Programme JE_LanTrad

Transcription

Programme JE_LanTrad
L
a
n
D
T
r
a
d
Journée d’études Internationale « Langage(s), Discours et Traduction »
Du mot aux discours
28 mai 2016, Université de Bucarest
Samedi, 28 mai 2016 – SEANCE D’OUVERTURE/SEANCES PLENIERES
Faculté de Langues et Littératures Etrangère, 5-7, rue Edgar Quinet, secteur 1, Bucarest
Lectorat du français, salle 402, et. 4
Accueil et enregistrement des
Hall du Lectorat du français, salle 402, et. 4,
9H-9H15
participants
FLLS
9H15-9H20
Mme Sonia BERBINSKI, Faculté des Discours d’ouverture de la Journée d’études
Langues et des Littératures Etrangères, (LMD)
Université de Bucarest, Roumanie
9H20-9H30
Mme Lidia COTEA, Directrice du Discours d’ouverture au nom du Département
Département de Langue et Littérature de Français
françaises
9H30-9H40
M.
Virgile
PROD’HOMME, Discours d’ouverture au nom de l’Institut
représentant de l’Institut Français de Français de Roumanie
Roumanie
9H40-9H50
M. Dan DOBRE, Faculté des Langues Perspectives sur la recherche dans le cadre
et
des
Littératures
Etrangères, universitaire
Université de Bucarest, Roumanie
9H50-10H10 Mme
Emmanuelle
SIMON, Les particularités de la langue dite 'de spécialité
Université de Poitiers
juridique' et la pertinence des apports
civilisationnels dans la formation et le discours
des juristes-linguistes
10H10PAUSE CAFE
Hall
10H20
modérateurs Dan Dobre/Anca Velicu
10H3011H00
Cristina ADEISHVILI, Université
d’Etat Ilia, Tbilissi, Géorgie
11H0011H30
Zoran NIKOLOVSKI, Université
Saint Clément d'Ohrid de Bitola,
République de Macédoine
Luminita Mihaela NEAGU, SDLIC,
Université de Bucarest
11H3012H00
12H0012H30
12H30 –
13H
Carmen-Ecaterina
CIOBACA,
Faculté
de
Droit,
Université
« Alexandru Ioan Cuza », Iaşi,
Nicoleta Gabriela GHEORGHE,
SDLIC, Universität Bukarest
13H00 – 13H30 – PAUSE –
Les repères de l’identité nationale dans les
vœux des chefs d’Etat français suisses et
géorgiens
Sur quelques anglicismes dans l'économie en
français et en macédonien
Commercial Judgments Issued In Romania,
The United Kingdom And The United States Of
America. A Comparative Review
Le discours du droit face à la traduction. De la
jurilinguistique à la traductologie juridique
Construcțiile augmentative din limba germană
actuală și traductibilitatea lor în română: un
studiu bazat pe o analiză contrastivă
Terminologie/Traducere
Moderator : Zoran NIKOLOVSKI, drd. Crina GALIȚĂ
Sala : 312
13H3014H00
14H0014H30
Aleksandra ěAUČUKA, Université de
Lettonie
Victorița TUDOR, master, MSFF,
Université de Bucarest
14H3015H00
Maria BOGHIU, MTLR Universita di
Bucarest
15H0011H15
11H1515H45
PAUZA
Maria-Cristina CIUPAGEANU, 3ème
année, Traducteur et Interprètes, FLLS
15H4516H15
Crina GALITA, SDF, Université de
Bucarest
16H1516H45
Denisa
MARINESCU,
Master
MTSST I / MEFIC I, FrançaisAnglais, Université de Bucarest
Méthodes de traduction et d’interprétation
phraséologique
Défis de la traduction en roumain de la poésie
troubadouresque. Immersion dans deux
chansons de Jaufré Rudel et de Cercamon
Il linguaggio come strumento della legge. Alcuni
tratti del linguaggio giuridico italiano e romeno e
la loro portata a livello comunicazionale
« Sports nautiques de glisse – Analyse
conceptuelle sur objectif terminographique
(domaine français – roumain)
La problématique du corpus d’occurrences du
concept d’existence (wuğūd) dans l’epître Risāla
Zīnūn d’Al-Fārābī.
