Le phare n° 02 - Santé Pontiac
Transcription
Le phare n° 02 - Santé Pontiac
Comité des Usagers CSSS du Pontiac LE PHARE/THE LIGHTHOUSE janvier 2009 January Volume 1 no. 1 Volume 1 no. 2 janvier, février, mars 2009 CONTENU/CONTENTS 1 2 2 3 4 4 Présentation Du nouveau/New Commissaire aux plaintes Commissioner Bénévoles/Volunteers Nous revoici en pleine forme et nous sommes heureux de vous présenter notre deuxième édition qui nous permet de vous maintenir au courant des nouveautés. Bienvenue, départs, ann. Welcome, Those who left us, anniversaries 5 Blagues/Jokes 6 L’hébergement 7 L’hébergement (suite) 8 Lodging 9 Gagnant/Winner 10 Notre Président/Our President 11 Comité des Usagers 11 Users’ Committee 12 Mot de fin/Closing remarks Comme vous pouvez le constater, cette publication couvre les mois de janvier, février et mars et la suivante terminera l’année pour les vacances d’été. Here we are once again and we are pleased to present our second edition permitting us to keep you informed on new changes. As you can see, this publication covers the months of January, February and March and the next one will be the last before the summer holidays. BONNE LECTURE / GOOD READING! DU NOUVEAU AUPRÈS DU COMITÉ DES USAGERS DU CSSS DU PONTIAC SOMETHING NEW AT THE USERS’ COMMITTEE Nous aimerions souhaiter la bienvenue à Thérèse Gagnon et Micheline Davis qui sont venues s’ajouter à nous suite aux démissions de Faye Hodgins et Réjean Bussière. C’est avec grand plaisir que nous avons accepté leur candidature et nous sommes convaincus que nous pourrons compter sur leur entière collaboration. We wish to welcome Thérèse Gagnon and Micheline Davis whom have joined us following the resignation of Faye Hodgins and Réjean Bussière. It is with great pleasure that we accepted their candidacy and we are convinced that we will be able to count on their full collaboration. Nous avons également nommé Michel Pigeon pour représenter le Comité des Usagers auprès du conseil d’administration du CSSS du Pontiac suite à la démission d’Elaine Denault. We also nominated Michel Pigeon to represent the Users’ Committee at the Board Members of the CSSS du Pontiac following Elaine Denault’s resignation. Page 2 LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Tout usager (ou son représentant) a le droit d’exprimer son insatisfaction par rapport aux services ou aux soins qu’il reçoit ou aurait dû recevoir. Porter plainte est un geste constructif qui vise l’amélioration; toute plainte soumise à l’attention du Commissaire est donc analysée sous cet angle. Pourquoi faire appel au Commissaire? Son rôle consiste à accompagner l’usager dans sa démarche d’expression de son insatisfaction. Il est indépendant de l’organisation et peut donc intervenir en toute liberté. La démarche que vous désirez entreprendre est un droit reconnu aux usagers et fait donc partie de notre Code d’éthique. Comment soumettre votre insatisfaction? Vous pouvez dans un premier temps en parler au gestionnaire du service visé ou mieux encore, directement à la personne concernée; plusieurs situations sont ainsi résolues. Nous sommes tous concernés par cet objectif de qualité. Vous voulez aller plus loin dans votre démarche? Demandez un formulaire de plainte (disponible aussi sur le site du CSSS Pontiac à (www.santepontiac.qc.ca) ou encore, communiquez directement avec le Commissaire au 819-683-2229 poste 2229. Si vous avez accès au web, envoyezmoi un message à [email protected]. Si vous le désirez, un rendez-vous peut aussi être fixé. Mon bureau est situé au point de services du CLSC à Fort-Coulonge; J’y travaille les mardis et les vendredis en avant-midi. Souvenez-vous! La mission du CSSS Pontiac consiste à bien desservir notre clientèle. Pour en savoir davantage sur le rôle du Commissaire aux plaintes et à la qualité des services, procurez-vous le dépliant Améliorer la qualité des services : notre préoccupation constante! Disponible dans chacune de nos installations. Benoit Paré, Commissaire aux plaintes et à la qualité des services Every user (or his or her representative) has the right to express his or her dissatisfaction concerning the services or the care that he or she receives. To make a complaint is a constructive gesture that aims for improvement; all complaints submitted to the Commissioner is thereby studied with that in mind. Why must you call on the Commissioner? His role consists of helping the user to voice