Les fondements diachroniques de l`ambisyllabicité et ses

Transcription

Les fondements diachroniques de l`ambisyllabicité et ses
Universit€ de Nice – Sophia Antipolis
D€partement des Sciences du Langage
Les fondements diachroniques de l'ambisyllabicit€
et ses cons€quences pour la longueur vocalique
en allemand moderne
Travail d'Etudes et de Recherches:
Soutenu par:
Emilie CARATINI
Membres du Jury:
Jean-Philippe DALBERA
Tobias SCHEER (Directeur de recherches)
Juin 2005
Remerciements
A l'issue de la r€daction de ce m€moire, je tiens • remercier
tous ceux qui, d'une mani‚re, ou d'une autre, m'ont permis de mener • bien
mon projet phonologique.
Il s'agit, tout d'abord du programme Socrates / Erasmus
grƒce auquel j'ai pu, durant une ann€e universitaire compl‚te, €tudier au sein
de l'Universit€ de Leipzig (Allemagne), ce qui m'a permis d'acqu€rir des
notions qui s'av‚rent capitales lorsqu'on d€cide d'entreprendre une €tude
diachronique de la langue allemande.
Je remercie €galement mon Directeur de Recherches, Tobias
Scheer, non seulement de m'avoir encourag€e • "m'expatrier", mais encore de
m'avoir consid€rablement €paul€e dans mes d€marches administratives
relatives • l'€change auquel j'ai cru, jusqu'• la derni‚re minute, ne plus
pouvoir participer, ainsi que pour les nombreux conseils scientifiques et le
soutien moral qu'il m'a apport€, malgr€ les "quelques" kilom‚tres qui
s€parent Nice de Leipzig.
J'adresserai €galement des remerciements • Elisabeth S.„- H.
et Daniel S. qui, en tant que locuteurs natifs de l'allemand, ont, de temps •
autres, souvent "• l'insu de leur plein gr€", jou€ le r…le d'informateurs pour
mon enqu†te phonologique.
Je tiens aussi • remercier mes parents, ne serait-ce que pour
l'aide financi‚re qu'ils m'ont apport€e (en l'absence des fonds promis par les
R.I.), et qui m'a permis de survivre en "milieu hostile".
Enfin, je remercie Yannick tout d'abord de s'†tre lui-aussi
engag€ dans une premi‚re "aventure germanique", mais encore de m'avoir,
comme de coutume, apport€ un soutien moral immense et de m'avoir tout
simplement permis de me sentir bien, notamment dans les moments difficiles.
I
Table des mati€res
Table des mati€res
Remerciements ................................................................................................................ I
Table des mati€res ............................................................................................................II
Liste des abr•viations figurant dans ce m•moire.............................................................. VI
I.
Introduction..............................................................................................................1
II.
Le probl€me g•n•ral: comment pr•voir la quantit• vocalique en allemand
moderne?..........................................................................................................................5
II.1.
Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th€orie de base............6
II.2. Les probl•mes de l'analyse ...............................................................................19
II.2.1
Rimes "super l•g€res" ...............................................................................19
II.2.2
Rimes "super lourdes"...............................................................................24
II.2.3
Rimes "super-super lourdes" .....................................................................26
II.3. Bilan.................................................................................................................32
II.3.1
Incoh•rence de la th•orie: .........................................................................32
II.3.1.1 Rappels .................................................................................................32
II.3.1.2 Bri€vet• en syllabe ferm•e / longueur en syllabe ouverte vs. bri€vet•
devant deux consonnes tautosyllabiques / longueur devant une consonne
tautosyllabique .....................................................................................................32
II.3.2
Ambisyllabicit•.........................................................................................38
II.3.2.1 Rappels terminologiques: ......................................................................38
II.3.2.1.1 Principes relatifs ‚ la syllabe...........................................................38
II.3.2.1.2 Ambisyllabicit•: d•finition .............................................................39
II.3.2.1.3 Consonnes ambisyllabiques, g•min•es, et simples: .........................42
II.3.2.2 Immunit• des consonnes ambisyllabiques: "le beurre et l'argent du
beurre" en phonologie ..........................................................................................43
II.3.2.2.1 Vocalisation de -r en coda...............................................................43
II.3.2.2.2 Allongement compensatoire de -a...................................................47
II.3.2.2.3 Spirantisation de -g.........................................................................49
II.3.2.2.4 D•voisement en coda......................................................................51
II.3.2.2.5 Bilan...............................................................................................53
II.3.2.3 VVC# vs. VC#: oƒ est la diff•rence?.....................................................56
II.3.2.4 Consonnes ambisyllabiques vois•es ......................................................58
II.3.2.5 Caract€re ad-hoc de l'analyse ambisyllabique........................................62
II.3.2.6 Graphie .................................................................................................63
II.3.3
Statut de /s/ ...............................................................................................64
II.3.4
Extrasyllabicit• et "rimes maximales" .......................................................66
II.4.
Conclusion .......................................................................................................69
II
Table des mati€res
III.
Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et analyse
traditionnelles.................................................................................................................72
III. 1
Abr•gement en syllabe ferm€e vs. Allongement en syllabe ouverte ................74
III.1.1 Rappels concernant la graphie et le syst€me phonologique du MHA ..........74
III.1.2 Analyse des n•o-grammairiens..................................................................76
III. 2
Confrontation aux donn€es: les probl•mes de l'analyse ................................84
III.2.1. Raccourcissement .....................................................................................87
III.2.1.1
Raccourcissement en syllabe ouverte.................................................87
III.2.1.2
Absence de raccourcissement en syllabe ferm•e ................................92
III.2.2. Allongement .............................................................................................94
III.2.2.1
Allongement en syllabe ferm•e .........................................................94
III.2.2.2
Absence d'allongement en syllabe ouverte.......................................100
III. 3
Raccourcissements et allongements "illicites": mise en parall•le ................105
III.3.1 Allongement & absence d'abr€gement en syllabe ferm•e: extrasyllabicit•
(statut de /r/ et de /s/)..............................................................................................108
III.3.2 Raccourcissement en syllabe ouverte & absence d'allongement en syllabe
ouverte: ambisyllabicit• .........................................................................................113
III. 4
Conclusion .................................................................................................119
Analyse diachronique de l'•volution de la longueur vocalique en allemand ..123
IV.
IV.1
Corpus diachronique ......................................................................................123
IV.2 Analyse...........................................................................................................126
IV.2.1 Conditions g•n•rales d'abr€gement et d'allongement ...............................128
IV.2.2 Les probl€mes.........................................................................................133
IV.2.2.1
Voyelles br€ves en syllabe ouverte..................................................134
IV.2.2.1.1 Absence d'allongement................................................................134
IV.2.2.1.2 Abr€gement ................................................................................149
IV.2.2.1.3 Bilan ...........................................................................................159
IV.2.2.2
Voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale .........................................163
IV.2.2.2.1 Absence d'allongement................................................................164
IV.2.2.2.2 Abr€gement ................................................................................172
IV.2.2.2.3 Bilan ...........................................................................................180
IV.2.2.3
Voyelles longues en syllabe ferm•e interne .....................................183
IV.2.2.3.1 Absence d'abr€gement.................................................................183
IV.2.2.3.2 Absence d'abr€gement.................................................................189
IV.2.2.3.3 Bilan ...........................................................................................197
IV.3
V.
VI.
Bilan – Conclusions........................................................................................200
Conclusion ............................................................................................................209
R•f•rences.........................................................................................................213
III
Table des mati€res
VII.
Annexes.............................................................................................................217
VII.1.
Alphabet Phon€tique International .............................................................217
VII.2.
Corpus g€n€ral (11530 termes)...................................................................218
VII.3.
Corpus diachronique (n€o-grammairiens) ..................................................467
VII.4.
Corpus diachronique allemand (les termes sont ordonn•s selon leur gabarit en
MHA)
474
VII.4.1 V[r]V, VDV, VRV, VSV + Vraie Voyelle ..............................................474
VII.4.2 V[r]V, VDV, VRV, VSV + Schwa..........................................................475
VII.4.3 VTRV, VDRV........................................................................................485
VII.4.4 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV + Vraie Voyelle..................................486
VII.4.5 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Monophtongues) + Schwa.................487
VII.4.6 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Diphtongues)+ Schwa .......................494
VII.4.7 VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (<iu>)+ Schwa ...................................499
VII.4.8 Autres VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV ................................................500
VII.4.9 VTV + Vraie Voyelle .............................................................................500
VII.4.10
VTV + Schwa .....................................................................................501
VII.4.11
VVTV + Vraie Voyelle.......................................................................504
VII.4.12
VVTV (Monophtongues) + Schwa......................................................505
VII.4.13
VVTV (Diphtongues) + Schwa ...........................................................508
VII.4.14
VVTV (<iu>) + Schwa .......................................................................510
VII.4.15
V#, VV#, VVVV ................................................................................511
VII.4.16
V[r]#, VD#, VR#, VS# .......................................................................514
VII.4.17
VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Monophtongues)................................520
VII.4.18
VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Diphtongues) .....................................524
VII.4.19
VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (<iu>) .................................................527
VII.4.20
VT# ....................................................................................................527
VII.4.21
VVT# (Monophtongues) .....................................................................531
VII.4.22
VVT# (Diphtongues) ..........................................................................534
VII.4.23
VVT# (<iu>).......................................................................................536
VII.4.24
VSRV, VST#, VSTR, VSTT, VSTV...................................................536
VII.4.25
VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Monophtongues).......................539
VII.4.26
VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Diphtongues) ............................539
VII.4.27
VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (<iu>) ........................................540
VII.4.28
VRiRi#, VRiRiV, VRiRiR ....................................................................540
VII.4.29
VDjDjV...............................................................................................547
VII.4.30
VTkTk#, VTkTkV, VTkTkT ..................................................................547
VII.4.31
VVRiRiV ............................................................................................560
VII.4.32
VVTkTk#, VVTkTkV (Diphtongues) ....................................................561
VII.4.33
VVTkTk#, VVTkTkV (Monophtongues)...............................................562
VII.4.34
VVTkTk#, VVTkTkV (<iu>) ................................................................562
VII.4.35
Voyelles br€ves en syllabe ferm•e non finale ......................................563
VII.4.36
Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Monophtongues)........591
VII.4.37
Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Diphtongues) .............592
VII.4.38
Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (<iu>) .........................592
IV
Table des mati€res
VII.5.
Exceptions ƒ l'analyse sous IV. ...................................................................593
VII.5.1 MHA VCV > NHA VCV: Type 1.............................................................593
VII.5.2 MHA VCV > NHA VCV: Type 2.............................................................594
VII.5.3 MHA VCV > NHA VCV: Type 3.............................................................595
VII.5.4 MHA VCV > NHA VCV: Type 4.............................................................595
VII.5.5 MHA VCV > NHA VCV: Type 5.............................................................596
VII.5.6 MHA VVT > NHA VCV: Type 1...........................................................597
VII.5.7 MHA VVT > NHA VCV: Type 2...........................................................598
VII.5.8 MHA VVT > NHA VCV: Type 3...........................................................599
VII.5.9 MHA VVT > NHA VCV: Type 4...........................................................600
VII.5.10
MHA VVT > NHA VCV: Type 5 .......................................................600
VII.5.11
MHA V C # > NHA V C #: Type 1.......................................................601
VII.5.12
MHA V C # > NHA V C #: Type 2.......................................................601
VII.5.13
MHA V C # > NHA V C #: Type 3.......................................................602
VII.5.14
MHA V C # > NHA V C #: Type 4.......................................................602
VII.5.15
MHA V C # > NHA V C #: Type 5.......................................................602
VII.5.16
MHA V C # > NHA V C #: Type 6.......................................................603
VII.5.17
Exceptions - Global.............................................................................605
VII.6.
Diphtongues ...............................................................................................608
VII.7.
<iu>...........................................................................................................621
VII.8.
R€capitulatif des comportements diachroniques..........................................623
VII.9.
Liste des gabarits (MHA).............................................................................626
V
Liste des abr•viations
Liste des abr•viations figurant dans ce m•moire
A
D
Aeng.: vieil anglais (Altenglisch)
Afr.: langues africaines (Afrikanisch)
AFr.: vieux fran„ais (Altfranz…sisch)
Afries.: vieux frison (Altfriesisch)
Afrik.: afrikaans
†gypt.: •gyptien (†gyptisch)
ahd.: vieux haut allemand (Althochdeutsch)
Aind.: vieil indien
Alb(an).: albanais
Altniederfr.: vieux bas franconnien
(Altniederfr‡nkisch)
Alts‡chs.: vieux saxon (vieux bas allemand:
Alts‡chsisch)
Amer(ik).: am•ricain (Amerikanisch)
Angels‡chs.: anglo-saxon (Angels‡chsisch)
Angloind.: anglo-indien
Anord.: vieux nordique (Altnordisch)
Apikar.: vieux picard (Altpikardisch)
Apoln.: vieux polonais (Altpolnisch)
Apomoran.: vieux pom•ranien
(Altpomoranisch)
Ar(ab).: arabe
Aram.: aram•en
Aserb.: azerbaˆdjanais (Aserbaidschanisch)
Asorb.: vieux sorabe (Altsorbisch)
ATR: tension (des voyelles) (Advanced
Tongue Root)
Austr(al).: langues australiennes
(Australisch)
Aztek.: azt€que (Aztekisch)
D: obstruante vois•e
D‡n.: danois (D‡nisch)
dim.: diminutif
DjDj: obstruante vois•e g•min•e
E
Egypt.: •gyptien
Els‡ss.: alsacien (Els‡ssisch)
Eng(l).: anglais (Englisch)
Esk.: esquimau
Etrusk.: •trusque (Etruskisch)
F
Finn.: finnois
fnhd.: "pr•"-nouveau haut allemand
(Fr‰hneuhochdeutsch)
Fries.: frison (Friesisch)
Frz.: fran„ais (Franz…sisch)
G
Gaunerspr.: argot (Gaunersprache)
Germ. / GERM: germanique
Got.: gothique
Gr.: grec (classique)
H
Hawai.: hawaˆen (Hawaiisch)
Hebr.: h•breux (Hebr‡isch)
Hind.: hindi
Hott.: hottentot
B
I
Bair.: bavarois (Bairisch)
Bengal.: bengalais
Berb.: berb€re
Berlin.: berlinois
Birm.: birman
Bras.: br•silien (Brasilianisch)
Bret.: breton
Bulg.: bulgare
Iber.: ib•ro-roman
i. e.: id est, c'est-‚-dire
Ind(ian).: indien (Indisch / Indianisch)
Iran.: iranien
Isl(‡nd).: islandais (Isl‡ndisch)
It.: italien
IV: Identit• de la Voyelle tonique
J
C
Jap.: japonais
Jidd.: yiddisch (Jiddisch)
CAf: consonne affriqu•e
cf.: confer
Chin.: chinois
corr.: correspond ‚
VI
Liste des abr•viations
K
N
Kari(b).: caraˆbe (Karibisch)
Kelt.: celtique (Keltisch)
Kinderspr.: langage enfantin
(Kindersprache)
Kirgis.: kirgiz (Kirgisisch)
Kreol.: cr•ole (Kreol)
Kub.: cubain (Kubanisch)
Nb: nombre
Nep(al).: n•palais (Nepalisch)
NGr.: grec moderne (Neugriechisch)
NHA: nouveau haut allemand
nhd.: nouveau haut allemand
(Neuhochdeutsch)
Niederdt.: bas allemand (Niederdeutsch)
Niederl.: n•erlandais (Niederl‡ndisch)
Niederrh(ein).: bas rh•nan
(Niederrheinisch)
NLat.: latin "moderne" (Neulateinisch)
Nordd.: allemand du nord
Norw.: norv•gien (Norwegisch)
L
Ladi.: ladin (Ladin)
Lat.: latin
Lit.: lituanien
LV: Longueur de la Voyelle tonique
M
O
M(.-)A: Moyen-Šge
Mal(ai).: (Malaiisch)
Madagass.: malgache (Madagassisch)
MBA: moyen bas allemand
Mexik.: mexicain (Mexikanisch)
MHA: moyen haut allemand
md.: allemand central (Mitteldeutsch)
mhd.: moyen haut allemand
(Mittelhochdeutsch)
Mittelnied(er)dt.: moyen bas allemand
(Mittelniederdeutsch)
Mittelniederl.: moyen n•erlandais
(Mittelniederl‡ndisch)
Mittelniederrh.: moyen bas rh•nan
(Mittelniederrheinisch)
MLat.: latin m•di•val (Mittellateinisch)
Mndr.: moyen bas rh•nan
(Mittelniederrheinisch)
Mnd.: moyen bas allemand
(Mittelniederdeutsch)
Mong(ol).: mongole
Omd.: allemand central oriental
(Ostmitteldeutsch)
Obd.: haut allemand (Oberdeutsch)
Obsorb.: haut sorabe (Obersorbisch)
Ostrfries.: frison oriental (Ostfriesisch)
P
Peruan.: p•ruvien (Peruanisch)
Pers.: persan
PNHA: "pr•"-nouveau haut allemand
(Fr‰hneuhochdeutsch)
Polynes.: polyn•sien (Polynesisch)
Port.: portugais
R
R: sonante
Rhein.: rh•nan (Rheinisch)
RiRi: sonante g•min•e
Roman.: roman (Romanisch)
Rotw.: argot (Rotwelsch)
RP: r•alisation phon•tique
Rum(‡n).: roumain (Rum‡nisch)
Russ.: russe
VII
Liste des abr•viations
S
U
Sanskr.: sanscrit (Sanskrit)
Schwed.: su•dois (Schwedisch)
Schw‡b.: souabe (Schw‡bisch)
Schweiz.: suisse (Schweizerisch)
Semit.: s•mitique (Semitisch)
Serb.: serbe
Serbokroat.: serbo-croate (Serbokroatisch)
Singhales.: singalais (Singhalesisch)
Skan(d).: scandinave (Skandinavisch)
Slaw.: slave (Slawisch)
Sorb.: sorabe (Sorbisch)
Slowak.: slovaque
Slow(en).: slov€ne
Sp(an).: espagnol (Spanisch)
Sum(er).: sum•rien
Ung.: hongrois (Ungarisch)
V
V: voyelle br€ve
VHA: vieux haut allemand
Viet.: vietnamien (Vietnamesisch)
Vorkelt.: pr•-celtique (Vorkeltisch)
vs.: versus (contre)
VV: voyelle longue
vx: vois•
W
Westafr.: langues africaines occidentales
(Westafrikanisch)
Westind.: indien occidental (Westindisch)
Westslaw.: slave occidental
(Westslawisch)
T
T: obstruante
Tamil.: tamoul (Tamilisch)
Tib.: tib•tain
TkTk: obstruante sourde g•min•e
Tschesch.: tch€que (Tscheschisch)
T‰rk.: turc (T‰rkisch)
Turkotatar.: turco-mongol, turco-tatare
(Turkotatarisch)
Z
Zig.: zigane
Autres
‹: paragraphe
VIII
I. Introduction
I. Introduction
L'allemand, comme l'anglais (Cf. Rubach (1996: 197 - 237)) ou l'italien (Cf. Scheer
(2004: 99 & suiv.)), pr•sente des diff•rences dans la longueur de ses voyelles toniques (Cf.
Wiese (1996: 33 & suiv.)): les voyelles longues et tendues ([], [], [], [], [], [],
[]) sont en distribution compl•mentaire avec leurs •quivalents brefs et relŒch•s ([], [],
[], [], [], [] []). Cette affirmation n'est cependant valable que pour les termes
monomorph•matiques de la langue. La quantit• vocalique, telle que pr•sente dans la
racine, n'est pas sujette ‚ variation: ni la flexion, ni la d•rivation, ni encore la composition
ne peuvent la faire alterner. Le corpus que je propose (Cf. Annexes 2 et 4 (VII.2. et VII. 4.)
est
donc,
dans
la
mesure
du possible1,
exclusivement
compos• de
termes
monomorph•matiques. La constatation selon laquelle les voyelles longues et br€ves ne sont
pas pr•sentes dans le m•me contexte laisse penser que c'est le contexte lui-m•me qui
d•cide de la longueur de la voyelle, et que la quantit• vocalique n'est pas une
caract•ristique lexicale. La phonologie g•n•rative tente donc de mettre sur pied une
analyse qui puisse rendre compte, de mani€re synchronique, de la longueur des voyelles en
allemand. La th•orie propos•e par la phonologie g•n•rative consiste ‚ consid•rer que le
crit€re pertinent est la structure rimale: les voyelles sont br€ves uniquement si elles se
trouvent en syllabe ferm•e, et longues si elles sont en syllabe ouverte2. Une telle analyse
doit cependant faire face ‚ de nombreuses exceptions pour lesquelles la th•orie ne peut
fournir d'explication. Elle met par ailleurs en jeu le concept ad hoc, bien que peu
controvers•, qu'est l'ambisyllabicit•, dont les fondements et les effets sont critiquables: une
consonne ambisyllabique est phon•tiquement simple, mais a les effets d'une consonne
double. Par ailleurs, la repr•sentation graphique de toute consonne ambisyllabique est
invariablement une g•min•e graphique. J'•mets donc, d€s le d•but de ce m•moire,
l'hypoth€se que la graphie encode un stade ant•rieur de la langue, pendant lequel les
g•min•es graphiques avaient encore une r•alit• phon•tique. Ceci est une des raisons qui
me poussent, sous III., puis IV., ‚ examiner les origines de la quantit• vocalique de
l'allemand moderne.
La premi€re section (II.) constitue un rappel des faits concernant la gestion
synchronique de la longueur vocalique en allemand moderne, ainsi que des probl€mes que
1
Certaines bases lexicales n'apparaissent jamais isol•ment: elles sont toujours suivies d'un morph€me
d•rivationnel; j'ai donc du int•grer au corpus certaines formes bi-morph•matiques.
2
Comme je l'exposerai sous II., la distribution est rendue plus complexe, afin d'int•grer les termes du gabarit
VVC# ‚ la th•orie.
-1-
I. Introduction
soul€ve l'analyse: la phonologie g•n•rative consid€re que la longueur des voyelles de
l'allemand moderne d•pend de la structure rimale associ•e ‚ la syllabe. Ainsi, les voyelles
longues font surface en syllabe ouverte (aucune consonne n'est pr•sente dans la rime), et
les br€ves en syllabe ferm•e (une consonne est associ•e au constituant coda). Parmi
d'autres, deux difficult•s majeures peuvent •tre relev•es: l'analyse classique ne peut pr•dire
pr•cis•ment la longueur de la voyelle dans deux types de configurations. La premi€re
concern•e est celle des nombreuses voyelles qui pr•c€dent une consonne finale ( __ C#). Si
la consonne est finale, elle doit •tre positionn•e sous la coda de la syllabe qu'elle suit,
fermant donc cette m•me syllabe. La majorit• (2134, soit environ 73,66 % des voyelles
toniques qui pr•c•dent une consonne finale) des voyelles se trouvant dans ce contexte sont
pourtant longues (Cf. Annexe 2 (VII.2.6.)). La th•orie g•n•rative "standard" fait donc
appel, dans ce cas, ‚ la notion d'extrasyllabicit•, qui permet, dans un premier temps de la
d•rivation, de ne pas int•grer la consonne finale ‚ la structure syllabique, et donc de placer
la voyelle pr•c•dente en syllabe ouverte. La seconde configuration de laquelle la th•orie
g•n•rative de base ne peut rendre compte constitue le centre de ce m•moire: de
nombreuses voyelles sont br€ves bien qu'elles ne soient suivies que d'une unique consonne
a priori h•t•rosyllabique. Pour int•grer ces derniers termes ‚ l'analyse, la phonologie
g•n•rative consid€re que la consonne intervocalique est ambisyllabique, i. e. qu'elle
appartient ‚ deux syllabes simultan•ment. L'ambisyllabicit• n'a cependant aucun
fondement externe (toute consonne pr•c•d•e d'une voyelle br€ve peut donc •tre
ambisyllabique) et l'analyse est circulaire: une voyelle pr•c•dant une consonne
intervocalique est br€ve si cette m•me consonne est ambisyllabique; une consonne est
ambisyllabique si elle est intervocalique et pr•c•d•e d'une voyelle br€ve. Enfin, l'analyse
ambisyllabique ne tient pas compte de certains param€tres: une consonne ambisyllabique,
bien que phon•tiquement simple est GRAPHIQUEMENT double, r•siste aux processus qui
affectent les consonnes syllab•es en coda, et ne permet pas de distinguer, parmi les termes
dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne finale, ceux dont la voyelle est longue de
ceux dont la voyelle est br€ve. Pourquoi alors ne pas proposer ouvertement qu'il s'agit de
consonne virtuellement g•min•es, c'est-‚-dire de consonnes dont la r•alisation phon•tique
est simple, mais dont la structure est celle de v•ritables g•min•es?
La clef de l'analyse de la quantit• vocalique se situe dans la diachronie de la langue
allemande (Cf. III.): la longueur des voyelles modernes n'est pas al•atoire, et d•coule, si
l'on en croit les n•o-grammairiens, de deux processus qui ont •t• en activit• lors de la
transition entre le Moyen Haut Allemand (MHA: 1050 - 1350 de notre €re) et l'allemand
-2-
I. Introduction
moderne (Nouveau Haut Allemand NHA): l'abr€gement en syllabe ferm•e et l'allongement
en syllabe ouverte. De mani€re semblable ‚ l'analyse synchronique, l'analyse diachronique
traditionnelle consid€re que la quantit• vocalique est pr•dictible en fonction de la structure
syllabique (de la structure rimale, plus exactement). Elle fait appel ‚ deux concepts, afin
d'incorporer certaines exceptions ‚ la th•orie de base, qui souffre de (trop) nombreuses
exceptions: l'ANALOGIE permet, d'une certaine mani€re, de rendre compte de certaines des
formes, dont l'analyse synchronique doit rendre compte ‚ l'aide de l'extrasyllabicit•
(longueur en syllabe ferm•e); l'AMBISYLLABICITE, quant ‚ elle3, REND les termes
comportant (en NHA) une voyelle br€ve devant une unique consonne intervocalique
conformes ‚ la r€gle pressentie4; un troisi€me contexte, pr•sent• comme entraŽnant la
bri€vet• des voyelle modernes, est celui de la pr•sence en MHA d'un suffixe commen„ant
par schwa [] (<er, el, en, em>)5. Une telle analyse comporte, cependant, de nombreux
contrevenants dont les n•o-grammairiens ne peuvent rendre compte. Leur m•rite est
cependant d'avoir fait avant tout une •tude empirique pouss•e, qui expose TOUS les cas de
figure qui peuvent •tre rencontr•s (dont une grande partie ne peut cependant •tre
incorpor•e ‚ la th•orie). Par ailleurs, la proposition des n•o-grammairiens, qui consiste ‚
consid•rer que la cause de la bri€vet• de certaines voyelles modernes r•side dans la
pr•sence d'un suffixe <er>, <el>, <en>, ou <em>, ouvre une nouvelle piste: il semble que
ce ne sont ces suffixes pr•cis•ment qui engendrent la bri€vet• de la voyelle qui pr•c€de,
mais la voyelle qu'ils contiennent (schwa). Je mettrai donc ‚ l'•preuve, dans le dernier
chapitre de ce m•moire, cette hypoth€se ‚ l'•preuve: schwa engendre-t-il r•guli€rement la
bri€vet• des voyelles de l'allemand moderne?
Ayant constat•, sous II. et III., l'impuissance des analyses traditionnelles
(synchronique et diachronique) dont l'objectif est de pr•dire la longueur vocalique, je
proposerai, sous IV., une autre alternative. La bri€vet• vs. longueur des voyelles du NHA
n'est en r•alit• pas exclusivement li•e ‚ la structure syllabique: d'autres param€tres tels que
la pr•sence de schwa (vs. celle d'une "vraie" voyelle) dans la syllabe suivante, la valeur de
3
Je noterai, par ailleurs, que le concept d'ambisyllabicit•, bien qu'il n'ait pas, ‚ l'•poque, •t• baptis• comme
tel (Cf. "quand la consonne porte en elle la fronti€re syllabique", Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75)), n'est
donc pas une "invention" des g•n•rativistes, mais avait d•j‚ •t• formul•e au paravant: la premi€re •dition de
la Grammaire de Moyen Haut Allemand de Paul, Wiehl & Gosse date de 1881. Kahn (1976) a donc
simplement restaur• son existence au sein de la phonologie moderne.
4
La consonne interm•diaire ne peut, selon tout algorithme de syllabation tradidionnel, i. e. sans appel ‚
l'ambisyllabicit•, syllaber une consonne intervocalique en coda de la syllabe situ•e ‚ sa gauche (Principe de
Maximisation de l'Attaque, "Onset-Maximierung": Cf. Hall (2000: 217)).
5
L'analyse ne dit pas, cependant, que la bri€vet• des voyelles modernes est li•e ‚ la pr•sence de schwa, mais
que ce sont les SUFFIXES <er, en, em, el> eux m•me qui entraŽnent la bri€vet• des voyelles en NHA.
-3-
I. Introduction
voisement de la consonne post-tonique ou enfin la position de la syllabe (syllabe ferm•e
interne vs. finale) sont ‚ prendre en compte. Une telle analyse ne fait appel ‚ aucun concept
tel que l'ambisyllabicit• ou l'extrasyllabicit•, et permet cependant de rendre compte de plus
de 96•% des termes monomorph•matiques du lexique allemand. Elle octroie, par ailleurs,
une place toute particuli€re ‚ schwa, qui ne se comporte pas comme une "vraie" voyelle: sa
pr•sence semble ne pas positionner la voyelle qui pr•c€de en syllabe ouverte; et prouve
qu'il est n•cessaire de distinguer deux types de syllabes ferm•es: les syllabes ferm•es
internes (voyelle pr•c•dente br€ve) et des syllabes ferm•es finales (voyelle pr•c•dente
longue). D'autre part, cette analyse oppose le voisement (voyelle pr•c•dente
invariablement longue) au non-voisement et la g•mination (voyelles pr•c•dentes
invariablement br€ves). Enfin, la perspective que je propose concernant la diachronie de
l'allemand insiste sur le fait que les processus d'allongement et d'abr€gement d•pendent
v•ritablement de l'ACCENT. Seules les voyelles toniques sont en effet concern•es par le
processus d'allongement: la quantit• des voyelles toniques de certaines formes qui ne
portent pas d'accent (comme les pr•positions ou les conjonctions), ne varie pas dans la
transition entre le MHA et le NHA, bien que les voyelles toniques se situent dans le contexte
qui engendre r•guli€rement un allongement.
-4-
II. Probl€me g•n•ral: comment peut-on pr•voir la quantit• vocalique en allemand moderne
II. Le probl€me g•n•ral: comment pr•voir la quantit• vocalique en
allemand moderne?
L'objectif g•n•ral de ce m•moire est de fournir une analyse qui puisse rendre compte
de la longueur vocalique de l'allemand moderne, en consid•rant dans un premier temps (dans
cette premi€re section), les donn•es synchroniques, puis, dans un second temps (III. et IV.),
l'•volution diachronique dont elles d•coulent. Autrement dit, mon but ultime est celui de
pouvoir pr•dire quelle est la distribution exacte des voyelles longues et br€ves en allemand:
quand les voyelles br€ves fon-elles surface? Quand observe-t-on des voyelles longues?
Avant de consid•rer (sous III.) les origines des diff•rences effectives de longueur
vocalique en allemand moderne, telle qu'elle est pr•sent•e par les n•o-grammairiens (Cf.
Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Paul (1884: 101 - 134); Paul, Wiehl &
Grosse (1989)), et d'en proposer (sous IV.) une analyse plus ad•quate bas•e sur l'•tude d'un
corpus diachronique, il me semble important de reprendre l'•tude commenc•e dans Caratini
(2004). Mes recherches ont d•but• sur l'observation g•n•rale des difficult•s rencontr•es par la
phonologie moderne (Cf. Hall (2000); Wiese (1996)) quand elle tente de pr•voir la longueur
des voyelles de l'allemand moderne de mani€re SYNCHRONIQUE. L'analyse pr•sent•e dans ce
chapitre est bas•e sur l'•tude d'une version •volu•e du corpus propos• dans Caratini (2004).
Le corpus de r•f•rence (qui figure en Annexe 2 (VII.2)) est constitu• de 11504 termes
monomorph•matiques, recueillis ‚ l'aide de la version informatique du Duden (Maurer, Mitter
& M‰lner (1993 - 2000)). Il sert de base ‚ l'analyse synchronique du probl€me consid•r• dans
ce m•moire, mais aussi ‚ son •tude diachronique (sous IV.). Aussi, chaque r•f•rence au
"lexique de l'allemand" ne sera pas une •vocation du Lexique Total de la langue allemande,
mais ne restera, en r•alit•, qu'un renvoi au corpus de r•f•rence, compos• de 11504 termes
monomorph•matiques mentionn• plus t•t.
La phonologie s'int•resse depuis longtemps au probl€me de la gestion des diff•rences
de longueur vocalique dans de nombreuses langues, et notamment dans les langues
germaniques (Cf. Hulst (1985: 57 - 67) (hollandais); Kaye (1990: 301 - 330) (anglais,
yawelmani, turc)); Rubach (1996: 197 - 237) (anglais); Wiese (1986: 1 - 15), Vennemann
(1990: 211 - 243), Hall (1992), Wiese (1996) (allemand); Lahiri & Dresher (1998: 678 - 719)
(anglais, allemand, hollandais)). Dans la section suivante, est pr•sent•e la th•orie
synchronique dominante, g•n•ralement admise et peu controvers•e, en ce qui concerne la
gestion de la quantit• vocalique en allemand moderne.
-5-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
II.1. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th€orie de base
L'allemand moderne, comme de nombreuses langues germaniques (Cf. Lahiri &
Dresher (1998: 678 - 719), Hulst (1985: 57 - 67)), est une langue qui atteste des diff•rences
dans l'identit• des voyelles radicales, plus pr•cis•ment des voyelles qui portent l'accent6.
Outre les diff•rences qui constituent le centre de ce m•moire (les variations dans la quantit•
vocalique), l'allemand pr•sente deux autres types d'alternance principaux, qui sont le
"Umlaut" et l'"Ablaut". Ainsi, la paire Hund "chien" vs. H„ndin "chienne" exhibe une
diff•rence dans le timbre des voyelles concern•es. L'alternance [] vs. [] est due ‚ un
processus diachronique, bien connu des germanistes, appel• "Umlaut", qui est totalement
ind•pendant de la quantit• des voyelles qu'il concerne, et qui est consid•r• par la phonologie
moderne comme •tant toujours actif en allemand moderne (Cf. Wiese (1996: 181 & suiv.)).
Le second type d'alternance qui peut •tre mis en •vidence est celui de l'"Ablaut": il op€re
•galement ind•pendamment de la longueur des voyelles, et ses effets7 synchroniques sont
h•rit•s du plus ancien anc•tre connu de l'allemand: l'Indo-Europ•en (Cf. Schmidt (2004: 46,
196 & suiv.)). Ces deux types d'alternance •tant ind•pendants de la quantit• des voyelles qu'il
met en jeu, je ne les consid€rerai pas dans ce m•moire.
Le tableau (1) expose les diff•rentes voyelles qu'il est possible de rencontrer, sous
l'accent, class•es d'apr€s leur quantit•. Les voyelles sont pr•sent•es par paires: les longues, ‚
gauche, et les br€ves qui leur correspondent, ‚ droite.
6
Le fait que seules les voyelles toniques attestent des diff•rences de quantit• n'est cependant que rarement
reconnu dans la litt•rature qui traite de la longueur des voyelles: ainsi, Wiese (1996: 38 & suiv.) examine le
probl€me de la longueur vocalique, sans toutefois porter attention au contexte accentuel.
7
Wiese (1996: 209) (notamment), consid€re l'"Ablaut" comme n'•tant pas un processus synchroniquement actif;
les diff•rentes formes des verbes (et des substantifs) sont, selon lui, stock•es sous la forme de diff•rentes entr•es
lexicales.
-6-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(1)
Voyelles toniques8 :
A. Voyelles longues
B. Voyelles br€ves
I.
Termes
II.
Transcription
III.
Sens
I.
Termes
II.
Transcription
III.
Sens
Siegel
tr‚gen
Bube
edel
bƒse
Boden



