Office de Tourisme de Neufchâtel Hardelot Plage

Commentaires

Transcription

Office de Tourisme de Neufchâtel Hardelot Plage
Neufchâtel - Hardelot PLAGE
Destination de charme
Se
ress
ourc
er
iques
Magnif
s !
balade
Golfer d
nnée
Rando
êt
en for
un charme naturel
ans les b
ois
La forêt d’Hardelot est le royaume des promeneurs à pied ou à cheval, au
creux des sentiers odorants de fleurs sauvages et bruissants de vie animale.
Au nord de la station, la vaste forêt dunaire d’Ecault est un autre univers,
celui des joggers, des randonneurs et des familles en promenade.
Hardelot forest is the kingdom of walkers and horse-riders, along paths perfumed with
wild flowers and humming with the sounds of wildlife. To the north of the resort, the vast
dune forest of Ecault is a different world, enjoyed by joggers, hikers and families out for
a walk.
Vol paden van geurende bloemen en wilde fauna, het bos van Hardelot is een paradijs
voor wandelaars en ruiters. Ten noorden van het centrum bevindt zich het bos in de
duinen van Ecault, een andere wereld geliefd door joggers, wandelaars en families.
Pêche à la c
revette
Escale à la plage
Farniente
Char à voile
une nature envoûtante
Une immense étendue de 15 ha qui offre tous les bienfaits de l’air
marin, de l’eau salée et du sable fin. Un univers magique pour le
plaisir des familles et des sportifs…
An immense stretch of 15 ha offering all the benefits of sea air, salt water and fine
sand. A magical world to the delight of families and sports enthusiasts...
Een uitgestrekte strand van 15 ha, een weldaad van gezonde zeelucht, zoutwater een
fijn zand. Een magische univers voor families, sportieven…
ie
ronom
Gast
Journée des peintres
mand
Dimanche gour
Festi
val d
re
Rencont
’Hard
elot
GAN
de MOR
un bel esprit
La convivialité fait partie intégrante du caractère des habitants
de la région et particulièrement des commerçants, hébergeurs,
animateurs sportifs, organisateurs d’événements culturels et sportifs
qui se mobilisent pour satisfaire les vacanciers.
Friendliness comes naturally to the inhabitants of the region, especially to the
shopkeepers, hosts, sports instructors, organizers of cultural events – who all do their
utmost to keep holidaymakers happy.
De locale bevolking is bekend om haar gastvrijheid, en in het bijzonder de winkeliers,
de horeca, sportsinstructeurs en organisatoren van culturele evenementen, die allen hun
best doen om de vakantiegangers na hun zin te maken.
Festi’Mô
mes
un esprit de famille
La modernité de la station s’inscrit dans le dynamisme d’une tradition
familiale accueillante à tous : tablée de 1000 convives sur la digue un soir
d’été, jardins d’enfants, Festimômes aux vacances de la Toussaint…
The resort is up-to-the-minute and yet still offers a traditional family welcome to all: 1000
guests at tables on the sea-front on a summer’s evening, children’s parks, Festimômes during
the All Saints’ Day holidays…
Vive
Het moderne vakantiecentrum baseert zich op de tradionele familele waarden van gastvrijheid
voor iedereen: een tafel voor duizend gasten op de dijk op een zomeravond, speeltuinen,
festimômes tijdens de Oktober vakantie (allerheiligen)....
les
anim
atio
ns !
Gra
nd
Init
iatio
n au
Ten
nis
dîne
rs
ur l
aD
igue
une famille de passions
Peu importe l’âge, le niveau et les passions, il y en a pour tous
les goûts en toute saison. De la simple promenade aux Concours
Internationaux, le sport à Hardelot combine l’effort physique et la
beauté du spectacle dans un paysage magnifique.
No matter how old you are, how good you are or what you love to do, there’s
something for everyone whatever the season. From a leisurely stroll to international
championships, sport in Hardelot combines physical effort with the beauty of the
display in a magnificent setting.
Voor ieder wat wils, ongeacht leeftijd en nivo, het hele jaar door. Van de gewone
wandeling tot internationale concours, de sport van Hardelot combineert physique
inspanning met mooie evenementen in een fantastische landschap.
Polo
Concours hippique
Golf
f
Kite sur
Londres
Dunkerque
Calais
Horaires d’ouverture / Opening hours / Openingstijden
Juillet-Août :
Du lundi au samedi de 10 à 13 h / 14 à 19 h
Dimanche de 10 à 13 h / 15 à 18 h
July-August :
Monday to Saturday 10 am – 1 pm / 2 – 7 pm
Sunday 10 am – 1 pm / 3 – 6 pm
Juli-Augustus : Maantag t/m Zaterdag 10 - 13 en / 14 - 19 uur
Zondagen : 10 – 13 en / 15 - 18 uur
Bruxelles
A25
Boulogne /Mer
s
St Omer
HARDELOT
En train
Gare Boulogne-sur-Mer (15 km)
puis liaison en bus ou taxi
ou Gare de Neufchâtel
ou d’Etaples-sur-Mer
puis liaison en taxi
E40
A16
A16 - sortie 27
Le Touquet
A28
Le Havre
A131
Lille
A16
TGV
Amiens
A1
Paris
Douai
A2
Cambrai
A29
A13
Rouen
A8
A26
Béthune
Lens
Montreuil
s
Arras
/Mer
Abbeville
St Quentin
Laon
A26
Reims
Hors saison :
Du lundi au samedi de 10 à 12 h 30 / 14 à 18h
Dimanche de 10 à 13 h / (15 à 18 h)
Off season :
Monday to Saturday 10 am – 0.30 pm / 2 – 6 pm
Sunday 10 am – 1 pm / (3 – 6 pm)
Buiten het seizoen :
Maantag t/m Zaterdag 10 - 12.30 en / 14 - 18 uur
Zondagen : 10 - 13 en / (15 - 18 uur)
Pour toutes questions relatives à l’organisation de votre séjour, veuillez prendre contact auprès de :
Office de Tourisme d’Hardelot
476 Avenue François 1er 62152 NEUFCHÂTEL-HARDELOT Tél : + 33 (0)3 21 83 51 02 - Tél : + 33 (0)3 21 91 84 60
www.hardelot.info - e-mail : [email protected]
Crédit Photos : P. MORES, E. DESAUNOIS, OT D’HARDELOT, KMCO, Hôtel du Parc
Venir à Neufchâtel-Hardelot :
Par route
Autoroute A16 sortie 27