his or her dissatisfaction. He is independent of the Organization and can intervene freely. The steps you wish to take are your choice and are part of our Code of Ethics. How to submit your dissatisfaction? First, you can speak to the manager in question or better still, to the concerned person; many situations are thus solved. We are all concerned by this objective of quality. You want to go further in your approach? Ask for the complaint form (also available on the CSSS Pontiac Web Site at www.santepontiac.qc.ca or communicate directly with the Commissioner at 819-683-2229 Ext. 2229. If you have access to the web, send me a message at [email protected]. If you wish, an appointment can be arranged. My Office is situated at the CLSC in Fort-Coulonge; I work on Tuesdays and Fridays in the A.M. REMEMBER! The CSSS Pontiac mission consists of serving our clientele well. If you want to know more about the role of the Commissioner, take the pamphlet entitled Improve the quality of services: our constant concern! The said pamphlet is available in each establishment. Benoit Paré, Complaints and Quality of Services Commissioner LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 3 Le dimanche 1er février dernier, à la maison de la Culture de Gatineau, avait lieu le Gala des Prix d’Excellence du réseau de la santé et des services sociaux. Le CSSS du Pontiac est fier de vous annoncer que Madame Shirley Tanner, oeuvrant auprès de la clientèle du Centre d’Accueil Pontiac et des soins palliatifs, a été reconnue comme bénévole. Aussi, Madame Léatrice Lefèbvre, par son apport de longue date à différents conseils d’administration dont le CSSS du Pontiac, le Mont d’Or, le Centre Intervalle Pontiac, a aussi été reconnue comme bénévole. De plus, Monsieur Ken O’Leary a été reconnu pour sa remarquable implication auprès des Maisons de Jeunes du Pontiac. Finalement, Monsieur Dale Thompson, impliqué depuis fort longtemps pour tout ce qui a touché le Centre d’accueil Pontiac, son conseil d’administration, sa fondation, la campagne de financement de l’autobus du Centre du Jour, a été reconnu également comme bénévole. Aussi, plusieurs projets ont été présentés. Le CSSS du Pontiac tient à souligner que les servicess de Répit Pontiac étaient finalistes dans la catégorie « partenariat exceptionnel » et Transporaction dans la catégorie «accessibilité aux services». Nous tenons à les féliciter pour leurs oeuvres respectives. Nous remercions donc ces bénévoles si importants dans la vie de notre clientèle et nos organismes, ces précieux collaborateurs. BRAVO à chacun de vous! On Sunday, February 1st, at the ‹ Maison de la Culture de Gatineau› , a Gala for the «Prix d’Excellence» was held by the Health and Social Services Sector. The «CSSS du Pontiac» is proud to announce that Mrs. Shirley Tanner, who works with the clientele of the Pontiac Reception Centre and Palliative Care, was recognize as a volunteer. Also, Mrs Leatrice Lefebvre, her long contribution to various boards including the «CSSS du Pontiac», The Golden Peak, the «Centre Intervalle Pontiac», was also recognized as a volunteer. In addition, Mr. Ken O’Leary was recognized for his outstanding implication among Youth Homes in the Pontiac. Finally, Mr. Dale Thompson, has long been involved in all that pertains to the Pontiac Reception Centre, its Board, its Foundation, the Fundraising Campaign for the Day Centre bus, was also recognized as a volunteer. LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 4 Also several projects were presented. The «CSSS du Pontiac» would like to mention the the Pontiac Respite Services were finalistss in the category of ‹exceptional partnership› and TransporAction in the caegory «access to services». We wish to congratulate them for their respective work. We thank the volunteers that are so important in the lives of our clienteles and our organizations, these valuable collaborators. Congratulations to all of you! BIENVENUE /WELCOME CEUX QUI NOUS ONT QUITTÉS THOSE THAT LEFT US MANOIR SACRÉ-COEUR MANOIR SACRÉ-COEUR Colette Romain: 19 janvier 09 James Romain: 20 janvier 09 Shirley Racine : 29 janvier 09 Violette Bélair : 9 février 09 Alice K. Noakes : 31 mars 09 John Donnelly : 7 janvier 2009 SOINS LONGUE DURÉE LONG TERM Marie-Anne Jolicoeur : 14 janvier 09 er Emma Marion : 1 février 2009 Louise Godin : 22 février 2009 Kenneth Ramsey : 27 février 2009 SOINS LONGUE DURÉE LONG TERM Adrianna