()


sceau
tromper
valet
noble
m•chant
sol
Mitte
H‚fte
Genuss
Nelke
Lƒffel
Orgel





()
milieu
hanche
r•gal
œillet
cuill€re
orgue
3.
Voyelle(s) basse(s)
plagen

harceler
lang

long
4.
Diphtongues
Pflaume
Seuche
meiden



prune
•pid•mie
•viter
/
/
/
/
/
/
/
/
/
1.
Voyelles hautes
2.
Voyelles moyennes
Comme le montre le tableau ci-dessus, les voyelles de l'allemand peuvent, pour la
plupart, •tre rapproch•es par paires: ainsi, [] (longue et tendue) et [] (br€ve et relŒch•e) sont
des voyelles hautes, ant•rieures et non-arrondies. Les voyelles sous A. sont semblables ‚
celles sous B., ‚ l'exception du fait que celles sous A. sont longues et tendues ([+ ATR]), alors
que celles sous B. sont br€ves et relŒch•es ([-•ATR]) (Cf. Becker (1998)). Cette remarque
n'est cependant valable que pour les voyelles hautes et moyennes: la voyelle basse de
l'allemand (/a/) est invariablement [-•ATR], et les diphtongues, qui correspondent
structurellement ‚ une voyelle longue (Cf. (2)), n'ont aucun •quivalent bref.
Si l'on en croit la similitude de la distribution des diphtongues et de celle des voyelles
longues9, doit-on analyser une diphtongue comme un objet associ• ‚ deux points squelettaux.
8
Si je fais, sous (1), usage du signe "", ce n'est, en aucune fa„on, afin de r•f•rer pr•cis•ment ‚ la liquide
uvulaire de l'Alphabet Phon•tique International (Cf. Annexe 1), mais pour faire r•f•rence, de fa„on neutre au
phon€me) retranscrit graphiquement par la lettre <r> en allemand, qui est sujet ‚ certaines variations (Cf.
II.3.2.2.1.; Hall (1992: 56); Wiese (1996: 252 & suiv.)).
Par ailleurs, je transcris l'occlusive glottale [] de l'allemand entre parenth€se, car sa pr•sence n'est
qu'optionnelle (Cf. Wiese (1996: 58 & suiv.)). Son "insertion" peut (ou non) avoir lieu quand une syllabe
"initiale de pied" ne comporte pas d'attaque (donc est ‚ initiale vocalique).
La diphtongue retranscrite graphiquement par <eu> ou <‡u> est transcrite phon•tiquement de mani€re diff•rente
selon les auteurs: Hall (2000: 35) utilise [], alors que Wiese (1996: 11) propose []; le deuxi€me •l•ment de
la diphtongue est une voyelle haute dont l'articulation est cependant plus proche de [].
Il existe, enfin, deux alternatives quant ‚ la transcription de la voyelle basse de l'allemand (//). Certains auteurs
(Cf. Wiese (1996: 8)) consid€rent que les deux variantes du phon€me /a/ (voyelle longue vs. voyelle br€ve)
peuvent •galement •tre distingu•es par leur timbre: /aa/ (longue) est analys•e comme •tant post•rieure ([]),
alors que // (br€ve) est consid•r•e comme •tant ant•rieure ([]). D'autres phonologues ne reconnaissent pas
cette distinction (Cf. Hall (2000: 34)).
-7-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
La phonologie g•n•rative propose donc une repr•sentation telle que celle sous (2) c. pour les
trois diphtongues //, // et // de l'allemand. Il s'agit d'une interpr•tation autosegmentale
adopt•e par la phonologie moderne, qui n'est aucunement controvers•e (Cf., par exemple,
Wiese (1996: 39), Hall (2000: 249 & suiv.)).
(2)
Voyelles – Repr•sentations:
a. Voyelle br€ve
-
N
-
x

b. Voyelle longue
N
x
x

-
c. Diphtongue
N
x
x


Les figures sous (2) pr•sentent les structures traditionnellement associ•es ‚ une
voyelle br€ve (a.), une voyelle longue (b.) et une diphtongue (c.). Parmi les trois types de
voyelles, seul un est "simple", c'est-‚-dire n'occupe qu'un point squelettal: la voyelle br€ve.
Les deux autres, la voyelle longue et la diphtongue, sont des segments complexes, en ce sens
qu'ils occupent deux points squelettaux: une diphtongue est compos•e de deux •l•ments
diff•rents (en allemand: [] + [] ou []; [] + []; dans tous les cas le premier •l•ment d'une
diphtongue, en allemand, est une voyelle moyenne ou basse, et le second une voyelle haute
(d'oƒ l'appellation "diphtongues ascendantes": le premier •l•ment de la diphtongue est situ•
plus bas dans le triangle vocalique)).
Il est par ailleurs commun•ment admis (Cf. Wiese (1996: 39 & suiv.; 1986: 1 -15))
que les voyelles longues et br€ves de l'allemand moderne sont en distribution
compl•mentaire: il semble en effet exclu de rencontrer des voyelles br€ves dans un
environnement identique ‚ celui des longues qui leur correspondent, et vice versa. Le tableau
(3) pr•sente les faits:
9
Les diphtongues n'apparaissent jamais dans le m•me contexte que les voyelles br€ves. Ainsi, sous (1): Bau
[] "construction" et See [] (*[]) "mer", Weise [] "mani€re" et Wiese [] (*[])
"prairie".
-8-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(3)
Diff•rences de longueur vocalique:
I. Voyelles
II. Contextes
III. Termes
IV. Prononciation
V. Sens
1:
Bau
drei
See
die
Abend
Fliege
Keuchen
schreiten




()



construction
3
cri
article d•fini f•minin
soir
mouche
haleter
s'avancer
regnen

pleuvoir
leugnen

nier
segnen

b•nir
Neutrum

neutre (grammaire)
Aal
()
anguille
Sieg

victoire
K‚r

figures libres
Kleid

robe
das
Stadt
mit
von
Amt
kerben
Stunde
Tempel
fechten
acht
Fuchs
Kapsel
arm
Helm
turnen
Sperling
Gipfel
rupfen
Katze
M‚tze
Hippe

St


()




()


()








article d•fini neutre
ville
avec
de
administration
graver
heure
temple
faire de l'escrime
huit
renard
capsule
pauvre
casque
faire de la gymnastique
moineau
sommet
plumer
chat
bonnet
couteau
__ #
(579 termes)
2:
__ C V
(3072 termes)
A.
Longues
3:
__ T R V
(54 termes)
4:
__ C #
(2134 termes)
B.
Br€ves
4:
__ C #
(763 termes)
5:
__ R T
(1885 termes)
6:
__ T T
(533 termes)
7:
__ R R
(172 termes)
8:
__ CAf V10
9:
CAf repr•sente toute consonne affriqu•e: l'allemand moderne en comporte principalement deux (// Gipfel
"sommet" et // Katze "chat"). Contrairement ‚ un v•ritable cluster consonantique (du type //), les affriqu•es
sont analys•es comme des segments MONOPOSITIONNELS complexes, dont la particularit• est d'•tre compos•s de
deux •l•ments homorganiques (Cf. Hall (2000: 67 & suiv.); Wiese (1996: 40 & suiv.)).
11
Comme je le montrerai par la suite, toute consonne intervocalique ne peut pas entraŽner la bri€vet• de la
voyelle tonique: il s'agit uniquement des obstruantes sourdes (T-vx ), autrement dit de //, //, //, //, //, // ou //.
10
-9-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
__ C V11
(1544 termes)



kucken
Gatte
hoffen
regarder
•poux
esp•rer
Une voyelle est longue (sous A.) si elle se trouve en position finale (Cf. 1: _ #), si elle
pr•c€de une consonne imm•diatement suivie d'une voyelle (Cf. 2: _ C V), si elle est suivie
d'un cluster, form• d'une obstruante (T) et d'une sonante (R), puis d'une voyelle (Cf. 3: _ T R
V) ou si elle pr•c€de une consonne finale (Cf. 4: _ C #). Une voyelle n'est br€ve (sous B.) que
lorsqu'elle se trouve dans un des contextes 5 ‚ 10, c'est-‚-dire:
- quand elle pr•c€de une consonne finale (Cf. 5: _ C #),
- quand elle est suivie d'un cluster form• d'une sonante et d'une obstruante (Cf. 6: _ R T),
ou
ou encore
de deux obstruantes (Cf. 7: _ T T)
de deux sonantes (Cf. 8: _ R R),
- quant elle pr•c€de une affriqu•e (Cf. 9: _ CAf)
- quand elle est suivie une consonne intervocalique (Cf. 10: _ C V).
Il est donc difficile de pr•dire la longueur d'une voyelle tonique, quand cette derni€re
elle se trouve dans un des contextes suivants: _ C V ou _ C # (la langue atteste, dans ces deux
environnements, des longues ET des br€ves). Cependant, si une voyelle tonique est suivie de
deux consonnes ( _ C C V (Types 6 ‚ 912)), elle sera invariablement br€ve.
L'analyse propos•e par la phonologie g•n•rative standard est bas•e sur le concept de
syllabe (•vinc•e de la th•orie phonologique par Saussure (1916: 114 - 140) ainsi que par
Chomsky & Halle (1968)), puis r•int•gr• par Kahn (1976)), ainsi que sur l'observation
exclusive des voyelles pr•sentes dans les Contextes 1, 2, 3, 5, 6, 7 et 9 ( _ #, _ C V, _ T R vs.
_ C#, _ R T, _ T T, _ R R). Elle est fond•e sur la constatation suivante: alors que la majorit•
voyelles longues se trouvent en syllabe dite "ouverte", c'est-‚-dire soit qu'elles sont
positionn•es en fin de syllabe (soit elles sont en finale absolue de mot ( _ #), soit, si elles
pr•c€dent une consonne, que celle-ci fait partie de la syllabe suivante ( _ C V et _ T R V)), les
br€ves se trouvent en syllabe dite "ferm•e" (donc sont suivies d'une ( _ C #, _ R T V, _ T T V,
_ R R V) ou de plusieurs ( _ R T #, _ T T #, _ R R #) consonnes tautosyllabiques). La syllabe
est consid•r•e comme une unit• phonologique r•elle, "plus petite que le mot et plus grande
que le segment" (selon Kahn (1976: 20)), dont la structure "standard" reconnue par la
phonologie moderne est d•riv•e du Principe de Hi•rarchie des Sonorit•s (ou "Sonority
12
Les afriqu•es sont classiquement analys•es comme des monosegments, mais, je le montrerai par la suite (Cf.
II.2.1.), elles doivent •tre consid•r•es comme des •l•ments bi-segmentaux.
-10-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Sequencing Generalisation"; Cf. Jespersen (1904: 106); Selkirk (1984: 107 - 137); Sievers
(1893: 182 - 196)) et correspond ‚ celle pr•sent•e sous (4).
(4)
Syllabe:
σ
A
x
R
N
C
x
x
La syllabe, d•sign•e par σ dans la repr•sentation ci-dessus13, est une structure verticale et est
compos•e de plusieurs •l•ments: elle est tout d'abord subdivis•e en une attaque A (initiale de
syllabe, ‚ gauche) et une rime R. La rime est elle-m•me constitu•e d'un noyau N et d'une coda
C. Deux types de structures, les syllabes ouvertes et les syllabes ferm•es, doivent par ailleurs
•tre distingu•es:
si la rime contient une consonne en position de coda, la syllabe est dite "ferm•e";
si tel n'est pas le cas, la syllabe est dite "ouverte".
(5) fournit une repr•sentation syllabique pour chaque type de structure (chaque contexte (1 ‚
9)) correspondant aux termes sous (3).
13
σ repr•sente le nœud syllabique; il s'agit de la notation la plus fr•quemment utilis•e (Cf. Hall (1992); Hall
(2000); Wiese (1996). Selon les auteurs, on peut •galement trouver d'autres signes pour la d•signer: notamment
S (Cf. Kahn (1976), Anderson & Jones (1974: 1 - 26)) ou encore $...
-11-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(5)
Repr•sentations:
Type 1: Bau "construction"
 __ #
σ
A

R
-
N
-
x
x
x -


 -
σ
A

R

x



R
N
C
x
x x
x
x

 


A
x
A
14
σ
N
x
R
N
Type 3: Neutrum "neutre"
 __ T R V
σ
A
Type 2: Abend "soir"
 __ C V
σ
x
 
R
N
C
x x
x
 


Type 4: Aal "anguille"
 __ C #
σ
A
R
N
x


x
x



C
x
x

t
14
Je laisse d•lib•r•ment le [t] final hors de la structure syllabique: la phonologie standard consid€re qu'il
appartient ‚ la coda de la syllabe qui le pr•c€de. La phonologie de gouvernement proc€de diff•remment: pour
Kaye (1990: 301 - 330), aucune consonne n'est finale; toutes les consonnes en fin de mot sont en fait suivies d'un
noyau vide. La phonologie de gouvernement syllabe donc le [t] en attaque de la syllabe suivante. Je ne d•sire pas
ici prendre position sur la place que doit occuper le [t], d'autant plus que cela ne constitue pas le centre de mon
•tude.
-12-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base

Type 5: mit "avec"
 __ C #
σ
-
A
-
R
N
C
-
x
x
x
-


 
-
σ
A
R
A
N
C
x
x
x


R
x x
x
x
x

 



x


-
A
C
-
x
x
x
-
  


-

R
N
C
x
x
x
x




Type 10: Natter "couleuvre"
 __ C V
σ
σ
R

N
Type 8: Helm "casque"
 __ R R
σ
N
N
R
x
R
A
A
C
Type 9: Gipfel "noyau"
 __ CAf
σ
σ
A
R
N
Type 7: fechten "faire de l'escrime"
 __ T T
σ
σ
A
Type 6: Stunde "heure"
 __ R T
σ
- A
R
A
R
N
C
-
N
x
- x
x
x
x

-
a
t

x
x
x




n
N
La majorit• des termes de l'allemand moderne (et non sa totalit•) semblent construits
de mani€re ‚ ce que les rimes (‚ l'int•rieur des mots) comportent toujours exactement deux
points squelettaux (x): soit un noyau long et aucune coda (syllabe ouverte, Types 1 ‚ 3), soit
un noyau bref et une coda (syllabe ferm•e: Types 5 ‚ 8). Cependant, seuls les termes des
Types 1 ‚ 3 et 5 ‚ 8 correspondent ‚ cette impression g•n•rale. L'unique observation de ces
types de termes (‚ l'exclusion des Types 4, 9 et 10) fonde, pour la langue allemande, la
th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e, explicit•e ci-apr€s.
-13-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Sur la base de la comparaison de termes qui attestent une v•ritable alternance (comme
Stadt-’ [a] "ville (singulier)" vs. St…dt-er [ee] "ville + pluriel"15), Wiese (1996: 194 et suiv.)
propose une analyse dynamique, qui consiste ‚ d•river synchroniquement les voyelles br€ves
des longues correspondantes (une voyelle longue "devient" br€ve vs. une voyelle "est" br€ve,
dans le contexte X), et non ‚ consid•rer qu'il s'agit d'un •tat (et que la longueur des voyelles
toniques, bien que pr•visible, n'est pas le r•sultat de l'application d'une r€gle phonologique,
mais est fix•e dans le lexique). L'analyse dynamique est la suivante: les voyelles sont sousjacemment longues, et elles s'abr€gent quand elles se trouvent en syllabe ferm•e (i.e. devant
une consonne tautosyllabique).
La r€gle peut •tre autrement formul•e:
(6)
Abr€gement en syllabe ferm•e:
VV > V / _ C ]σ16
Une voyelle longue s'abr€ge si elle est en syllabe ferm•e. Cependant, Wiese (1996:
195) reste tr€s •vasif quant au(x) contexte(s) dans le(s)quel(s) la r€gle doit •tre appliqu•e: la
r€gle d'abr€gement en syllabe ferm•e est formul•e pour rendre compte d'un petit nombre
d'alternances (7 au total: Stadt [a] "ville" vs. St‡dter [] "villes", cf. note 15), qui sont par
ailleurs d•crites comme •tant "facultatives" (la voyelle est br€ve dans chaque terme, pour la
plupart des locuteurs de l'allemand17) et il n'est aucunement fait mention des limites
d'application de la r€gle. S'applique-t-elle uniquement aux voyelles qui alternent en longueur
dans la d•rivation, flexion ou composition, ou consid€re-t-il qu'elle concerne toutes les
voyelles (toniques) du lexique allemand, et que par cons•quent, pour lui, toutes les voyelles
15
Tous les locuteurs de l'allemand ne prononcent pas une voyelle longue dans St…dter: pour certains, la voyelle
est br€ve, comme dans Stadt. Il en est de m•me pour les autres paires d'alternants qui constituent le fondement
de la d•monstration de Wiese (1996: 195): s[]ben "sept" vs. s[]bzig "soixante-dix", R[]der "roues" vs.
R[]d "roue", Gr[]ser "herbes" vs. Gr[]s "herbe", G[]se "gaz (pluriel)" vs. G[]s "gaz (singulier)",
Fl[]ge "vols" vs. Fl[]gzeug "avion", gr[]be "grossiers" vs. gr[]b "grossier".
16
La notation utilis•e par Wiese n'est pas celle-ci pr•cis•ment, mais les deux sont •quivalentes. Il propose
exactement:
C
V
R: [+ cons.]
C
R: [+ obstruent]

σ
L'int•r•t de pr•ciser [+ obstruent] tient au fait que, parmi les exemples qu'il cite (7 au total), tous contiennent, en
position postvocalique, une obstruante et aucun autre type de consonne. Il ne fournit cependant aucune
explication concernant cette pr•cision, qui est par ailleurs donn•e entre parenth€ses, et n'•nonce aucun argument
pour convaincre ses lecteurs que l'abr€gement a bien lieu exclusivement devant les obstruantes et devant aucun
autre type de consonne.
17
Cf. Wiese (1996: 195)
-14-
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
(toniques) sont longues en sous-jacence? Wiese (1996) consid€re que sa derni€re hypoth€se
comme acceptable (Cf. p. 46): les voyelles qui sont ƒ priori br€ves sont obtenues grŒce ‚
l'application de la r€gle formul•e sous (6).
Cependant, cette r€gle, ne peut pas •tre •tendue ‚ l'ensemble du lexique: il n'est pas
raisonnable de consid•rer que TOUTES les voyelles sont sous-jacemment longues; une grande
partie d'entre elles n'alternent jamais (ce qui viole la condition de stricte alternance "strict
alternation condition" formul•e par Kiparsky (1968: 119 - 163)). Par ailleurs, il NE PEUT PAS
•tre question d'un processus ‚ proprement parler: les termes propos•s par Wiese (1996: 194)
sont minoritaires (lui-m•me en fournit seulement 7 dans sa d•monstration). La longueur
vocalique en allemand moderne est fixe; elle ne varie pas dans la flexion, la d•rivation ou la
composition (Cf. (7), issu de Caratini (2004: 7 - 8)), ce qui motive d'ailleurs mon choix
d'•tablir un corpus de termes monomorph•matiques.
-15-
(7)
Longueur vocalique:
I. Morph€me 1
A.
Composition
B.
Flexion
18
Graphie
Sens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Aas
Buch
haupt
Deutsch
Flug
Fabrik
haupt
haupt
Ball
Rock
Nacht
Sand
R„ck
Metall
Alarm
Milch
charogne
livre
important
allemand (langue)
vol
usine
important
important
balle
jupe
nuit
sable
‚ nouveau
m•tal
alarme
lait
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
fahrbleib???
???
Buch
geb???
???
kommfallhastAmt
nett
Hall
Hund
Gast
conduire, BV
rester, BV
???
???
livre
donner, BV
???
???
arriver, BV
tomber, BV
se hŒter, BV
administration
gentil
•cho
chien
invit•
RP signifie "repr•sentation phon•tique".
II. Morph€me 2
RP18
III. Concat•nation
Gabarit
Graphie
()
Geier

Handlung

Fach

Buch

Insekt

Abfall
 Unterschied

Ursache

Junge
k
Futter

Creme

Bahn

Umschlag

Abfall
()
†bung

Eis
-
-t
-
-st
???
???
???
???