Traduction technique: les sports à la loupe.
Expérience professionnelle inédite
Interpretariat/Traduceri
Moderatori : MdC. Emmanuelle SIMON, drd. Radu Bogdan STĂNESCU
Sala : 311
13H3014H00
Iulia Claudia VOEVOZEANU,
SDLIC, Université de Bucarest
Le rôle des connaissances géographiques dans
l’interprétation de conférence
14H0014H30
14H3015H00
Stefania SOARE, Master CLOE,
FLLS, University of Bucharest
Violeta Florentina BAROANĂ,
SDSLC, University of Bucharest
Differences and difficulties in translating
advertisement
Traductibilitatea în opera joyceană: între rostirea
echivocităŃii şi sortirea univocităŃii
15H0011H15
11H1515H45
15H4516H15
16H1516H45
PAUZA
Radu
Bogdan
STĂNESCU,
SDSLC, University of Bucharest
Simona ROTARIU, Master CLOE,
FLLS, University of Bucharest
Monica MOTOI, SDLIC, Université
de Bucarest
Adaptarea Textului Literar În Traducerea Pentru
Subtitrare: Romeo Şi Julieta: Carte, Film, Musical
The use of subtitles in learning foreign languages
Quelques paramètres discursifs de la traduction
Lingvistica
Moderatori : Prof.dr. Ioan LAZARESCU ; drd. Mariana Gabriela TALPIZ
Sala : 402
13H3014H00
Ioana Maria Cusin, SDLIC, Universität
Bukarest
14H0014H30
14H3015H00
Andrada
Liana
PARCHIȘANU,
SDLIC, Universität Bukarest,
Ana-Maria NEACSU, SDLIC, Universität
Bukarest
15H0011H15
11H1515H45
PAUZA
15H4516H15
16H1516H45
Monica Alina TOMA, Master CLOE,
Université de Bucarest/ docteur de
l’Université Babes Bolyai, Cluj
Anisoara MARASCU (Cristian), SDLIC,
Université de Bucarest
Mariana Gabriela TALPIZ (Anghel),
SDLIC, Université de Bucarest
Dialogische Merkmale im journalistischen
Interview, im Hinblick auf die deutsche
Tageszeitung Allgemeine Deutsche Zeitung
für Rumänien (ADZ).
Kiezdeutsch und andere sprachliche
Kontakterscheinungen als Soziolekte
Eine
pragmalinguistische
Analyse
der
Twitter-Posts hinsichtlich der Beteiligung der
deutschen weiblichen Nationalmannschaft an
der WM 2015
La question de l’auteur dans l’analyse
discursive
Efectele lingvistice ale utilizării tipurilor de
imperfect în reportajul scris-cotidianul
Études sur la reformulation dans la presse
écrite française – le quotidien
Lingvistica
Moderatori : dr. Cristina ADEISHVILI ; drd. Oana Ilinca MOLDOVEANU
Sala : 310
13H3014H00
Ligia Andreea MARINESCU, III,
Français A, FLLS, Université de Bucarest
La composante orale dans l’enseignement du
français
14H0014H30
14H3015H00
15H0011H15
11H1515H45
Silvia UNGUREANU, Master CLOE,
FLLS, Université de Bucarest
Alexandra OANCEA, II, Français A,
FLLS, Université de Bucarest
PAUSE
Les proverbes français dans la langue
française quotidienne
La rhétorique de l’image publicitaire
Ioana Daniela NITU, I, Français A,
FLLS, Université de Bucarest
15H4516H15
Anca MEDELEANU / Maria
NECULA, II, Français A, FLLS,
Université de Bucarest
Oana Ilinca MOLDOVEANU, SDLIC,
Université de Bucarest,
Aspects
culturels
et
civilisationnels
intervenant dans la vie des mots et des
discours – le langage des jeunes
Le texte argumentatif
16H1516H45
Traduction du concept « sauvage » dans le
discours visuel publicitaire. Le cas de l'image
publicitaire Dior Sauvage