Hosman : 19 janvier 09 Clara Sloan : 27 février 09 Léo Malo : 8 janvier 09 Margaret E. Davis : 17 janvier 09 CENTRE D’ACCUEIL PONTIAC PONTIAC RECEPTION CENTRE CENTRE D’ACCUEIL PONTIAC PONTIAC RECEPTION CENTRE Jeanne Dufault : 26 janv. 09 Isabel Murray : 6 janvier 09 Robert Gamble : 6 janvier 09 Que votre séjour parmi nous soit des plus confortables. May your stay among us be most comfortable. Dorothy Vogt : 3 janvier 2009 Evelyn Trudeau : 16 janvier 2009 Kenneth Kerfoot : 18 janvier 2009 Richard Kelleher : 24 janvier 2009 Robert Gamble : 12 mars 2009 Nos plus sincères condoléances aux familles . Our most sincere condolences to all the families JOYEUSE FÊTE / HAPPY BIRTHDAY MANOIR SACRÉ-CŒUR Gisèle A. Ladouceur : 6 janvier Shirley H. Racine : 15 janvier Bernard Bourgon : 18 janvier er Émilia B. Benoit : 1 février Rita R. Chénier : 22 février Loretta L. Sicard : 12 mars Dorothy D. Trudeau : 18 mars Thomas Jolicoeur : 28 mars SOINS LONGUE DURÉE LONG TERM Edgar Mayhew : 24 janvier Yvonne Smallshaw : 2 février Eileen Barter : 6 février Anthony Sydney Martin : 19 fév. Mary Hickey : 24 février Katherine L. Toner : 9 mars Earl Murphy : 10 mars CENTRE D’ACCUEIL PONTIAC PONTIAC RECEPTION CENTRE Doreen A. Hodgins : 15 janvier Rachel Banville : 28 janvier Laurette Potvin : 31 janvier Paul Bélanger : 22 janvier William McCord : 7 janvier Edgar Henderson : 24 février Evelyn Leach : 21 février Crawford Joan : 3 février Ruby Storey : 5 février Mary Caroline Findlay : 8 février Keith Brownlee : 8 mars Isabelle Murray: 20 mars Shirley Brown: 28 mars Iona Richardson: 25 mars Page 5 LE PHARE/THE LIGHTHOUSE LE COIN DES BLAGUES / JOKE CORNER TROIS VIEUX AMIS SE RETROUVENT À LA RETRAITE APRÉES DE LONGUES ANNÉES Trois vieux amis se retrouvent à la retraite après de longues années. -Que faites-vous de votre temps? Le premier dit : -Moi, je fais de la photo! Le second : - Moi, je jardine. Le troisième : - Moi, je fais de la recherche. – Ah bon! Et dans quoi? – Tous les jours, je cherche mes lunettes, ma canne, mes clés, mon dentier… SHARING EVERYTHING A young man saw an elderly couple sitting down to lunch at McDonald’s. He noticed that they had ordered one meal, and an extra drink cup. As he watched, the gentleman carefully divided the hamburger in half, then counted out the fries, on for him, one for her, until each had half of them. Then he poured half of the soft drink into the extra cup and set that in front of his wife. The old man then began to eat, and his wife was watching, with her hands folded in her lap. The young man decided to ask if they would allow him to purchase another meal for them so that they did’nt have to split theirs. The old man said, “Oh no. We’ve been married 50 years, and everything has always been and will always be shared 50/50.” The young man then asked the wife if she was going to eat, and she replied, “It’s his turn with the teeth.” LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 6 L’HÉBERGEMENT POURQUOI, POUR QUI, OÙ, COMMENT… POURQUOI? Assurément, là où l’on veut vivre sa vie c’est dans notre maison, le plus longtemps possible, en santé et bien entouré. La vie nous apporte parfois à en décider autrement. Fort heureusement, certaines alternatives existent, de façon à combler les besoins d’aide et d’assistance, de soins, de sécurité, de bien-être. Alors, si on ne peut plus vivre dans son propre chez soi, pour toutes sortes de raisons comme la maladie, la diminution de nos capacités, que les services à domicile ne suffisent plus à donner ce sentiment de sécurité, que notre entourage ne peut plus répondre aux besoins multiples reliés à notre condition, que ce soit une maladie, une déficience, une grande perte d’autonomie, nous avons droit à un hébergement alternatif qui tentera de se rapprocher le plus de notre chez soi, d’un milieu de vie. POUR QUI? Un changement de milieu de vie est une étape importante pour qui que ce soit. Il ne faut pas négliger les impacts d’un déménagement, d’un changement d’environnement, d’apprendre à vivre en groupe après avoir vécu si longtemps seul ou en famille, de devoir accepter de l’aide. Alors, quand on est directement concerné par cette situation, c’est parce que toutes les autres solutions auront été tentées. Mes proches ont fait tout en leur pouvoir pour me venir en aide, me supporter adéquatement dans mes activités quotidiennes, les services à domicile ne peuvent plus combler tous mes besoins