50 ans de Festival d`Annecy
Transcription
50 ans de Festival d`Annecy
CREATEURS &CREATURES 50 ans de Festival d’Annecy exposition temporaire • du 7 juin au 31 octobre 2010 • Musée-Château d’Annecy C R E AT E U R S & C R E AT U R E S 5 0 a ns d e Fe s ti v a l d’ A n n e c y EXPOSITION TEMPORAIRE proposée par les Musées de l’agglomération d’Annecy Crédits image : En partenariat avec : En couverture : affiche de l’exposition, réalisation Phileas design, d’après le dessin original de Alexey Alexeev créé pour le cinquantième anniversaire du Festival international du film d’animation d’Annecy. © Alexey ALEXEEV Ci-dessus : illustration extraite du journal n°1 du premier festival d’Annecy en 1960, supplément à CINEMAS, revue des Journées du Cinéma, n°3. CREATEURSC & REATURES Créateurs & créatures 50 ans de Festival d’Annecy CrEATORS & CREATURES 50 years of the Annecy Festival Fiche technique de l’exposition Exhibition technical details Titre : Créateurs & créatures 50 ans de Festival d’Annecy Title : Creators & creatures 50 years of the Annecy Festival Nature : Exposition temporaire de cinéma d’animation Nature : Temporary animation exhibition Surface : 300 m2 Surface area : 300 m2 Dates : Ouverture du 7 juin au 31 octobre 2010 - ouvert tous les jours de 10h30 à 18h jusqu’au 30 septembre - du 1er octobre au 31 octobre, ouvert tous les jours sauf le mardi de 10h à 12h et de 14h à 17h Opening times : Open from 7th June to 31st October 2010 - open every day from 10.30 am to 6 pm to 30th September - from 1st October to 31st October, open every day except tuesday from 10 to 12 am and 2 to 5 pm Lieu : Musée-Château, Place du Château, 74000 Annecy Venue : Musée-Château, Place du Château, 74000 Annecy Commissaire général : Elodie Kohler, Conservateur, directrice des Musées d’Annecy General Curator : Elodie Kohler, Conservateur, directrice des Musées d’Annecy Commissaire d’exposition : Maurice Corbet, attaché de conservation, section cinéma d’animation du Musée-Château Exhibition Curator : Maurice Corbet, attaché de conservation, section cinéma d’animation du Musée-Château Scénographie : Philéas design Graphics : Philéas design Contacts : Musée-Château, Place du Château, 74000 Annecy ; Tel. 33-(0)4.50.33.87.30 Fax. 33-(0)4.50.33.00.84 [email protected] [email protected] Contacts : Musée-Château, Place du Château, 74000 Annecy ; Tel. 33-(0)4.50.33.87.30 Fax. 33-(0)4.50.33.00.84 [email protected] [email protected] Entrée : Plein tarif : 4,90€/Tarif réduit : 2,30€ Tickets : Full price: 4.90€/Concessions: 2.30€ Partenaires : CITIA, Cité de l’image en mouvement, Office national du film du Canada Partners : CITIA, City of moving images, National Film Board of Canada CREATEURSC & REATURES Créateurs & créatures 50 ans de Festival d’Annecy CrEATORS & CREATURES 50 years of the Annecy Festival Communiqué de synthèse Summary Au Musée-Château d’Annecy, salle des colonnes, du 7 juin au 31 octobre 2010, en partenariat avec CITIA, Cité de l’image en mouvement, et l’Office national du film du Canada. Musée-Château, Annecy, salle des colonnes, from 7th June to 31st October 2010 in partnership with CITIA, City of moving images, and the National Film Board of Canada. 50 ans de Festival d’Annecy Dans Annecy 1960, journal du Festival, le maire Charles Bosson présentait ainsi l’arrivée à Annecy des Journées Internationales du Cinéma d’Animation (JICA) : « (…) notre ville a eu le rare privilège, grâce à l’Association pour la Diffusion du Cinéma, de connaître en primeur internationale quelques chefs-d’œuvre du 7e art dont l’inoubliable Strada de Fellini. De l’amitié née à cette occasion entre les animateurs de cette association et les dirigeants du Ciné-Club est issu le projet de transférer à Annecy, sous les auspices du centenaire du rattachement de la Savoie à la France, les « Journées Internationales du Cinéma d’Animation » qui s’étaient tenues en 1956 et 1958 dans le cadre du festival de Cannes. (...) » 50 years of the Annecy Festival In the 1960 Festival newspaper, the Mayor of Annecy, Charles Bosson presented the arrival of the Journées Internationales du Cinéma d’Animation (JICA) in the following manner: “(…) thanks to the Association pour la Diffusion du Cinéma, our town has had the rare privilege to be the first to discover some of the masterpieces of the 7th Art, including Fellini’s unforgettable Strada. From the friendship born on these occasions between the animators of the association