-er
-
-e
???
???
???
???
-ts
-t
-e

-e

-e

-e

-e

-e
Sens
vautour
acte
mati€re
livre
insecte
d•chets
diff•rence
cause
gar„on
doublure
cr€me
voie
enveloppe
d•chets
exercice
glace
3€me sg prst
2€me sg prst
???
???
pluriel
1€re sg prst
???
???
2€me sg prst
3€me sg prst
1€re sg prst
pluriel
f•minin
pluriel
pluriel
pluriel
RP
RP

() - 

 - 

 - 

 - 
()
 - ()
()
 - ()

 - ()

 - ()

 - 

 - 

 - 

 - 
()
 - ()
()
 - ()
() () - ()
()
 - ()
-
+
-
+
???
???
???
???
-
+
-
+
???
???
???
???
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
Sens
vautour
librairie
mati€re principale
livre d'allemand
insecte volant
d•chets industriels
principale diff•rence
cause principale
ramasseur de balles
doublure de la jupe
cr€me de nuit
piste de sable
enveloppe r•ponse
d•chets m•talliques
exercice d'alerte
glace au lait
conduire, prst, 3€me sg
rester, prst, 2€me sg
???
???
livres
donner, prst, 1€re sg
???
???
arriver, prst, 2€me sg
tomber, prst, 3€me sg
se hŒter, prst, 1€re sg
administrations
gentille
•chos
chiens
invit•s
VVC#C
VVCC#C
VVC#V
VVCC#V
VC#C
VCC#C
VC#V
VCC#V
VVC+C
VVCC+C
VVC+V
VVCC+V
VC+C
VCC+C
VC+V
VCC+V
C.
D•rivation
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Haus
Bl‡d
Geist
Acht
Gr„n
Gru
Emd
Deutsch
missrettHand
rund
Eck
Hass
Hast
Hand
maison
stupide
esprit
attention
vert
salut
tonte
allemand (langue)
privatif
sauf (racine)
main
rond
coin, angle
haine
hŒte
main



()


()





()



-lich
-heit
-lich
-bar
-e
-en
-en
-e
-lich
-los
-lich
-lich
-ig
-en
-ig
-isch
suff form adj
suff form nom
suff form adj
suff form adj
suff form nom
suff form verbe
suff form verbe
suff form nom
suff form adj
suff form adj
suff form adj
suff form adj
suff form adj
suff form verbe
suff form adj
suff form adj
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

()-
-
-
()-
-
-
-
-
-
()-
-
-
-
casanier
fam. connerie
religieux
honorable
verdure
saluer
moissonner, tondre
allemand (nationalit•)
fŒcheux
en danger
pratique
rondelet
anguleux
d•tester
pr•cipit• (e)
manuel (le)
VVC+C
VVCC+C
VVC+V
VVCC+V
VC+C
VCC+C
VC+V
VCC+V
II. I. Gestion de la longueur vocalique en allemand moderne: th•orie de base
Comme le montre le tableau (7), la quantit• vocalique reste telle qu'elle apparaŽt dans la
racine (Cf. I.) au cours de la composition (A.), de la flexion (B.) ainsi que de la d•rivation (C.). Que
l'on adjoigne un suffixe ‚ initiale consonantique ou ‚ initiale vocalique ‚ une base lexicale, que cette
derni€re se termine par une (ou plusieurs) consonne(s) ou bien par une voyelle, la quantit• de la
voyelle tonique reste immuable. Pourquoi alors postuler que la quantit• vocalique est g•r•e par une
r€gle telle que celle sous (6), qui d•rive toute voyelle br€ve de la voyelle longue correspondante?
Cette id•e est directement h•rit•e des premi€res grammaires g•n•ratives (Cf. Chomsky & Halle
(1968)) qui consid€rent qu'une "bonne" grammaire contient un LEXIQUE MINIMAL (donc, en ce qui
nous concerne, une seule s•rie de voyelles, et non deux – les longues) et un nombre important
d'op•rations visant ‚ l'alt•rer (l'abr€gement en syllabe ferm•e, en ce qui nous int•resse).
J'examinerai dans la section suivante tous les cas de figure dont la th•orie syllabique de base
(abr€gement en syllabe ferm•e ou "bri€vet• en syllabe ferm•e" vs. "longueur en syllabe ouverte")
ne peut pas rendre compte: de nombreuses voyelles sont br€ves bien qu'elles se trouvent en syllabe
ouverte, et certaines voyelles sont longues malgr• le fait qu'elles soient positionn•es en syllabe
ferm•e.
-18-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
II.2. Les probl•mes de l'analyse
La quantit• vocalique semble, comme le montre le tableau (3), r•gul•e de quelque mani€re,
de sorte que les voyelles br€ves et longues apparaissent dans des contextes distincts. Cependant, la
constatation de base selon laquelle, en allemand, les voyelles toniques seraient br€ves en syllabe
ferm•e, et longues en syllabe ouverte, souffre d'un trop grand nombre d'exceptions, qui sont
examin•es dans les paragraphes ci-dessous: dans le contexte _ C V, ainsi que dans les
environnements _ C # et _ C . C V, on rencontre des voyelles longues et des br€ves.
II.2.1
Rimes "super l•g€res"
Si la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e (ou la th•orie statique de "bri€vet• en syllabe
ferm•e vs. longueur en syllabe ouverte) refl€te la r•alit• linguistique, alors pourquoi deux des
contextes sous (3) ( _ CV et _ CAfV) ne peuvent-ils •tre int•gr•s ‚ la th•orie? Dans chacun des deux
contextes concern•s, la voyelle tonique pr•c€de imm•diatement une consonne intervocalique.
L'analyse des affriqu•es (Contexte 8) en tant que monosegments n'est pas la seule propos•e: Hall
(2000: 67 & suiv.) mentionne le fait que la phonotactique fournit des arguments d'une part en
faveur, et d'autre part en d•faveur d'une analyse monosegmentale des s•quences [] et []. La
bri€vet• des voyelles que suivent les "affriqu•es" semble indiquer qu'il s'agit d'un •l•ment
bipositionnele deux segments (deux points squelettaux), et non d'une v•ritable affriqu•e, comme il
est g•n•ralement subsum• 19. Si une th•orie d•sirant pr•dire la longueur des voyelles toniques,
consid€re malgr• tout les affriqu•es comme des monosegments (Cf. Wiese (1996: 42) ou Hall
(2000: 67)), elle ne peut adopter d'autre strat•gie que d'analyser les termes correspondant au gabarit
_ CAf de la m•me mani€re que ceux dont l'analyse est propos•e ci-apr€s (appel ‚ l'ambisyllabicit•).
Je clorai ainsi le d•bat concernant les affriqu•es.
Le deuxi€me environnement qui constitue un probl€me pour la th•orie syllabique est celui
qui implique la pr•sence d'une unique consonne post-tonique (suivie d'une voyelle) qui engendre la
bri€vet• de la voyelle qu'elle suit: _ C V. Dans les termes sous (8), la consonne imm•diatement
post-tonique est intervocalique: elle devrait donc •tre syllab•e en position d'attaque de la syllabe
qui la pr•c€de, et la voyelle devrait de ce fait •tre longue. Cependant, 1598 termes correspondant ‚
ce gabarit comportent une voyelle br€ve: dans de tels mots, la rime est donc a priori trop l•g€re; un
•chantillon repr•sentatif en est donn• sous (8).
19
La repr•sentation structurelle qu'il faut leur associer est donc similaire ‚ celle d'un cluster de deux consonnes
h•t•rosyllabiques (Cf. (5) Type 6).
-19-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
(8)
Syllabes "super l•g€res" – Donn•es20:
I.
Termes
II.
Prononciation effective
III.
Etymologie
IV.
Sens
Piet†
[]
It.
pieta
Groschen
[]
Lat.
pi€ce de 10 pfennigs
Spirit
[]
Lat. - Eng.
esprit
Uni
[]
Frz.
uni
brechen
[]
mhd. brechen
casser
lachen
[]
mhd. lachen
rire
naschen
[]
mhd. naschen, neschen
grignoter
Stachel
[]
mhd. stachel
piquant
Mama
[]
?
maman
Type 3:
Paprika
[]
Serb. / Ung.
poivron, paprika
VTR
rechnen
[]
mhd. rechenen
calculer
Aigrette
Buttel
checken
Eprouvette
Karaffe
Kasse
Mokka
muffeln
Opossum
Shuttle
Teckel
bitten
Dotter
Drossel
Flosse
Futter
Hacke
Kuppe
Pfeffer
Quitte
R‰cken
K‡ppi
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz. / It.
It.
Ar.
Niederl.
Indian.
Eng.
Niederdt.
mhd. bitten
mhd. toter, tuter
mhd. droschel
mhd. vloZZe
mhd. vuoter
mhd. hacke (?)
mhd. kupfe, gupfe, kuppe,
mhd. pheffer
mhd. quite
mhd. r‰gge, rugge, r‰ck(e ), ruck(e )
?
?
bouteille
?
•prouvette
carafe
caisse
mokka
?
opossum
shuttle
teckel
demander
jaune d'œuf
grive
nageoire
nourriture, doublure
hache
mamelon
poivre
coing
dos
k•pi
Type 1:
V#
(5 termes: emprunts)
Type 2:
VCV
(269 termes)
(49 termes)
Type 4:
VTkTkV
(711 termes)
20
Le tableau (8) regroupe uniquement des termes dont la voyelle tonique br€ve est suivie d'une unique consonne
h•t•rosyllabique: le redoublement de la consonne dans les Types 4 ‚ 6 est simplement d'ordre GRAPHIQUE. La consonne
est phon•tiquement SIMPLE / BREVE (il ne s'agit pas d'une g•min•e). Les termes dont la consonne est graphiquement
redoubl•e sont •tiquet•s de la mani€re suivante: VTkTkV (la consonne interm•diaire est une obstruante sourde), VDjDjV
(la consonne interm•diaire est une obstruante vois•e) et VRiRiV (la consonne interm•diaire est une sonante).
-20-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
Type 5:
VDjDjV
(112 termes)
Type 6:
VRiRiV
(452 termes)
Flagge
[]
Eng.
drapeau
Modder
[]
Niederdt.
boue
Roggen
[]
mhd. rogge, rocke
seigle
bibbern
[]
?
grelotter
Bemme
Dinner
Kontrolle
Rallye
Scolle
Zigarre
billig
Farre
Forelle
Hammer
Kummer
Spanne
Bommel
Pfrille
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
Slaw.
Eng.
Frz.
Eng. / Frz.
Mittelniederdt.
Span.
mhd. billich; fnhd. billich
mhd. var, varre
mhd. forhel, f…rhel
mhd. hamer
mhd. kumber, kummer
mhd. spanne
?
?
tartine
dŽner
contr•le
rallye
sole
cigarre
bon march•
jeune taureau
truite
marteau
chagrin
marge
?
?
J'utilise, sous (8), le code de couleurs suivant: les termes en bleu sont des emprunts r•cents
(‚ des langues g•n•tiquement apparent•es ou non), ceux en rouge sont dans la langue allemande
depuis (au minimum) le "Pr•" Nouveau Haut Allemand (1350 – 1600), et ceux en vert ont une
origine ind•termin•e. Les mots sont par ailleurs class•s par paradigmes, en fonction du type de
consonne qui suit la voyelle tonique. Ainsi, le Type 1 repr•sente les termes dont la voyelle (br€ve)
est en position FINALE de mot. Le Type 2 correspond aux mots dont la voyelle tonique est suivie
d'UNE CONSONNE, qui est GRAPHIQUEMENT transcrite par une consonne SIMPLE. Le Type 3
repr•sente, quant ‚ lui, les mots dont la voyelle tonique est suivie d'une ATTAQUE COMPLEXE. Les
Types 4, 5 et 6, correspondent respectivement aux termes dans lesquels la voyelle tonique, br€ve,
est suivie d'une OBSTRUANTE SOURDE, d'une OBSTRUANTE VOISEE ou d'une SONANTE, et que cette
consonne est GRAPHIQUEMENT repr•sent•e par une CONSONNE DOUBLE.
Par ailleurs, si l'on consid€re la totalit• des termes correspondant au gabarit VCV,
remarque-t-on que dans 112 formes seulement (7 %), la consonne interm•diaire est une (obstruante)
vois•e: les autres termes comportent une obstruante sourde ou une sonante. D'autre part, parmi les
112 mots qui contiennent une obstruante vois•e, seuls 7 sont d'origine allemande21: les 105 termes
restants sont soit des emprunts (‚ des langues apparent•s ou non ‚ l'allemand: 92 formes), soit des
termes dont l'•tymologie est incertaine (13 termes). Les termes "allemands" qui contiennent une
21
Par "v•ritablement allemand" j'entends "sont issus du Moyen Haut Allemand et du Vieux Haut Allemand. Il s'agit des
formes suivantes: babbeln "bavarder", eggen "herser", fl„gge "capable de voler", Quaddel "plaque prurigineuse",
Roggen "seigle", Troddel "?" et Widder "b•lier".
-21-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
voyelle br€ve suivie d'une obstruante vois•e repr•sentent donc moins de 1 % (pr•cis•ment 0,44 %)
des termes sous (8). Il semble donc que la bri€vet• de la voyelle tonique ne soit pas totalement
ind•pendante du voisement de la consonne qui la suit: alors que la pr•sence d'une obstruante vois•e
coˆncide exactement avec la pr•sence d'une voyelle longue, une obstruante sourde peut •tre
pr•c•d•e d'une voyelle longue ou d'une voyelle br€ve.
Afin d'int•grer les termes sous (8) (Types 2 ‚ 6) ‚ l'analyse syllabique, la th•orie classique
a recours au concept d'ambisyllabicit• (Gr. ambo "deux") (Cf. Wiese (1996: 35 & suiv.)). Le
concept, invent• dans les ann•es 70 (Cf. Anderson & Jones (1974: 1 - 26); Kahn (1976)) et
aujourd'hui peu controvers•, est n• de diff•rentes analyses concernant l'anglais. Il est utilis• dans
l'analyse de l'allemand dans l'UNIQUE BUT de r•duire le nombre d'exceptions ‚ la th•orie qui veut
g•rer la longueur vocalique (Cf. Vennemann (1990: 211 - 243)). L'algorithme de syllabation
construit une structure semblable ‚ celle sous (9) pour tous les termes du type de ceux sous (8)
(Types 2 ‚ 6).
(9)
Consonnes ambisyllabiques - repr•sentation:
bitten [] "demander":
σ
A
σ
R
A
N
x



R
N
C
x
x
x
x





De par le fait que la consonne est simultan•ment associ•e d'une part ‚ la syllabe qui suit
(algorithme basique de syllabation) et, d'autre part ‚ celle qui pr•c€de (grŒce ‚ l'ambisyllabicit•)22,
la voyelle tonique se trouve devant une consonne tautosyllabique: elle ne se trouve donc plus en
position finale de syllabe, et doit •tre br€ve. Pour Wiese (1996: 46), "la syllabation est telle qu'une
consonne est toujours pr•sente afin de fermer une syllabe contenant une voyelle br€ve". Autrement
dit, toute consonne intervocalique pr•c•d•e d'une voyelle br€ve est ambisyllabique. La proposition
d'ambisyllabicit• permet de fournir une explication pour 1593 termes parmi ceux dont la voyelle
br€ve se trouve, a priori, en finale de syllabe: ceux dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne
22
L'ambisyllabicit• produit une structure syllabique (dans la premi€re syllabe) semblable ‚ celle associ•e ‚ un cluster
(une g•min•e) post-tonique (la syllabe est ferm•e par une coda), et permet de conserver la simplicit• phon•tique de la
consonne interm•diaire (un seul point d'ancrage dans le squelette).
-22-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
qui est, dans toute th•orie syllabique (Cf. Jespersen (1904: 106); Selkirk (1984: 107 - 137); Principe
de maximisation de l'attaque, ou "Onset-Maximierung" – Cf. Hall (2000; 217 & suiv.)) associ•e ‚ la
syllabe qui suit. Les 5 mots restants (Type 1), dont la voyelle br€ve est en finale de mot (donc,
typiquement en "syllabe ouverte") constituent un probl€me auquel l'ambisyllabicit• ne peut apporter
aucune solution (aucune consonne ne suit la voyelle). Ces termes qui sont, ƒ priori, un probl€me
pour la th•orie expos•e jusqu'ici, sont retranscrits sous (10).
(10)
Voyelles br€ves finales:
I.
Termes
II.
Prononciation effective
Aa
baba / b‡b…
Piet†
oha
lala
[]
[] / []
[]
[]
[]
III.
Etymologie
IV.
Sens
Kindersprache caca (enfantin)
Kindersprache sale, r•pugnant
It.
pieta
?
?
?
oh!
Sous (10) IV., figurent les •tymologies des termes consid•r•s: trois d'entre eux sont des
emprunts, ou des termes issus du langage enfantin; les deux autres, dont l'•tymologie est incertaine,
sont des interjections. Ce type de termes est par ailleurs tr€s minoritaire: ils repr•sentent seulement
0,04% du corpus (5 termes sur 11504). Je consid€rerai qu'ils ne constituent pas un r•el probl€me
pour la th•orie, dans la mesure oƒ ils appartiennent ‚ une partie marginale du lexique de l'allemand.
Le concept d'ambisyllabicit• semble donc •tre ‚ m•me de rendre compte de la bri€vet• des
1593 voyelles toniques qui se trouvent ƒ priori en syllabe ouverte (en structure de surface); la
structure associ•e aux syllabes de ce type est, grŒce ‚ l'ambisyllabicit•, d•sormais distincte de celles
comportant des voyelles longues. Cependant, comment peut-on, sans consid•rer la longueur d'une
voyelle tonique et donc la structure syllabique qui lui est associ•e, savoir si une consonne est
ambisyllabique ou non? Cette derni€re question soul€ve un probl€me que rencontrent les partisans
de l'ambisyllabicit•: en allemand, l'ambisyllabicit• n'a aucun fondement ext•rieur ‚ la justification
de la longueur vocalique. Ainsi, toute consonne intervocalique pr•c•d•e d'une voyelle tonique br€ve
doit •tre ambisyllabique. La seule quantit• vocalique d•finit l'ambisyllabicit•, qui, ‚ son tour,
l•gitime la th•orie syllabique qui cherche ‚ d•finir la quantit• vocalique.
J'ai, dans cette section, mentionn• l'existence de rimes "trop l•g€res" (voyelle br€ve en
syllabe ouverte) dont l'existence peut •tre l•gitim•e grŒce ‚ l'ambisyllabicit•. Cependant, il existe,
un autre type d'exceptions ‚ la th•orie expos•e jusqu'ici, pour lequel l'ambisyllabicit• n'est d'aucun
-23-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
secours: le paragraphe suivant examine les formes dont la voyelle tonique longue se trouve en
syllabe ferm•e. Pour rendre compte de cela, certains auteurs (cf. Wiese (1986: 1 - 15), Wiese
(1996), Hall (1992; 2000)) consid€rent que le v•ritable crit€re qui d•termine la longueur des
voyelles toniques est li• ‚ la structure maximale associ•e ‚ une rime: selon eux, une rime, en
allemand, ne peut contenir maximalement que trois points squelettaux, r•partis entre le noyau et la
coda. Cependant, cette derni€re hypoth€se ne peut, elle non plus, pas rendre compte de la totalit• du
lexique.
II.2.2
Rimes "super lourdes"
Le lexique de l'allemand moderne comporte de nombreux termes (2295 termes du corpus,
soit 19,95 % de ce dernier) dont la voyelle tonique longue se trouve en syllabe ferm•e (2134 d'entre
eux poss€dent une voyelle longue suivie d'une consonne finale). Le nombre de voyelles br€ves dans
ce m•me environnement (syllabe ferm•e) s'•l€ve, quant ‚ lui ‚ 2865 (soit 24,90 % du total), dont
seules 274 se trouvent devant une consonne finale (soit 2,38 %). Les voyelles toniques qui
pr•c€dent une consonne finale se comportent donc, de mani€re g•n•rale (dans 88,62 % des cas)
comme celles qui pr•c€dent une s•quence __ CV.
-24-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
(11)
Voyelles longues en syllabe ferm•e:
I.
Termes
Aktion
Faun
Ger…t
Gier
Haar
Meer
Mus
Natur
‡l
Papier
Raum
Erde24
Zierde
Weichsel
Mond
ahnden
…hnlich
II.
Quantit• attendue23
*
* br€ve
* 
* 
* 
* 
* 
* 
*
* 
* br€ve
* 
* 
* br€ve
*
* 
* 
III.
Prononciation effective








()


()



()
'()
IV.
Sens
action
faune
appareil
avidit•
cheveux
mer
compote
nature
huile
papier
pi€ce
terre
parure
vistule
corv•e
sanctionner
semblable
Si l'on veut maintenir l'id•e que les voyelles br€ves se trouvent toujours en syllabe ferm•e,
et les longues en syllabe ouverte, il est n•cessaire de consid•rer ce paradigme (qui repr•sente, je le
rappelle, pr€s d'un cinqui€me du corpus vs. les voyelles br€ves, dans le m•me contexte, qui en
repr•sentent seulement 24,90 %) comme une exception. Une autre strat•gie consiste ‚ modifier
sensiblement l'analyse en re-d•finissant ce qu'est, en allemand, une syllabe maximale: Kaye,
Lowenstamm & Vergnaud (1990: 193 - 231) proposent, pour des raisons ind•pendantes de la
gestion de la longueur vocalique en allemand, que, universellement, tout constituent syllabique peut
•tre maximalement binaire; une syllabe peut donc, si elle est maximale, comporter 6 positions (deux
pour l'attaque, deux pour le noyau et deux pour la coda) mais pas davantage25. Wiese (1996: 44; 55)
fait la proposition suivante: la syllabe de l'allemand ne peut pas comporter plus de cinq •l•ments
(Cf. •galement Wiese (1986: 1 - 15)), dont seulement trois allou•s ‚ la rime. Pour lui, deux
23
Les ast•risques signalent que les voyelles sont, en r•alit•, r•alis•es diff•remment. Par ailleurs, je ne propose pas de
forme pr•cise pour l'•quivalent bref des diphtongues: elles n'ont en effet synchroniquement aucune contrepartie br€ve,
contrairement aux voyelles longues et tendues qui peuvent •tre rapproch•es, par paires, aux br€ves et relŒch•es qui leur
correspondent: [], [], [], [], [], [] et [] (voyelles longues et tendues ([+ ATR]) sont respectivement en
distribution compl•mentaire avec [], [], [], [], [], [] et [] (br€ves et relŒch•es ([- ATR]).
24
Le terme Erde "terre" est d•fini dans le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000)) comme poss•dant une
voyelle longue, je l'inclurai donc, dans un premier temps, dans la cat•gorie de termes comportant une voyelle longue en
syllabe ferm•e. Cependant, certains locuteurs ne prononcent pas une voyelle longue, mais une voyelle br€ve
(l'impression de longueur sur la voyelle est due ‚ la vocalisation du // post-vocalique).
25
Il faut cependant remarquer qu'aucune syllabe "maximale" (comportant six segments) n'a •t• attest•e jusqu'‚ pr•sent
(‚ ma connaissance), ce qui contraint par ailleurs Kaye, Lowenstamm & Vergnaud (1990: 193 - 231) a consid•rer que le
constituant coda n'est pas un constituant syllabique.
-25-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
structures rimales ont possibles: soit le noyau est branchant (voyelle longue: dans ce cas la coda ne
peut pas •tre binaire) (Cf. (12) a.), soit la coda est double (et, dans cette configuration, le noyau est
simple) (Cf. (12) b.). Cette hypoth€se est bas•e sur le fait que d'une part il existe des termes dont la
voyelle tonique br€ve est suivie de (plus de) deux consonnes (du type: Fenster [] "fen•tre"), et que
d'autre part, les voyelles longues sous (11) pr•c€dent une consonne tautosyllabique. Selon Wiese
(1996: 55), ou Hall (2000: 240 et suiv.), la rime, en allemand, peut donc •tre structur•e de deux
mani€res, chacune ne poss•dant que trois points squelettaux, r•partis entre le noyau et la coda:
(12)
Rime maximale en allemand (Cf. Wiese (1996: 55) et Hall (2000: 44 & suiv.)):
a. Noyau branchant:
-
σ
b. Coda branchante:
-
A
-
R
N
C
-
x x
x
x
1
2
3
σ
A
R
N
x
C
x
x
x
1
2
3
Deux alternatives sont donc envisageables, concernant la longueur des voyelles toniques: si
la coda branche (Cf. (12) b.), la voyelle qui pr•c€de ne peut pas •tre longue; si la coda est simple,
ou absente (Cf. (12) a.), la voyelle est longue. Ceci permet de rendre compte des termes list•s sous
(11). J'examinerai les termes restants selon ces deux pr•ceptes, qui militent en faveur de l'hypoth€se
selon laquelle la quantit• vocalique, en allemand moderne, est conditionn•e par la structure
syllabique, par le poids de la rime.
II.2.3
Rimes "super-super lourdes"
La r•gularit• formul•e plus t•t n'est, dans certains cas, pas respect•e: certaines formes
contiennent une voyelle longue suivie de deux consonnes tautosyllabiques. Autrement dit, ces
termes ont une rime "super-super lourde", dans laquelle non seulement le noyau mais •galement la
coda sont branchants. La structure sous-jacente de ces termes, qui ne devraient pas contenir de
voyelle longue selon la th•orie mentionn•e, est fournie sous (13):
-26-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
(13)
Rime "super-super lourde":
σ
A
R
N
x
C
x
x
x
x
1
2
3
4
Le nombre de termes auxquels correspond a priori ce type de structure est r•duit et
repr•sente seulement 0,70 % de la totalit• du corpus. Il est constitu• d'exactement 79 termes, qui
sont report•s dans le tableau ci-dessous:
(14)
Rimes "super-super lourdes" – Donn•es:
I. Termes
Type 1:
VVTT
Aids
…tsch
Keks
Koks
Koks
Koks
Koks
Papst
Raft
Schlaks
Wuchs
plietsch
Fletz
Knatsch
…ks
deutsch
Feind
feucht
haupt
Jagd
Krebs
Latsch
Magd
nebst
Obst
Propst / Probst
seicht
Vogt
II. Prononciation
effective
'()
'()












()









()



III. Etymologie
III. Sens
Eng.
onomatop•e
Eng.
Engl.
Engl.
Indian.
Jidd.
Gr.
Eng.
Niederdt.
tardif (XVII)
Norddt.
?
origine onomatop•ique
?
mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch
mhd. vŽant, vŽent, vŽnt
mhd. viuhte
mhd. houbet, houpt
mhd. jaget
mhd. krebeZ(e ), krebZ(e )
fnhd. L‡tsch; mhd. ?
mhd. maget, magt
md. nebest (neben + s)
mhd. ob(e )Z; fnhd. obs
mhd. probest, probst, borbest, brobst
mhd. sŽhte
mhd. vog(e )t, voit, vougt
sida
bien fait!
gŒteau sec
coke
cokes
cocaine
un chapeau
pape
raft
?
croissance
malin
vestibule
col€re
interjection
allemand
ennemi
humide
important
chasse
crustac•
savate
servante
en m•me temps
fruits
?
peu profond
?
-27-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
Change

Eng.
change
Chart

Eng.
graphique
Count

Eng.
comte
Court

Eng.
court (de tennis)
Dehors

Frz.
attestation sup•rieure
dekolletiert

Frz.
d•collet•
Dekort

Frz.
?
Dessert

Frz.
dessert
Gault

Eng.
?
Jeans

Amerik.
jean
Joint

Eng.
joint
Quark

Eng.
quark
Quarz

incertaine
quarz
smart

Eng.
smart
Type 2:
Shorts

Eng.
short
VVRT
smart

Eng.
smart
Sound

Eng.
son
urst
()
?
g•nial
Emd
()
?
?
Giersch

mhd. gers, gŽres, gŽrst
?
Arzt
()
mhd. arzŒt, arzet
m•decin
Dienst

mhd. dienest
service
Erde

mhd. erde
terre
Feind

mhd. vŽant, vŽent, vŽnt
ennemi
Freund

mhd. vriunt
ami
Herd

mhd. hert
cuisini€re, four
Mond

mhd. mŒn(e ), m•n(e )
lune
Pferd

mhf. phert
cheval
wert

mhd. wert
qui a une valeur
zart

mhd. zart
doux
Girl

Eng.
fille
Return

Eng.
retour (tennis, ping-pong)
Type 3:
Shirt

Eng.
chemisette
VVRR
Turn

Eng.
virage (voltige)
Tƒrl

?
passage dans la roche
Ern
()
eren
vestibule
-28-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
Type 4:
VVSC
Biest
dreist
Geest
Knust
prost
Toast
Blust
Leist
Faust
feist
Geist
meist
Trost
Wust
w‚st















Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
tardif (XVII)
Mittelniederdt.
Lat. ex prosit
Eng.
mhd. bluost
mhd. leist
mhd. v•st, voust
mhd. veiZ(e )t
mhd. geist
mhd. meist, meist(e )
mhd. tr•st
mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste
mhd. w‰este, wuoste
sale b•te
impudent
?
cro•ton
toast (porter un toast)
toast
floraison
maladie (cheval)
poing
gras
intelligence
le plus souvent
r•confort
tas
d•sert
La plupart des termes sous (14) (39 formes en bleu) sont des emprunts. Il n'est donc pas
surprenant qu'ils ne se comportent pas comme les termes natifs, et comportent une voyelle longue
en syllabe ferm•e; seuls les mots en rouge (34) sont v•ritablement issus de l'•volution naturelle de
la langue allemande (c'est-‚-dire qu'ils sont attest•s en Vieux Haut Allemand, et / ou en Moyen
Haut Allemand, et en Pr• Nouveau Haut Allemand); je suppose que les trois termes restants (en
vert) ne sont pas d'origine allemande, dans la mesure oƒ ils ne sont r•pertori•s ni dans Pfeifer
(1989) ni dans Kluge (2002), ni encore dans Auberle (2001) (dictionnaires •tymologiques); je laisse
cependant planer le doute sur leur •tymologie. Les termes sont class•s par type de cluster
postvocalique: les mots appartenant au Type 1 contiennent un cluster compos• de deux obstruantes
(la majorit• des clusters concern•s sont compos• d'une consonne et de // ou de //); ceux du Type 2
comprennent un cluster form• d'une sonante et d'une obstruante; ceux du Type 3 poss€dent deux
sonantes; enfin, ceux du Type 4 contiennent un groupe form• de // et d'une consonne (en
l'occurrence /t/). Un algorithme de syllabation classique attache dans chaque cas la (les)
consonne(s) finale(s) ‚ la syllabe qui la (les) pr•c€de, bien que, pour les Types 1, 3 et 4, les
consonnes soient d'•gale sonorit•26 et soient donc suppos•es constituer une s•quence coda-attaque.
Le tableau (14) rassemble les 79 termes dont la voyelle tonique longue se trouve devant
deux (parfois trois) consonnes finales: ces consonnes, •tant en finale de mot, sont n•cessairement
(selon un algorithme de syllabation standard) positionn•es sous la coda de la voyelle qui pr•c€de.
Ceci constitue un probl€me pour l'analyse explicit•e plus haut qui vise ‚ pr•dire la longueur
26
Pour une d•finition de l'•chelle de sonorit• et du principe qui y est associ•, afin d'•tablir comment les consonnes
doivent •tre agenc•es au sein d'une attaque ou d'une coda, se r•f•rer ‚ Jespersen (1904: 106), Sievers (1893: 182 - 196)
ou encore Selkirk (1984: 107 - 137).
-29-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
vocalique: les voyelles longues ne devraient •tre suivies que d'une unique consonne tautosyllabique.
Pour RENDRE ces termes (notamment des 31 en rouge, qui sont d'origine allemande) CONFORMES ‚
l'hypoth€se selon laquelle les voyelles sont br€ves si elles sont suivies de deux consonnes
tautosyllabiques, et longues si elles ne sont suivies que d'une seule consonne tautosyllabique, la
phonologie g•n•rative (Cf. Wiese (1996: 47 et suiv.), Hall (2000: 247)) fait appel ‚ un concept
g•n•ralement admis: l'extrasyllabicit• ("extrasyllabicity"). L'analyse est la suivante: une rime peut
maximalement, en allemand, contenir trois positions squelettales; ceci implique que les termes sous
(14) ont, en sous-jacence, une structure telle que la voyelle tonique n'est suivie que d'une unique
consonne tautosyllabique. La consonne finale (Cf. (15) a.) (ou les consonnes finales, comme sous
(15) b.) est (sont) donc consid•r•e(s) comme n'•tant pas int•gr•e(s), dans un premier temps, dans la
structure syllabique des termes en question. Il est propos•, pour les termes sous (14), une
repr•sentation syllabique comme sous (15) (Cf. Wiese (1996: 48)), dans laquelle la ou les
consonne(s) finale(s) est (sont) extrasyllabique(s). Les consonnes extrasyllabiques sont pr•sentes
dans le lexique. Elles ne re„oivent cependant pas, dans un premier temps, de structure syllabique et
restent hors de la syllabe, lorsque l'algorithme de syllabation s'applique. La r•gulation de la quantit•
vocalique op€re dans un second temps (alors que les consonnes dites "extrasyllabiques" ne sont
toujours pas int•gr•es dans la structure syllabique), puis, dans un troisi€me temps, les consonnes
extrasyllabiques sont associ•es directement au nœud syllabique (Cf. Wiese (1996: 56)), ou au nœud
rimal (Cf. Hall (2000: 248)) ou encore au "mot phonologique" (Cf. Rubach & Booij (1990: 427 463)).
(15)
Extrasyllabicit•:
a. Mond "lune":
b. Obst "fruits":
σ
-
A
R
N
x
C
σ
A
R
-
N
C
x
x
x
x
-
x
x
x
x
x
m o
1
o
2
n
3