d’aide, d’assistance et de soins. C’est alors que j’accepte un changement de milieu de vie, un hébergement. Mes proches et moi pourront ainsi poursuivre une relation familiale, filiale ou amicale. Les services offerts dans le nouveau milieu de vie combleront mes besoins d’aide et de soins, en toute dignité et mes proches pourront toujours être là pour moi, sans s’épuiser. OÙ? La grande question! Le réseau de la santé et des services sociaux du Pontiac offre différentes alternatives, comme milieu de vie, selon les besoins. C’est-à-dire qu’il n’y a pas juste les centres d’hébergement et de soins de longue durée (CHSLD) qui existent. En effet, il existe les ressources de type familial et les ressources intermédiaires. Les ressources de type familial (RTF), comme son nom l’indique, est un milieu familial, dans une maison privée, où il me sera offert de vivre avec cette famille, qui assure en même temps l’aide à mes activités quotidiennes, qui m’assure une présence 24 heures sur 24, qui me prête assistance quand c’est nécessaire, où mes proches peuvent venir me visiter, où mon bien être est une priorité. Si une ressource de type familial m’est offerte c’est que je n’ai pas besoin d’une grande panoplie de services professionnels et d’un suivi de santé étroit au quotidien. Ce type de ressource répond parfaitement à mes besoins. C’est une ressource publique qui est en lien avec le CSSS du Pontiac, par contrat. Ces ressources existent LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 7 dans le Pontiac à Breckenridge, à Shawville et à Campbell’s Bay (spécifique). Le CSSS du Pontiac est à la recherche de propriétaires intéressés à devenir RTF dans l’ouest du territoire, soit Mansfield, Fort-Coulonge, Chapeau, ou les environs. Les ressources intermédiaires (RI) sont des ressources d’hébergement qui regroupent des clients avec des besoins similaires, entre eux, donc vivant des problématiques semblables. Ceux-ci ont des besoins plus grands qu’en ressource de type familial, tels que décrits précédemment. Une ressource intermédiaire assure l’aide et l’assistance aux besoins de base et aux activités de la vie quotidienne, assure une présence éveillée la nuit, assure des activités spécifiques reliées à ma condition, assure des services souvent plus complexes qu’en ressource de type familial, sans toutefois assurer des services professionnels 24 heures sur 24, parce que ma condition ne le requiert pas. L’aménagement de la ressource intermédiaire répondra en tous points à mes besoins en ce qui a trait à la surveillance, mobilité, l’accès, les transferts. À partir de septembre prochain, il y aura une première ressource intermédiaire qui verra le jour dans le Pontiac, à Campbell’s Bay et qui sera spécifique aux personnes atteintes de déficit cognitif. Le CSSS du Pontiac est à la recherche de personnes intéressées à devenir ressource intermédiaire pour une clientèle avec déficience physique modérée à grave. Finalement, si aucune des ressources ci-haut n’est en mesure de répondre à tous mes besoins, car les services requis sont devenus plus complexes, exigeant des services professionnels 24 heures par jour, un CHSLD sera le meilleur endroit pour moi. Il y a 2 CHSLD à Shawville, le Centre d’Accueil Pontiac et les soins de longue durée au Centre hospitalier et il y a un CHSLD à Fort-Coulonge, soit le Manoir Sacré-Cœur. COMMENT? Que je sois à la maison ou à l’hôpital, si ma condition démontre un besoin de changer de milieu de vie et que je le souhaite aussi, une évaluation sera faite et les professionnels de la santé et des services sociaux qui m’entourent me proposeront le milieu le plus approprié pour moi : RTF, RI OU CHSLD. Je pourrai choisir l’endroit, le plus près de ma famille possible, mais je ne pourrai pas choisir la modalité : RTF, RI ou CHSLD. Seule l’évaluation de mes besoins indiquera le niveau de services requis et par le fait même, le type de ressource qui me convient. Toujours selon mes besoins identifiés, il se peut qu’on ne m’offre pas la ressource existante le plus près de chez nous pour l’instant car aucune place n’y est disponible. Par contre, il sera possible de garer ma demande initiale jusqu’à ce qu’une place se libère. Il est important de comprendre que plusieurs alternatives existent, que chacune d’entre elles sont des milieux de vie organisés en fonction de la clientèle qu’elles reçoivent, qu’elles offrent toutes des services de qualité dans