and the leaders of the Film Club, a project has been proposed to transfer the “Journées Internationales du Cinéma d’Animation” (previously held in 1956 and 1958 during the Cannes film festival) to Annecy, under the auspices of the centenary of the incorporation of Savoie to France. (…)” En cette année de célébration du cent cinquantième anniversaire de la réunion de la Savoie à la France, le Musée-Château d’Annecy, qui accueille dans ses collections l’art de l’animation, se devait de saluer les cinquante ans du Festival international du film d’animation et tous les créateurs & créatures qui s’y sont illustrés. In this year that celebrates the 150th anniversary of the reunion of Savoie with France, the Musée-Château in Annecy that hosts the art of animation in its collections is paying tribute to the fifty years of the International Animation Film Festival and all the creators and creatures that have been illustrated in it. CREATEURSC & REATURES Créateurs & créatures 50 ans de Festival d’Annecy CrEATORS & CREATURES 50 years of the Annecy Festival L’exposition The exhibition Créateurs... Véritables Pygmalions et alchimistes des temps modernes, les cinéastes d’animation réalisent image par image le rêve de nombreux peintres et sculpteurs : donner vie à leurs créations. En inaugurant à Annecy un nouveau festival international entièrement consacré à leurs créations, ils rêvent d’être enfin considérés comme des artistes à part entière et non plus comme les laborieux artisans d’une branche jugée mineure du « vrai » cinéma. Creators... In giving life to their creations, animators, these true modern-day Pygmalions and alchemists, make the dream of painters and sculptors from all time come true frame by frame. With the inauguration in Annecy of a new festival dedicated entirely to their creations, they began dreaming of finally being recognised as artists rather than labouring craftsmen in a supposedly inferior branch of “real” cinema. ...& créatures En 1960, une étrange galerie de créatures illustrait le premier numéro du journal des premières Journées Internationales du Cinéma d’Animation d’Annecy. Entourant le Pierrot d’Émile Reynaud et le Fantoche d’Émile Cohl, les héros fondateurs, se pressait une foule de figures plus ou moins anthropomorphes issues de l’imagination débordante de créateurs d’un nouveau genre : les réalisateurs de films d’animation. Après cinquante années et plus de trente éditions du Festival d’Annecy, cette exposition propose une nouvelle galerie, celle des « créateurs & créatures » qui ont su faire vibrer les salles annéciennes depuis 1960. Des sixties aux années 2000, à travers ces portraits singuliers, le Musée-Château invite le public à suivre l’essor du cinéma d’animation, un art du mouvement, toujours en mouvement. Aux côtés des artistes, les artisans du Festival ont œuvré sans cesse pour promouvoir l’art nouveau de l’animation, pour montrer et démontrer que cette forme d’expression pouvait s’adresser autant aux adultes qu’aux enfants sages. Ils ont su apporter aux cinéastes de tous pays l’espace de rencontre et d’échange dont ils avaient besoin au-delà des frontières. L’exposition est également une occasion de leur rendre hommage. ...& creatures In 1960, a strange collection of creatures illustrated the first newspaper of the inaugural Journées Internationales du Cinéma d’Animation d’Annecy. Surrounding Émile Reynaud’s Poor Pete and Émile Cohl’s Fantoche – the founding heroes of animation – was a more or less humanlike crowd originating from the overflowing imaginations of creators of a new genre: animation film directors. After fifty years and over thirty editions of the Annecy Festival, this exhibition offers a new gallery, that of the creators and creatures that have been lighting up Annecy theatres since 1960. Through these unique portraits from the sixties to the 2000s, the MuséeChâteau invites the public to follow the development of the ever moving art of animation. Together with the artists, the artisans of the Festival have tirelessly been working to promote the new art of animation, to show and demonstrate that this form of expression can be aimed at both adults and children. They have been able to give filmmakers from the world over the space they needed to meet and discuss their art beyond all frontiers and this exhibition is also the occasion to honour them. CREATEURSC & REATURES Bref panorama de 50 ans d’animation à