snowhall SL rapport 2008 - Comité Régional du Massif des Vosges

Transcription

snowhall SL rapport 2008 - Comité Régional du Massif des Vosges
Sub-Committee for Alpine Courses: INSPECTION REPORT
Sous-Comité pour Pistes Alpines: RAPPORT D'INSPECTION
Sub-Komitee für Alpine Rennstrecken: INSPEKTIONSBERICHT
1.
Nation:
Nation:
Nation:
2.
Contact address:
Adresse à contacter:
Kontaktadresse:
Tel : +33 387 15 15 12
3.
Already inspected by:
Déjà inspecté par:
W. TRILLING (FRA)
Bereits inspiziert durch:
4.
Site:
Name of the course:
FRA ........ Lieu: Amnéville-les-Thermes Nom de la piste:
Snowhall .................................
Ort:
Name der Strecke:
SNOWHALL c/o Paul PIERRET Directeur Centre Thermal et touristique..........
B.P.700 91 - 57363 Amnéville Cedex
Fax: : +343 387 15 15 10
email : [email protected]
Mobile : 0615 43 17 55
Hom. Nr. 8657/11/07
RAPPORT RECTIFICATIF - MODIFICATION du DEPART
Course for (discipline):
SLALOM
Piste pour (discipline):
(ENL )
Strecke für (Disziplin):
M
L M
L
M
Start (m):
Départ (m):
319
Start (m):
Finish (m):
Arrivée (m):
231
Ziel (m):
Vertical Drop (m):
Dénivelée (m):
88
Höhendifferenz (m):
Length (m):
Longueur (m):
482
Länge (m):
Average gradient:
Pente moyenne (%):
18,5
Durchschnittliche Neigung:
Max. gradient:
Pente max. (%):
26
Grösste Neigung:
Min. gradient:
Pente min. (%):
9
Geringste Neigung:
Orientation:
Orientation:
Nord
Exposition:
National Homologation:
Homologation nationale:
Nationale Homologation:
5.
Water supply available:
Branchement d'eau:
Wasseranschluss:
yes:
oui:
ja:
6.
Is this course OK?
Cette piste est-elle en bon état?
Ist diese Piste in Ordnung?
no:
non:
nein:
yes:
oui:
ja:
no:
non:
nein:
L
yes:
oui:
ja:
M
L
6.
Snow making:
Neige artificielle:
Beschneiungsanlage:
no:
non:
nein:
8.
Homol. fee paid (date):
Taxe à régler: 100 € (déjà réglés en 2007).................
Homologationsgebühr bezahlt am:
9:
Proposals for improvement:
Propositions pour des aménagements nécessaires:
Vorgeschlagene Verbesserungsarbeiten:
Elargissement de la piste
10. Protections which might be necessary:
Mesures de protection et de sécurité qui sont nécessaires:
Abschirmungen und Sicherheitsvorkehrungen, die erforderlich sind:
Dégagement de tous les obstacles présents sur les bords de la piste lors de l’inspection : tubes, câbles, pièces ...
de téléski, poulies etc…
Ne pas tracer près des parois de la piste, prévoir des matelas pour couvrir les palissades en cas de besoin, ainsi
que des filets B
Protections devant tous les canons à neige.
Ces mesures ne sont pas limitatives, le Jury pourra prendre toutes autres décisions nécessaires.
11. Emergency evacuation outside the course:
Possibilité d'évacuation en dehors de la piste en cas d'accident:.............................................................................................
Abtransportmöglichkeiten für Verletzte ausserhalb der Piste:
Toutes possibilités sur la piste elle-même...........................................................................................................................
12. Communication start - finish (telephone, electrical timing cable etc.):
Possibilités de liaison départ - arrivée (téléphone et câble électrique de chronométrage): ......................................................
Verbindungsmöglichkeiten Start - Ziel (Telefon und elektrisches Zeitnehmungskabel usw.):
Liaisons aériennes
13. Have the necessary documents been submitted?
Les dossiers sont-ils complets?
Sind die vorgeschriebenen Unterlagen vorhanden?
yes:
oui:
ja:
no:
non:
nein:
Un nouveau profil et des photos de la partie supplémentaire sont joints au dossier
14. Uphill facilities (Lifts etc.) - Remontées mécaniques - Auffahrtsmöglichkeiten (Bahn, Lifts):
1 téleski
15. Hourly capacity / persons: - Capacité horaire / Personens - Stundenkapazität / Personen:
760
16: The inspector was assisted by: - Etaient présents à l'inspection: - Anwesende an der Inspektion:
Mr. Jean-Jacques Lutenbacher, Responsable d’homologation des pistes du Comité Régional FFS des VOSGES
Mr. Raymond JUVAN, Trésorier du Ski Club d’Amnéville et membre du Comité Départemental de Ski de la Moselle.
17. General remarks: - Observations générales: - Allfälliges:
Cette piste couverte remplit les conditions minimales pour l’homologation internationale d’un SLALOM en 2 manches
dans la catégorie ENL . Traçage d’une seule manche à la fois.
La partie supérieure a été allongée de 79 mètres et la dénivelée passe de 69 à 80 mètres.
18. Conclusions: - Conclusions: - Schlussfolgerungen:
Cette piste rallongée reste homologuée, avec le même numéro : 8657/11/07
Site and date:
The inspector:
Lieu et date:
20 Octobre 2008
L'inspecteur:
Ort und Datum ....................................................................... Der Inspektor:
Snowhall SL
Walter TRILLING
...............................................................................

Documents pareils