le respect et la dignité. Pour plus de détails, n’hésitez pas à communiquer avec votre travailleur social, avec l’une des gestionnaires concernées : Madame Nicole Boucher-Larivière pour les services à domicile, les RTF et les RI, avec Madame Sylvie Chartrand ou Madame Shirley Nadeau pour les CHSLD ou avec la directrice du programme, Madame Ann Rondeau. LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 8 LODGING WHY, FOR WHOM, WHERE, HOW… WHY? Most certainly, we want to live in our own home as long as possible, in good health and well surrounded. Life sometimes brings us to think differently. Thankfully, there are other alternatives that exist, in order to answer to your needs for health assistance, safety and wellbeing. Therefore, if you are unable to live in your own home, for whatever reasons such as illness, diminished abilities, that home care services are no longer sufficient enough to give you a sense of security, that your environment can no longer meet the needs related to your condition. Whether it be because of illness, disability, or loss of autonomy, you are entitles to alternate lodging that will try to resemble your living environment. FOR WHOM? A change in your living environment is an important step for anyone. The impact of a move, a change of environment, learning to live in a group after having lived alone for so long or with family, having to accept the help of others, should not be overlooked. Therefore, when you are directly concerned by this situation, it is because that all other solutions have been tried. Your relatives have done everything they can to help you, support you in your proper daily activities, home care services cannot fulfill all your needs for help, support and care. This is when you accept a change in your living environment, lodging. You can continue to have a relationship with your family, friends and others. The services in you new living environment will satisfy your needs for assistance and care, where your family will always be welcomed, without being exhausted. WHERE? The big question? The Pontiac health and social services network offers different alternatives, for a living environment, according to your needs. It means that there isn’t only lodging centres and long-term care facilities that exist but indeed there are familytype resources and intermediate resources that are also available. The Family-Type Resource (FTR) is a family environment, in a private home, where you will be offered to live with a family, which will assure you help with your daily activities, 24 hour care, where your family and friends can visit you, where your welfare is always a priority. If a family-type resource is available to you, it is because you do not require a wide variety of professional services and close monitoring of your health on a daily basis; this type of resource meets all your needs and expectations. This is a public resource that is linked to the «CSSS du Pontiac» by contract. These resources exist in the Pontiac in Breckenbridge, Shawville and Campbell’s Bay (specific). The «CSS du Pontiac» is looking LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 9 for homeowners interested in becoming a family-type resource in Fort-Coulonge, Mansfield, Chapeau or surrounding areas. Intermediate Resources (IR) are resources that bring together people with similar needs, thus living similar problems. These people need greater care that what a family-type resource can provide for them. An intermediate resource provides help and assistance to basic needs and daily living activities, has caregivers 24 hours a day, provides specific activities related to your condition, provides services that are often more complex than what can be found in a familytype resource. The intermediate resource development will fully meet your needs in regards to surveillance, mobility, access, and transfers. As of September 2009, there will be a first intermediate resource implemented in the Pontiac, in Campbell’s Bay which will be specific to people with cognitive impairment. The «CSSS du Pontiac» is looking for people interested in becoming intermediate resources for clients with moderate and/or severe disabilities. Finally, if none of the above resources is able to meet all your needs, because the services you require have become more complex, requiring professional services 24 hours a day, a «CHSLD» will be the best place for