Annecy A short overview of 50 years of animation in Annecy Les sixties Le dessin animé américain règne pratiquement sans partage sur les écrans avec des films essentiellement destinés aux enfants. Cependant, un peu partout à travers le monde, quelques cinéastes et artistes expérimentent l’animation image par image, inventant un nouveau langage avare de mots, et pourtant d’une expressivité sans égal. Annecy 1960 : Bonjour Animation ! Enfin voici un lieu entièrement consacré à la présentation internationale de l’art de l’animation ! Plutôt que des vedettes telles que Mickey, on découvre à Annecy les créatures malléables, fragmentées, éphémères et rarement identifiables des films expérimentaux. Le film d’auteur revendique - selon l’expression de Walerian Borowczyk - une animation « antidisneyenne ». The sixties American cartoon reigns virtually unchallenged over the screens with films that are primarily for children. However, almost everywhere around the world, a few filmmakers and artists are experimenting with frame by frame animation, inventing a new language sparse of words yet unrivalled in expressivity. Annecy 1960: Hello Animation! Finally here is a place dedicated to the presentation of international animation. Instead of stars such as Mickey, Annecy is the place to discover malleable, fragmented, ephemeral and rarely identifiable creatures in experimental films. The auteur film claims – in the words of Walerian Borowczyk – an anti-Disney animation that demonstrates. Emanuele Luzzati et Giulio Gianini La gazza ladra sinfonia / La pie voleuse Prix spécial du jury 1965 © Carla Rezza Gianini Les seventies Après une interruption en 1969 pour cause de crise budgétaire, le Festival, qui demeure biennal, prend un nouveau départ en 1971. Dans le domaine de la télévision, le déferlement des séries animées japonaises vient concurrencer sérieusement les productions américaines. Cependant, le Festival d’Annecy garde son cap : défendre un cinéma d’animation d’auteur exigeant, tourné vers l’art plutôt que vers l’industrie. L’exploration des possibilités narratives du cinéma d’animation engendre certes des personnages The seventies After a break in 1969 due to a budgetary crisis, the Festival, which remains a biennial event, takes off again in 1971. In the world of television, a surge of Japanese animated series comes along to seriously compete with the American productions. However, the Annecy Festival keeps to its course to defend a demanding auteur animation, turned resolutely towards art rather than the industry. Exploring narrative possibilities creates extraordinary characters, their creators are not trying to make adventure series heroes. The eighties Up until 1981, the Festival was managed by a team in Paris in coordination with the Annecy Film Club. Annecy now takes over the event. The JICA association becomes the International Animated Film Centre. The first International Animation Film Market (MIFA) is held in 1985. From the surrealist characters created by Jan Švankmajer to John Lasseter’s simple desk lamp, the creatures of this decade are often far from the traditional animation heroes. CREATEURSC & REATURES extraordinaires, mais leurs créateurs ne cherchent pas à en faire les héros d’aventures en série. Les eighties Jusqu’en 1981, le Festival était géré par une équipe parisienne en coordination avec le Ciné-Club d’Annecy. Dès lors Annecy prend la manifestation en main. L’association des JICA devient en 1984 le Centre international du cinéma d’animation. En 1985, c’est l’ouverture du Marché international du film d’animation (MIFA). Des personnages surréalistes de Jan Švankmajer à la simple lampe de bureau de John Lasseter, les créatures de cette décennie sont souvent loin des héros traditionnels du film d’animation. Les nineties On assiste à une montée en puissance du cinéma d’animation dans de nombreux pays. Les films comme les séries pour la télévision élargissent leur audience en misant sur un public adulte. A Annecy, les initiatives se multiplient pour créer une synergie entre le festival et le marché du film. L’inflation des films inscrits, la concurrence américaine et asiatique conduisent en 1998 à l’annualisation du Festival. Les créatures en images de synthèse prennent de l’assurance mais on assiste aussi à un nouvel essor des techniques traditionnelles. L’humour débridé voire déjanté des créateurs engendre des personnages incroyablement