(4)
-
o
1
o
2
p
3
s
(4
t
5)
Sous (15), les fl€ches trac•es en pointill•s indiquent que les consonnes extrasyllabiques
n'int€grent la rime, la syllabe ou le mot phonologique que dans un stade ult•rieur de la d•rivation, et
n'appartiennent pas ‚ la syllabe au moment pr•cis oƒ la langue ajuste la longueur vocalique. Une
-30-
II. 2. Les probl€mes de l'analyse
pr•cision est apport•e, mais elle ne concerne aucunement la structure: les consonnes qui peuvent
•tre consid•r•es comme extrasyllabiques, de mani€re g•n•rale, dans les langues du monde, sont le
plus souvent des coronales27 (la plus fr•quemment cit•e est //; on peut •galement trouver //, //,
//, //. Cf. Wiese (1996: 48))28. Mais cela ne constitue pas le centre de mon •tude: je ne
m'attarderai donc pas plus longuement sur ce probl€me.
L'extrasyllabicit• peut se r•v•ler utile si l'on veut rendre compte, d'une mani€re
synchronique, des diff•rences de longueur vocalique en allemand moderne. Elle permet de
contourner la difficult• que constitue l'existence de voyelles longues suivies de deux (voire trois)
consonnes finales, et concerne majoritairement les consonnes coronales. Elle n'est, par ailleurs,
introduite, en allemand, que pour un nombre tr€s r•duit de termes (80 sur un total de 11530), si l'on
consid€re la "th•orie des trois points squelettaux.
En ce qui concerne l'allemand, de nombreuses coronales peuvent •tre extrasyllabiques: // (M[]nd "lune"), //
(N[]bst "en m•me temps"), // (h[]pt "important"), // (d[]tsch "allemand"), // (W[]chs "croissance"), //
M[]rkt "march•" (dans ce dernier terme cit• par Wiese (1996: 48), la longueur de la voyelle tonique est cependant en
relation avec la pr•sence de /r/; /a/ tient sa longueur grŒce d'un allongement aux d•pends de /r/ (allongement
compensatoire: Cf. II.3.2.2.2.; cela est ind•pendant de la gestion g•n•rale de la longueur vocalique).
28
Toute consonne ne peut pas •tre analys•e grŒce ‚ l'extrasyllabicit•: seules celles qui violent les principes de bonne
formation d'une coda (ou d'une attaque) peuvent •tre consid•r•es comme telles.
27
-31-
II. 3. Bilan
II.3. Bilan
La th•orie explicit•e plus t•t semble •tre capable de g•rer la longueur des voyelles en
allemand. Cependant, je tiens ‚ d•velopper quelques remarques concernant la th•orie ‚ proprement
parler et les concepts sur lesquels elle repose.
II.3.1
Incoh•rence de la th•orie:
II.3.1.1
Rappels
Il semble donc que la longueur vocalique (des voyelles toniques) de l'allemand soit
pr•visible: les voyelles br€ves se trouvent n•cessairement en syllabe ferm•e (Cf. Wiese (1996: 46),
Vennemann (1990: 211 - 243)), et, pour •tre longue, une voyelle ne doit pr•c•der, au maximum,
qu'une seule consonne tautosyllabique. Avant de proposer une analyse des probl€mes qu'introduit le
concept d'ambisyllabicit• (qui est le th€me central de ce m•moire), je tiens ‚ mentionner quelques
objections concernant la th•orie pr•c•demment expos•e, fond•e sur les quatre pr•ceptes rappel•s
sous (16), tout en la comparant avec une th•orie plus classique fond•e sur la nature de la rime
(ouverte ou ferm•e) telle qu'elle a •t• initialement pr•sent•e (sur la base d'une simple observation
des faits) (Cf. II.1. et II.2.1.).
(16)
Gestion de la longueur vocalique:
a. Pour •tre BREVE, une voyelle doit •tre suivie d'UNE CONSONNE
TAUTOSYLLABIQUE (au minimum):
Ex.: acht [] "huit", Felge [] "jante", Blatt [] "feuille".
b. Pour •tre LONGUE, une voyelle ne doit pr•c•der qu'UNE CONSONNE
TAUTOSYLLABIQUE au maximum:
Ex.: leben [] "vivre", Frau [] "femme", Aal [] "anguille".
c. Si une voyelle BREVE n'est en apparence suivie que d'une CONSONNE
HETEROSYLLABIQUE, cette derni€re consonne est en r•alit• AMBISYLLABIQUE:
Ex.: Mitte [] "milieu".
d. Si une voyelle LONGUE est, ƒ priori, suivie de PLUS d'UNE CONSONNE
TAUTOSYLLABIQUE (en finale de mot), et que cette (ces) consonne(s) finales est
(sont) une (des) DENTALE(S), elle(s) est (sont) ‚ consid•rer comme
EXTRASYLLABIQUE(S):
Ex.: Mond [] "lune".
II.3.1.2
Bri€vet• en syllabe ferm•e / longueur en syllabe ouverte vs. bri€vet• devant deux
consonnes tautosyllabiques / longueur devant une consonne tautosyllabique
Si l'on consid€re, comme Wiese (1996), qu'en allemand, la rime d'une syllabe comporte
MAXIMALEMENT trois positions, il est difficile de pr•dire v•ritablement la longueur des voyelles
-32-
II. 3. Bilan
toniques. De nombreux phonologues ont d•j‚ formul• le fait qu'il existe des asym•tries entre les
voyelles longues et les br€ves: ainsi, alors que les voyelles longues sont n•cessairement en syllabe
ouverte (ou ne pr•c€dent qu'UNE seule consonne tautosyllabique g•n•ralement finale, Cf.
Vennemann (1990: 211 - 243), Wiese (1996: p.46)), une voyelle ne peut •tre br€ve que si elle se
trouve en syllabe ferm•e, sans que le nombre de consonne qui clorent la syllabe soit limit•. Il est
donc exclu (except• dans les cinq exemples cit•s sous (10), qui sont ‚ consid•rer comme
marginaux, ainsi que dans les termes sous (8) qui comportent en r•alit• une consonne
ambisyllabique) de trouver une voyelle br€ve en syllabe ouverte (en position finale ou devant une
consonne h•t•rosyllabique). Cependant, en syllabe ferm•e par une unique consonne (non finale), la
"th•orie des trois points rimaux" pr•voit que les voyelles ont la possibilit• d'•tre longues. Or, en
allemand, les voyelles qui se trouvent dans cet environnement sont, pour la plupart, br€ves (2944
termes attestent une voyelle br€ve vs. 161 – 5,47•% seulement – comportent une voyelle longue
dans le contexte qui nous int•resse).
Si l'on consid€re la th•orie pr•sent•e jusqu'ici, les deux types de voyelles (longues et br€ves)
semblent, en syllabe ferm•e interne, •tre des phon€mes ind•pendants, et non •tre en distribution
compl•mentaire, comme il est g•n•ralement suppos•. Ainsi, peut-on pr•senter des termes dans
lesquelles les voyelles br€ves et les longues apparaissent dans le m•me contexte: en syllabe ferm•e
(pour d'autres exemples, voir •galement Vennemann (1990: 211 - 243), et II.3.2.3.).
-33-
II. 3. Bilan
(17)
Voyelles br€ves et longues – mˆme contexte:
A. Voyelles longues (161 mots)
Type:
VVRT
(57 termes)
VVRR
(13 formes)
VVTT
(55 mots)
VVSC
(36 termes)
B. Voyelles br€ves (2944 formes)
Cluster:
I.
Termes
II.
Transcription
III.
Sens
I.
Termes
II.
Transcription
III.
Sens
 (2)
m (1)
 (8)
 (2)
 (3)
 (4)
 (3)
 (1)
 (10)
 (1)
 (5)
 (1)
 (14)
 (2)
 (2)
 (1)
 (1)
 (5)
 (1)
 (4)
 (2)
 (3)
 / (3)
(2)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(2)
(1)
(10)
(1)
(1)
(2)
 (24)
 (35)
 (1)
Gault
Emd
ahnden
Change
Dienst
Count
raunzen
Barbecue
Zierde
Quark
Purser
Giersch
zart
Arzt
Taille
Kromlech
€hnlich
Tƒrl
Wermut
Ern
Kebse
Obst
leuchten
jauchzen
Aids
Hadschi
Piefke
Raft
seufzen
Jagd
Vogt
Keks
Papst
haupt
Fletz
knutschen
Kloster
M•(e)sli

()
()










()


()


()

()


()













?
?
sanctionner
change
service
comte
contredire
barbecue
parure
fromage blanc
tr•sorier
?
doux
docteur
taille
cromlech
semblable
passage dans la roche
vermouth
vestibule
amante
fruit
•clairer
exulter
sida
?
frimeur
raft
soupirer
chasse
?
gŒteau sec
Pape
important
vestibule
b•coter
monast€re
m‰esli
alt
fremd
Schande
/
Kunst
Splint
tanzen
Arbeit
fƒrdern
Ferkel
Ferse
Hirsch
Ort
Scherz
Bataille
Drumlin
/
Erle
Marmor
Stern
Plebs
Mobster
fechten
krechzen
/
Radscha
Daffke
Duft
Lefze
Smaragd
/
Klecks
/
Zepter
Kitz
fletschen
Kosten
Moslem
()


Œg•
•tranger
honte
/
art
goupille
danser
travail
aider
porcelet
talon
cerf
lieu
plaisanterie
bataille
drumlin
/
aulne
marbre
•toile
peuple, masse
gangster
faire de l'escrime
croasser
/
rajah
?
parfum
babine
•meraude
/
tache
/
sceptre
chevreau, faon
montrer les dents
co•ter
musulman
-34-
/



()




()



/
()






/





/

/





II. 3. Bilan
Les voyelles br€ves (B.) et longues (A.) sous (17) apparaissent dans le m•me contexte. En
proposant une th•orie qui autorise l'association maximale de trois points squelettaux sous la rime,
Wiese (1986; 1996) et Hall (2000) ne peuvent plus rendre compte des termes sous B. qui poss€dent
une voyelle br€ve suivie d'une seule consonne tautosyllabique (deux points squelettaux seulement).
La th•orie qu'ils proposent pr•voit l'existence d'une voyelle longue dans TOUS les termes sous (17):
ceux qui, en surface, comportent (en finale) un cluster consonantique peuvent •tre analys•s comme
comportant un cluster (ou une consonne) extrasyllabique; ceux qui correspondent ‚ un gabarit du
type V C . C V ne comportent qu'une seule consonne tautosyllabique post-tonique (la voyelle peut
donc •tre longue). Par ailleurs, les termes sous A., qui contiennent une voyelle longue (suivie d'une
consonne tautosyllabique au moins) ont deux particularit•s qui ne sont pas mentionn•es:
ils sont, d'une part en nombre limit• (161)
et
d'autre part, ils sont, pour une grande partie, des emprunts (en rouge: 74 termes en totalit•)
(certains clusters monomorph•matiques – tels que //, //, //, //, // ou // (<ll>) –
apparaissent uniquement dans les termes d'origine •trang€re)
ou ils comportent des clusters impliquant une (ou des) coronale(s) (en gras: ces consonnes
sont reconnues pour adopter, dans de nombreuses langues du monde, un comportement
probl•matique non d•fini: cf. Paradis & J.-F. Prunet (1991)).
La th•orie des trois points squelettaux associ•s ‚ la rime n'a donc de raison d'•tre (si l'on consid€re
uniquement les syllabes ferm•es non finales: termes en italique, au nombre de 81), qu'afin de
justifier la longueur de la voyelle tonique dans les termes sous A., qui doivent •tre reconnus comme
•tant une partie marginale du lexique de l'allemand, car il s'agit d'emprunts et de termes contenant
une ou des coronale(s).
Si Wiese (1996; 1986), et Hall (2000) consid€rent que le constituant rimal ne peut comporter, au
MAXIMUM, que trois points squelettaux, ils prennent •galement position sur le nombre MINIMAL de
points squelettaux qui doit •tre associ• ‚ la rime: les rimes ‚ priori l•g€res (dont le poids initial est
corrig• par l'ambisyllabicit•) dominent en r•alit• deux points squelettaux (voyelle br€ve et coda non
branchante), comme les termes sous B.. Cependant, alors que Wiese (1986; 1996) et Hall (2000)
supposent que la longueur des voyelles d•pend du poids de la rime, ils ne mentionnent pas le
probl€me soulev• dans le paragraphe pr•c•dent: en pr•sence d'une consonne tautosyllabique, la
voyelle peut •tre longue ou br€ve, ce qui constitue un probl€me pour leur th•orie. Leur vision des
faits semble indiquer que la longueur des voyelles est lexicale, et non conditionn•e par le contexte.
Comment peut-on alors maintenir l'id•e que c'est bien la structure rimale qui conditionne la quantit•
vocalique? Si l'on consid€re que la longueur des voyelles d•pend du poids de la rime et que la rime
-35-
II. 3. Bilan
en allemand domine, au maximum, trois positions squelettales, faut-il •galement avancer que la
rime doit n•cessairement dominer exactement trois positions dans le squelette? Il semble que ce ne
soit pas le cas: si tel •tait le cas, toute consonne syllab•e en coda non branchante pr•c•d•e d'une
voyelle br€ve, ainsi que toute consonne intervocalique devraient •tre ambisyllabiques. Il faut donc
consid•rer que, les contextes, dans lesquels les voyelles br€ves sous (18) apparaissent, sont
•quivalents, et qu'une syllabe close par une seule consonne a le m•me statut qu'une syllabe ferm•e
par deux consonnes, et que les situations sous (18) s'opposent ‚ celles sous (19).
(18)
Voyelles br€ves:
a. V C . C V29 (Ex.: fangen "attraper")
b. V C # (Ex.: Brett "planche")
c. V C C # (Ex.: bald "bient•t")
d. V C C C # (Ex.: Herbst "automne")
(19)
Voyelles longues:
.C
a. V V C   (Ex.: ahnden "sanctionner", Aal "anguille")
# 
b. V V C V (Ex.: leben "vivre")
La "th•orie des trois points squelettaux associ•s ‚ la rime" (telle qu'elle est pr•sent•e par Wiese et
Hall) est, d€s le d•but, cr••e afin de l•gitimer l'int•r•t de la structure syllabique dans le calcul de la
quantit• vocalique. La longueur des voyelles ne peut cependant pas, selon cette analyse, •tre
analys•e comme d•pendant du nombre exact de points squelettaux domin•s par la rime: bien qu'une
rime puisse comporter, au maximum, trois, et au minimum deux points squelettaux, si un de ces
points squelettaux est associ• ‚ la coda, la voyelle pr•c•dente pourra en occuper deux ([]hnden)
ou bien un seul (f[]ngen). Cette remarque tend ‚ confirmer l'observation faite plus haut: la
longueur des voyelles en allemand moderne est lexicale, ce qui justifie le fait qu'elle ne varie pas
dans la flexion, la d•rivation ou la composition (Cf. 13 & suiv.). Cependant, ce que suppose
•galement une telle th•orie est le fait que les voyelles br€ves et longues seraient en variation libre
(ce ‚ quoi il est fait r•f•rence sous le terme d'"asym•trie" chez Vennemann (1990)) en syllabe
.C
ferm•e ( _ C   ), ce qui est contradictoire avec l'id•e initiale: les voyelles longues et br€ves
# 
semblent •tre en distribution compl•mentaire. En voulant rendre compte de la pr•sence de voyelles
longues en syllabe ferm•e finale grŒce ‚ la "th•orie des trois points rimaux", Wiese (1986; 1996) et
29
Le signe "." entre les deux consonnes signale la coupe syllabique.
-36-
II. 3. Bilan
Hall (2000) "abandonnent" en quelque sorte les syllabes ferm•es internes dont la bri€vet• de la
voyelle n'est plus pr•dictible.
Par ailleurs, l'observation initiale (Cf. (3)) selon laquelle, ‚ l'int•rieur des mots, les voyelles
longues se trouvent en syllabe ouverte et les br€ves en syllabe ferm•e, est en soi une analyse plus
performante que la th•orie bas•e sur l'id•e que la rime peut maximalement contenir trois de points
squelettaux: elle rend compte de TOUS les cas de figure (except• ceux sous (17) qui, je le rappelle
mettent en jeu des emprunts et des termes comportant des consonnes coronales) si la voyelle
radicale n'est pas suivie d'une (ou de plusieurs) consonne(s) finale(s). Une telle hypoth€se doit
cependant fournir une analyse des nombreux termes dont la voyelle tonique longue pr•c€de une (ou
des) consonne(s) finale(s) (VVC(C)#). Pour ce faire, le m•me concept que celui utilis• par Wiese
(1996) s'av€re indispensable: si l'on consid€re que toute voyelle longue est n•cessairement en
syllabe ouverte, alors, dans chaque terme du gabarit VVC#, la consonne finale doit •tre analys•e
comme extrasyllabique. Bien que de nombreuses consonnes soient de ce fait concern•es par
l'extrasyllabicit• (dans 2134 formes, soit 18,51 % du corpus), cette vision des faits reste plus
appropri•e que celle expos•e jusqu'‚ pr•sent: elle met ‚ jour les r•gularit•s manifestes qui existent
dans la distribution des voyelles longues et br€ves, et ne propose pas un crit€re (arbitraire) afin
d'inclure les s•quences VVC# dans la th•orie, ce qui court ‚ la perte de l'analyse (les voyelles sont
en variation libre en syllabe ferm•e, si l'on en croit l'analyse de Wiese (1986; 1996) et Hall (2000),
alors que tout – empirie et observations initiales – semble indiquer le contraire). Les diff•rentes
configurations (VVC#, VV.C) sont mises en parall€le, dans la mesure oƒ la consonne postvocalique n'est jamais syllab•e en coda de la syllabe qui pr•c€de (d'oƒ la longueur de la voyelle qui
pr•c€de), et toute syllabe ferm•e (interne) renferme une voyelle br€ve.
Outre le fait que l'analyse des diff•rences dans la quantit• vocalique en allemand moderne
explicit•e plus haut autorise des asym•tries dans le traitement des contextes d'occurrence des
voyelles br€ves vs. des voyelles longues (les voyelles br€ves apparaissent, toujours en syllabe
ferm•e vs. les longues en syllabe ouverte et ferm•e), les deux concepts, peu controvers•s, sur
lesquels elle repose (ambisyllabicit• et extrasyllabicit•) sont discutables. Ces derniers concepts
concernent les DEUX th•ories propos•es dans les paragraphes pr•c•dents: celle de Wiese (1996) qui
limite le nombre de points squelettaux allou•s ‚ la rime ‚ trois (et non ‚ deux), et dont les
incoh•rences ont •t• mentionn•es pr•c•demment, ainsi que celle, plus classique, qui consid€re que
la longueur des voyelles d•pend du poids de la rime (deux unit•s de temps exactement).
-37-
II. 3. Bilan
II.3.2
Ambisyllabicit•
Dans Caratini (2004), j'ai pu mettre en •vidence certains paradoxes n•s de l'application de la
proposition ambisyllabique ‚ l'allemand moderne, qui sont rappel•s dans les paragraphes suivants
(Cf. II.3.2.2 ‚ II.3.2.6). Cependant, avant d'examiner les probl€mes que soul€ve l'analyse
ambisyllabique, j'estime n•cessaire de faire certains rappels terminologiques (Cf. II.3.2.1), afin de
d•finir ce qu'est l'ambisyllabicit• de mani€re plus th•orique, et d'avoir, par la suite, plus de facilit•s
‚ cerner les incoh•rences d'une th•orie fond•e sur l'existence d'un tel concept.
II.3.2.1
Rappels terminologiques:
II.3.2.1.1 Principes relatifs ‚ la syllabe
L'analyse expos•e plus haut, ainsi que le concept d'ambisyllabicit•, reposent sur des
hypoth€ses th•oriques que je tiens ‚ mentionner dans ce paragraphe. Le premier de ces postulats
accept•s par la phonologie post-SPE (i.e. apr€s Chomsky & Halle (1968)) (Cf. Kahn (1976), Wiese
(1996), Hall (1992; 2000)) est que la syllabe n'est pas une structure qui pr•existe au lexique, mais
qui est construite, par d•rivation. Le second est qu'un algorithme de syllabation (Cf. (20)) permet
d'•laborer la structure syllabique, au moyen d'un ensemble ordonn• de r€gles, dont les principes
sont simples. L'algorithme de syllabation standard repose sur diff•rents concepts (Cf. Hall (2000:
Chap. 8)) report•s sous (20):
-38-
II. 3. Bilan
(20)
Algorithme de syllabation standard:
 Echelle de sonorit•: les sons ont, et ce, de mani€re UNIVERSELLE, des degr•s de
sonorit• diff•rents, d•croissants de 1 ‚ 6:
+
1. voyelles
2. glides
3. liquides
4. nasales
5. fricatives et affriqu•es
–
6. occlusives
(Cf. Jespersen (1904: 106); Sievers (1893: 182 - 196))
 Principe de hi•rarchie des sonorit•s (Sonority Sequencing Generalisation –
SSG): dans une syllabe, le segment qui occupe la place de "noyau" est le plus
sonore; la sonorit• d•croŽt de part et d'autre de ce pic de sonorit•.
(Cf. Selkirk (1984: 107 - 137))
 Principe li• au noyau: l'•l•ment le plus sonore est positionn• sous le constituant
"noyau" (il s'agit, g•n•ralement d'une voyelle, mais le noyau peut •galement dominer
un •l•ment consonantique, i.e. une consonne syllabique).
("Silbenkerngesetz", Cf. Hall (2000: 215))
 Principe de maximisation de l'attaque: dans la mesure du possible (c'est-‚-dire "si
la s•quence ainsi constitu•e ne viole pas le SSG"), associer les consonnes situ•es ‚
gauche du pic de sonorit• ‚ l'attaque de la syllabe.
("Onset-Maximierung", Cf. Hall (2000: 247 & suiv.))
 Coda: Associer les segments (consonantiques) restants ‚ la coda de la syllabe, si la
s•quence ainsi form•e est conforme au SSG.
(Cf. Hall (2000: 218))
 Chaque segment qui figure dans la forme de surface DOIT •tre associ•, d€s le d•part,
au moins ‚ une syllabe (seules les consonnes peuvent •tre associ•es ‚ deux syllabes
simultan•ment).
(Cf. Kahn (1976: 38))
Cette g€n€ralisation n'est cependant pas reconnue par les partisans
l'extrasyllabicit€: les consonnes extrasyllabiques ne sont pas imm€diatement
int€gr€es dans la structure de base.
Les principes g•n•rant la structure syllabique ainsi d•finis, peut-on examiner le concept
d'ambisyllabicit•, dont l'existence est fond•e sur la reconnaissance de la syllabe en tant qu'unit•
phonologique v•ritable.
II.3.2.1.2 Ambisyllabicit•: d•finition
Selon la phonologie g•n•rative, l'ambisyllabicit• est n•e dans les ann•es 1970, chez
diff•rents auteurs (notamment chez Kahn (1976), Anderson & Jones (1974: 1 - 26), Rubach (1996:
-39-
II. 3. Bilan
197 - 237))30. L'analyse qui est le plus souvent cit•e comme base th•orique dans la litt•rature
moderne est celle de Kahn (1976). Chez Kahn (1976), l'analyse ambisyllabique, ainsi que la
th•orisation du concept de syllabe (•vinc• de la phonologie par Chomsky & Halle (1968)), est n•e
de l'•tude de l'alternance [] vs. [] vs. [] en anglais, ainsi que de l'id•e que l'ambisyllabicit• est,
comme la syllabe, un concept tout ‚ fait intuitif que tout locuteur naˆf de est capable de ressentir et
d'exprimer. Il ressort de son analyse que TOUTE consonne intervocalique suivie d'une VOYELLE
31
ATONE est ambisyllabique . La structure que propose Kahn (1976: 38 & suiv.) pour les consonnes
ambisyllabiques n'est pas scrupuleusement identique ‚ celle reconnue par la phonologie "r•cente",
et ne comporte que deux niveaux: le niveau syllabique et le niveau m•lodique, comme sous (21) a.,
contrairement ‚ la structure qui fait aujourd'hui autorit•, et qui comprend trois niveaux
interm•diaires (en gras, sous (21) b.).
(21)
Syllabes avec consonne ambisyllabique:
b. "Standard"32:
a. Kahnienne:
S1
Syllabe
S2
Attaque + Rime
σ1
A1
Noyau + Coda
N1
Squelette
M•lodie
C
V
C
A2(σ2)
R1
C1
x
x
x
C
V
C
La proposition ambisyllabique de Kahn (1976), ‚ laquelle il est fait appel par des th•ories
plus modernes, tient son origine dans l'analyse de l'ANGLAIS, et est par ailleurs, avant tout fond•e
sur une INTUITION, et non sur des faits pr•cis. Cependant, la d•finition traditionnelle de
l'ambisyllabicit• a •t• consid•rablement modifi•e dans son adaptation ‚ la th•orie qui nous
int•resse. Pour Kahn (1976: 39 - 55), est ambisyllabique toute consonne INTERVOCALIQUE suivie
d'une voyelle ATONE, alors que la d•finition g•n•ralement accept•e par la phonologie moderne, en
ce qui concerne l'allemand, est toute autre: est consid•r•e comme ambisyllabique, en allemand,
toute consonne INTERVOCALIQUE pr•c•d•e d'une VOYELLE BREVE (Cf. II.2.1., •galement Wiese
(1996: 35 & suiv.)). Que l'on consid€re la th•orie des trois points squelettaux allou•s ‚ la rime ou la
th•orie "classique" (voyelle longue en syllabe ouverte vs. voyelle br€ve en syllabe ferm•e), le
30
Cependant, sa toute premi€re apparition en linguistique date du XIX€me si€cle ("Mittelhochdeutsche Grammatik" de
Hermann Paul: la premi€re •dition remonte ‚ 1881).
31
Pour un expos• d•taill• de la d•marche de Kahn (1976), se r•f•rer ‚ Kahn (1976) ou ‚ Caratini (2004).
32
(σ2) signale que l'attaque A2 n'est pas positionn•e sous la syllabe σ1 , comme C1 , mais ‚ la syllabe qui suit.
-40-
II. 3. Bilan
lexique de la langue allemande comporte donc 1593 termes contenant une consonne ambisyllabique
(leur voyelle tonique br€ve est suivie d'une consonne ƒ priori h•t•rosyllabique (Cf. Annexes 2.4.,
2.16., 2.18., 2.20.)). Par ailleurs, toute consonne, j'en ai d•j‚ fait la remarque sous II.2.1., ne peut
pas •tre ambisyllabique: il s'agit majoritairement de sonantes ou d'obstruantes sourdes (Cf. Annexes
2.4., 2.16., 2.20); les obstruantes vois•es sont peu fr•quentes (112 – 7,03 % du total des consonnes
ambisyllabiques – si l'on consid€re l'ensemble du lexique, en incluant les termes d'origine •trang€re)
voire tr€s rares (deux termes seulement – 0,13 % –, si l'on ne retient que les termes d'origine
allemande). Wiese (1996: 35), sugg•rant donc l'existence d'une consonne ambisyllabique dans
CHAQUE CAS oƒ la voyelle qui pr•c€de une consonne intervocalique est br€ve, ne propose enfin
aucune distinction entre les voyelles toniques et les voyelles atones; de ce fait, l'allemand comporte
un nombre tr€s important de consonnes ambisyllabiques. Ainsi, ‚ un terme tel que Afrika
[()] "Afrique" (Cf. Wiese (1996: 46)) correspond la repr•sentation suivante:
(22)
Afrika "Afrique":
σ
A
σ
R
N
x
x
()

A
C

σ
R
N
A
C
R
N
x
x x
x
x

 


Dans la repr•sentation ci-dessus, les consonnes intervocaliques // et // sont pr•c•d•es de
voyelles br€ves ([] et []): Wiese consid€re donc les consonnes // et // comme ambisyllabiques.
Avant d'examiner, dans les paragraphes suivants, les probl€mes que pose l'analyse
ambisyllabique, j'insisterai ci-apr€s sur les distinctions structurelles ‚ •tablir entre une consonne
ambisyllabique, une consonne simple et une (consonne) g•min•e.
-41-
II. 3. Bilan
II.3.2.1.3 Consonnes ambisyllabiques, g•min•es, et simples:
J'ai d•j‚, ‚ plusieurs reprises, repr•sent• une consonne ambisyllabique. Elle est domin•e par
un seul point squelettal, qui est lui-m•me domin•, d'une part par la coda de la syllabe ‚ sa gauche,
et, d'autre par, par l'attaque de la syllabe ‚ sa droite. La figure (23) met en parall€le les structures
correspondant ‚ une consonne ambisyllabique (a.) et ‚ une g•min•e (b.).
(23)
Consonne ambisyllabique vs. G•min•e – structures:
a. Consonne ambisyllabique:
Structure:
C
b. G•min•e:
A
Squelette:
x
M•lodie:
[C]
C
A
x
x
[C:]
La diff•rence qui existe entre une consonne ambisyllabique et une g•min•e est simple,
comme le montrent les figures sous (23): alors que la consonne ambisyllabique ((23) a.) n'est
domin•e que par un unique point squelettal, la g•min•e ((23) b.) est domin•e par deux positions
squelettales distinctes, dont la premi€re correspond ‚ la coda de la syllabe ‚ sa gauche, et la seconde
‚ l'attaque de la syllabe ‚ sa droite. Le squelette correspondant ‚ des unit•s de temps, la
prononciation de ces deux types de consonnes diff€re •galement: une consonne g•min•e est longue
(deux unit•s de temps), alors qu'une consonne ambisyllabique est br€ve (une seule unit• de temps),
au m•me titre qu'une consonne "simple" (c'est-‚-dire ni ambisyllabique, ni g•min•e), dont la
repr•sentation est donn•e sous (24).
(24)
Consonne "simple":
a. En position d'attaque:
b. En position de coda:
Structure:
A
C
Squelette:
x
x
M•lodie:
[C]
[C]
Les structures correspondant ‚ des consonnes ambisyllabiques vs. ‚ des g•min•es sont
clairement distinctes, et l'on est de ce fait en droit d'attendre des consonnes ambisyllabiques qu'elles
ne se comportent pas comme des g•min•es. Par ailleurs, •tant donn• qu'une consonne
ambisyllabique n'occupe qu'un unique point squelettal, nous sommes en droit d'attendre qu'elle se
-42-
II. 3. Bilan
comporte comme une consonne simple. Enfin, il faut d•finir le type de consonnes simples auquel
peut correspondre une consonne ambisyllabique: une consonne ambisyllabique, en allemand, est un
segment consonantique initialement associ• au constituant "attaque", qui, grŒce ‚ une r€gle de
syllabation, est •galement positionn• sous la coda de la syllabe qu'il pr•c€de, et qui a, sur la voyelle
qu'il suit, les effets d'une coda (une voyelle suivie d'une consonne ambisyllabique est br€ve). Je
consid€rerai, de ce fait, que le type de structure qui s'apparente le plus ‚ une consonne
ambisyllabique est une consonne simple syllab•e en coda. Par ailleurs, dans la mesure oƒ une
consonne ambisyllabique n'est pas un objet que l'on peut point par point rapprocher ‚ un segment
ordinaire (en ce sens qu'elle a une structure semi-complexe (appartient ‚ deux syllabes diff•rentes,
sans toutefois •tre associ•e ‚ deux points squelettaux) mais une r•alisation phon•tique simple), je
l'envisagerai comme un segment "hybride".
Par ailleurs, il existe, en allemand, un ensemble de ph•nom€nes qui touchent pr•cis•ment
certaines consonnes (//, //, obstruantes vois•es) si et seulement si elles sont positionn•es sous une
le constituant "coda": il s'agit de la vocalisation (de //), de l'allongement compensatoire de //
devant //, de la spirantisation (de //) et du d•voisement en finale (de //, //, //, //, // et //). Je
consid€rerai ci-apr€s ces processus, et montrerai que les consonnes ambisyllabiques n'adoptent pas
un comportement identique ‚ celui des consonnes "simples" qui ont un statut de coda.
II.3.2.2
Immunit• des consonnes ambisyllabiques: "le beurre et l'argent du beurre" en
phonologie
II.3.2.2.1 Vocalisation de -r en coda
Le premier des processus de la phonologie de l'allemand que je tiens ‚ consid•rer est celui
de la vocalisation du phon€me // quand il se trouve en position de coda, c'est-‚-dire lorsqu'il cl•t
une syllabe. Pour transcrire ce phon€me, j'ai jusqu'‚ pr•sent utilis• le signe "", qui correspond,
dans l'Alphabet Phon•tique International, ‚ une consonne liquide uvulaire. Cependant, si j'ai fait
usage de ce symbole dans ma d•monstration, ce n'est pas pour r•f•rer ‚ la liquide uvulaire []
pr•cis•ment, mais afin de d•signer le phon€me repr•sent• graphiquement par la lettre <r>, qui est
sujet ‚ variation en allemand.
-43-
II. 3. Bilan
Comme le montre le tableau (25), le <r> de l'allemand a deux allophones, qui sont en
distribution compl•mentaire: il s'agit d'une part (sous A.) de l'•l•ment vocalique []33, et d'autre part
d'un •l•ment consonantique [], qui correspond (Cf. Hall (1992: 21)) ‚ une fricative uvulaire34.
(25)
Phon€me // – Donn•es :
A.
Allophone vocalis•: []
I.
Termes
a.
Alternances
V (V) R #35
~
V (V) R V
Bier
K‰r
Flur
Meer
G…r
Moor
klar
wirr
d‰rr
irr
Herr
II.
Prononciation
effective









