dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c).
3d
2c
2
F
5.
Appliquer le produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord
dans la sortie produit de la pompe (B).
4
G
6.
Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) sur le
raccord tournant (2d).
7.
Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) sur le
raccord tournant (2b).
8 308–382
03393
Fig. 3
Installation
Modèle 236–707, Pompe pour fût à bonde de 208 litres
1.
Visser l’adaptateur de bonde (C) dans le trou prévu à cet
effet sur le fût. Régler la pompe (1) de telle façon que
son pied se trouve à environ 25 mm du fond du fût, puis
resserrer la vis de l’adaptateur de bonde (D) pour maintenir la pompe en position. Voir la Fig. 4.
1
2
Appliquer du produit d’étanchéité.
Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici.
Voir la Fig. 1 en page 5.
1
2.
Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur
l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du
produit d’étanchéité et serrer fermement toutes les
pièces.
1
3b
A
1
3a
2d
3.
4.
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord
dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c).
3c
1
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord
dans la sortie produit de la pompe (B).
5.
Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au
raccord tournant (2d).
6.
Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au
raccord tournant (2b).
2b
1
3d
B
2c
2
C
D
2a
03394
Fig. 4
308–382 9
Installation
Modèle 236–708, Pompe pour couvercle de fût de 208 litres
1.
2.
3.
Installer le couvercle (4) sur un fût de 208 litres. Monter
la pompe (1) sur le couvercle à l’aide des vis (E) fournies. Voir la Fig. 5.
Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur
l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du
produit d’étanchéité et serrer fermement toutes les
pièces.
1
Appliquer du produit d’étanchéité.
2
Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici.
Voir la Fig. 1 en page 5.
1
1
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord
dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c).
5.
6.
A
1
3a
1
4.
3b
2d
E
3c
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord sur
la sortie produit de la pompe (B).
1
2b
Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au
raccord tournant (2d).
3d
B
2c
2
2a
Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au
raccord tournant (2b).
4
Fig. 5
10 308–382
03395
Installation
Modèle 236–709, Pompe pour réservoir à bonde de 1040 litres
1.
2.
Visser l’adaptateur de bonde (C) dans le trou du réservoir prévu à cet effet. Régler la pompe de telle façon que
le pied se trouve à environ 25 mm du fond du réservoir,
puis resserrer la vis de l’adaptateur de bonde (D) pour
maintenir la pompe en position. Voir la Fig. 6.
Monter le kit de régulateur d’air (pièces 3a à 3d) sur
l’entrée d’air de la pompe (A) comme indiqué. Utiliser du
produit d’étanchéité et resserrer fermement toutes les
pièces.
1
1
3b
3a
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 3/8 npt (2b). Visser le raccord
dans la vanne d’air principale de type purgeur (3c).
4.
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages mâles
du raccord tournant de 1/2 npt (2d). Visser le raccord
dans la sortie produit de la pompe (B).
5.
Raccorder le flexible produit de 1/2 npt(mbe) (2c) au
raccord tournant (2d).
6.
Raccorder le flexible d’air de 3/8 npt(mbe) (2a) au
raccord tournant (2b).
1
Appliquer du produit d’étanchéité.
2
Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici.
Voir la Fig. 1 en page 5.
1
A
1
2d
3c
2b
2a
3.
B
2c
1
3d
C
D
2
03396
Fig. 6
308–382 11
Installation
2.
Modèles 236–710 et 236–711,
Dispositifs distributeurs portables de 60 litres
Modèle 236–711: Faire descendre la protection (7) sur le
fût de 60 litres et l’installer sur l’embase (5). Monter la
pompe (1) sur la protection.
Pour les deux modèles: Monter l’embase (5) comme
indiqué en Fig. 7. Placer un fût d’huile ouvert de 60 litres
sur l’embase et le fixer à l’aide des fixations (5d ou 5e).
Utiliser les fixations à extrémité chanfreinée (5e) uniquement avec les fûts en fibre. Utiliser les fixations à extrémité pointue (5d) uniquement avec les fûts en acier.
Placer les fixations au dessus de la nervure de renforcement du fût. Serrer les vis à oreilles (5c).
1.
Modèle 236–710: Monter le couvercle (4) sur un fût de
60 litres et le fixer à l’aide des vis à oreilles (G). Monter la
pompe (1) sur le couvercle (4) à l’aide des vis (E), des
rondelles et des écrous (F) fournis.
3.