you. There are 2 CHSLD in Shawville: The Pontiac Reception Centre and Long term care at the Hospital. There is also a CSHLD in Fort-Coulonge, the «Manoir Sacré-Coeur». HOW? Whether you are living at home or in the hospital, if your condition demonstrates a need to change your living environment and that you want to, an evaluation will be conducted and a Pontiac health and social services professional will suggest the appropriate resource (FTR, «CHSLD», or IR) for you. You will be able to choose the location closest to your family, but you will have no say in the type of resource (FTR, IR or «CHSLD»). The assessment of your needs will indicate the level or services required, thus the type of resource that best suits you. It is important to understand that several alternatives exist, that each living environment is organized according to the clientele they receive, they offer quality services with respect and dignity. For more information, please do not hesitate to contact your social worker, or one of the manager: Mrs Nicole BoucheLarivière for home care services, FTR and IR, Mrs Sylvie Chartrand or Ms Shirley Nadeau for «CHSLD» services or the program director, Ann Rondeau. Ce fut très difficile de choisir un nom parmi toutes les suggestions reçues, mais après en avoir discuté ensemble, notre choix s’est arrêté sur «LE PHARE» soumis par Michel Pigeon….Toutes nos félicitations Michel! Et gros merci aux participants. It was really difficult to choose a name among all the suggestions we received, but after discussing it together, we decided on THE LIGHTHOUSE whose name was entered by Michel Pigeon...Our congratulations Michel! And a big thank you to all the participants. LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 10 Nous vous présentons notre président, Robert Ladouceur We introduce to you our President, Robert Ladouceur Monsieur Ladouceur est né en 1940, l’aîné d’une famille de trois enfants dont un frère et une sœur. Il est devenu orphelin à l’âge de 6 ans après le décès de son père. Il a donc grandi dans une famille monoparentale. Il vécu chez des oncles ou des tantes afin de permettre à sa mère de travailler pour assurer le bien-être de ses enfants. Il a aussi été sur le marché du travail en très bas âge pour aider sa mère. Robert a épousé Gisèle en 1961 et de cette union sont nés deux fils Paul et Gilles. Il est l’heureux grand’papa de 3 petites filles qu’il adore. En effet, elles sont assez fréquemment chez lui et s’il ne les voit pas pour quelques jours, il va les chercher. C’est ça la vie d’un bon grand’papa! Il est devenu maire de la municipalité de Mansfield en 1969 et y demeura pendant 26 ans. On entend souvent parler de sa vie de politicien! Il occupa aussi le poste de préfet du comté de Pontiac pendant 9 ans. La politique est assurément ce qu’il aime. Il fut embauché d’abord dans les scieries locales puis à la papetière Smurfit-Stone jusqu’à sa retraite en 1997. Il est membre des Chevaliers de Colomb depuis 1976, membre du Conseil d’Administration de la Caisse Populaire Desjardins de Fort-Coulonge. Sa carrière de politicien l’a amené à piloter plusieurs dossiers majeurs, comme : C.L.S.C., Piste cyclable, les Chutes Coulonge, la voie navigable, l’O.M.H. de Mansfield, la garderie et la Maison Bryson. La maladie de son frère a suscité son intérêt pour la protection des gens aux soins de longue durée. Monsieur Ladouceur s’est joint au Comité des Usagers en juin 2006 à titre de Vice-Président. En février 2007, suite à la démission du Président Joseph A. Larose, il a accepté le poste à la présidence. Monsieur Ladouceur occupe toujours ce poste et mérite toutes nos félicitations pour tout le beau travail accompli et son inlassable dévouement envers notre clientèle. Mr. Ladouceur was born in 1940, the oldest of three children, one brother and one sister. He was orphaned at the age of 6 when his father died. He thus was brought up in a single-parent family. He lived on and off with his uncles or his aunts in order to let his mother take a job to assure the well being of her children. He also started working at an early age to help his mother. Robert married Gisèle in 1960 and from that union were born two sons Paul and Gilles. He is the happy grandpa of 3 girls whom he adores. In fact, they are with him most of the time and if he does’nt see them for a few days, he goes and gets them. That’s the life of a good grandpa! He became Mayor