Inscription circuit le castellet
Transcription
Inscription circuit le castellet
N° DOSSIER Réservé à l’Organisation For Administration only 7-8-9 OCTOBRE / OCTOBER 2011 PARADIS PORSCHE - SAINT TROPEZ 2011 EXCLUSIVITE PORSCHE A retourner avant le 5 septembre / Please return this part before 5th September NOM/NAME.................................................................Prénom/First Name............................................................. VOITURE/CAR..................................................... Modèle.................................................. Année/Year ................. Adresse .................................................................................................................................................................. ................................................................................................................................................................................. .......................................................................................e-mail .............................................................................. Tel...................................................Fax..................................................Mobile ..................................................... Photo de la voiture (obligatoire) Photo of the car (mandatory) A RETOURNER / PLEASE RETURN TO: Gautier Rossignol ([email protected]) / Cécile Docquier ([email protected]) Peter Auto - Clubs Dix Mille Tours - 103, rue Lamarck - 75018 Paris - France Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28 www.dixmilletours.com Emplacements voitures et billets / Cars admittance &Tickets 1/ CONDITIONS D’INSCRIPTION / ENROLMENT CONDITIONS ðL'espace "Collection" est réservé dans l'enceinte du circuit pour les anciennes et les supercars qui viennent individuellement. L'espace étant limité, les demandes seront satisfaites tant qu'il restera des emplacements disponibles The "Collector" district is reserved inside the circuit for classic cars and supercars private owners. This area being quite short, the entries will be considered as long as there will be room left. ðUne photo de la voiture et une photocopie de sa carte grise seront impérativement jointes. A photo of the car and the photocopy of the registration documents shall also be included. ðLes voitures ont la possibilité d'effectuer une session de Tour de Piste le vendredi, le samedi et le dimanche. The cars can achieve a Parade session on Friday, Saturday and Sunday. Le port du casque est obligatoire / Wearing a helmet is mandatory. 2/ BILLETTERIE / TICKETS ðPour des raisons d'intendance, le tarif "Voiture Individuelle" n'est consenti que pour le week-end complet. For administration reasons, the "Private car" rate is only offered for the whole week-end. ðChaque passager de la voiture doit être muni d'un billet - Le tarif est celui appliqué en pré-vente Each passenger of the car shall present a ticket - The rate is the pre-booking on ð Billets / Tickets Enceinte Générale / General Admission / Paddocks / Tribunes / Grandstands Obligatoire pour chaque occupant de la voiture/ Mandatory for each passenger of the car---------------------------------------------------------- €. 20 ð Emplacement voiture / Car Park: Parking "Espace Collection" à l'intérieur du circuit / Car Park "Collector Enclosure" inside the circuit-------------------------------- Gratuit / Free ð Tours de piste / Track Laps* La séance de 25 mn / 25 mn Discovery lap session* ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ €. 60 Vendredi - Samedi - Dimanche / Friday - Saturday – Sunday entre / between 11:00 et/ and 14:30 3/ COMMANDE / ORDER Prix unitaire X Enceinte Générale + Paddocks + Tribunes General Admission + Paddocks + Grandstands €. 20 x Parking réservé à l'intérieur du circuit / Inside-circuit reserved space Free x Session 1 €. 60 x = €. Session 2 €. 60 x = €. Session 3 €. 60 x = €. Session 4 €. 60 x = €. €. 60 x = €. €. 60 x = €. Vendredi / Friday 7 October €. 50 x = €. Samedi / Saturday 8 October €. 50 x = €. Dimanche / Sunday 9 October €. 