Les deux modèles: Monter l’écrou d’étanchéité (6d), le
raccord coudé (6c), et le débitmètre (6e) au niveau de la
sortie produit (B) de la pompe (1). Raccorder le flexible
(6a) en sortie du dispositif de mesure, puis monter la
vanne de distribution (6b) sur le flexible.
Monter l’accessoire de fil de terre (nécessaire) ici.
Voir la Fig. 1 en page 5.
2
6e
1
Modèle 236–710
Modèle 236–711
6e
B
1
6a
6c
6d
E
2
6a
6c
6d
6b
2
6b
B
4
7
G
F
5a
5a
5b
5c
5d
5b
5e
5c
03397A
Fig. 7
12 308–382
5d 5e
03398A
Pièces
Modèle 236–705, Pompe Universelle
Comprend les pièces 1 à 3
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–874
POMPE Eagle; Voir les pièces dans le
manuel 308–381
KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS;
Comprend les pièces 2a à 2d
FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int.
de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 0,45 m
RACCORD tournant, 90;
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int.
de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 0,45 m
RACCORD tournant, 90;
1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
2
222–062
2a
204–560
2b
155–494
2c
220–598
2d
155–470
Qté
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
3
224–512
3a
110–234
3b
3c
100–960
110–224
3d
156–849
KIT DE RÉGULATEUR D’AIR
Comprend les pièces 3a à 3d
RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f) ;
plage comprise entre 0 et 17,5 bar;
voir le manuel 308–167
MANOMÈTRE de pression d’air
VANNE d’air de type purgeur;
3/8 npt(f)
MAMELON
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
2
1
1
3b
1
3a
2d
3c
2b
3d
2c
2a
03391
308–382 13
Pièces
Modèle 236–706, Pompe pour couvercle de fût de 60 litres
Comprend les pièces 1à 4
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–876
2
222–063
POMPE Eagle; Voir les pièces dans le
manuel 308–381
KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS;
Comprend les pièces 2a à 2d
FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int.
de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int.
de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
1/2 npt(m) 1/2 npsm(f)
KIT DE RÉGULATEUR D’AIR
Comprend les pièces 3a à 3d
RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f);
plage comprise entre 0 et 17,5 bar;
voir le manuel 308–167
MANOMÈTRE de pression d’air
VANNE d’air de type purgeur;
3/8 npt(f)
MAMELON; 3/8 npt
COUVERCLE DE fût; Voir les pièces
dans le manuel 306–345
2a
2b
203–320
155–494
2c
220–591
2d
155–470
3
224–512
3a
110–234
3b
3c
100–960
110–224
3d
4
156–849
204–574
Qté
Pièce référence Nº 4. Couvercle de fût.
1
1
3b
1
1
3a
2d
1
1
3c
1
1
2c
3d
1
2b
1
1
1
2a
4
1
2
1
1
1
03393
14 308–382
Pièces
Modèle 236–707, Pompe pour fût à bonde de 208 litres
Comprend les pièces 1à 3
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–877
POMPE Eagle; Voir les pièces dans le
manuel 308–381
KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS;
Comprend les pièces 2a à 2d
FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int.
de 9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. int.
12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
KIT DE RÉGULATEUR D’AIR
Comprend les pièces 3a à 3d
RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f);
plage comprise entre 0 et 17,5 bar;
voir le manuel 308–167
MANOMÈTRE de pression d’air
VANNE d’air de type purgeur;
3/8 npt(f)
MAMELON; 3/8 npt
2
3b
222–063
2a
203–320
2b
155–494
2c
220–591
2d
155–470
3
224–512
3a
110–234
3b
3c
100–960
110–224
3d
156–849
Qté
1
3a
2d
1
1
3c
1
1
2b
3d
2c
1
1
1
2a
1
1
1
2
03394
308–382 15
Pièces
Modèle 236–708, Pompe pour couvercle de fût de 208 litres
Comprend les pièces 1à 4
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–878
2
222–063
POMPE Eagle; Voir les pièces
dans le manuel 308–381
KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS;
Comprend les pièces 2a à 2d
FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int. de
9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int.
de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
KIT DE RÉGULATEUR D’AIR
Comprend les pièces 3a à 3d
RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f);
plage comprise entre 0 et 17,5 bar;
voir le manuel 308–167
MANOMÈTRE de pression d’air
VANNE d’air de type purgeur;
3/8 npt(f)
RACCORD; 3/8 npt
COUVERCLE de fût
2a
203–320
2b
155–494
2c
220–591
2d
155–470
3
224–512
3a
110–234
3b
3c
100–960
110–224
3d
4
156–849
200–326
Qté
1
Pièce référence Nº 4 Couvercle de fût.