()

B.
Allophone consonantique: [] / []
III.
Sens
bi€re
figure libre
couloir
mer
gosse
marais
clair
emm•l•
mort, sec
d•ment
Monsieur
b.
/
(X) T R V (V) (X)
33
II.
III.
Prononciation
Sens
effective

Biere
bi€res

K‚ren
figures libres

Flure
couloirs

Meere
mers

Gƒren
gosses

Moores
marais (g•nitif)

klares
clair (Nominatif neutre)

Wirren
d•sordres

d‰rren
mort (nominatif pluriel)
()
Irre
fou

Herren
Messieurs

Krieg
guerre

pr„fen
faire passer un examen

Gru–
salut

streben
aspirer ‚

Kr‡te
crapaud

Brot
pain

Grad
degr•

Kribbe
sc€ne

Br‰cke
pont

Gruft
caveau

treffen
rencontrer

schr…pfen
plumer

Brocken
motte

Granne
canine sup•rieure (cerf)
I.
Termes
Selon les auteurs, pour d•signer ce m•me allophone, sont utilis•s les symboles "" (Cf. Wurzel (1981: 898 - 990)),
"" ou "" (Cf. Wiese (1996: 253 - 258), "A" (Cf. Basb’ll & Wagner (1985: 56 - 57)) ou encore "" (Cf. Moulton
(1962)). Il est cependant, dans tout les cas, fait r•f•rence ‚ une unique voyelle centrale et plut•t basse, dont la
r•alisation phon•tique est proche de celle de [] et [] (son timbre est donc distinct de celui du schwa allemand //).
34
On peut •galement rencontrer un troisi€me allophone du phon€me //: la fricative uvulaire sourde [] qui fait surface
quand elle se trouve dans un environnement non vois• (apr€s consonne sourde), par opposition ‚ l'allophone vois• [],
qui est pr•sent en contexte vois• (‚ l'intervocalique, apr€s consonne vois•e).
35
La vocalisation de // est analys•e diff•remment selon les auteurs: Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht
(2000) ("Duden – Aussprachew…rterbuch" (Dictionnaire de Prononciation)) supposent que // ne vocalise que s'il est
pr•c•d• d'une voyelle br€ve. Dans la r•alit• des faits, cependant, comme rel€vent Wiese (1996: 253 & suiv.) et Hall
(1992: 56 & suiv.), // vocalise s'il est en position de coda, que la voyelle qu'il suit soit br€ve ou longue.
-44-
II. 3. Bilan
c.
VRC
Kirche
sch‚rfen
kurz
Werk
Bƒrse
Dorf
stark






 / 
•glise
prospecter
court
usine
Bourse, porte-monnaie
village
fort
/
Niere
sch‚ren
urig
Hering
stƒren
Historie
Ware
d.
/
VVRV


()




rein
attiser
folklo
hareng
d•ranger
histoire
marchandise
Pour rendre compte de l'alternance manifeste qu'il existe entre [] et [] (Cf. a.), Hall (1992:
57) et Wiese (1996: 252 & suiv.) proposent l'analyse suivante: la vocalisation de // d•pend de la
structure associ•e ‚ la rime. Si // se trouve en position de coda (Cf. A.: _•C•# ou _ C . C), il est
r•alis• de mani€re vocalique; s'il ne se trouve pas en position de coda (i.e. s'il est en position
d'attaque – le seul autre constituant consonantique – Cf. B.), sa r•alisation est consonantique.
Cependant, comme le montre la bri€vet• des voyelles toniques dans les termes en rouge sous (25),
tous les // intervocaliques ne doivent pas •tre positionn•s en attaque de syllabe: ceux qui sont
pr•c•d•s d'une voyelle br€ve sont en r•alit• des consonnes ambisyllabiques (graphiquement
g•min•es), et sont donc, en partie, syllab•s en position de coda de la syllabe qu'ils suivent. Ces
quatre termes ne sont, par ailleurs, pas exceptionnels: comme le montre le tableau (26), un //
ambisyllabique (qui est donc intervocalique, graphiquement redoubl• et pr•c•d• d'une voyelle
br€ve) est TOUJOURS r•alis• de mani€re consonantique (B.), alors qu'un // normalement syllab• en
position de coda est invariablement r•alis• de mani€re vocalique (A.):
-45-
II. 3. Bilan
(26)
<(x)rCV> vs. <(x)rrV>:
A.
Allophone vocalis•: []
B.
Allophone consonantique: []
I.
Termes
II.
Prononciation effective
III.
Sens
I.
Termes
II.
Prononciation effective
III.
Sens
wirr
irr
Herr
Bezirk
K‚rbis
kurz
Lerche
nƒrgeln
Orgel
scharf

()








emm•l•
d•ment
Monsieur
r•gion
potiron
court
alouette
rŒler
orgue
aff•t•
Wirren
Irre
Herren
girren
d‚rren
Schnurren
sperren
Plƒrre
dorren
Farre

()








d•sordres
fou
Messieurs
roucouler
mort (nominatif pluriel)
ronronner
fermer
?
s•cher
jeune taureau
La strat•gie adopt•e pour rendre compte du probl€me pos• par les // ambisyllabiques (qui
ne vocalisent pas) est de proposer, selon la notion de "Linking Constraint" de Hayes (1984), que //
n'est r•alis• de mani€re vocalique que si et seulement si il se situe en position de coda et
uniquement dans cette position (ce qui permet d'exclure les termes sous (B.), dans lesquels les []
intervocaliques sont, d'apr€s la bri€vet• de la voyelle qu'ils suivent, ambisyllabiques, et qui sont
donc ‚ la fois attach•s ‚ une coda, et ‚ une attaque de syllabe), et que l'allophone consonantique fait
surface dans toutes les autres configurations.
Les // ambisyllabiques ne semblent donc pas sujet ‚ vocalisation: bien que, dans les termes
sous (26) B., ils se trouvent dans l'environnement ad•quat (en position de coda – apr€s une voyelle
br€ve), ils ne sont pas r•alis•s de mani€re vocalique, mais ont une articulation consonantique. Par
ailleurs, si l'on consid€re que la vocalisation du // est une forme de l•nition, on peut d•duire du
tableau (26) qu'un // ambisyllabique est une consonne "forte", puisqu'il semble immunis• contre la
vocalisation. Un // ambisyllabique ne se comporte donc pas comme une consonne "simple"
syllab•e sous un nœud de coda.
Le paragraphe suivant examine un autre ph•nom€ne qui concerne le m•me phon€me //: en
allemand, /a/ peut s'allonger devant //; cependant, cet allongement n'a pas lieu en toutes
circonstances. /a/ est susceptible de s'allonger si // est vocalis•, donc s'il se trouve en position de
coda.
-46-
II. 3. Bilan
II.3.2.2.2 Allongement compensatoire de -a
J'ai compar•, sous II.3.2.2.1, le comportement des consonnes ambisyllabiques (plus
pr•cis•ment celui d'un // ambisyllabique) ‚ celui des consonnes "simples" syllab•es en position de
coda, vis-‚-vis de la vocalisation du phon€me //. Pour appuyer la conclusion que j'ai formul•e,
j'examinerai maintenant si un /a/ peut s'allonger en pr•sence d'un // ambisyllabique.
Je l'ai d•j‚ mentionn• plus haut, /a/ est sujet ‚ allongement dans certains contextes. Le
tableau (27) expose les faits:
(27)
Allongement compensatoire:
I.
Termes
Bart
Ar
Arzt
Bar
Karte
zart
II.
Prononciation effective
III.
Forme sous-jacente
IV.
Sens

()
()



/baRt/
/aR/
/aRts/
/baR/
/kaRt/
barbe
are
m•decin
bar
carte
doux
/tsaRt/
Le tableau (27) r•pertorie des termes dans lesquels la voyelle radicale (/a/), qui se trouve en
syllabe "originellement" (en sous-jacence: Cf. III.) ferm•e par //, est longue. L'analyse
g•n•ralement admise concernant ce ph•nom€ne d'allongement vocalique aux d•pends de la
consonne qui la suit est celle d'un allongement compensatoire. Ce processus, dont il est d•licat de
rendre compte sans avoir recours ‚ la syllabe et ‚ sa structure verticale, consiste en cela: la voyelle
concern•e est, d€s le d•but de la d•rivation, associ•e au point squelettal situ• sous le noyau. Le //
qui la suit perd son lien d'association au constituant "coda", et la voyelle s'en saisit, et devient ainsi
longue. La r€gle peut •tre formul•e de la mani€re suivante:
-47-
II. 3. Bilan
(28)
Allongement compensatoire:
σ
A




R
N
C
x
x
x
x


R
36
Ainsi, quand il se trouve en position de coda, un // "simple" (c'est-‚-dire non
ambisyllabique) s'efface pour laisser le point squelettal auquel il est originellement associ• ‚ la
disposition de la voyelle /a/ qui le pr•c€de. Quels sont, dans ce m•me contexte, les effets d'une
consonne ambisyllabique?
Comme le montre le tableau (29), la pr•sence d'une consonne ambisyllabique semble
contrecarrer l'allongement de la voyelle qu'elle suit:
(29)
Ambisyllabicit• et allongement compensatoire:
I.
Termes
II.
Prononciation effective
III.
Sens
Barre
Farre
harren
Karre
knarren
Pfarre
scharren
schnarren
Sparre
starren
Narr
bizarr
starr













barri€re
jeune taureau
attendre
bagnole
craquer
paroisse
gratter
bourdonner
chevron
avoir le regard fixe
imb•cile
bizarre
rigide, fixe
Dans les termes du tableau (29), le // de la racine, bien qu'il pr•c€de un // syllab• sous la
coda, n'est pas prononc• de mani€re longue. Les consonnes ambisyllabiques sous (29) semblent
donc ne pas c•der leur point squelettal au profit de //. Elles montrent, comme sous (26), une
36
J'int€gre ici le [t] dans la structure syllabique, plus pr•cis•ment dans une coda branchante, comme le fait tout
algorithme de syllabation.
-48-
II. 3. Bilan
certaine "r•sistance" qui leur permet de ne pas abandonner le point squelettal qui leur est allou• ‚ la
voyelle qui pr•c€de, afin que celle-ci puisse s'allonger.
Apr€s avoir •tudi• le comportement du // ambisyllabique, vis-‚-vis de la vocalisation et de
l'allongement compensatoire, j'examinerai celui de l'occlusive v•laire vois•e /g/, qui, en allemand,
spirantise quand elle est syllab•e sous le constituant coda.
II.3.2.2.3 Spirantisation de -g
Le // n'est pas la seule consonne de l'allemand ‚ •tre sujette ‚ certains ph•nom€nes si elle
se trouve en position de coda. Il en est de m•me pour l'occlusive v•laire vois•e /g/, comme le
montre le tableau (30):
(30)
Spirantisation de // - Donn•es:
A.
Occlusive v•laire: []
B.
Fricative v•laire: []
II.
III.
Prononciation
Sens
effective

billiger
bon march• (comparatif)
()
ewige
•ternel (f•minin)
a.

feige
lŒche (f•minin)
Alternances

Honige
miel (pluriel)
[]

K…nige
roi (pluriel)
~

steigen
monter
[]

Teiges
pŒte (g•nitif)

Zweige
branche (g•nitif)
()
eigen
propre (propri•t•)

Feige
figue

Geige
violon
b.
()
Igel
h•risson
[] _ V

neigen
•tre r•ceptif
schurigeln 
torturer

zeigen
montrer
I.
Termes
c.
/
[] _ C
d.
T•moins:
V_C
l‰gen
saugen
fegen
m…gen
Bogen
sagen






mentir
t•ter
balayer
vouloir
arc
dire
-49-
I.
Termes
billig
ewig
feig
Honig
K…nig
Steig
Teig
Zweig
II.
Prononciation
effective

()






III.
Sens
bon march•
•ternel
lŒche
miel
roi
sentier
pŒte
branche
/
Billigkeit
Ewigkeit
Predigt

()

•quit•
•ternit•
sermon
l‰gt
saugt
fegt
magst
bogst
sagt






mens (tu)
t•te (il)
balaie (je)
veux (tu)
tordis (tu)
dit (il)
II. 3. Bilan
Les donn•es sous (30) mettent en •vidence le fait suivant: le phon€me // a, en allemand,
deux allophones principaux ([] et []) qui sont en distribution compl•mentaire37. La fricative [] se
manifeste sous A. (a. ‚ c.), alors que l'occlusive fait surface dans les termes sous B. ainsi que sous
d.. Les environnements pertinents quant ‚ la pr•sence de l'allophone fricatif sont ceux sous B. a. et
c.: dans chaque cas, la fricative se montre apr€s /i/; la fricative peut se trouver en finale absolue (de
mot) (Cf. a.) ou en position pr•consonantique (Cf. c.). Dans les autres environnements, i. e. si le
phon€me // suit une voyelle autre que //, ou s'il pr•c€de une voyelle (initiale de syllabe ou de mot:
Cf. b.), la variante occlusive se manifeste. Les faits peuvent •tre formul•s de la mani€re suivante:
(31)
Spirantisation de //:
# 
[] /   _ V
V 
C
[] / i _  
#
 
Cela revient donc, dans un formalisme syllabique (Cf. Wiese (1996: 206), Hall (1992: 227)),
‚ consid•rer que, alors que l'allophone [] se trouve toujours en initiale de syllabe, // devient []
s'il est positionn• sous la coda de la syllabe, et s'il est pr•c•d• de //.
Les // sous (32), dont on sait qu'ils sont ambisyllabiques car la voyelle qu'ils suivent est
br€ve, semblent, quand ‚ eux, r•sister ‚ la spirantisation, comme il peut •tre observ• ci-dessous:
(32)
Spirantisation de //:
I.
Termes
II.
Prononciation effective
III.
Sens
Knigge
Nigger
Wriggen
Brigg
Rigg





manuel du savoir vivre
n€gre
?
?
?
37
Je ne consid€re ici que les deux allophones en cause dans le ph•nom€ne qui nous int•resse: [] et []. Ce m•me
phon€me a cependant un troisi€me alternant: il fait surface en tant qu'occlusive non vois•e ([]) quand il se trouve en
position de coda (non pr•c•d• de //) (Cf. B. d.).
-50-
II. 3. Bilan
Dans ce contexte, i. e. quand il se trouve sous le nœud de coda et qu'il suit la voyelle //, on
attend d'un // "ordinaire" syllab• sous la coda qu'il soit r•alis• []. Les consonnes ambisyllabiques
sous (32) ne se conforment cependant pas ‚ cette r•gularit•: chaque // sous (32) est prononc• [].
Enfin, il existe un autre ph•nom€ne qui concerne le //, mais celui-ci, contrairement au
pr•c•dent, affecte l'ensemble des obstruantes vois•es de l'allemand: //, //, //, //, // et //
d•voisent en position finale de syllabe, donc en position de coda.
II.3.2.2.4 D•voisement en coda
L'allemand pr•sente des alternances dans le voisement de ses obstruantes, comme le montre
le tableau suivant:
(33)
D•voisement en coda – Donn•es:
A. Consonnes vois•es
I.
Termes
Type 1:
_V
vs.
_#
Type 2:
#_
Type 3:
_V
vs.
_C
geben
Rades
siegen
nerv…s
lesen
Orange
B. Consonnes sourdes
II.
III.
Prononciation
Sens

doner

roue (g•nitif)

•tre vainqueur

nerveux

lire
()
orange (fruit)
Boot
du
Geist
Wein
sehen
Jabot





aboo
bateau
tu
esprit
vin
voir
jabot
Freunde

amis
Ende
()
jagen
I.
Termes
gib
Rad
sieg!
Nerv
lies
orange
II.
III.
Prononciation
Sens

donne (imp•ratif)

roue

gagne (imp•ratif)

nerf

lis (imp•ratif)
()
orange (couleur)
/
freundlich

aimable
fin
endlich
()
‚ la fin

chasser
Jagde

chasses
L…we

lion
L…wchen

lionceau
l…sen

dissoudre
l…sbar

soluble
Le type d'alternances illustr• sous (33) concerne l'ensemble du lexique de l'allemand.
Comme il peut •tre constat• sous (33), les variantes vois•es et non vois•es ne se manifestent pas
dans les m•mes contextes: [, , , , , ] (sous A. II.) sont intervocaliques (Types 1 et 3) ou
initiales de syllabe (Type 2); dans les deux cas, la consonne est suivie d'une voyelle: geben
-51-
II. 3. Bilan
[]), alors que les sourdes correspondantes (B. II.) sont pr•sentes en finale de syllabe (Type
1) ou en position pr•-consonantique (Type 3). La g•n•ralisation peut •tre formul•e de la mani€re
suivante:
(34)
D•voisement en coda – Contextes:
[, , , , , ] / (V) _ V
# 
[, , , , , ] / _  
C
 
Si l'on consid€re le concept de syllabe, tel qu'il a pr•c•demment •t• d•fini, on peut affirmer (comme
Wiese (1996: 201) ou Hall (1992: 53; 2000: 242)) que les obstruantes vois•es d•voisent lorsqu'elles
sont positionn•es sous le constituant coda. La r€gle est formul•e ainsi:
(35)
D•voisement en coda:
[+ obstruante]  [- voix] / _ ]σ38
Les consonnes sous (36) sont par ailleurs ambisyllabiques, puisqu'elles sont intervocaliques
et sont pr•c•d•es d'une voyelle br€ve. Le comportement qu'elles adoptent vis-‚-vis du d•voisement
en position de coda est illustr• sous (36):
(36)
38
D•voisement en coda:
I.
Termes
II.
Origine
III.
R•alisation phon•tique
III.
Sens
Blizzard
Dogge
Midder
Nuddel
Plagge
Segge
babbeln
Roggen
Widder
G‰ggel
Hubbel
knuddeln
Eng.
Eng.
Niederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
cf. pappeln (tardif)
mhd. rogge, rocke
mhd. wider
?
?
?












blizzard
dogue
?
pŒte
?
?
bavarder
seigle
b•lier
cloche
bosse
?
Dans cette expression, ]σ d•signe la fronti€re droite de la syllabe.
-52-
II. 3. Bilan
Comme le montre le tableau ci-dessus, les consonnes dites ambisyllabiques ne d•voisent
pas, en d•pit du fait qu'elles se trouvent (en partie) en position de coda. Le tableau n'illustre pas les
cas de d•voisement en finale absolue, car il est impossible de trouver une consonne ambisyllabique
en finale de mot: comment pourrait-elle, si elle est finale, •tre associ•e ‚ une syllabe ‚ sa droite (Cf.
II.3.2.3)?
II.3.2.2.5 Bilan
Il ressort des pages pr•c•dentes que les consonnes ambisyllabique ne sont pas sujettes aux
ph•nom€nes qui affectent les consonnes syllab•es en coda. Elles semblent, une fois de plus,
b•n•ficier d'une immunit•. Mais d'oƒ vient cette immunit•? Pourquoi toute consonne
ambisyllabique semble-t-elle en •tre pourvue?
Une consonne ambisyllabique est un •l•ment simple qui est associ•, d'une part, ‚ la coda de
la syllabe qui le pr•c€de, et d'autre part ‚ l'attaque de celle qui le suit. Elle est donc ancr•e, en
partie, sous la coda d'une syllabe, et doit de ce fait avoir les propri•t•s d'une consonne "simple" en
position de coda: cependant, si elle a les effets structuraux d'une coda sur la voyelle qui la pr•c€de,
elle n'est pas victime des m•mes processus que les codas ordinaires; elle ne peut ainsi pas •tre
vocalis•e, ni permettre un allongement compensatoire de la voyelle qui la pr•c€de, ni encore subir
de spirantisation ou de d•voisement.
Un argument dont il est souvent (d€s Kahn (1976: 74)) fait usage consiste ‚ consid•rer que
certains processus n'affectent les consonnes syllab•es sous la coda que si elles sont syllab•es
UNIQUEMENT sous le nœud de coda (Cf. "Linking Constraint": Hayes (1984)); ceci permet de
fournir une interpr•tation dans les nombreux cas o‚ les consonnes ambisyllabiques ne se
comportent pas comme des consonnes syllab•es en coda. Ainsi, la cause de l'inalt•rabilit• des
consonnes ambisyllabiques se trouve, pour Hayes et Kahn, dans la partie droite de sa structure:
alors qu'une consonne "normale" (= non ambisyllabique) en position de coda n'a pas d'ancrage en
attaque de la syllabe suivante, une consonne ambisyllabique en a un, ce qui la rend particuliƒre.
Cette derniƒre se diff•rencie d'une g•min•e par le fait qu'elle ne soit associ•e qu'„ un point
squelettal:
-53-
II. 3. Bilan
(37)
Consonne "normale" vs. consonne ambisyllabique vs. g•min•e:
a. Consonne "normale":
σ1
A
σ2
R
A
R
N
C
N
x
x
x
x
x
x
C
V
C
C
V
V
b. Consonne ambisyllabique:
σ1
A
σ2
R
N
A
R
N
C
x
x
x
x
x
C
V
C
V
V
c. G•min•e:
σ1
A
σ2
R
A
N
C
x
x
x
C
V
R
N
x
C:
x
x
V
V
La proposition de "linking constraint" de Hayes (1984) permet de "maintenir ‚ flot"
l'analyse ambisyllabique, mais n'est pas explicative: Hayes ne r•pond pas ‚ la question majeure n•e
de la r•sistance des consonnes ambisyllabiques, il fournit seulement un moyen de contourner la
difficult• rencontr•e par la th•orie ambisyllabique.
Par ailleurs, les consonnes ambisyllabiques, comme je l'ai montr• dans les paragraphes
pr•c•dents, agissent comme des consonnes "fortes": elles semblent •tre immunis•es contre les
processus pr•c•demment consid•r•s. Leur apparente immunit• les rapproche des g•min•es, qui sont
connues pour leur r•sistance ‚ divers processus phonologiques ("int•grit• des g•min•es", "geminate
-54-
II. 3. Bilan
integrity", "inalterability": Cf. Hall (2000: 254); Hayes (1984); Kenstowicz (1973: 27 - 43); Schein
(19865: 691 - 744); Selkirk (1991: 187 - 209)). Pourquoi, alors, si ces consonnes ont un
comportement et des effets semblables ‚ ceux que l'on attend de g•min•es, ne suppose-t-on pas
simplement qu'elles en sont v•ritablement? Pourquoi a-t-on propos• l'alternative ambisyllabique?
La r•ponse ‚ cela rappelle un d•bat c•l€bre de la phonologie: "How abstract is phonology?" (Cf.
Kiparsky (1968: 119 - 163)). Personne n'a postul• l'existence de g•min•es, parce que les consonnes
pr•tendument ambisyllabiques ne sont pas phon•tiquement complexes et que la phonologie refuse
de proposer une forme sous-jacente distincte d'une forme de surface qui n'alterne pas: la condition
de stricte alternance (Cf. Kiparsky (1968: 119 - 163)) n'autorise de proposer un phon€me sousjacent /X/ que dans la mesure oƒ la variante [X] du phon€me est attest•e en structure de surface. Le
probl€me auquel je dois cependant faire face si je veux soutenir l'existence de ces g•min•es est que
l'allemand ne poss€de AUCUNE vraie g•min•e: les seules g•min•es phonologiques – et non
phon•tiques – que la langue atteste sont celles qui proviennent de la pr•sence fortuite de deux
consonnes identiques l'une ‚ c•t• de l'autre, caus•e par l'adjacence de deux morph€mes (par
exemple an + nehmen // – mais [] – "accepter"); cependant, dans ces cas
pr•cis, la langue simplifie ces s•quences grŒce ‚ une r€gle de d•g•mination (Cf. Wiese (1996: 229
& suiv.)). L'allemand ne poss€de – phonotiquement – AUCUNE g•min•e tautomorph•matique. Le
seul moyen d'obtenir les effets d'une g•min•e ainsi que la simplicit• phon•tique d'une consonne
ordinaire, •tait celui de l'ambisyllabicit•: une consonne ambisyllabique a une r•alisation simple (un
seul point squelettal), mais a une structure phonologique double (appartient ‚ deux syllabes), ce qui
permet d'avoir "le beurre et l'argent du beurre".
Une alternative ‚ cela consiste ‚ se d•tacher de l'id•e que la forme de surface est
n•cessairement le reflet de la forme sous-jacente, et de proposer que ces consonnes sont de
v•ritables g•min•es, et que leur caract€re duel n'est pas retranscrit directement sur elles-m•mes,
mais sur ce qui les entourent: le caract€re g•min• n'est pas marqu• sur le contenu phon•tique de la
consonne (qui est phon•tiquement simple), mais sur leur environnement (en l'occurrence, la
bri€vet• de la voyelle qui les pr•c€de). Une telle proposition a par ailleurs d•j‚ •t• pr•sent•e par
S•g•ral & Scheer (2001: 311 - 337): seule l'existence des g•min•es dites "virtuelles" (de par la
simplicit• de leur articulation) permet ‚ S•g•ral & Scheer de proposer une analyse de la longueur
vocalique et de la v•larisation des occlusives dentales en colonais ainsi que du voisement (et
spirantisation) des occlusives dentales en somali. Leur repr•sentation (Cf. (38)) ressemble ‚ celle
d'une g•min•e "classique" (Cf. (37) c.), except• le fait que leur r•alisation phon•tique est simple:
-55-
II. 3. Bilan
(38)
G•min•e virtuelle:
σ1
A
σ2
R
A
N
C
x
x
x
C
V
R
N
x
C
x
x
V
V
Le comportement des consonnes ambisyllabiques face aux diff•rents ph•nom€nes qui
affectent les consonnes en position de coda constitue un premier argument en d•faveur de
l'ambisyllabicit•. Il n'est cependant pas un argument isol•. D'autres faits, qui sont expos•s dans les
sections suivantes, contribuent ‚ illustrer les faiblesses de l'analyse (en ce qui concerne l'allemand):
l'incapacit• de l'analyse ambisyllabique de fournir une analyse des termes des gabarits VVC# vs.
VC#, la quasi-inexistence d'obstruantes ambisyllabiques vois•es et la piste de la graphie.
II.3.2.3
VVC# vs. VC#: oƒ est la diff•rence?
Un second argument, dont je n'avais cependant pas fait la remarque dans Caratini (2004),
contribue ‚ mettre en doute l'hypoth€se ambisyllabique. Hormis les cas mentionn•s sous (17)
([]hnden "sanctionner" vs. M[]ndel "amande", Z[]rde "parure" vs. []rden "en terre cuite"…)
ainsi que ceux dont la phonologie rend compte grƒce au concept d'ambisyllabicit• (M[]te "loyer"
vs. M[]tte "milieu", []fen "po•le" vs. []ffen "ouvert"… Cf. II.2.1.), les voyelles longues et
br„ves peuvent co-exister dans un dernier environnement: devant une consonne finale (_ C #). Le
tableau ci-apr„s pr•sente des paires minimales (ou quasi-minimales): … gauche, figurent des formes
qui comportent une voyelle tonique longue, et … droite, celles dont la voyelle tonique est br„ve.
-56-
II. 3. Bilan
(39)
V C # vs. V V C #:
I.
Voyelles longues / tendues
a.
Attestations
b.
Phon•tique
c.
Sens
fies
Stil
Pfriem



d€goˆtant
style
al•ne
kr‚sch
k‚hl
Gest‚t



Beet
Weg
Zehn
II.
Voyelles br€ves / rel‰ch•es correspondantes
a.
c.
Attestations Phon•tique
b.
Sens
schlimm



coup de dents
calme
grave
difficile (nourriture)
frais
haras
Gl‚ck
M‚ll
B‚tt



chance
morceau, pi•ce
tribune de carnaval



plate-bande
chemin
dix
Bett
weg
Zen


 / 
Lit
parti (adv.)
Zen
‡l
seriƒs
blƒd
()