50 x = €. Tours de piste / Track Laps (4 session de 25 min) Exclusivité Porsche Vendredi 7 octobre / Friday 7 October Tours de piste* / Track Laps* (session 25 min) Samedi 8 octobre / Saturday 8 October Tours de piste* / Track Laps* (session 25 min) Dimanche 9 octobre / Sunday 9 October Déjeuner / lunch at the Panormic restaurant Quantité Total = €. Gratuit. TOTAL *Les tours de piste sont à l'entière discrétion du Directeur de Course / The track laps remain under Clerk of the Course's sole control 4/ TERMES ET CONDITIONS DE VENTE / SALES TERMS & CONDITIONS ð La billetterie sera à retirer sur place à votre arrivée. Une enveloppe à votre nom sera à votre disposition au Welcome du circuit: Tickets will be available directly at the circuit. An envelope will be at your disposal at the Wecome: Hotel Best Western: 3100 Route de Hautes du Camp, 83330, Le Castellet, France ð L’acceptation des voitures est d’une part, à la seule discrétion des organisateurs et d’autre part, dépendra des places disponibles. The selection of the car is at the Organisers' sole discretion. Furthermore, their acceptation will depend from the remaining space. ð Voir les conditions générales d’accès / Refer to general conditions for access (attention: dressode) ð Document non contractuel – Les prix peuvent changer à tout moment et sans préavis This document is not contractual – Prices are subject to modification, without prior notice. 5/ MODALITES DE REGLEMENT / TERMS OF PAYMENT ð Pour être prise en compte, cette demande doit être accompagnée de son règlement effectué comme suit : To be considered, this form must include the global amount of the order and paid as follows: ØPar carte de crédit : formulaire joint / by credit card: form attached ØPar chèque libellé à l’ordre de Peter Auto en Euros uniquement / by Euro cheque (only) made out to Peter Auto ØPar Virement à l’ordre de Peter Auto / by bank transfer made out to Peter Auto Banque/Bank: HSBC - IBAN: FR76 3005 6008 1108 1153 0869 667- SWIFT/BIC: CCFRFRPP Conditions d'accès/ Access Conditions MODALITÉS GENÉRALES / GENERAL TERMS ð La voiture acceptée sur le circuit sera celle qui figure sur le bulletin. Dans le cas où elle serait remplacée par une autre (cas de force majeure), la demande aura été préalablement acceptée par l'Organisation. / The car appearing on this form shall be the car entering into the circuit. In the case of a force majeure, the Organisers have to be informed prior to the event. ð Elle sera garée exclusivement dans l'espace "Collectors". Toute dérogation à cette règle entraînera l'enlèvement de la voiture aux frais de son propriétaire. / The car shall be parked either inside the "Collectors' area". Any infringement to this rule will lead to tow the car away at the owner's expenses. ð La voiture doit être en excellent état de présentation. Ses passagers doivent porter une tenue correcte (survêtement prohibé), qui conditionne l'entrée dans les paddocks / The car must be in a good condition The passengers must abide by the dress code which allows the entrance inside the Paddocks (tracksuit prohibited). ð Toute voiture ou personne ne répondant pas à ces critères ne sera pas admise, même en possession des passes nécessaires. Any car or person not complying with these requirements will be rejected, even if possessing the valid credentials. TOURS DE PISTE / PARADE LAPS ð Les collectionneurs peuvent effectuer des tours de piste avec les clubs le vendredi, le samedi et le dimanche à l'heure du déjeuner. The collectors' enclosure cars will be able to achieve discovery laps together with the clubs on Friday, Saturday and Sunday at lunch time. ð Les demandes seront traitées en fonction des places restantes et de leur ordre d'arrivée. The Orders will be processed according to the spare places and the date the order was placed. PUBLICITÉ SUR LE SITE / ON-SITE ADVERTISING ð Aucune publicité ne doit apparaître dans l'espace "Collection" / No advert is allowed inside the "Collectors" enclosure. Attention : Une tenue correcte est requise pour pénétrer dans l'enceinte du circuit Please note that a dresscode is enforced to visit the circuit 7-8-9 OCTOBRE / OCTOBER 2011 E SPACE C OLLECTION - L E BON CHOIX : PRE -66 OU "HAPPY FEW" COLLECTORS' DISTRICT - THE RIGHT CHOICE: "PRE -66" OR A "HAPPY FEW"? Pour être admise dans l'Espace Club, toute voiture doit remplir une