1
3b
1
3a
1
1
1
3c
1
1
3d
1
2c
2b
1
2a
1
1
1
2
1
4
16 308–382
2d
03395
Pièces
Modèle 236–709, Pompe pour réservoir à bonde de 1040 litres
Comprend les pièces 1 à 3
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–879
POMPE Eagle; Voir les pièces dans
le manuel 308–381
KIT DE FLEXIBLES ET RACCORDS;
Comprend les pièces 2a à 2d
FLEXIBLE d’air en Buna-N; Diam. Int.
9,5 mm; 3/8 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int.
de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m
RACCORD tournant, 90;
1/2 npt(m) x 1/2 npsm(f)
2
222–063
2a
203–320
2b
155–494
2c
220–591
2d
155–470
Qté
3b
3a
Nº Réf.
Désignation
3
224–512
3a
110–234
3b
3c
100–960
110–224
3d
156–849
KIT DE RÉGULATEUR D’AIR
Comprend les pièces 3a à 3d
RÉGULATEUR d’air; 3/8 npt(f);
plage comprise entre 0 et 17,5 bar;
voir le manuel 308–167
MANOMÈTRE de pression d’air
VANNE d’air de type purgeur;
3/8 npt(f)
MAMELON; 3/8 npt
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
2d
3c
2b
2a
Nº
Rep.
2c
3d
03396
308–382 17
Pièces
Modèle 236–710, Dispositif distributeur portable économique de 60 litres
Comprend les pièces 1 à 6
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–876
POMPE Eagle au rapport 3:1;
Voir les pièces dans le manuel 308–381
COUVERCLE de fût; Voir les pièces
dans le manuel 306–345
EMBASE PORTABLE;
Comprend les pièces 5a à 5e
EMBASE nue
ROULETTE
ÉCROU à oreilles
FIXATION
Fûts en acier uniquement
FIXATION
Fûts en fibre uniquement
4
204–574
5
203–622
5a
5b
5c
5d
203–617
159–889
159–212
159–913
5e
168–409
Qté
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
6
237–075
6a
220–591
6b
222–412
6c
190–021
6d
6e
112–841
157–769
KIT DISTRIBUTEUR;
Comprend les pièces 6a à 6e
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int.
12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m
VANNE DE DISTRIBUTION
Voir les pièces dans le
manuel 307–995
RACCORD COUDÉ, adaptateur;
1/2 npt(mbe)
ÉCROU d’étanchéité
DÉBITMÈTRE, litre
1
1
1
1
4
2
2
Qté
2
6e
1
1
Pièce référence Nº 4 Couvercle de fût.
6c
6d
1
6a
6b
4
1
1
5a
5d
5c
5b
5e
18 308–382
03397A
1
1
1
1
1
1
Pièces
Modèle 236–711, Dispositif distributeur portable de luxe de 60 litres
Comprend les pièces 1 à 7
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
1
236–876
POMPE Eagle au rapport 3:1;
Voir les pièces dans le manuel 308–381
EMBASE PORTABLE;
Comprend les pièces 5a à 5e
EMBASE, nue
ROULETTE
ÉCROU à oreilles
FIXATION,
Fûts en acier uniquement
FIXATION;
Fûts en fibre uniquement
KIT DE DISTRIBUTION;
Comprend les pièces 6a à 6e
FLEXIBLE produit en nitrile; Diam. Int.
de 12,7 mm; 1/2 npt(mbe); 1,83 m
5
203–622
5a
5b
5c
5d
203–617
159–889
159–212
159–913
5e
168–409
6
237–075
6a
220–591
Qté
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
6b
222–412
6c
190–021
6d
6e
7
112–841
157–769
236–221
7a
7b
7c
7d
7e
7f
236–223
157–445
101–256
100–283
101–231
169–336
VANNE DE DISTRIBUTION
Voir les pièces dans le manuel 307–995
RACCORD COUDÉ, adaptateur;
1/2 npt(mbe)
ÉCROU d’étanchéité
DÉBITMÈTRE, litres
PROTECTION; Comprend les
pièces 7a à 7f
PROTECTION nue
POIGNÉE
VIS à tête ronde; No. 1/4 x 1/2”
ÉCROU rapide
ÉCROU rapide
PROFILE
1
1
1
4
2
2
2
1
Qté
1
1
1
1
1
1
2
2
2
4
1
1
6e
1
6c
6d
6a 6b
7a
7f
7d
7b
7c
5a
5d
5c
5b
5e
03398A
308–382 19
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de
matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste
exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2)
ans qui suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITE
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
20
308–382
308–382 01/95