polymorphes. C’est également le retour sur les écrans du festival de héros populaires. Entre deux sœurs / Two sisters Caroline Leaf, 1990 Prix du court métrage, Annecy 1991 © Office national du film du Canada Luxo Jr. John Lasseter, 1986 © 1986-2010 Pixar The nineties We witness a rise in animation in many countries. Films as well as TV series are expanding their audiences by aiming at adults. In Annecy, initiatives are multiplying to create a synergy between the Festival and the Market. The rise in the number of films submitted coupled with the American and Asian competition leads to the Festival going annual in 1998. The creators’ quirky even crazy humour creates incredibly polymorphic creatures. It is also the return of popular heroes to the screen. Caroline Leaf gravant sur pellicule Entre deux sœurs / Two sisters © Caroline Leaf CREATEURSC & REATURES Les 2000’s L’animation sort des salles de cinéma et des écrans de télévision. L’image devient interactive et les jeux vidéo s’imposent comme un nouveau loisir de masse. La révolution numérique concerne tous les usages et tous les supports. A Annecy, pour accompagner l’essor économique et culturel du cinéma d’animation une nouvelle structure est créée : CITIA, Cité de l’image en mouvement. C’est enfin l’émergence d’un véritable tissu économique basé sur l’image animée et le multimédia. La place du long métrage est renforcée dans la compétition. En 2005, le premier espace permanent d’exposition consacré au cinéma d’animation est ouvert au Conservatoire d’art et d’histoire. Capture du mouvement et images de synthèse ouvrent de nouvelles voies entre prises de vues réelles et animation. On voit apparaître des créatures hybrides, qui doivent leurs traits à l’imagination des créateurs et leur mouvement à de véritables acteurs. Est-on toujours dans le domaine du cinéma d’animation ? L’heure est à la disparitions des frontières et la question semble dépassée. Pourtant, l’animation traditionnelle garde toute sa place, bénéficiant de l’apport des nouvelles technologies pour peaufiner ses effets et accroitre ses performances. Des prouesses techniques époustouflantes accompagnent l’essor du long métrage qui n’hésite plus à mettre en scène des antihéros. Henry Selick et quelques marionnettes James and the Giant Peach / James et la pêche géante, 1996 Prix du long métrage Annecy 1997 © André Gobeli The 2000s Animation leaves the cinemas and television. Pictures become interactive and video games emerge as a new mass leisure activity. The digital revolution concerns all usages and all media. To accompany this economic and cultural boom in animation, Annecy creates a new structure: CITIA, City of moving images, which sees the emergence of a genuine economy based on animated pictures and multimedia. The role of the feature film is enhanced in the competition. The first exhibition space devoted to animation opens at the Conservatoire of Art and History in 2005. Motion capture and computer graphics open new possibilities between live action and animation. We see the appearance of hybrid creatures, who owe their characteristics to the imagination of their creators and their movement to real actors. Is this still animation? It’s a time for frontiers to disappear and the question seems dated. However, traditional animation still has its place, benefiting from the contribution of new technologies to refine and increase its performance. Stunning technical prowess accompany the development of the feature film that is not afraid of creating antiheroes. Recherche de personnage signée Shane Prigmore Coraline Henry Selick, 2009 Cristal du long métrage 2009 CREATEURSC & REATURES Créateurs & créatures 50 ans de Festival d’Annecy CrEATORS & CREATURES 50 years of the Annecy Festival Publication autour de l’exposition Publication Créateurs & Créatures, 50 ans de Festival international du film d’animation d’Annecy Creators and Creatures, 50 years of the Annecy International Animation Festival Cinquante créateurs - et quelques uns de plus - ont répondu à l’invitation de CITIA, Cité de l’image en mouvement, en créant une œuvre originale pour saluer le cinquantième anniversaire du Festival d’Annecy. L’exposition présente un florilège de ces hommages, à découvrir en totalité dans le livre anniversaire Créateurs & Créatures, 50 ans de Festival international du film d’animation d’Annecy, produit par CITIA en collaboration avec le Musée-Château d’Annecy, édité