huile
s€rieux
idiot
Gerƒll
Lƒss
tƒff



€boulis
loess
?
Staat
Aas
Ahn

()
()
Etat
charogne
anc‰tres
Stadt
Ass
an

()
()
ville
as
pr•s de
Floβ
Fon / Phon
rot



radeau
phone
rouge
floss
von
Gott



couler, 3•me Pers. Sg. Ind. Pr€t€rit
de, par
Dieu
Ruhm
Ruβ
Fuβ


gloire
suie
pied
Rum
Schuss
Nuss



rhum
coup de feu
noix, noisette
uu
Biss
stll
L'analyse de Wiese (1996) consiste ‚ consid•rer que le contexte d•terminant pour la quantit•
des voyelles toniques est la pr•sence (vs. l'absence) de plus d'une consonne tautosyllabique ‚ droite
de la voyelle (donc de deux consonnes sous le nœud de coda, si l'on adopte la structure syllabique
telle qu'elle est g•n•ralement admise par la phonologie g•n•rative). Les deux listes de termes sous I.
et II. permettent de r•v•ler l'incapacit• de la r€gle ‚ rendre compte de la longueur des voyelles
toniques qui se trouvent devant une consonne FINALE. Dans ce contexte, comme je l'ai d•j‚ montr•
sous II.1., les voyelles peuvent •tre soit br€ves, soit longues (elles pr•c€dent •galement une seule
consonne tautosyllabique, qui est par ailleurs en finale de mot). La th•orie est donc inapte ‚
d•terminer la longueur des voyelles sous I. vs. sous II.: puisque chaque voyelle sous (39) se trouve
en syllabe ferm•e (chacune est suivie d'une unique consonne tautosyllabique), chaque •l•ment a la
possibilit• th•orique d'•tre long ou bref: cependant, de mani€re g•n•rale, le lexique n'atteste aucun
flottement; il n'existe pas, hors variation dialectale, de termes qui pourraient admettre les deux
prononciations. Ce tableau n'est par ailleurs qu'une partie infime du probl€me: sur l'ensemble du
-57-
II. 3. Bilan
corpus (au total, 11530 mots), 2897 termes comportent une voyelle tonique qui pr•c€de une
consonne finale; parmi ces mots, seuls 763 (cf. Annexes 2.7, 2.17, 2.19 et 2.21)) ont une voyelle
br€ve, alors que 2134 (Annexes 2.6 et 2.27)) attestent une voyelle longue.
Dans cette configuration, une consonne finale ne peut appartenir qu'‚ une seule syllabe et NE PEUT
DONC EN AUCUN CAS ETRE CONSIDEREE COMME AMBISYLLABIQUE, puisqu'elle n'est suivie par aucune
voyelle. L'extrasyllabicit• est elle aussi impuissante, •tant donn• que le contexte d'apparition des
voyelles longues et des voyelles br€ves est absolument identique: pourquoi alors certaines
consonnes seraient-elles extrasyllabiques dans un terme et pas dans un autre, sachant qu'elles se
trouvent exactement dans le m•me environnement? Les voyelles sont par ailleurs identiques, ‚ cela
pr€s que leur quantit• diff€re: elles sont accentu•es, peuvent pr•c•der toutes sortes de consonne a
condition qu'il n'y en ait qu'une seule phon•tiquement, et qu'elle soit finale. Ainsi, si l'on consid€re
la th•orie explicit•e plus haut, la longueur vocalique ne semble plus •tre pr•dictible en fonction de
son contexte d'apparition: la th•orie n'a d•sormais aucune raison d'•tre, en ce qui concerne la
synchronie de l'allemand moderne (dit "standard").
II.3.2.4
Consonnes ambisyllabiques vois•es
Le troisi€me argument sera de nature "statistique": j'ai jusqu'‚ pr•sent fait allusion au
concept d'ambisyllabicit• tel qu'il est commun•ment admis (Cf. II.3.2.1.3). Selon les partisans de
l'ambisyllabicit•, toute consonne est consid•r•e comme ambisyllabique si elle est intervocalique et
que la voyelle qui la pr•c€de est br€ve. (40) pr•sente la proportion singuli€re de consonnes
ambisyllabiques vois•es, et permet la comparaison avec celle des occlusives ambisyllabiques non
vois•es ainsi que celle des sonantes ambisyllabiques:
(40)
Consonnes ambisyllabiques: occlusives vois•es vs. sourdes vs. sonantes:
I.
Occlusives
ambisyllabiques
sourdes
Nombre total
dont termes de provenance allemande
II.
Occlusives
ambisyllabiques
vois•es
III.
IV.
Sonantes
ambisyllabiques
Total
711
112
452
1275
(55,76 %)
(8,78 %)
(35,45 %)
(100 %)
278
7
190
475
(58,53 %)
(1,47 %)
(40 %)
(100 %)
Comme en t•moigne le tableau (40), les occlusives ambisyllabiques vois•es sont en
minorit•: elles ne repr•sentent que 8, 78 % de la totalit• des consonnes ambisyllabiques du corpus,
et ‚ peine 1,47 % des consonnes ambisyllabiques attest•es dans les termes d'origine allemande (Cf.
-58-
II. 3. Bilan
Annexe 2.18). La totalit• des termes qui comportent une consonne ambisyllabique vois•e est
report•e sous (41):
(41)
Consonnes ambisyllabiques vois•es:
I.
Termes
II.
Origine
III.
Sens
Arpeggio
Bagger
Blizzard
Bodden
brabbeln
Buddel
Buggy
Caddie
Cobbler
Daddy
dibbeln
Dogge
Draggen
dribbeln
Ebbe
Flagge
Flebbe
fleddern
Gibbon
Glibber
grubben
Hobbock
Hobby
joggen
Kabbala
kebbeln
kibbeln
Kladde
knabbern
Knagge(n)
Knigge
Knubbe(n)
kodderig / koddrig
Kogge
Krabbe
krabbeln
Kribbe
kribbeln
K‰bbung
labbern
Lobby
Lodde
Logge
Loggia
meschugge
Midder
Modder
Nebbich
nibbeln
Nigger
Nuddel
It.
Niederl.
Eng.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Norddt. / Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Niederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
Eng.
argot
Rotw.
Frz.
Niederdt.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Hebr.
cf. kibbeln
Obd.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
sur A. F. Knigge
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
mhd. kribeln (cf. krabbeln)
Niederdt.
Niederdt.
Eng.
D‡n. / Norw.
Schwed. / Norw.
It.
Hebr. / Jidd.
Niederdt.
Niederdt.
Jidd.
Eng.
Amer.
Niederdt.
arp€ge
drague
blizzard
baie
marmonner
bouteille
buggy
caddie
un cocktail
papa
?
dogue
?
dribler
mar•e basse
drapeau
papiers d'identit•
voler
gibbop
glu
?
?
hobby
faire du jogging
?
?
?
cahier de brouillon
grignoter
?
manuel du savoir vivre
?
mauvais
?
crabe, crevette
marcher ‚ 4 pattes
sc€ne
picoter
?
?
lobby
?
?
loggia
cingl•
?
boue
?
?
n€gre
?
-59-
Nugget
Nuggi
Paddel
Paddock
Paddy
Pirogge
pladdern
Plagge
puddeln
Pudding
Quabbe
Quaddel
Quagga
Rabbi
Redder
Reggae
Robbe
rubbeln
Rubber
sabbeln
sabbern
schlabbern
schmaddern
Schmuddel
Schmuggel
schnodd(e )rig
Schredder
schrubben
Schrubber
schubben
schuddern
Scrabble
Segge
Solfeggio
Straddle
Stubbe(n)
Toboggan
Toddy
Trabbi
T‰bbing
wabbelig
wobbeln
Zibbe
babbeln
bibbern
blubbern
ribbeln
eggen
fl‰gge
G‰ggel
Roggen
Troddel
Widder
Schwabber
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Malai. / Eng.
Russ.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Eng.
Eng.
Niederdt.
mhd. quedilla (du Norddt.)
Hott.
Hebr.
Mittelniederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
Eng.
Eng.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Norddt.
Niederdt.
Niederdt.
Niederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Norddt.
Mittelniederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
It.
Eng.
Niederdt.
Ind.
Hind. / Eng.
/
Niederdt.
Eng.
Eng.
Norddt.
onomatop•e
origine onomatop•ique
origine onomatop•ique
r•gional
mhd. eg(g)en
mhd. vl‰cke
fnhd. guckel, gogkel, gugel
mhd. rogge, rocke
fnhd. tradel
mhd. wider
? Niederdt.
nugget
sucette
pagaie
paddock
riz complet
pirogue
?
?
?
pudding
?
plaque prurigineuse
?
rabbin
?
reggae
phoque
frotter, gratter
gomme
baver
baver
baver
faire des taches
salet•
contrebande
mal embouch•
?
frotter
balai-brosse
?
?
scrabble
?
solf€ge
?
?
toboggan
?
kurz f‰r Trabant
?
g•latineux
?
brebis, lapine
bavarder
grelotter
glouglouter
•mietter
herser
capable de voler
cloche
seigle
petite houppe
b•lier
balai
II. 3. Bilan
Hubbel
knibbeln
knuddeln
Mugge
soggen
wibbelig
wriggen
?
?
?
?
?
?
?
bosse
?
comprimer
?
?
nerveux
?
-60-
II. 3. Bilan
Si les obstruantes ambisyllabiques vois•es sont si rares en allemand, il doit exister
une raison: soit il s'agit d'un hasard distributionnel, auquel cas la phonologie est dans
l'incapacit• de fournir une explication th•orique, puisque la disparit• observ•e provient du
lexique; soit, et c'est la position que j'adopterai, l'hypoth€se du hasard distributionnel est ‚
•carter, et la phonologie de l'allemand doit en rendre compte. Par ailleurs, l'observation des
6 termes natifs (en rouge) sous (41), permet de formuler une remarque: la majorit• des
termes allemands qui comportent, synchroniquement, une consonne ambisyllabique vois•e,
attestent, en Moyen Haut Allemand, une v•ritable g•min•e. Je laisserai dans un premier
temps de c•t• les deux termes (Widder "b•lier" et Troddel "petite houppe") qui ne
poss€dent pas de g•min•e en Moyen Haut Allemand. Quelle est alors la raison pour
laquelle il existe, en allemand moderne, un nombre si infime d'obstruantes g•min•es
vois•es? La r•ponse ‚ cette interrogation se situe dans l'histoire m•me de l'•volution de la
langue allemande (Cf. Schmidt (2004: 196 & Annexes)): il est g•n•ralement admis que les
consonnes g•min•es du Moyen Haut Allemand proviennent d'un processus de g•mination
datant du germanique (GERM) de l'ouest. Toutes les consonnes du germanique ont •t•
affect•es par ce processus: les obstruantes sourdes et sonores, ainsi que les sonantes. La
seconde mutation consonantique a, par la suite, "•limin•" les obstruantes g•min•es sonores
comme suit:
* GERM bb > VHA pp
* GERM dd > VHA tt
* GERM gg > VHA kk
Si, en allemand moderne, les obstruantes ambisyllabiques vois•es sont rares (voire
absentes), c'est parce qu'elles sont issues de v•ritables g•min•es, anciennement vois•es, qui
ont d•vois• lors de la seconde mutation consonantique, lors de la transition vers le Vieux
Haut Allemand (VHA) (Cf. Braune (2004: ‹‹ 83 - 90), Schmidt (2004: 204 & suiv)). Les
seules obstruantes ambisyllabiques vois•es "survivantes", peu nombreuses (112), sont soit
des emprunts (98 termes en rouge), soit des termes dont la g•min•e vois•e n'a
(curieusement) pas •t• affect•e par la seconde mutation consonantique et n'a pas d•vois• (6
formes).
Il semble donc qu'il existe, en allemand moderne des sonantes et des obstruantes
sourdes ambisyllabiques, mais aucune obstruante ambisyllabique vois•e. Comment la
th•orie ambisyllabique peut-elle rendre compte de cela, dans la mesure ou l'ambisyllabicit•
est une structure d•riv•e (donc non lexicale), qui d•pend uniquement de la voyelle
pr•c•dente? Wiese (1996: 36) remarque que, si toute consonne peut ‚ priori •tre
-61-
II. 3. Bilan
ambisyllabique (si la voyelle qu'elle suit est br€ve), // et // ne peuvent jamais l'•tre39, et
que les fricatives ambisyllabiques vois•es sont "rares voire non existantes". Il ne
mentionne cependant pas le fait que non seulement les fricatives ambisyllabiques vois•es,
mais encore les occlusives ambisyllabiques vois•es sont exceptionnelles, et n'•met aucune
hypoth€se concernant cela. Il semble malgr• tout que l'absence de voisement d'une
obstruante intervocalique soit en relation avec la bri€vet• de la voyelle qui la pr•c€de.
Autrement dit, il existe une asym•trie: alors qu'une obstruante intervocalique vois•e est
invariablement pr•c•d•e d'une voyelle longue, une obstruante sourde peut suivre soit une
voyelle longue, soit une voyelle br€ve.
II.3.2.5
Caract€re ad-hoc de l'analyse ambisyllabique
Le concept d'ambisyllabicit•, en allemand, n'existe que dans le but de rendre la
th•orie (qui vise ‚ g•rer la longueur des voyelles) acceptable, et n'a aucun autre fondement
th•orique ou empirique. Sa d•finition, dans son application par Wiese (1996: 46),
diff•rente de celle propos•e par Kahn (1976) pour l'anglais (toute consonne intervocalique
suivie d'une voyelle atone), est plus que vague: ‚ toute consonne peut •tre assign•e une
telle structure, si elle est intervocalique et pr•c•d•e d'une voyelle br€ve.
Par ailleurs, l'analyse ambisyllabique comporte en elle-m•me un paradoxe: une
consonne ambisyllabique est, comme je l'ai d•j‚ expos•, une consonne PHONETIQUEMENT
et STRUCTURELLEMENT simple. Une consonne ambisyllabique, bien qu'associ•e
simultan•ment ‚ deux syllabes, n'occupe qu'une seule position sur le squelette. Cette
consonne simple est cependant duelle, dans la mesure oƒ sa pr•sence engendre la bri€vet•
de la voyelle qui la pr•c€de. Par ailleurs, elle reste •galement inaffect•e par les diff•rents
processus qui touchent les consonnes positionn•es en coda (Cf. II.3.2.2). Ce qui ressort des
arguments propos•s jusqu'ici est que l'ambisyllabicit• est un contexte UTILE, qui permet
d'allier simplicit• et dualit•. Ce concept permet de conserver une simplicit• phonologique
(un seul point squelettal) pour que la forme sous-jacente soit en accord avec la forme de
surface (consonne phon•tiquement simple), et une structure syllabique duelle (bri€vet• de
la voyelle pr•c•dente), ce qui permet de ne pas "tomber dans l'abstractisme" et consid•rer
que, •tant donn• que la voyelle qui les pr•c€de est invariablement br€ve, il doit y avoir,
sous-jacemment, deux consonnes, et non une seule.
39
Il ne mentionne cependant pas que cela est vraisemblablement d• ‚ leur distribution particuli€re: // et //
sont toujours intervocaliques (ou en initale de mot), mais ne pr•c€dent jamais une voyelle br€ve.
-62-
II. 3. Bilan
II.3.2.6
Graphie
Un dernier argument vient compl•ter le raisonnement men• jusqu'ici: il est un fait
que, ‚ l'exception des graph€mes complexes, toutes les consonnes ambisyllabiques sont en
allemand graphiquement repr•sent•es par des g•min•es, comme le montre le tableau (42)
qui est un •chantillon repr•sentatif de la situation.
(42)
Graphie:
Type 1:
Graph€mes complexes
Type 2:
Obstruantes sourdes
Type 3:
Obstruantes vois•es
Type 4:
Sonantes
I.
Termes
II.
Prononciation
III.
Sens
Esche
()
fr•ne
zwischen

entre
machen

faire
Hexe

sorci€re
Acker
()
champ
locken

attirer
spucken

cracher
B‰ffel

buffle
Pfeffer

poivre
hoppeln

faire des bonds
Rappe

moreau
Gasse

ruelle
R‰ssel

trompe
Schl‰ssel

clef
Dotter

jaune d'œuf
Natter

couleuvre
eggen
()
herser
Widder

b•lier
Koller

crise de col€re
fallen

tomber
Amme
()
nourrice
Hammer

marteau
Brunnen

puits
kennen

connaŽtre
gurren

roucouler
schnarren

bourdonner
Except• dans la graphie de certains mots d'emprunt tels que Caravan "caravane" –
de l'anglais – ou Gabardine "gabardine" – d'origine fran„aise – (je ne fais pas apparaŽtre les
emprunts dans la liste ci-dessus, mais ils figurent en Annexe 2.4), une consonne
ambisyllabique est toujours repr•sent•e GRAPHIQUEMENT par une g•min•e. Seuls les
-63-
II. 3. Bilan
graph€mes complexes comme <sch> et <ch> ou les groupes consonantiques complexes
repr•sent•s par un graph€me simple (comme <x>, qui repr•sente [ks]) ne sont jamais
graphiquement redoubl•s.
La pr•sence GRAPHIQUE de g•min•es, dans chaque cas oƒ la th•orie explicit•e sous
II.1 et II.2 suppose l'existence d'une consonne ambisyllabique, est un fait. Deux
alternatives sont alors envisageables: soit c'est le fait du hasard, soit elle est le reflet d'une
r•alit• linguistique. J'•mets l'hypoth€se que la graphie est le MIROIR EXACT de la r•alit•
phonologique, et qu'elle nous indique la r•alit• linguistique, i. e. que les consonnes
"ambisyllabiques" sont en r•alit• des g•min•es. Je consid€re que ceux qui ont fix• la
graphie allemande ont certainement repr•sent• chaque consonne aujourd'hui analys•e
comme ambisyllabique par une consonne graphiquement double, car, ‚ leur •poque, les
consonnes en cause •taient effectivement g•min•es phon•tiquement: une graphie double a
toujours, depuis le Vieux Haut Allemand, indiqu• la pr•sence de consonnes g•min•es.
Pourquoi alors ne serait-ce pas encore le cas en allemand moderne? Je consid€re que la
graphie est "conservatrice", dans la mesure oƒ elle trahit un stade ant•rieur de la langue, et
est donc le reflet d'un fait linguistique, ce que je montrerai sous IV. (analyse
diachronique): l'unique diff•rence qui oppose la situation du NHA ‚ celle du MHA tient au
fait que les g•min•es, en MHA •taient prononc•es comme telles, alors que le NHA les a EN
SURFACE simplifi•es, et que leur pr•sence est aujourd'hui uniquement trahie par la voyelle
qui les pr•c€de (par leur bri€vet•).
Avant de consid•rer les origines de l'ambisyllabicit• (donc des g•min•es virtuelles),
dont l'existence synchronique n'est d•ductible que de la bri€vet• de la voyelle qui la
pr•c€de (ainsi que de sa r•sistance aux ph•nom€nes ayant lieu quand les consonnes sont en
position de coda) grŒce ‚ l'•tude (sous III. et IV.) de l'•volution de la longueur vocalique,
je consacrerai quelques paragraphes ‚ deux autres probl€mes soulev•s par l'analyse
traditionnelle de la longueur vocalique: celle li•e au comportement "schizophr€ne" du /s/
dans les groupes s + C post-vocaliques, et je reviendrai sur celui de l'extrasyllabicit• qui a
pr•c•demment d•j‚ •t• consid•r•.
II.3.3
Statut de /s/
Je l'ai d•j‚ mentionn• sous II.2: //, quand il pr•c€de une consonne, a un
comportement ambigu. Les clusters s + C se comportent tant•t comme une s•quence codaattaque (la voyelle pr•c•dente est br€ve: fasten [] "•tre ‚ la di€te"), tant•t comme si
-64-
II. 3. Bilan
s et C •taient syllab•s ensemble, au sein d'une attaque complexe (la voyelle qui pr•c€de est
longue: Schuster [] "cordonnier"). Les faits sont report•s ci-dessous:
(43)
s + C:
Type 1:
V (V) s T #
(finale: 110 formes)
Type 2:
V (V) s T V
(interne: 180 termes)
A.
Voyelle br€ve
B.
Voyelle longue
(354 mots dont 95 du Type 1 et 159 du Type 2)
(36 mots, dont 15 du Type 1 et 21 du Type 2)
I.
Termes
II.
Prononciation
III.
Sens
I.
Termes
II.
Prononciation
III.
Sens
List

ruse
Biest

sale b•te
br‚sk

brusque
w‚st

d•sert
Brust

thorax
Wust

tas
Nest

nid
Geest

?
…?
?
?
…?
?
?
Kost

nourriture
Trost

r•confort
Bast

raphia
a?
?
?
Mistel
K‚ster
Kruste
Vesper
…?
Knospe
fasten




?


gui
sacristain
cro•te
V•pres
?
bourgeon
•tre ‚ la di€te
Priester
r…uspern
husten
e?
…?
Kloster
a?



?
?

?
pr•tre
se rŒcler la gorge
tousser
?
?
monast€re
?
Le tableau (43) met en •vidence deux types de s•quences s + C: celles qui sont en
fin de mot (Type 1), et celles qui sont suivies d'une voyelle (Type 2). De tels clusters postvocaliques constituent, selon l'algorithme de syllabation standard, soit une s•quence codaattaque (Kruste "cro•te", identique ‚ Tinte "encre"), soit une coda complexe (Brust
"thorax", similaire ‚ bunt "color•"). Or, chaque voyelle suivie d'une (ou de plusieurs)
consonne(s) syllab•es en position de coda est br€ve: Tinte [] "encre" ( _ R T V),
Kupfer [] "cuivre" ( _ T T V), Erle [()] "aulne" ( _ R R V) et bunt []
"color•" ( _ R T #), Lachs [] "saumon" ( _ T T #), Kerl [] "type" ( _ R R #) (Cf.
II.1.). On s'attend donc ‚ ce que les clusters du type s + C, qui correspondent
structurellement ‚ une s•quence RT, TT ou RR (coda-attaque), soient •galement pr•c•d•s
de voyelles br€ves. Le tableau (43) montre que tel n'est pas le cas: les s•quences s + C ont
des effets contradictoires sur la voyelle qui pr•c€de. Alors que la voyelle qui pr•c€de est
br€ve sous A. (la s•quence a donc les effets que l'on attend d'elle), elle est longue sous B.
-65-
II. 3. Bilan
(cela semble indiquer que la s•quence s + C se comporte comme une attaque complexe –
constitue donc une attaque branchante, et non comme une s•quence coda-attaque).
Il n'est que peu surprenant d'•tre contraint de constater que //, dans les s•quences
s•+ C est un probl€me pour toute th•orie qui cherche ‚ pr•dire la longueur vocalique. Ce
type de s•quences est reconnu par la phonologie (Cf. Kaye (1992: 293 - 313)), comme ne
se comportant ni, d'une part, tout ‚ fait comme des groupes RT / TT / RR (coda-attaque) ni,
d'autre part, pr•cis•ment comme des clusters du type TR (attaque branchante). Comme
dans plusieurs autres langues, les groupes s + C constituent un probl€me pour toute
analyse, que cette derni€re s'inscrive dans une th•orie qui admet l'existence du constituant
"coda" ou non.
II.3.4
Extrasyllabicit• et "rimes maximales"
Le dernier concept qui m•rite qu'on lui porte int•r•t est l'extrasyllabicit•. Comme je
l'ai d•j‚ mentionn• plus haut, il consiste ‚ consid•rer certaines consonnes (g•n•ralement
des dentales) comme n'int•grant pas, dans un premier temps, la structure syllabique, de
mani€re:
soit, selon Wiese (1996) ‚ ce que la rime ne comporte que trois positions
squelettales (Cf. II.2.1);
soit ‚ ce que la rime ne domine que deux points squelettaux (Cf. II.3.1).
Cependant, aucun principe ne contr•le l'extrasyllabicit• des consonnes. Bien qu'il
soit reconnu (Cf. Wiese (1996: 47), Hall (2000: 247 ss)) que les consonnes sujettes ‚ •tre
consid•r•es comme extrasyllabiques sont le plus souvent des dentales, aucun crit€re (si l'on
fait abstraction de celui li• ‚ la quantit• de la voyelle qui pr•c€de) ne d•finit de mani€re
univoque quels segments peuvent (doivent?) •tre extrasyllabiques, ni dans quel(s)
contexte(s) l'extrasyllabicit• est possible. Ainsi, en ce qui concerne l'allemand et la
longueur vocalique, la ou les consonne(s) finale(s) (selon que l'on aborde le probl€me
comme Wiese (1996), ou selon l'observation initiale qui pr•dit que les voyelles sont
longues en syllabe ouverte et br€ve en syllabe ferm•e) de Magd "servante"
n'appartien(nen)t pas, ‚ proprement parler, ‚ la structure syllabique:
-66-
II. 3. Bilan
(44)
Extrasyllabicit•:
a. Wiese (1996):
b. Longueur en syllabe ouverte:
σ
-
A
R
N
x
C
σ
A
R
-
N
x
x
x
x
-
x
x
x
x
x
m a
a
k
t
-
m
a
a
k
t
Dans les deux cas, alors que la phonologie consid€re traditionnellement que la
longueur des voyelles est pr•dictible en fonction du nombre de consonne(s) pr•sente(s)
dans la rime, l'extrasyllabicit• fait en sorte de pr•dire si une consonne est v•ritablement
domin•e par une rime, ce qui est une analyse tout ‚ fait circulaire. L'extrasyllabicit•
d•pend de la longueur de la voyelle qui d•pend elle-m•me du nombre de consonnes (donc
de l'extrasyllabicit•).
N•anmoins, l'extrasyllabicit• a •t• introduite dans la phonologie de l'allemand
parce que la th•orie a trouv• en elle, ‚ un moment pr•cis, des r•ponses aux probl€mes
pos•s par l'•tude du lexique: l'analyse extrasyllabique permet de rendre compte des termes
qui comportent une voyelle longue suivie d'une ou de deux consonne(s) finale(s), ce qui, si
l'on en croit l'analyse de base, devrait positionner la voyelle en syllabe ferm•e, donc
l'emp•cher d'•tre longue. Cependant, la majorit• des voyelles qui se trouvent dans cet
environnement sont longues, contrairement ‚ ce que pr•voit la th•orie. Si l'observation pr•th•orique de d•part (voyelles longues en syllabe ouverte vs. voyelles br€ves en syllabe
ferm•e) est correcte, la consonne finale dans des configurations telles que VVC# n'est pas
une coda, ce qui est accept• par tous les germanistes: elle n'en a pas les effets sur la voyelle
qui pr•c€de. Deux alternatives sont alors envisageables, pour une th•orie qui cherche ‚
int•grer les termes du gabarit VVC# ‚ son analyse de la longueur vocalique: soit elle
consid€re que la consonne finale n'existe pas, ce qui revient ‚ la rejeter hors de la structure
syllabique (hypoth€se extrasyllabique), soit elle suppose qu'il s'agit d'un autre constituant
que la coda, autrement dit qu'il s'agit d'une attaque (le seul autre constituant syllabique
pouvant dominer des segments consonantiques). La phonologie a principalement, jusqu'‚
pr•sent, consid•r• la premi€re des deux options existantes, et a totalement d•laiss• la
seconde. Une des th•ories phonologiques qui permettent de consid•rer une consonne finale
comme une attaque, et non comme une coda, est celle fond•e par Kaye, Lowenstamm &
-67-
II. 3. Bilan
Vergnaud (1990: 193 - 231): la phonologie de gouvernement. Pour Kaye (1990: 301 330), AUCUNE CONSONNE FINALE dans AUCUNE LANGUE DU MONDE ne doit •tre consid•r•e
comme une coda. Toute consonne finale est en r•alit• suivie d'un noyau vide. Ainsi, un
terme tel que Lid [] "paupi€re" a une structure telle que celle pr•sent•e sous (45) b.,
dans laquelle // n'est pas une coda, mais une attaque (suivie d'un noyau vide).
(45)
Extrasyllabicit• vs. Noyau vide:
a. Coda:
b. Noyau vide final
σ
A
σ1
R
A
R
N
x

