Programme JE_LanTrad
Transcription
Programme JE_LanTrad
L a n D T r a d Journée d’études Internationale « Langage(s), Discours et Traduction » Du mot aux discours 28 mai 2016, Université de Bucarest Samedi, 28 mai 2016 – SEANCE D’OUVERTURE/SEANCES PLENIERES Faculté de Langues et Littératures Etrangère, 5-7, rue Edgar Quinet, secteur 1, Bucarest Lectorat du français, salle 402, et. 4 Accueil et enregistrement des Hall du Lectorat du français, salle 402, et. 4, 9H-9H15 participants FLLS 9H15-9H20 Mme Sonia BERBINSKI, Faculté des Discours d’ouverture de la Journée d’études Langues et des Littératures Etrangères, (LMD) Université de Bucarest, Roumanie 9H20-9H30 Mme Lidia COTEA, Directrice du Discours d’ouverture au nom du Département Département de Langue et Littérature de Français françaises 9H30-9H40 M. Virgile PROD’HOMME, Discours d’ouverture au nom de l’Institut représentant de l’Institut Français de Français de Roumanie Roumanie 9H40-9H50 M. Dan DOBRE, Faculté des Langues Perspectives sur la recherche dans le cadre et des Littératures Etrangères, universitaire Université de Bucarest, Roumanie 9H50-10H10 Mme Emmanuelle SIMON, Les particularités de la langue dite 'de spécialité Université de Poitiers juridique' et la pertinence des apports civilisationnels dans la formation et le discours des juristes-linguistes 10H10PAUSE CAFE Hall 10H20 modérateurs Dan Dobre/Anca Velicu 10H3011H00 Cristina ADEISHVILI, Université d’Etat Ilia, Tbilissi, Géorgie 11H0011H30 Zoran NIKOLOVSKI, Université Saint Clément d'Ohrid de Bitola, République de Macédoine Luminita Mihaela NEAGU, SDLIC, Université de Bucarest 11H3012H00 12H0012H30 12H30 – 13H Carmen-Ecaterina CIOBACA, Faculté de Droit, Université « Alexandru Ioan Cuza », Iaşi, Nicoleta Gabriela GHEORGHE, SDLIC, Universität Bukarest 13H00 – 13H30 – PAUSE – Les repères de l’identité nationale dans les vœux des chefs d’Etat français suisses et géorgiens Sur quelques anglicismes dans l'économie en français et en macédonien Commercial Judgments Issued In Romania, The United Kingdom And The United States Of America. A Comparative Review Le discours du droit face à la traduction. De la jurilinguistique à la traductologie juridique Construcțiile augmentative din limba germană actuală și traductibilitatea lor în română: un studiu bazat pe o analiză contrastivă Terminologie/Traducere Moderator : Zoran NIKOLOVSKI, drd. Crina GALIȚĂ Sala : 312 13H3014H00 14H0014H30 Aleksandra ěAUČUKA, Université de Lettonie Victorița TUDOR, master, MSFF, Université de Bucarest 14H3015H00 Maria BOGHIU, MTLR Universita di Bucarest 15H0011H15 11H1515H45 PAUZA Maria-Cristina CIUPAGEANU, 3ème année, Traducteur et Interprètes, FLLS 15H4516H15 Crina GALITA, SDF, Université de Bucarest 16H1516H45 Denisa MARINESCU, Master MTSST I / MEFIC I, FrançaisAnglais, Université de Bucarest Méthodes de traduction et d’interprétation phraséologique Défis de la traduction en roumain de la poésie troubadouresque. Immersion dans deux chansons de Jaufré Rudel et de Cercamon Il linguaggio come strumento della legge. Alcuni tratti del linguaggio giuridico italiano e romeno e la loro portata a livello comunicazionale « Sports nautiques de glisse – Analyse conceptuelle sur objectif terminographique (domaine français – roumain) La problématique du corpus d’occurrences du concept d’existence (wuğūd) dans l’epître Risāla Zīnūn d’Al-Fārābī. Traduction technique: les sports à la loupe. Expérience professionnelle inédite Interpretariat/Traduceri Moderatori : MdC. Emmanuelle SIMON, drd. Radu Bogdan STĂNESCU Sala : 311 13H3014H00 Iulia Claudia VOEVOZEANU, SDLIC, Université de Bucarest Le rôle des connaissances géographiques dans l’interprétation de conférence 14H0014H30 14H3015H00 Stefania SOARE, Master CLOE, FLLS, University of Bucharest Violeta Florentina BAROANĂ, SDSLC, University of Bucharest Differences and difficulties in translating advertisement Traductibilitatea în opera joyceană: între rostirea echivocităŃii şi sortirea univocităŃii 15H0011H15 11H1515H45 15H4516H15 16H1516H45 PAUZA Radu Bogdan STĂNESCU, SDSLC, University of Bucharest Simona ROTARIU, Master CLOE, FLLS, University of Bucharest Monica MOTOI, SDLIC, Université de Bucarest Adaptarea Textului Literar În Traducerea Pentru Subtitrare: Romeo Şi Julieta: Carte, Film, Musical The use of subtitles in learning foreign languages Quelques paramètres discursifs de la traduction Lingvistica Moderatori : Prof.dr. Ioan LAZARESCU ; drd. Mariana Gabriela TALPIZ Sala : 402 13H3014H00 Ioana Maria Cusin, SDLIC, Universität Bukarest 14H0014H30 14H3015H00 Andrada Liana PARCHIȘANU, SDLIC, Universität Bukarest, Ana-Maria NEACSU, SDLIC, Universität Bukarest 15H0011H15 11H1515H45 PAUZA 15H4516H15 16H1516H45 Monica Alina TOMA, Master CLOE, Université de Bucarest/ docteur de l’Université Babes Bolyai, Cluj Anisoara MARASCU (Cristian), SDLIC, Université de Bucarest Mariana Gabriela TALPIZ (Anghel), SDLIC, Université de Bucarest Dialogische Merkmale im journalistischen Interview, im Hinblick auf die deutsche Tageszeitung Allgemeine Deutsche Zeitung für Rumänien (ADZ). Kiezdeutsch und andere sprachliche Kontakterscheinungen als Soziolekte Eine pragmalinguistische Analyse der Twitter-Posts hinsichtlich der Beteiligung der deutschen weiblichen Nationalmannschaft an der WM 2015 La question de l’auteur dans l’analyse discursive Efectele lingvistice ale utilizării tipurilor de imperfect în reportajul scris-cotidianul Études sur la reformulation dans la presse écrite française – le quotidien Lingvistica Moderatori : dr. Cristina ADEISHVILI ; drd. Oana Ilinca MOLDOVEANU Sala : 310 13H3014H00 Ligia Andreea MARINESCU, III, Français A, FLLS, Université de Bucarest La composante orale dans l’enseignement du français 14H0014H30 14H3015H00 15H0011H15 11H1515H45 Silvia UNGUREANU, Master CLOE, FLLS, Université de Bucarest Alexandra OANCEA, II, Français A, FLLS, Université de Bucarest PAUSE Les proverbes français dans la langue française quotidienne La rhétorique de l’image publicitaire Ioana Daniela NITU, I, Français A, FLLS, Université de Bucarest 15H4516H15 Anca MEDELEANU / Maria NECULA, II, Français A, FLLS, Université de Bucarest Oana Ilinca MOLDOVEANU, SDLIC, Université de Bucarest, Aspects culturels et civilisationnels intervenant dans la vie des mots et des discours – le langage des jeunes Le texte argumentatif 16H1516H45 Traduction du concept « sauvage » dans le discours visuel publicitaire. Le cas de l'image publicitaire Dior Sauvage