francese lezione 4

Commentaires

Transcription

francese lezione 4
À l'hotel…
A – Bonjour Monsieur. (Buongiorno Signore)
B – Bonjour Madame. Bonjour Monsieur. (Buongiorno Signora. Buongiorno
Signore)
A – Nous voudrions une chambre pour deux personnes, sur la cour. (vorremmo una
camera per due persone con vista cortile)
B – Avec une salle de bains, bien sur? (Con una sala da bagno ovviamente?)
A – Non non, avec une douche. (no no, con una doccia)
B – Ah monsieur, les chambres avec douche ne sont pas sur la cour. (signore, le
camere con la doccia non sono vista cortile)
A – Alors, je prends une chambre sur la rue, tant pis. (allora, io prendo una camera
sulla strada)
B – Bien, monsieur. (Bene, signore.)
A – Et il y a la télévision? (E c’è la televisione?)
B – Monsieur, ici, toutes les chambres ont la télévision et le téléphone. (signore, qui
tutte le camere hanno la televisione e il telefono)
A – Justement, je veux une chambre sans téléphone sans télévision! (appunto, io
voglio una camera senza telefono e televisione! )
B – Mais monsieur, ce n'est pas possible. (Ma signore, non è possibile)
A – Il y a bien une solution... (c'è una soluzione...)
B – Une solution? (una soluzione?)
A – Une chambre sur cour, c'est combien? (quanto costa una camera con vista
cortile?)
B – 450 F, monsieur. (450 F, signore.)
A – Alors, vous me faites un prix: 450 F moins la salle de bains, moins le téléphone,
moins la télévision, ça fait 300 F. (Allora voi mi fate un prezzo: 450 franchi meno la
sala da bagno, il televisore e il telefono, verrebbe 300 franchi)
B – Et pourquoi pas le restaurant à prix réduit? (perché non il ristorante a prezzo
TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’
ridotto?)
A – ça c'est une bonne idée. (questa è una buona idea)
Il dialogo sopra è ambientato alla reception di un albergo, il cliente non è proprio
simpaticissimo ma questo dialogo ci serve per conoscere qualche parola in più e per
vedere dal punto di vista grammaticale degli argomenti trattati la settimana passata e
altri che vorrò trattare di seguito.
Allora, in verde ho sottolineato i verbi coniugati al presente indicativo; in rosso la
costruzione “c’è – ci sono” e in arancione la costruzione negativa.
Il y a
La forma impersonale il y a traduce l’italiano “c’è” o “ci sono”. In francese questa
forma rimane sempre invariata, anche se è seguita dal plurale:
il y a un client dans le café (c’è un cliente nel bar)
il y a des cartes postales (ci sono delle cartoline)
La forma negativa
Per mettere un verbo alla forma negativa, bisogna rispettare questo schema:
SOGGETTO + NE + VERBO + PAS
Sabrina ne veut pas la télé
Nous ne parlons pas français
Se il verbo comincia per vocale o h muta, si fa l’elisione di ne:
je n’habite pas à Paris.
Il n’a pas la télé.
TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’
Attention!
IL Y A = Il n’y a pas
C’EST= ce n’est pas
CE SONT= ce ne sont pas
Il second termine della negazione (PAS) può essere sostituito da plus, rien, jamais,
personne, aucun, ni…ni, point, guère, nulle part.
Elle ne travaille plus dans cette société.
Non lavora più in questa ditta.
Je ne bois jamais de thé.
Non bevo mai tè.
Il n’a aucune intention de partir.
Non ha alcuna intenzione di partire
Elle n’a point envie de discuter avec nous.
Non ha affatto voglia di discutere con noi.
Il ne vont nulle part.
Non vanno da nessuna parte.
Il n’ont rien à faire.
Non hanno niente da fare.
Elle ne parle à personne.
Non parla con nessuno.
Il n’a rien compris
Non ha capito niente.
TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’
Ed ora un po’ di vocabolario per oggi ho deciso di andare a conoscere le varie
nazionalità…
LES NATIONALITÉS
M
F
L’Espagne
espagnol
espagnole
L’Italie
italien
italienne
La Grece
grec
grecque
L’Allemagne
allemand
allemande
Le Portugal
portugais
portugaise
La Suède
suédois
suédoise
Les Étas Unis
américan
américaine
La Belgique
Belge
Belge
L’Angleterre
Anglais
Anglaise
La Chine
chinois
chinoise
Le Brésil
brésilien
brésilienne
La France
français
française
Le Japon
japonais
japonaise
La Russie
russe
russe
La Suisse
suisse
suisse
Grand Bretagne
TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’
TANIA PESCARI- IL Y A – LA NEGAZIONE – LE NAZIONALITA’

Documents pareils