x
A
N
x
:
σ2
R
N
x
x
x
x
x
x






La proposition extrasyllabique n'•tant pas l'unique m•thode pour rendre compte des
termes du gabarit VVC#, il sera n•cessaire de consid•rer cette deuxi€me alternative, ce que
je ne ferai pas dans ce m•moire, mais que je d•laisse provisoirement pour pouvoir m'y
consacrer plus amplement lors de travaux ult•rieurs.
-68-
II. 4. Conclusion
II.4. Conclusion
De nombreux indices semblent indiquer que la longueur vocalique est r•guli€re en
allemand moderne, bien que ce ne soit pas le fait d'un processus synchronique. La th•orie
phonologique peut, dans une certaine mesure, rendre compte de cela. Cependant, bien
qu'ayant recours aux concepts d'ambisyllabicit• et d'extrasyllabicit• afin d'int•grer
certaines exceptions ‚ leur analyse, les th•ories jusqu'ici examin•es ne peuvent rendre
compte de certains faits. J'ai donc par ailleurs d•velopp• une argumentation qui montre que
l'analyse ambisyllabique comporte certaines failles:
(46)
Consonnes ambisyllabiques – Probl€mes:
a. les consonnes ambisyllabiques semblent immunis•es contre les
ph•nom€nes qui touchent les consonnes syllab•es en coda:
Ex.:
Vocalisation de //:
Allongement compensatoire:
Spirantisation de //:
D•voisement en coda:
"b•lier"
irr [()] "d•ment" vs. Irre [()] "fou"
Aar [()] "aigle" vs. Farre [] "jeune taureau"
billig [] "bon march•" vs. wriggen [] "?"
endlich [()] '‚ la fin" vs. Widder []
b. elles provoquent la bri€vet• des voyelles qu'elles suivent:
Ex.:
bitten [] "demander" vs. bieten [] "offrir"
H…lle [] "enfer" vs. H…hle [] "grotte"
c. elles ne permettent pas de formuler une analyse univoque pour
rendre compte des paires minimales dont la voyelle tonique
(longue vs. br€ve) pr•c€de une consonne finale (VC# vs. VVC#):
Ex.:
Bett [] "lit" vs. Beet [] "plate-bande"
still [] "calme" vs. Stil [] "style"
d. elles sont graphiquement repr•sent•es par des g•min•es, qui, je
le suppose, ne sont pas un hasard graphique, mais un reflet de la
r•alit• historique et linguistique
e. toute consonne, en allemand, ne peut pas •tre une consonne
ambisyllabique: seules les sonantes et les obstruantes sourdes sont
concern•es,
f. certaines consonnes dites "ambisyllabiques" proviennent
historiquement de g•min•es (Cf. II.3.2.4).
Et qu'un concept doit lui •tre substitu•: celui des g•min•es dites "virtuelles" (Cf. S•g•ral &
Scheer (2001: 311 - 337)), qui est, de par sa nature, une r•ponse aux probl€mes cit•s sous
(46). L'ambisyllabicit• est une consonne simple qui a les effets et le comportement d'une
consonne double; une g•min•e virtuelle, quant ‚ elle, est une consonne phonologiquement
double, qui en a le comportement et les effets, mais dont la r•alisation phon•tique est
br€ve.
-69-
II. 4. Conclusion
Une section a •galement •t• consacr•e ‚ l'•tude de l'extrasyllabicit•, qui consiste ‚
ne pas syllaber certaines consonnes, qui devraient •tre domin•es par le constituant coda,
car la voyelle qu'elles suivent est longue. Les consonnes extrasyllabiques sont consid•r•es
comme des segments qui n'int€grent pas, dans un premier temps, la structure syllabique et
qui y sont ult•rieurement adjointes (apr€s calcul de la quantit• vocalique). Cette analyse,
cependant, s'av€re ne pas •tre la seule alternative si l'on veut rendre compte de la longueur
des voyelles qui se trouvent devant une consonne finale (Grad [] "degr•"). Une
deuxi€me option consiste ‚ consid•rer que la consonne finale n'est pas absente, mais
qu'elle n'est simplement pas une coda. Autrement dit, qu'elle est en r•alit• en position
d'attaque, qui est le seul autre constituant capable de dominer des segments
consonantiques, et que le noyau de cette syllabe est vide. Cette opportunit• est notamment
fournie par la phonologie de gouvernement, qui consid€re que TOUTE consonne finale est
en r•alit• suivie d'un noyau vide.
Enfin, si l'on consulte un dictionnaire •tymologique afin de comparer la forme
moderne de Magd [] "servante" (qui comporte une voyelle longue suivie de deux
consonnes extrasyllabiques) avec son •tymologie, d•couvre-t-on que la voyelle radicale ne
se trouvait pas, originellement en syllabe ferm•e, mais en syllabe ouverte: la forme de
Moyen Haut Allemand de Magd est maget, et magad correspond ‚ la forme de Vieux Haut
Allemand.
Il n'est certes pas une d•marche linguistique acceptable de m•ler synchronie et diachronie
(Cf. Saussure (1916: 114 - 140)), aussi je ne consid€re pas que la voyelle de Magd est
longue parce que // est suivi d'une voyelle. Je consid€re cependant qu'une •tude
diachronique peut contribuer ‚ la r•solution des probl€mes li•s ‚ la longueur vocalique, et
que la quantit• des voyelles, aujourd'hui fixe, est issue d'une REGULARISATION qui a op•r•
lors d'un stade ant•rieur de la langue.
Par ailleurs, je suppose que le fait que les consonnes ambisyllabiques soient
graphiquement repr•sent•es par des g•min•es n'est pas le fruit du hasard, et que cela refl€te
une r•alit• historique et linguistique. Cette id•e n'est jusqu'ici qu'une intuition, qui m•rite
cependant d'•tre mise ‚ l'•preuve. L'unique moyen qui me permet de v•rifier mon
hypoth€se est alors de faire une analyse diachronique de la longueur vocalique (Cf. IV.).
J'examinerai, donc, dans un premier temps, les origines de la longueur vocalique
moderne, telle qu'elle est traditionnellement pr•sent•e (par les n•o-grammairiens: Cf. Ebert
& Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul (1884: 101 - 134); Paul,
-70-
II. 4. Conclusion
Wiehl & Grosse (1989)) (III.), et proposerai, dans un second temps, une analyse
diachronique de la longueur vocalique (IV.), qui met en •vidence le comportement
particulier de schwa, le rapport entre la g•mination et l'absence de voisement (et, donc, la
relation entre le voisement et la longueur vocalique), ainsi que la particularit• des
diphtongues (anciennes et modernes).
-71-
III. Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et analyse traditionnelles
III.
Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et
analyse traditionnelles
J'ai prouv• dans Caratini (2004), et rappel• sous II. que, contrairement ‚ diverses
analyses modernes dont celle de Wiese (1996), les diff•rences de longueur vocalique en
allemand moderne ne semblent pas le fait d'un processus synchroniquement actif en
synchronie: la quantit• vocalique d'une racine ne varie pas ‚ travers la composition, la
d•rivation ou m•me la flexion.
La longueur des voyelles allemandes est cependant tr€s r•guli€re, et non arbitraire
(les
voyelles
longues
et
br€ves
sont
en
distribution
compl•mentaire).
Si
SYNCHRONIQUEMENT aucun processus n'existe afin de r•gir la longueur vocalique, cela
n'exclut pas qu'un m•canisme ait pu exister, dans un stade ant•rieur de la langue: l'appel ‚
la diachronie s'av€re donc n•cessaire si l'on veut fournir une explication concernant la
situation synchronique. Ce chapitre sera de ce fait consacr• ‚ l'•tude de l'analyse
diachronique fournie par les n•o-grammairiens, concernant l'•volution de la quantit•
vocalique en allemand.
Il reste cependant ‚ d•finir le processus en question, ainsi que son contexte
d'application. Pour ce faire, j'ai dans un premier temps, explor• la Grammaire Historique
de l'allemand. Toutes les grammaires diachroniques (entre autres celles de Ebert & Al.
(1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul, Wiehl & Grosse (1989)) font
mention, plus exactement de deux processus qui auraient op•r• simultan•ment dans
l'histoire de la langue:
 d'une part, un "abr€gement (en syllabe ferm•e)" (ou "K‰rzung (in
geschlossenen Silben)");
 et, d'autre part, un "allongement (en syllabe ouverte)" (ou "Dehnung (in
offenen Silben)").
Ces deux lois phon•tiques sont explicitement d•crites dans tout manuel ou grammaire
diachronique (par exemple Von Polenz (1991-1999)) comme ayant •t• actives pendant la
transition entre le Moyen Haut Allemand et le Nouveau Haut Allemand (NHA), autrement
dit en "Pr•" Nouveau Haut Allemand" (PNHA)40,41. Et c'est bien la combinaison de ces
deux processus qui a conditionn• l'•tat moderne de la longueur des voyelles allemandes.
40
Plus de pr•cisions concernant les limites des diff•rentes p•riodes du Haut Allemand (Cf. Schmidt (2004) les dates fournies sont toujours approximatives):
-72-
III. Evolution de la quantit• vocalique en allemand: donn•es et analyse traditionnelles
- le VHA est le plus vieil anc•tre non reconstruit de l'allemand moderne. Sa limite inf•rieure est
controvers•e: certains (Cf. Schmidt (2004)) consid€rent qu'elle coˆncide avec l'ach€vement de la seconde
mutation consonantique (qui date du VI€me si€cle de notre €re); d'autres (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989))
proposent une date plus tardive (750 ap. J-C), qui correspond aux premi€res sources (•crites en alphabet
latin) que l'on a de la langue (les •crits de la p•riode 500 - 750 sont d'une part tr€s peu nombreux et chacun
peu cons•quent, et, d'autre part, •crits en alphabet runique); la limite post•rieure, est de 1050 (d•but de la
p•riode du MHA);
- le MHA succ€de au VHA: il commence environ en 1050 (avec le "d•voisement en finale", ainsi que
d'autres ph•nom€nes phonologiques) et c€de sa place au PNHA en 1350;
- le PNHA commence donc en 1350 et s'ach€ve en 1650 pour laisser place au NHA, l'allemand actuel.
41
L'appellation "Haut" Allemand ne d•signe pas une vari•t• "standard" ou normative de la langue, mais
permet d'•tablir une diff•rence linguistique entre deux dialectes, en prenant comme base un crit€re
g•ographique: le relief. Ainsi, le "haut" allemand ("Hochdeutsch") d•signe la langue des "montagnes" (au
sud et au centre de l'Allemagne actuelle), par opposition au "bas" allemand ("Niederdeutsch", parl• dans les
plaines (au nord)): la fronti€re entre les deux zones dialectales est d•finie par l'isoglosse de la seconde
mutation consonantique (ligne de Benrath): alors que le haut allemand a subi les effets de la seconde
mutation consonantique, le bas allemand n'a pas •t• affect• par cette derni€re.
-73-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
III. 1
Abr•gement en syllabe ferm€e vs. Allongement en syllabe ouverte
III.1.1
Rappels concernant la graphie et le syst€me phonologique du MHA
Avant de pr•senter l'analyse propos•e par les n•o-grammairiens, je ferai quelques
remarques concernant la graphie et le syst€me phonologique du MHA. Je tiens tout d'abord ‚
mentionner le fait que le MHA comporte 23 voyelles: <a>1, <‡>2, <e>3, <—>4, <i>5, <o>6,
<…>7, <u>8, <‰>9, <ei>10, <ou>11, <…u>12, <ie>13, <uo>14, <‰e>15, <oe>16, <iu>17, <ae>18,
<Œ>19, <•>20, <Ž>21, <•>22 et <•>23 correspondent respectivement ‚ [a]1, []2, [e]3 (issu du
premier Umlaut de a), [e]4 ("vieux" /e/), [i]5, [o]6, []7, [u]8, [y]9, [e]10, []11, []12, [ie]13,
[uo]14, []15, [:]16, [y:]17, [:]18, [:]19, [:]20, [:]21, [o:]22 et [:]2342. En MHA, la longueur
des voyelles est donc indiqu•e soit par une graphie double (dans le cas des diphtongues et de
certaines longues monophtongues) soit par un accent circonflexe (en bleu)43.
Par ailleurs, dans certaines formes, le timbre de la voyelle du MHA varie sensiblement
lors de la transition vers le NHA: c'est le cas, par exemple, de MHA beiZe [] vs. NHA Beize
[], de MHA pfŠfe [i:] vs. NHA Pfeife [], ou encore de MHA muoZ [] vs. NHA muss [].
Dans le premier cas,
la voyelle a •t• sujette ‚ un "changement qualitatif"
("Diphthongwandel", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989): ‹ 44), dans le second, le Š s'est
diphtongu• ("Diphthongierung", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989): ‹ 42), et dans le troisi€me,
la diphtongue originelle est devenue une monophthongue ("Monophthongierung", Cf. Paul,
Wiehl & Grosse (1989): ‹ 43). Il s'agit de lois phon•tiques parfaitement r•guli€res: les trois
diphtongues montantes ([], [] et []) du MHA ont r•guli€rement donn• [], [], et []
en NHA (changement spontan•); les trois voyelles toniques hautes et longues ([ii], [uu], et
[yy]) se sont diphtongu•es (si elles se trouvaient dans un environnement ad•quat, i. e. en
syllabe ouverte) pour laisser place ‚ [], [] et []; enfin, les trois diphtongues
descendantes du MHA ([], [] et []) sont devenues des monophtongues ([i], [u], et
[y],longues ou br€ves selon leur contexte d'occurrence).
Par ailleurs, en MHA, la quantit• d'une voyelle tonique est tout ‚ fait ind•pendante du
contexte dans lequel elle se trouve. Les voyelles longues peuvent •tre pr•sentes dans le m•me
environnement que les br€ves, et vice-versa, comme le montre le tableau suivant:
42
Les voyelles sont indic•es dans le but de permettre au(x) lecteur(s) de pouvoir associer la graphie ‚ la
r•alisation phon•tique qui lui correspond.
43
Le fait de noter la longueur de la voyelle par un accent circonflexe n'est pas une tradition instaur•e par les
•crivains de la p•riode du MHA, mais a •t• invent•e ‚ des fins pragmatiques par les n•o-grammairiens, afin de
pouvoir plus ais•ment et plus rapidement connaŽtre la quantit• des voyelles (graphie normalis•e).
-74-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
(47)
Voyelles du MHA:
A.
Syllabe ouverte
B.
Syllabe ferm•e
I.
Contextes d'occurrence
II.
MHA V
III.
MHA VV
a. _ #
ja "oui"
blŠ "plomb"
b. _ T+vx V
abe "‚ partir de"
‹bent "soir"
c. _ T-vx V
beten "prier"
‹tem "souffle"
d. _ R V
bine "abeille"
alrˆne "mandragore"
e. _ T R V
etlich "quelques"
/
f. _ T R #
/
/
g. _ T+vx #
li/d/ "paupi€re"
lei/d/ "souffrance"
h. _ T-vx
gat "•poux"
gr‹t "cr•te"
i. _ R #
al "tout"
‹l "anguille"
j. _ R T #
wolf "loup"
eilf "onze"
k. _ R R #
helm "casque"
/
l. _ T T #
acht "attention"
t‹ht "m€che"
m. _ R T V
wulke "nuage"
muolter "cuvette"
n. _ R R V
zinmint "cannelle"
gruonmat "?"
o. _ T T V
flehten "tresser"
‹hte "proscription"
Le MHA atteste des voyelles br€ves et longues dans des contextes identiques: la
pr•sence des voyelles longues ou des br€ves n'est donc aucunement conditionn•e par le
nombre de consonnes post-vocaliques, ni par leur nature (sonante vs. obstruante, vois•e vs.
non-vois•e), ni par leur nombre, ni enfin par la structure syllabique (syllabe ferm•e vs.
ouverte). Les deux types de voyelles se trouvent donc en distribution libre.
Par ailleurs, l'accent, est fixe en MHA: la voyelle qui porte l'accent est invariablement
la (premi€re) voyelle radicale. Les autres voyelles, i.e. celles qui ne portent pas d'accent, sont
sujettes ‚ "affaiblissement" d€s le VHA: quand elles ne sont pas toniques les voyelles sont tout
d'abord r•duites ‚ schwa (Cf. Braune (1886: ‹‹ 54 & suiv.) puis certaines sont apocop•es (en
fin de mot) ou syncop•es (‚ l'int•rieur des mots) en MHA (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹
51 & suiv.))44. Seules les voyelles toniques (celles qui ne sont pas r•duites ‚ schwa) sont
donc concern•es par les ph•nom€nes d'abr€gement et d'allongement.
Je ferai enfin, pour terminer cette section centr•e sur la graphie et le syst€me
phonologique du MHA, quelques remarques sur le syst€me consonantique: les consonnes du
MHA sont, pour la majorit•, graphiquement repr•sent•es conform•ment ‚ leur prononciation:
ainsi, une consonne graphiquement double repr•sente toujours une g•min•e phon•tique et une
consonne graphique simple correspond, de mani€re g•n•rale, ‚ une consonne phon•tique
44
En position atone, quasiment aucune voyelle "pleine" (i.e. diff•rente de schwa) n'a donc atteint le MHA.
-75-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
simple. Cependant, toute g•min•e n'est pas graphiquement double: les graph€mes complexes
tels que <ch> (intervocalique) (VHA mahhen > MHA machen (NHA machen "faire")) ou
<sch> (VHA skŒni > MHA schoene (NHA sch‡n "beau")) ne sont pas graphiquement
redoubl•s, bien qu'ils aient vraisemblablement une valeur double (VHA //, //interv. > MHA
<sch> //, <ch> //). <h> peut, quant ‚ lui, repr•senter le phon€me // (initiale de mot: MHA
hŒch (NHA hoch "haut")) ou le phon€me // (en finale absolue – MHA doh (NHA doch
"mais"), ou devant consonne – MHA naht (NHA Nacht "nuit")). Par ailleurs, ‚ l'intervocalique,
cette consonne subit une l•nition, pour n'•tre plus pr•sente (phon•tiquement, bien qu'elle
figure toujours dans la graphie moderne car elle y a •t• RESTAUREE) en NHA. La consonne
•tait, en r•alit•, d•j‚ tomb•e en MHA. Selon les grammaires diachroniques, ‚ l'intervocalique,
<h> demeure uniquement GRAPHIQUEMENT: il n'est plus prononc• (Cf. Paul, Wiehl & Grosse
(1989: ‹ 142)).Enfin, le graph€me <Z> ou <> correspond tant•t ‚ une consonne simple
(MHA eZ (NHA es "pronom personnel nominatif neutre")), tant•t ‚ une g•min•e45 (MHA l‹Zen
(NHA lassen "arr•ter")).
L'analyse de la longueur vocalique fournie par les n•o-grammairiens (section suivante)
ainsi que l'•tude diachronique que je propose dans le chapitre IV. sont fond•es sur les
caract•ristiques du MHA qui ont •t• mentionn•es dans les paragraphes pr•c•dents.
III.1.2
Analyse des n•o-grammairiens
Dans les tableaux suivants, sont pr•sent•es les r•gularit•s observ•es par les n•ogrammairiens, concernant l'•volution diachronique des voyelles longues et br€ves du MHA.
Ainsi, les termes not•s en vert, bleu, violet, rouge et orange sont extraits respectivement de
Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 45 - 48), Mettke (1993: ‹‹ 27 - 33), Michels (1979: 77 103), Moser (1929: 71 - 85) et Ebert & al. (1993: ‹‹ L34 & 35). L'ensemble des termes, que
je d•signerai d•sormais par PME, figure en Annexe 3; seuls des •chantillons de ce corpus
sont ins•r•s dans le corps de ce m•moire. Cette section pr•sente le raisonnement des n•ogrammairiens, assorti des donn•es pr•sentes dans les ouvrages cit•s pr•c•demment. Seules
quelques formes (rest•es en noir) proviennent de mon propre corpus.
Je l'ai mentionn• plus haut, les n•ogrammairiens consid€rent que le contexte pertinent,
pour la r•gularisation de la longueur vocalique est la structure syllabique: les voyelles longues
deviennent br€ves si elles se trouvent en syllabe ferm•e, alors que les voyelles br€ves
45
Selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 153 – 154), /ZZ/ <ZZ> est graphiquement repr•sent• par <Z> apr€s une
voyelle longue et en position finale. La graphie double ne subsiste qu'apr€s une voyelle br€ve.
-76-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
deviennent longues si elles sont en syllabe ouverte. Les •volutions dans la quantit• vocalique
ayant eu lieu lors de la transition entre le MHA et le NHA, les n•o-grammairiens se r•f€rent ‚
la forme de MHA qu'ils consid€rent comme base dans le calcul de la longueur des voyelles. Je
pr•sente donc, dans chacun des tableaux suivants, sous I., la forme de MHA puis, sous II.,
celle de NHA et enfin, sous III., le sens moderne des termes. Les voyelles cibl•es figurent en
gras sous I., et sont retranscrites phon•tiquement sous II..
(48)
Devenir des voyelles br€ves du MHA:
a. MHA V = NHA V (MHA: syllabe ferm•e, deux consonnes post-vocaliques)
(17 termes en totalit•, soit 5,01 % du corpus PME (Annexe 3))
_RR#
_RD#
_RT#
I.
MHA: V
II.
NHA: V
III.
Sens
arm
garn
kerl
bŠrg
derb
m…rz
scharf
[a]rm
G[a]rn
K[]rl
B[]rg
d[]rb
M[]rz
pauvre
fil
type
montagne
grossier
mars
coupant
sch[a]rf
b. MHA V > NHA VV46: (MHA: syllabe ouverte)
(87 mots, soit 25,66 % du corpus PME)
_DV
_RV
_TV
I.
MHA: V
II.
NHA: VV
III.
Sens
aber
hose
jude
jugent
ader
‚bel
vl‚gel
vƒgelŽn
spade
bine
nŠmen
stƒre
swane
haven
geten, jeten
knote
vater
[a:]ber
H[o:]se
J[u:]de
J[u:]gend
[a:]der
[y:]bel
Fl[y:]gel
V[’:]gelein
Sp[a:]ten
B[i:]ne
n[e:]hmen
St[:]r
Schw:n
mais
pantalon
Juif
jeunesse
veine
mauvais
aile
oiselet
b‰che
abeille
prendre
esturgeon
cygne
port
arracher
nœud
p•re
H[a:]fen
j[e:]ten
Kn[o:]ten
V[a:]ter
46
Pour noter la longueur des voyelles en NHA, j'ai opt• pour la proposition de l'API qui consister ‚ inscrire ":"
apr€s la voyelle consid•r•e. Il existe une autre notation qui est de redoubler la voyelle. J'ai choisi la premi€re des
deux possibilit•s par souci de lisibilit•, et sur la base d'aucun autre crit€re.
-77-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
(49)
Devenir des voyelles longues du MHA:
a. MHA VV = NHA VV47 (MHA: syllabe ouverte)
(cette cat•gorie de termes, bien que mentionn•e dans les diverses grammaires
diachroniques, n'est pas illustr•e dans les ouvrages que j'ai consult•s: les termes du
tableau ci-dessous sont extraits du corpus que j'ai •tabli, et qui figure en Annexe
4)
_DV
_RV
_TV
_#
I.
MHA: VV
II.
NHA: VV
III.
Sens
‰bend
br‹sen
snŒden
sw‰ger
biule
sch•nen
stoeren
beiZe
kriechen
phŒfe
r‹pe
scheitel(e )
sn‰ke
blŒ
snˆ
s‹
[a:]bend
br[]sen
schn[]den
soir
mugir
couper
beau-fr€re
bosse
m•nager
d•ranger
teinture
ramper
pipe
chenille
raie
cousin, moustique
plomb
neige
truie
Schw[a:]ger
B[]le
sch[o:]nen
st[’:]ren
B[]ze
kr[i:]chen
Pf[]fe
R[]pe
Sch[]tel
Schn[a:]ke
Bl[]
Schn[e:]
S[]
b. MHA VV > NHA V (MHA: syllabe ferm•e)
(59 termes, soit 17,40 % du corpus PEM)
I.
MHA: VV
_C#
_RDV
_RD#
_RRV
_RTV
_TT#
_TTV
muoZ
br‰mber
niergen
pfr‚ende
gien/g/
dierne
hˆrre
hˆrschen
ged‰ht
lieht
‰hte
dŒchte
kl‰fter
kr‰pfe
•st(en)
roesten
II.
NHA: V
m[]ss
Br[]mbeere
n[]rgend
Pfr[]nde
g[]ng
D[]rne
H[]rr
hrrschen
gedcht
L[]cht
cht
dcht
Kl[a]fter
Kr[a]pfen
[]st(en)
r[]sten
47
III.
Sens
devoir, 1. Sg. Pr•sent Ind.
m‰re
personne
pr•bende
aller, Pr•t•rit
prostitu•e
monsieur
maŠtriser
penser, Part. Pass€
lumi€re
proscription
€pais
???
beignet
Est
faire griller
Dans aucun des ouvrages r•f•renc•s ne figuraient des donn•es concernant les voyelles longues du MHA qui
ont conserv• leur quantit• initiale; j'ai donc d• chercher les termes propos•s sous (49) a. par mes propres
moyens. Ils sont extraits du corpus que je pr•senterai par la suite (Cf. IV.).
-78-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
Les s•ries sous (48) rassemblent des mots qui contiennent une voyelle tonique br€ve en MHA,
tandis que les inventaires sous (49) r•pertorient des termes dont la voyelle radicale est longue
en MHA. Le tableau (48) b. rassemble des expressions dont la voyelle radicale et tonique,
courte en MHA est devenue longue en allemand moderne (NHA: voyelles longues 
allongement), alors que la liste sous (48) a., r•unit des mots dont la voyelle radicale, courte en
MHA, n'a pas vari• en quantit• jusqu'‚ aujourd'hui (NHA: voyelles br€ves). D'autre part, alors
que (49) b. contient des termes dont la voyelle radicale (longue en MHA) s'est abr•g•e en NHA
(NHA: voyelle br€ve  raccourcissement), (49) a. pr•sente des mots dont la quantit• initiale
de la voyelle radicale (longue) a perdur• jusqu'en NHA (NHA: voyelles longues). (50) est un
r•capitulatif des diff•rentes situations rencontr•es48:
(50)
Synth€se:
_#
_DV
a. NHA VV
_RV
_TV
_RR#
_RD#
_RT#
_TT#
b. NHA V
_TTV
_RTV
_RDV
_RRV
_C#
I. MHA V
II. MHA VV
(MHA ja > NHA ja "oui")
(MHA sn‰ > NHA Schnee "neige")
(0)
MHA aber > NHA aber "mais"
(60)
MHA n•men > NHA nehmen "prendre"
(23)
MHA vater > NHA Vater "p€re"
(15)
MHA arm > NHA arm "pauvre"
(6)
MHA derb > NHA derb "grossier"
(3)
MHA m…rz > NHA M…rz "mars"
(10)
(MHA haft > NHA Haft "d•tention")
(0)
(MHA stiften > NHA stiften "offrir")
(0)
(MHA denken > NHA denken "penser")
(0)
MHA kemben > NHA k…mmen "coiffer"
(1)
MHA stimme > NHA Stimme "voix"
(5)
(MHA dan > NHA dann "ensuite")
(0)
(0)
(MHA ‹bend > NHA Abend "soir")
(0)
(MHA schŒnen > NHA schonen "m•nager")
(0)
(MHA sn‹ke > NHA Schnake "cousin")
(0)
/
MHA gien/g/ > NHA ging "aller (pr•t•rit)"
(4)
(MHA eilf > NHA elf "onze")
(0)
MHA lieht > NHA Licht "lumi€re"
(7)
MHA ‹hte > NHA Acht "proscription"
(15)
MHA h‰rschen > NHA herrschen "maŽtriser"
(11)
MHA niergen > NHA nirgend "personne"
(6)
MHA dierne > NHA Dirne "prostitu•e"
(7)
MHA muoZ > NHA muss "devoir (pr•sent)"
(6)
Un examen compar• des formes des tableaux (48) et (49) et (50) confirme l'hypoth€se
selon laquelle deux processus ont œuvr•, l'un ayant allong• les voyelles br€ves sous (48) b.
(laissant cependant celles sous (48) a. intactes), l'autre ayant abr•g• les voyelles sous (49) b.
(sans toutefois avoir affect• celles sous (49) a.). Les donn•es cit•es pr•c•demment montrent
48
Entre parenth€ses, figure le nombre de termes correspondant ‚ chaque gabarit, dans le corpus PME. Les termes
figurant entre parenth€ses n'apparaissent pas dans le corpus PME, mais appartiennent au corpus pr•sent• sous
IV., et fourni en Annexe 4.
-79-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
par ailleurs que la qualit• de la voyelle ne joue aucun r•le: les voyelles dont la longueur
•volue dans la transition vers le NHA (sous (48) b. et (49) b.) sont identiques ‚ celles qui
demeurent inchang•es (sous (48) a. et (49) a.).
Dans l'•volution vers le NHA, si l'on en croit les philologues (Cf. Reis (1974: 74)), la
longueur de la voyelle radicale (tonique) semble devenir tributaire du nombre de consonnes
qui la suit: ainsi, en MHA, un •l•ment vocalique qui pr•c€de maximalement une seule
consonne (Cf. (48) b. et (49) a.) devient long; une voyelle qui pr•c€de (en MHA) deux
segments consonantiques (Cf. (48) a. et (48) b.) s'abr€ge. La situation est r•sum•e sous (51):
(51)
MHA > NHA49:
Allongement:
VTV>VVTV
MHA vater > NHA Vater "p€re"
V D V > VV D V
MHA aber > NHA aber "mais"
V R V > VV R V
MHA n•men > NHA nehmen "prendre"
Aucun changement: V R R > V R R (V)
MHA arm > NHA arm "pauvre"
V R D > V R D (V)
MHA derb > NHA derb "grossier"
V R T > V R T (V)
MHA m…rz > NHA M…rz "mars"
Abr€gement:
VV T T > V T T (V)
MHA lieht, ‹hte > NHA Licht "lumi€re", Acht "proscription"
VV R T > V R T (V)
MHA h‰rschen > NHA herrschen "maŽtriser"
V V R D > V R D (V)
MHA niergen > NHA nirgend "personne"
V V R R > V R R (V)
MHA dierne > NHA Dirne "prostitu•e"
VVC#>VC#
MHA muoZ > NHA muss "devoir (pr•sent, 3€me personne du singulier, indicatif)"
49
Les voyelles cibl•es sont en caract€res gras. A gauche de la fl€che, figure le MHA, et ‚ droite, le NHA.
-80-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
Aucun changement: V V # > V V #
MHA sn‰ > NHA Schnee "neige"
VVDV>VVDV
MHA ‹bend > NHA Abend "soir"
VVRV>VVRV
MHA schŒnen > NHA schonen "m•nager"
VVTV>VVTV
MHA sn‹ke > NHA Schnake "cousin, moustique"
En faisant leur une d•finition standard du concept de syllabe, de nombreux auteurs (Mettke
(1993), Michels (1979), ou encore Moser (1929)) ont suppos• que la source de l'opposition
(48) b. et (49) a. vs. (48) a. et (49) b. se trouve dans la structure syllabique des termes
consid•r•s. Selon Reis (1974: 72), lors de la transition vers le NHA, la langue a, en tant que
syst€me de r€gles, restructur• la totalit• du lexique, plus exactement l'agencement des
segments ‚ l'int•rieurs des syllabes toniques, de sorte ‚ ce qu'il n'y ait, en NHA que:
 soit, des voyelles longues en syllabe ouverte, et AUCUNE VOYELLE BREVE
dans ce m•me contexte;
 soit, des voyelles br€ves en syllabe ferm•e, et AUCUNE VOYELLE LONGUE
dans cet environnement.
Les deux "combinaisons" restantes, ‚ savoir celles d'engendrer, en NHA, une voyelle
longue en syllabe ferm•e ou une voyelle br€ve en syllabe ouverte, semblent tout ‚ fait exclues
par la th•orie que proposent les n•o-grammairiens. Cependant, il est un fait que ces deux
autres cas de figure existent (je l'ai mentionn• dans le chapitre pr•c•dent: l'allemand moderne
atteste de nombreuses voyelles longues en syllabe ouverte – Aal "anguille" ou ahnden
"sanctionner", ainsi qu'un nombre important de voyelle br€ve en syllabe ouverte – Mitte
"milieu" ou H‡lle "enfer").
Deux r€gles sont malgr• tout •nonc•es: celle d'"allongement en syllabe ouverte" et celle
d'"abr€gement en syllabe ferm•e". La premi€re est formul•e comme suit (Cf. Paul, Wiehl &
Grosse (1989)):
(52)
Allongement en syllabe ouverte:
"a) Dehnung in offener Tonsilbe
In offener Tonsilbe wird alte K‰rze zumeist gedehnt. Diese von H. Paul
(1884b: 101 - 134) aufgestellte Regel besagt, dass die mhd. kurzen
Monophthonge in urspr‰nglich offener, d. h. in nicht durch Konsonanten
abgeschlossener ('gedeckter') Stammsilbe quantitativ ver‡ndert werden zu
den entsprechenden langen Monophthongen (z. B. mhd. si-gen > nhd.
siegen, aber mhd. sin-gen > nhd. singen). (…)"
-81-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
"En syllabe ouverte, la plupart des anciennes voyelles toniques50 br€ves
s'allongent. La r€gle formul•e par H. Paul (1884b: 101 - 134) souligne que les
monophtongues br€ves du MHA qui se trouvent en syllabe originellement ouverte,
c'est-‚-dire dans une syllabe non ferm•e par une consonne, subissent un
changement quantitatif et se transforment en longues monophtongues de m•me
timbre (par exemple MHA si-gen > NHA siegen, mais MHA sin-gen > NHA singen).
(…)"
Ceci peut •tre exprim• de la mani€re suivante, en introduisant une disjonction:
CV 
V > VV / _  
 # 
ou, comme suit, en termes de syllabe:
V > VV / _ ]σ
La seconde r€gle consiste pour une voyelle tonique longue ‚ s'abr•ger si elle est suivie
d'au moins une consonne tautosyllabique; elle est formul•e de la mani€re suivante (Cf.
Michels (1979: 90)):
(53)
Abr€gement en syllabe ferm•e:
"In der nhd. Schriftsprache, die hierin auf md. Grundlage ruht, ist alte
Vokall‡nge verk‰rzt vor erhaltener fortis im Silbenauslaut (Paul, PBrB. 9,
122 ff., DGr. 1, ‹ 38 ff.)."
"Dans la langue allemande standard (•crite), qui repose sur ce point sur le moyen
allemand (Mitteldeutsch), les anciennes voyelles longues sont abr•g•es si elles
pr•c€dent une obstruante positionn•e en finale de syllabe (Paul, PBrB. 9, 122 ff.,
DGr. 1, ‹ 38 ff.). (…)"
On peut exposer cette r€gle, en introduisant une seconde disjonction:
C
VV > V / _ C  
#
Et, ‚ l'aide de la syllabe (Cf. Wiese (1996): 195), cette r€gle peut •tre formul•e de la mani€re
suivante:
VV > V / _ C ]σ
Ces deux r€gles peuvent rendre compte d'un certain nombre de cas (exactement de 97
mots sur un total de 340 termes figurant dans Mettke (1993), Michels (1979), Moser (1929) et
50
Il faut entendre "voyelle tonique" au sens large, c'est-‚-dire toute voyelle qui porte un accent, qu'il soit
principal ou secondaire.
-82-
III. 1. Abr•gement en syllabe ferm€e vs. allongement en syllabe ouverte
Paul, Wiehl & Grosse (1989)). Cependant, toutes les donn•es fournies par les diff•rents
auteurs ne sont pas incorporables au sein de cette analyse. Il convient donc d'examiner les
termes restants, et d'•tudier l'analyse qui est propos•e afin de les int•grer au mod€le
pr•c•demment illustr• (allongement en syllabe ouverte + abr€gement en syllabe ferm•e).
-83-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
III. 2
Confrontation aux donn€es: les probl•mes de l'analyse
Le corpus •tabli grŒce aux donn•es fournies par Mettke (1993), Michels (1979), Moser
(1929) et Paul, Wiehl & Grosse (1989) est constitu• de pr•cis•ment 335 termes allemands
(Cf. Annexe 3). Les tableaux (54) et (55) exposent respectivement tous les cas de figure qui
existent, concernant l'•volution de la longueur vocalique, ainsi que les statistiques concernant
le corpus de r•f•rence.
-84-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(54)
Diff•rentes configurations51:
I. MHA V
a. N HA V
b. N HA VV
a. N HA V
b. N HA VV
_#
/
(MHA ja > NHA ja "oui")
(0)
/
(MHA sn‰ > N HA Schnee "neige")
(0)
_DV
MHA wider > NHA Widder "b•lier"
(1)
MHA aber > NHA aber "mais"
(60)
(MHA riebe > N HA Rippe "c•te")
(0)
(MHA ‹bend > NHA Abend "soir")
(0)
_RV
MHA himel > NHA Himmel "ciel"
(12)
MHA n•men > NHA nehmen "prendre"
(23)
MHA h‹mer > NHA Hammer "marteau"
(4)
(MHA schŒnen > NHA schonen "m•nager")
(0)
_TV
MHA veter(e) > N HA Vetter "cousin"
(40)
MHA vater > N HA Vater "p€re"
(15)
MHA n‹ter > N HA Natter "couleuvre"
(11)
(MHA sn‹ke > NHA Schnake "cousin")
(0)
_TRV
(MHA etlich > NHA etliche "quelques")
(0)
(MHA reliqui‰ > N HA Reliquie "relique(s)")
(0)
/
/
_RR#
MHA arm > N HA arm "pauvre"
(6)
MHA b•rn > NHA (ge)b…ren "porter"
(6)
/
/
_RD#
MHA derb > NHA derb "grossier"
(3)
MHA h•r/d/ > N HA Herd "cuisini€re"
(3)
MHA gien/g/ > N HA ging "aller (pr•t•rit)"
(4)
/
_RT#
MHA m…rz > N HA M…rz "mars"
(10)
MHA geburt > NHA Geburt "naissance"
(13)
(MHA eilf > N HA elf "onze")
(0)
/
_TT#
(MHA haft > NHA Haft "d•tention")
(0)
MHA bett > NHA Beet "plate-bande"
(1)
MHA lieht > NHA Licht "lumi€re"
(7)
MHA trŒst > NHA Trost "r•confort"
(3)
_TTV
(MHA stiften > N HA stiften "offrir")
(0)
MHA ostern > NHA Ostern "PŒques"
(2)
MHA ‹hte > N HA Acht "proscription"
(15)
MHA klŒster > N HA Kloster "monast€re"
(1)
_RTV
(MHA denken > NHA denken "penser")
(0)
MHA …rze > N HA Erz "Erz"
(1)
MHA h‰rschen > NHA herrschen "maŽtriser"
(11)
/
_RDV
MHA kemben > NHA k…mmen "coiffer"
(1)
MHA begirde > NHA Begierde "soif (de qch)"
(5)
MHA niergen > NHA nirgend "personne"
(6)
/
_RRV
MHA stimme > N HA Stimme "voix"
(5)
(MHA ellende > NHA elend "mis•rable")
(0)
MHA dierne > NHA Dirne "prostitu•e"
(7)
/
_T#
(MHA blic > NHA Blick "regard")
(0)
MHA gebot > NHA Gebot "r€gle"
(3)
MHA muoZ > NHA muss "devoir (pr•sent)"
(6)
(MHA klŒZ > N HA KloŽ "boulette")
(0)
_D#
(MHA w•/g/ > NHA weg "parti")
(0)
MHA flu/g/ > N HA Flug "vol"
(10)
/
(MHA gr‹/d/ > N HA Grad "degr•")
(0)
_R#
(MHA dan > NHA dann "ensuite")
(0)
MHA her > N HA Heer "arm•e"
(39)
(MHA bŒr > N HA Barre "barri€re")
(0)
(MHA lŒn > NHA Lohn "salaire")
(0)
a.
Syllabe ouverte
b.
Syllabe ferm•e
51
II. MHA VV
Le nombre entre parenth€ses sous chaque exemple indique le nombre de termes du corpus PME qui se conforment ‚ chaque gabarit. Certains exemples sont retranscrits entre parenth€ses:
il s'agit de formes qui ne figurent pas dans le corpus PME, mais qui sont extraites de mon propre corpus (Annexe 4). Les termes en violet sont ceux qui contreviennent ‚ la th•orie formul•e
par les n•o-grammairiens: absence d'allongement en syllabe ferm•e, allongement en syllabe ouverte, abr€gement en syllabe ouverte et absence d'abr€gement en syllabe ferm•e. Les cases
marqu•es du signe "/ " correspondent aux cas de figurent non attest•s (dans le corpus PME ou dans le mien).
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(55)
A.
Syllabe ferm•e
B.
En r•sum•52:
I.
II.
III.
IV.
V.
Raccourcissement
Pas de raccourcissement
Allongement
Pas d'allongement
Total
56 – 78,87 %
4 – 100 %
84 – 46,15 %
25 – 32,05 %
(16,72 %)
(1,19 %)
(25,07 %)
(7,46 %)
/
98 – 53,85 %
53 – 67,95 %
(29,25 %)
(15,82 %)
71 – 100 %
4 – 100 %
182 – 100 %
78 – 100 %
(21,19 %)
(1,19%)
(54,33 %)
(23,28 %)
15 – 21,13 %
Syllabe ouverte
C.
Total
(4,48 %)
169 – 50,45 %
dont 47,93 %
(I + IV)
"normal"
166 – 49,55 %
dont 59,04%
(II + III)
"normal"
335 – 100 %
Dans le tableau ci-dessus, figurent des statistiques bas•es sur le corpus jusqu'‚
pr•sent utilis•, qui est compos• de 335 termes allemands qui proviennent de diff•rentes
grammaires diachroniques (Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 45 - 48), Mettke (1993: ‹‹ 27
- 33), Michels (1979: 77 - 103), Moser (1929: 71 - 85) et Ebert & al. (1993: ‹‹ L34 & 35)).
Comme le montre ce tableau, tous les raccourcissements n'ont pas lieu en syllabe ferm•e:
c'est le cas pour seulement 79 % d'entre eux (I/A); d'autre part, tous les allongements
n'op€rent pas en syllabe ouverte (seuls 53,85 % des allongements ont lieu en syllabe
ouverte – Cf. III/B): le RACCOURCISSEMENT peut •galement op•rer en syllabe ouverte (I/B
– 21,13 %), et l'ALLONGEMENT en syllabe ferm•e (46,15 % du total des allongements;
III/A). Le tableau (55) montre enfin des cas d'ABSENCE D'ALLONGEMENT en SYLLABE
OUVERTE (IV/B – dans 67,95 % des cas o† la voyelle br„ve du MHA ne s'allonge pas) et
d'ABSENCE DE RACCOURCISSEMENT en SYLLABE FERMEE (II/A – 1,19 % du corpus). Les
cases qui correspondent aux donn•es qui posent probl„me … la th•orie pr•c•demment
propos•e sont teint•es en vert (I/B, II/A, III/A, IV/B). Il s'agit des cas suivants:
raccourcissement en syllabe ouverte (4,48 %: MHA•h‹mer•>•NHA Hammer "marteau"),
absence de raccourcissement en syllabe ferm•e (1,19 %: MHA trŒst > NHA Trost
"r•confort"), allongement en syllabe ferm•e (25,07 %: MHA•mel•> NHA Mehl "farine") et,
enfin, absence d'allongement en syllabe ouverte (15,82•%: MHA himel > NHA Himmel
"ciel"). Au total, ces quatre cat•gories repr•sentent 156 termes, soit 46,57 % (pr€s de la
52
Dans chaque case du tableau, figurent ‚ gauche le nombre de termes concern•s dans le corpus et ‚ droite le
pourcentage correspondant. Si l'on consid€re I/A, on peut donc lire: 56 cas de raccourcissement en syllabe
ferm•e, soit 78,87 % des raccourcissements, ce qui correspond ‚ 16,72 % du corpus PME total; et pour III/C:
sur la totalit• des termes consid•r•s, on trouve 182 cas d'allongement, ce qui correspond ‚ 54,33 % du corpus
total.
-86-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
moiti•) de la totalit• du corpus, ce qui n'est pas n•gligeable. Il faut donc fournir une
analyse qui soit ‚ m•me d'en rendre compte. Je consid€rerai un par un chacun des cas
mentionn•s, et expliciterai, pour chaque configuration, la "parade" utilis•e par les n•ogrammairiens.
III.2.1.
Raccourcissement
III.2.1.1 Raccourcissement en syllabe ouverte
Les termes qui s'inscrivent dans ce cas de figure sont au nombre de 15 (soit 4,48 % du
corpus – il s'agit cependant d'un corpus r•duit qui ne comporte pas tous les termes de la
langue allemande). Ils figurent sous (56)53.
(56)
Raccourcissement en syllabe ouverte:
I.
MHA: VV
II.
NHA: V
III.
Sens
fuoter
hŒmer
iemer
ieze
m‰eter
muoter
niemer
r‰eel
l‹en
m„een
Ftter
r‹che
H[a]mmer
mmer
tz
Mtter
Mtter
nmmer
Rssel
lssen
mssen
Rche
nourriture
marteau
toujours
???
m€res
m€re
ne… jamais
trompe
arr‰ter
devoir
vengeance
w‹fen / w‹pen
bl‹ter
j‹mer
n‹ter
Wffen / W[a]ppen
Bltter
Jmmer
Ntter
arme
???
chagrin
couleuvre
Le raccourcissement en l'absence de "syllabe ferm•e" dans les termes list•s cidessus force Paul, Wiehl & Grosse (1989) et Ebert & Al. (1993) ‚ adopter une autre
strat•gie: l'abr€gement, selon eux, n'a pas exclusivement lieu en "syllabe ferm•e". Ils
proposent donc deux autres crit€res: pour eux, le raccourcissement dans les formes en
italique (MHA w‹fen, j‹mmer > NHA Waffen "arme", Jammer "chagrin") est aussi li• au
fait qu'historiquement, le terme atteste deux consonnes apr€s la voyelle concern•e, et ‚ la
53
L'allemand MODERNE retranscrit dans l'ECRITURE des doubles consonnes. Cependant, il ne s'agit l‚ que
d'une convention graphique, et en aucun cas d'une r•alit• phon•tique: l'allemand moderne ne poss€de aucune
consonne g•min•e.
-87-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
pr•sence de -er, -en, -em ou -el dans la syllabe suivante (si la consonne intervocalique est
ambisyllabique) (Cf. Paul (1989: ‹ 47), Ebert & Al. (1993: ‹ 35)). L'ambisyllabicit• n'a
donc pas •t• v•ritablement invent•e par les g•n•rativistes: elle •tait d•j‚ pr•sente dans la
premi€re •dition de la grammaire de MHA de Paul, Wiehl & Grosse (qui date de 1881),
bien qu'aucun "titre" ne lui ait alors •t• donn• (Cf. (57)); Kahn (1976), qui est connu pour
•tre l'"inventeur" de l'ambisyllabicit• a donc simplement d•fini plus pr•cis•ment ce
concept, en l'int•grant dans une th•orie syllabique.
(57)
Pr•cisions concernant l'abr€gement:
"(…) Vor (ursprunglicher) Doppelkonsonanz, ferner vor den Folgesilben -er und -en,
wenn die Silbengrenze in den Mittelkonsonanten verlegt wurde: r‹che, l‹Zen, genŒZ
"Genosse", m„eZen; bl‹ter, n‹ter, j‹mer; w‹fen - w‹pen. (…)"
(Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76))
"(…) Devant un (ancien) cluster consonantique, •galement devant une syllabe
suivante contenant -er ou -en, lorsque la fronti€re syllabique se situe dans la
consonne interm•diaire: r‹che, l‹Zen, genŒZ "Genosse", m„eZen; bl‹ter, n‹ter,
j‹mer; w‹fen - w‹pen. (…)"
"(…) Wiederum im Md. finden sich Entsprechungen mhd. L‡ngen mit Nhd. Kˆrzen
bei mehrsilbigen Lexemen auf -er, -el, -en und -em: Blattern (< bl‹tter), Jammer (<
j‹mer), Hammer (< h‹mer), Mutter / M„tter (< muoter / m„eter), Futter (< vuoter),
Natter (< n‹ter), R„ssel (< r„ezel), m„ssen (< m„eZen), Waffen / Wappen (< w‹fen /
w‹pen). lassen (< l‹zen). (…)" (Cf. Ebert & Al.•(1993: 75))
"(…) En revanche, en moyen allemand (Mitteldeutsch), les voyelles longues du
MHA correspondent ‚ des voyelles br€ves en NHA, dans les cas de lex€mes
polysyllabiques en -er, -el, -en ou -em: Blattern (< bl‹tter), Jammer (< j‹mer),
Hammer (< h‹mer), Mutter / M„tter (< muoter / m„eter), Futter (< vuoter),
Natter (< n‹ter), R„ssel (< r„ezel), m„ssen (< m„eZen), Waffen / Wappen (<
w‹fen / w‹pen), lassen (< l‹zen). (…)"
Cependant, tout d'abord, aucune pr•cision n'est fournie sur ce que signifie
v•ritablement "historiquement": est-ce une r•f•rence vague au VHA? A une •poque encore
ant•rieure au VHA? Ou encore ‚ une p•riode interm•diaire, entre le VHA et le MHA
(n•cessairement ant•rieure, quoi qu'il en soit, au MHA)? Je supposerai qu'il s'agit du VHA
lui-m•me, dans la mesure oƒ le VHA est l'anc•tre le plus direct du MHA et que les signes
d'allongement et de raccourcissement commencent ‚ •tre perceptibles d€s la fin du VHA.
L'hypoth€se de l'existence pass•e d'un cluster consonantique ou d'une g•min•e ne
concerne, dans le corpus PME, qu'un seul terme: MHA r‹che (< VHA (w)r‹hha) > NHA
Rache "vengeance". Et la proposition paraŽt de ce fait ad hoc. Elle se r•v€lera cependant
utile sous IV.; de nombreux termes, qui ne figurent pas dans le corpus PME se trouvent
dans la m•me situation que MHA r‹che > NHA Rache "vengeance": c'est notamment le cas
-88-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
de MHA ribe (< VHA rippi, ribbi), staren (< VHA storr‰n), zimer (< VHA zimbar) > NHA
Rippe "c•te", starren "avoir le regard fixe", Zimmer "chambre".
Par ailleurs, si l'on consid€re l'hypoth€se selon laquelle le raccourcissement est
engendr• par la pr•sence des s•quences -er, -el, -en ou -em, doit-on n•anmoins remarquer
que le raccourcissement n'est, dans ces cas-l‚, pas syst•matique: les exceptions sont
nombreuses (Cf. (58): ces termes ne sont figurent pas dans le corpus PME: ils proviennent
de mon corpus).
(58)
-er, -en, - el, -em:
I.
MHA: VV
Žtel
j•bel
II.
NHA: VV
[]tel
J[:]bel
III.
Sens
vaniteux
cris de joie
Œder
iuter, •ter
z•ter
[:]der
[]ter
Z[:]ter
veine
pis
putois
Žchen
strŒfen
hŒken
j•len
str•men, str•men
l•nen
vloe–en
rŒten
t•ten
bŽZen
[]chen
str[:]fen
H[:]ken
j[:]hlen
Str[:]mer
l[:]hnen
fl[:]–en
r[:]ten
t[:]ten
b[]–en
•talonner
punir
crochet
hurler
vagabond
donner en fief
transporter
conseiller
corner (cor)
mordre
Enfin, l'hypoth€se ambisyllabique vient au secours des n•o-grammairiens: si une
voyelle longue s'abr€ge, bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, Paul, Wiehl & Grosse
(1989: 76) proposent que la bri€vet• des voyelles modernes est li•e au fait que la consonne
post-tonique porte en elle la coupe syllabique, inventant de ce fait l'ambisyllabicit• (pr€s
d'un si€cle avant Kahn (1976) et Anderson & Jones (1974: 1 - 26) qui ne citent jamais leurs
pr•curseurs). Les fondements de l'ambisyllabicit• dans l'analyse diachronique sont par
ailleurs identiques ‚ ceux qui engendrent son existence dans les analyses synchroniques de
la quantit• vocalique en allemand (Cf. II.2): synchroniquement (pour les g•n•rativistes) et
diachroniquement (pour les n•o-grammairiens), la bri€vet• de certaines voyelles ne peut
•tre expliqu•e par la structure syllabique (MHA VCV > NHA *VVCV) et l'analyse de base
(voyelle br€ve en syllabe ferm•e). Les grammairiens doivent donc cr•er une syllabe
-89-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
ferm•e alors qu'ils n'existe qu'une syllabe ouverte, afin de permettre aux analyses
existantes (diachronique et synchronique) de rendre compte d'une plus grande partie du
lexique de la langue allemande. C'est l‚ le principe de l'ambisyllabicit•: les (n•o)grammairiens inventent un concept qui rend compte, d'une certaine mani€re, de la
bri€vet• des voyelles en syllabe ouverte, sans que ce concept n'ait de fondement ext•rieur
(toute consonne intervocalique peut •tre ambisyllabique si elle suit une voyelle tonique
br€ve, en NHA).
Un autre ph•nom€ne dont il est fait mention dans les grammaires diachroniques ou
dans les manuels de grammaire historique (Cf. Schmidt (2004: 113)) est le fait que,
"souvent", mais de mani€re non syst•matique, l'abr€gement a lieu quand la voyelle pr•c€de
-t ou -m (Cf. (56): MHA muoter, iemer > NHA Mutter "m€re", immer "toujours" vs. MHA
r‹ten, strˆmer, > NHA raten "conseiller", Stromer "vagabond"). Les faits sont simplement
•nonc•s, et aucun lien n'est •tabli entre les diff•rents contextes de raccourcissement: il
s'agit de diff•rents environnements dans lesquels les voyelles toniques longues du MHA
tendent ‚ s'abr•ger. Quel peut •tre la caract•ristique commune de ces diff•rents contextes?
Aucune indication n'est donn•e ‚ ce sujet.
Paul, Wiehl & Grosse (1989) proposent donc finalement une liste comportant les diff•rents
contextes dans lesquels l'abr€gement a lieu (p. 76):
(59)
Raccourcissement: contextes:
Les voyelles longues du MHA s'abr€gent:
devant /ht/, /ft/ (donc en syllabe ferm€e):
MHA klŒfter, lieht, •sten > NHA Klafter [a] "?", Licht []
"lumi€re", Osten [] "est";
devant /r/ ou /n/ + consonne (lƒ encore, en syllabe ferm€e):
MHA dierne, gieng > NHA Dirne [] "prostitu•e", ging [] "aller
(pr•t•rit, 3€me personne du singulier);
devant un groupe consonantique, notamment en composition
(syllabe ferm€e): MHA gruonmŒt > NHA Grummet [] "?";
devant une (ancienne) g•min•e (donc en syllabe ferm€e), ou un
ancien cluster consonantique:
MHA rŒche (Vha (w)rŒhha) > NHA Rache [] "vengeance";
devant -t, -m (en syllabe ouverte):
MHA muoter, iemer > NHA Mutter [] "m€re", immer [] "toujours";
devant -er, -el, -em, -en (en syllabe ouverte):
MHA r‰eZel, lŒZen, blŒter > NHA R„ssel [] "trompe", lassen [] "laisser",
Blatter [] "?".
Pour compl•ter leur description, les grammairiens insistent sur le fait que
l'abr€gement est "moins r•pandu que l'allongement" (Cf. notamment Ebert & Al. (1993:
-90-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
35), Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76)). Bien que, dans un grand nombre de cas,
l'abr€gement ait bien lieu en syllabe ferm•e, ce n'est pas toujours le cas. Les "exceptions"
(qui sont aussi nombreuses que les cas conformes ‚ la r€gle) sont, structurellement, des
formes dans lesquelles la rime devient trop "l•g€re" en NHA., et dont la phonologie
moderne doit rendre compte ‚ l'aide de l'ambisyllabicit• (MHA muoter, l‹sen > NHA Mutter
"m€re", lassen "arr•ter"). La r€gle d'allongement en syllabe ouverte semble •tre appliqu•e
de mani€re plus syst•matique, et comporter moins d'exceptions que celle du
raccourcissement.
Dans la section suivante, je consid€rerai les 4 termes issus du corpus PME, dans lesquels la
voyelle radicale ne s'abr€ge pas dans la transition vers le NHA, bien qu'elle se trouve a
priori en syllabe ferm•e.
-91-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
III.2.1.2 Absence de raccourcissement en syllabe ferm•e
Le deuxi€me groupe de termes qui r•sistent ‚ l'analyse d'abr€gement en syllabe
ferm•e est compos• de 4 termes uniquement (soit 1,19 % du total), qui sont list•s cidessous.
(60)
Absence d'abr€gement en syllabe ferm•e:
I.
MHA: V
biest
Kl•ster
tr•st
wuost
II.
NHA: V
B:st
Kl:ster
Tr:st
W:st
III.
Sens
sale b‰te
monast•re
r€confort
tas
Le probl€me li• aux clusters s + consonne est bien connu des phonologues (Cf. Kaye
(1992: 293 - 313) pour l'anglais, le grec ancien, le portugais et l'italien). Il n'est donc pas
surprenant de constater que, dans le paradigme ci-dessus, // semble emp•cher
l'abr€gement de la voyelle tonique longue en d•pit du fait que, a priori, elle se trouve en
syllabe ferm•e. // peut, en r•alit•, adopter deux types de comportements en allemand: soit,
comme sous (61) A., il forme, avec la consonne qu'il pr•c€de, un cluster syllab• en attaque
de la syllabe post-tonique (la voyelle qui pr•c€de est donc longue: elle est en syllabe
ouverte); soit (Cf. (61) B.), il est syllab• en coda de la syllabe tonique (et a la m•me
incidence que toute autre consonne syllab•e en coda sur la voyelle qu'il suit: NHA []sten
"est" similaire ‚ NHA f[ ]nden "trouver"). Schmidt (2004: 313) note: "l'abr€gement n'a
g€n€ralement54 pas lieu devant -st"; ceci d•note le comportement ambigu de // quand il
est suivi d'une autre consonne (‚ sa droite). Deux types de structures rimales peuvent donc
•tre associ•s aux clusters -s + C (62).
54
"g•n•ralement" n'est originellement pas transcrit en caract€res italiques.
-92-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(61)
-s + consonne55:
I.
MHA: V
A.
Type 1
B.
Type 2
(62)
II.
NHA: V
B:st
Kl:ster
Tr[:]st
W[:]st
sten
r[]sten
h[:]sten
Pr[:]ster
biest
kl•ster
tr•st
wuost
•sten
roesten56
huosten
priester
III.
Sens
sale b‰te
monast•re
r€confort
tas
Est
faire griller
tousser
pr‰tre
-s + consonne: repr•sentation des deux structures
a. Rime "standard"
(‚ 2 positions)
σ
A
σ
A
R
b. Rime "super lourde"
(‚ 3 positions)
σ
R
-
A
R
N
C
-
x
x
x
-
x
x x
s
t
Osten "est"
e
n
vs.
T
r
N
C
x
x
x
()