première condition sine qua non: être en parfait état de presentation / There is a major condition for any car wishing to enter inside the Club enclosure: being in a good condition. Ensuite elle doit Furthermore ABARTH AC ALFA ROMEO ALPINE ASTON MARTIN AUDI AUSTIN AUSTIN HEALEY BENTLEY BMW BUGATTI CATERHAM CG CHEVROLET CITROËN DATSUN DE TOMASO DONKERVOORT FERRARI FIAT FORD GLAS GUMPERT HONDA ISO JAGUAR - soit être construite avant 1966 / either being built before 1966 - soit faire partie des "Happy Few" dont la liste figure ci-dessous / being included in the list hereunder - tous modèles / all models - tous modèles / all models - Coupés Bertone : tous / all - Giulia Spider Duetto - 33 Stradale - Junior Z - Montreal - SZ-RZ(1990/1994) - 8C / 8C Spider - tous modèles / all models - tous modèles / all models - Quattro Coupé - R8 / R8 Spider - Tous modèles pré 75 / all models pre 75 - Austin, Marcos, Innocenti, Riley, Wolseley - tous modèles / all models - tous modèles / all models - 1602 à / to 2002 - 2800CS /M1 - 30CS / CSI / CSL - M635 CS - Z1 - tous modèles / all models - tous modèles / all models - tous modèles / all models - Corvette - SM - 240Z – 260Z – 280Z - tous modèles / all models - tous modèles / all models - tous modèles / all models - Dino Coupé & Spider - 124 Coupé & Spider - 850 Coupé Sport & Spider - Capri jusqu'à / until 1973 - Escort RS jusqu'à / until 1975 - Twin Cam jusqu'à / until 1975 - GT - tous modèles / all models - Apollo - NSX – 600 / 800 Series - tous modèles / all models - Type E - Mark X – 420 – XJC – XJ – XKR JIDE JENSEN KTM KOENIGSEGG LAMBORGHINI LANCIA LEXUS LIGIER LOTUS MARCADIER MASERATI MATRA MAZDA MERCEDES MG MORGAN NISSAN NSU OPEL PAGANI PEUGEOT PORSCHE RENAULT SIMCA SOVAM TESLA TOYOTA TRIUMPH TVR VENTURI VOLVO WIESMANN - tous modèles sportifs / all sportscars - tous modèles / all models - X-Bow - Agera – Agera R - tous modèles / all models - Fulvia - Beta Coupé & Cabriolet - Stratos - Monte Carlo – 037 - Delta Intégrale (1992) - LFA - JS 1 / JS 2 - tous modèles / all models - tous modèles sportifs / all sportscars - tous modèles / all models - 530 - Murena - Bagheera - Mx5 – Rx7 – Rx8 - Coupés & Cabriolets Pagode - SL R107 / SLS / Mclaren SLR - tous / all Coupés & Cabriolets - tous modèles / all models - GT-R - 1000 / 1200 TT - Spider Wankel - R80 - Speedster - tous modèles / all models - 204-304-504 Coupés / Cabriolets - tous modèles jusqu'à type 997 inclus all models until 997-type inclusive - R8 Gordini / R12 Gordini - R5 Alpine / Turbo 1 & Turbo 2 - Spider - 1000 & 1200S Coupés - tous modèles sportifs/ all sportscars - Roadster - 2000 GT / 2000 GT Spider - tous / all Coupés & Cabriolet - tous modèles / all models - tous modèles / all models - P1800 - tous modèles / all models Peter Auto – Clubs – Dix Mille Tours - 103, rue Lamarck - 75018 Paris – France Tel: +33 (0)1 42 59 73 40 - Fax: +33 (0)1 42 59 48 28 www.dixmilletours.com – email: [email protected] N° dossier/file # For Administration only 7-8-9 OCTOBRE / OCTOBER 2011 F ORMULAIRE C ARTE DE C REDIT / C REDIT C ARD F ORM DOCUMENT A COMPLETER SI VOUS AVEZ CHOISI CE MODE DE REGLEMENT PLEASE FILL OUT THIS DOCUMENT IF YOU HAVE SELECTED THIS FORM OF PAYMENT Club / Club __________________________________________________________________________________________________ Responsable / Responsible ______________________________________________________________________________ Merci de préciser quelle carte vous utilisez / Please specify which card you will use o CARTE BLEUE o VISA o MASTERCARD o EUROCARD Nom du porteur/ Holder's Name ________________________________________________________________ Solde de l'engagement / Entry fees balance Veuillez débiter le solde de mon inscription de ma carte bancaire n° Please charge the amount of the entry fees balance on my credit card #: Expiration / Les 3 derniers chiffres inscrits au dos de la carte Security number at the back of the card Au benefice de / to the benefit of Peter Auto Date___________________________Signature / Signature _______________________________________ A retourner / Return to Par e-mail à / by e-mail to: [email protected] - Ou par / or by fax : 0033 1 42 59 48 28 Peter Auto - 103 rue Lamarck - 75018 Paris - France