of the Municipality of Mansfield in 1969 and stayed on for 26 years. We often hear about his life as a politician! He also was Pro-Mayor of Pontiac County for 9 years. Politics is surely something that he loves. He was hired firstly by local mills then by Smurfit-Stone until his retirement in 1997. He is member of the Knights of Columbus since 1976, member of the Board Members of the «Caisse Populaire Desjardins». His career as politician brought him to take charge in major files, such as: CLSC, Cycle Track, «Voie navigable», «Mansfield O.M.H.», the Child Care Centre and the Bryson House. The illness of his brother aroused his interest in protecting the people at Long Term facilities. Mr. Ladouceur joined the Users’ Committee in June 2006 as Vice-President. In February 2007, following Joseph A. Larose’s resignation, he accepted the Presidential position. Mr. Ladouceur still occupies this position and deserves our congratulations for a job well done and his continued devotion towards our clientele. Page 11 LE PHARE/THE LIGHTHOUSE LES MEMBRES DU COMITÉ DES USAGERS DU CSSS PONTIAC MEMBERS OF THE USERS’ COMMITTEE Robert Ladouceur, président/President Joyce McCagg, vice-présidente/V. President Claudette Rainville Stanton Micheline Davis Keith Nadeau Angela Lance Thérèse Gagnon Mansfield, Québec Shawville, Québec Ile du Grand Calumet, Québec Fort-Coulonge, Québec Fort-Coulonge, Québec Campbell’s Bay, Québec Ile du Grand Calumet, Québec 819-683-2598 819-647-3470 819-648-5510 819-683-5615 819-683-2156 819-648-2848 819-648-2544 PERSONNES RESSOURCES / RESOURCE PERSONS Ann Rondeau Elaine Denault Directrice du programme soutien à l’autonomie Director of the Autonomy Support Program Secrétaire/trésorière/Sec.-Treasurer 819-647-3851 ext. 3223 819-683-2854 FONCTIONS DU COMITÉ DES USAGERS / USERS’ COMMITTEE FUNCTIONS 1. Renseigner les usagers sur leurs droits et leurs obligations; 2. Promouvoir l’amélioration de la qualité des conditions de vie des usagers à l’égard des services obtenus de l’établissement; 3. Défendre les droits et les intérêts collectifs des usagers ou, à la demande d’un usager, ses droits et ses intérêts en tant qu’usager auprès de l’établissement ou de toute autorité compétente; 4. Accompagner et assister, sur demande, un usager dans toute démarche qu’il entreprend y compris lorsqu’il désire porter une plainte conformément aux sections I, II et III du chapitre III du titre II de la présente Loi sur le Protecteur des usagers en matière de santé et de services sociaux (chapitre P31.1); 5. S’assurer, le cas échéant, du bon fonctionnement de chacun des Comités des résidents et veiller à ce qu’ils disposent des ressources nécessaires à l’exercice de leurs fonctions. 1. To inform users of their rights and obligations; 2. To foster the improvement of the quality of the living conditions of users and assess the degree of satisfaction of users with regard to the services obtained from the institution; 3. To defend the common rights and interests of users or, at the request of a user, his rights and interests as a user before the institution or any competent authority; 4. To accompany and assist a user, on request, in any action he undertakes, including the filling of a complaint in accordance with divisions I, II and III of Title II of this Act of the Act respecting the Health and Social Services Ombudsman (Chapter P-31-1); 5. To ensure the proper operation of each of the Residents’ Committees and see that they have the necessary resources to exercise their functions. LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 12 PETIT MOT DE LA FIN / CLOSING REMARKS Voilà! Nous devons terminer cette édition mais nous vous reviendrons en mai prochain pour la dernière publication avant les vacances d’été. Nous espérons que le contenu a su vous plaire. Comme toujours, ne vous gênez pas pour nous faire parvenir vos nouvelles et vos commentaires; ce serait grandement apprécié. L’équipe du journal Madame Elaine Denault (mise en page) ainsi qu’aux nombreux collaborateurs. We must end this Edition but we will be before the summer holidays. We hope mentioned before, don’t be shy to give us would very much appreciate it. back next May for our last Publication that you enjoyed reading us. As we your news and your comments. We AU PLAISIR DE VOUS PRÉSENTER NOTRE PROCHAINE ÉDITION! LOOKING FORWARD TO PRESENTING YOUR WITH OUR NEXT EDITION! LE PHARE/THE LIGHTHOUSE Page 13