par Glénat. Fifty creators – and a few more besides – have answered the invitation of CITIA, City of moving images, by creating an original piece of work paying tribute to the 50th anniversary of the Annecy Festival. The exhibition presents a collection of these tributes, which can also be discovered in full in an anniversary book entitled Creators and Creatures, 50 years of the Annecy International Animation Festival, produced by CITIA in collaboration with the Musée-Château, published by Glénat. Un livre souvenir, véritable panorama visuel du cinéma d’animation. Ce livre, très graphique, immerge le lecteur dans l’univers fantasmagorique de ces créateurs et de ces créatures animées qui, nées d’un coup de crayon, dépassent souvent l’imagination de leur inventeur. En 256 pages, nous soufflerons les 50 bougies du Festival, en traversant un demi-siècle d’animation et de création. Titre : Créateurs & Créatures, 50 ans de Festival international du film d’animation d’Annecy Éditions Glénat. Collection Beaux livres patrimoine - Bilingue français/anglais Format : 230 x 258 mm - Relié sous jaquette 39 euros - 256 pages - parution : 8 juin 2010 A souvenir book giving a visual panorama of the art of animation. Visual and vivid, the book takes us into the mysterious world of these creators and the animated creatures that, born from a stroke of a pencil, often surpass their inventor’s imagination. We will blow out the Festival’s 50 candles in over 256 pages and relive a half-century of animation and creation. Title : Creators and Creatures, 50 years of the Annecy International Animation Festival Editions Glénat. Collection Beaux livres patrimoine - Bilingual French/ English Format: 230 x 258 mm, bound hard cover with jacket 39 euros - 256 pages - Published : 8th June 2010 CREATEURSC & REATURES Créateurs & créatures 50 ans de Festival d’Annecy CrEATORS & CREATURES 50 years of the Annecy Festival Le Musée-Château d’Annecy, lieu de l’exposition The Musée-Château d’Annecy, exposition area Classé Monument Historique en 1902, le château d’Annecy fut la résidence des Comtes de Genève jusqu’en 1394. De nombreux aménagements au cours des XVe et XVIe siècles confèrent au château cette allure singulière, synthèse de l’architecture médiévale et défensive et de l’élégance du style français renaissance. Abandonné au XVIIIe siècle, il est utilisé comme caserne militaire jusqu’en 1947. Le château est acheté par la Ville d’Annecy en 1953. La première exposition est inaugurée trois ans plus tard, annonçant la vocation culturelle de l’ancienne résidence princière. Classed as a Historical Monument in 1902, Annecy Castle was the residence of the Counts of Geneva till 1394. Renovations carried out over the 15th and 16th centuries have given the castle its unique appearance, mixing defensive medieval architecture with the elegance of French renaissance. It was abandoned in the 18th century and subsequently used as a military barracks till 1947, before being purchased by Annecy council in 1953. The first exhibition was inaugurated three years later, announcing the cultural vocation of this ancient royal residence. Au travers d’expositions temporaires et d’une présentation permanente dans les salles du château, le musée présente aux visiteurs des collections riches et diversifiées. Elles sont constituées d’objets liés au patrimoine régional et à l’archéologie lacustre, de sculptures médiévales et de peintures des XVIIIe, XIXe et XXe siècles liées au paysage alpin. Depuis les années 1980, le Musée-Château s’est investi dans une politique d’art contemporain. D’abord orientées sur le verre, puis sur le rapport de l’homme à son environnement naturel. The Museum now offers visitors a number of rich and diverse collections through permanent and temporary exhibitions set in the castle rooms, made up of objects of heritage coming from the region and lake archaeology as well as medieval sculptures and paintings of the 18th, 19th and 20th centuries. Since the 1980s the MuséeChâteau has also invested in contemporary art, oriented firstly on glass and more recently on man in his natural environment. S’intégrant à la visite du Musée-Château, l’Observatoire Régional des Lacs Alpins témoigne des différents regards pouvant être portés sur les lacs de notre région. Dans cet ensemble patrimonial, la collection de cinéma d’animation constitue un fonds exceptionnel. Etroitement liée aux Journées Internationales du Cinéma d’Animation qui s’implantèrent à Annecy en 1960 à l’occasion du centenaire du rattachement de la Savoie à la France, la collection qui compte aujourd’hui plus de 5000 objets, The visit also includes the regional observatory of Alpine lakes showing the different aspects of the lakes found in the region. The animated film collection makes up an important and exceptional part of this heritage and is closely linked to the Journées Internationales du Cinéma d’Animation which came to Annecy in 1960 as part of the unification of the Savoy region to France. The collection, which today includes over 5,000 objects, was officially integrated into the Musée-Château, “Museum of France” in 2003. CREATEURSC & REATURES a intégré officiellement celles du Musée-Château, « Musée de France » en 2003. La collection reflète les objectifs des pionniers du festival qui étaient notamment de constituer un inventaire raisonné des différentes techniques de l’animation. Elle témoigne aussi de la production des cinéastes primés au festival depuis cinquante ans. S’appuyant sur cette collection, CITIA Exposition, situé au Conservatoire d’Art et d’Histoire et présenté par le Musée-Château, offre à Annecy le premier espace permanent d’exposition dédié à l’histoire, à l’art et aux techniques de l’image animée. Par ailleurs, depuis cinq ans, le musée a inscrit dans ses objectifs l’élargissement de la notion d’image animée à celle de l’« image en mouvement », favorisant les passerelles entre cinéma d’animation et art contemporain. Ainsi ont été acquis pour la collection d’art contemporain en 2005 Medusa de William Kentridge, ou encore en 2006 Fuji, LMNO de Robert Breer. En témoigne aussi une politique forte d’expositions temporaires qui fait se succéder dans ses murs des expositions monographiques de qualité : William Kentridge, Robert Breer, Du Zhenjun… The collection reflects the objectives of the pioneers of the festival to create an inventory of different animation techniques and show off the work of award winning filmmakers of the past fifty years. CITIA Exposition, situated at the Conservatoire d’Art et d’Histoire and presented by the MuséeChateau, has used this collection to offer Annecy its first permanent exhibition space dedicated to the history, art and techniques of animated images. Over the past five years, the Museum has also been widening its notion of animated images to include «moving images», and bridging the gap between contemporary art and animation. The contemporary art collection has been enriched with two additions : Medusa, by William Kentridge in 2005 and Fuji, LMNO, by Robert Breer in 2006, along with temporary exhibitions by these two artists and installations by Du Zhenjun in 2007. Le Casino et théâtre d’Annecy, lieu des JICA de 1960 à 1981 © André Gobeli,1977 Max Fleischer tenant Betty Boop dans sa main © Fleischer Studios Osvaldo Cavandoli à CITIA Exposition en 2006 © André Gobeli Bretislav Pojar et une marionnette Lev a písnicka / Le lion et la chanson, 1959 Grand Prix Annecy 1960 © Bretislav Pojar Charles Bosson remettant à Jirí Trnka le Prix spécial du jury Annecy 1965 pour Ruka / La Main © André Gobeli, 1965 Norman McLaren dessinant sur film © Office national du film du Canada La demoiselle et le violoncelliste Jean-François Laguionie, 1965 Grand Prix Annecy 1965 © Jean-François Laguionie Alice Jan Švankmajer, 1988 Objets d’une scène du film Collection Musée d’Annecy © Athanor John Lasseter entouré de ses créatures © Pixar Entre deux sœurs / Two sisters Caroline Leaf, 1990 Prix du court métrage, Annecy 1991 © Office national du film du Canada Le théâtre de Marianne Co Hoedeman, 2004 Marionnette originale du film Collection Musée d’Annecy Cliché Eclipse Histoire tragique avec fin heureuse Regina Pessoa, 2005 Cristal d’Annecy 2006 © Folimage L’enfant au grelot Jacques-Rémy Girerd, 1997 Prix pour un spécial TV, Annecy 1998 Document original du film Collection Musée d’Annecy © Folimage Frédéric Back devant une peinture du film Le Fleuve aux grandes eaux, 1993 Grand Prix Annecy 1993 © Frédéric Back Nick Park et ses créatures, Wallace et Gromit © Aardman Le Théâtre de Monsieur et Madame Kabal Walerian Borowczyk, 1967 Eléments découpés Collection Musée d’Annecy Cliché Denis Vidalie Kirikou et la sorcière Michel Ocelot, 1998 Grand Prix du long métrage Annecy 1999 © Studio O Dessin de Nick Park pour le livre anniversaire du Festival d’Annecy © Aardman