N
C
x
x
o:
s
Trost "r•confort"
x
t
Le comportement de //, quand il se trouve associ• ‚ une autre consonne (un -t, en ce qui
concerne les exemples fournis ci-dessus, ou, de mani€re g•n•rale, une obstruante) ne
semble pas pr•dictible au moyen de r€gles. Ainsi, quand Ebert & Al. (1993) et Paul (1989)
formulent les contextes de raccourcissement / de non raccourcissement (Cf. (63)), il leur
est n•cessaire de consacrer un paragraphe entier au traitement des groupes -st.
55
Seuls les termes en bleu et en orange figurent dans le corpus PME: les deux autres formes proviennent du
corpus figurant en Annexe 4.
56
Il faut par ailleurs remarquer que, bien que ce terme comporte, selon Ebert & Al. (1993: 74), une voyelle
tonique br€ve, certains locuteurs de l'allemand prononcent en r•alit• une voyelle longue (les deux alternatives
sont par ailleurs not•es dans le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum &
Scholze-Stubenrecht (2000)). Cette derni€re remarque contribue ‚ ‚ identifier –s, dans les s•quences s + C,
comme un segment probl•matique: il existe, parmi les locuteurs de l'allemand, une variation dans la longueur
de la voyelle tonique si elle est suivie d'un groupe s + C (NHA r[]sten vs. r[:]sten "faire griller", R[]st vs.
R[:]st "grille").
-93-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(63)
Abr€gement vs. absence d'abr€gement: les contextes:
Raccourcissement:
devant -ht, -ft, "parfois" devant -st (donc en syllabe ferm€e):
MHA klŒfter, lieht, •sten > NHA Klafter [a] "?", Licht [] "lumi€re",
Osten [] "est";
devant -r ou -n + consonne (lƒ encore, en syllabe ferm€e):
MHA dierne, gieng > NHA Dirne [] "prostitu•e", ging [] "aller
(pr•t•rit, 3€me personne du singulier);
devant un groupe consonantique, notamment en composition
(syllabe ferm€e): MHA gruonmŒt > NHA Grummet [] "?";
devant une (ancienne) g•min•e, ou un ancien cluster consonantique
(donc en syllabe anciennement ferm€e):
MHA rŒche (Vha (w)rŒhha) > NHA Rache [] "vengeance";
devant -t, -m (en syllabe ouverte):
MHA muoter, iemer > NHA Mutter [] "m€re", immer [] "toujours";
devant -er, -el, -em, -en (en syllabe ouverte):
MHA r‰essel, lŒZen, blŒter > NHA R„ssel [] "trompe", lassen [] "laisser",
Blatter [] "?".
Absence de raccourcissement:
en syllabe ouverte:
MHA Œbent > NHA Abend [:] "soir";
"parfois" devant -st (pourtant en syllabe ferm€e):
MHA tr•st > NHA Trost [:] "r•confort".
Les observations pr•c•demment faites viennent renforcer l'id•e, d•j‚ formul•e sous
II.3, que //, dans une s•quence s + C (un -t, si l'on consid€re le corpus PME; de mani€re
plus g•n•rale il peut s'agir d'une quelconque obstruante; les coronales ont cependant une
place particuli€re), semble occuper tant•t une position d'attaque, tant•t une position de
coda.
Je m'int•resserai, dans les paragraphes suivants, aux deux situations restantes qui
concernent l'allongement, et qui sont, en fait, l'image exacte des deux cas pr•c•demment
examin•s (absence de raccourcissement en syllabe ferm•e; raccourcissement en syllabe
ouverte): allongement en syllabe ferm•e et absence d'allongement en syllabe ouverte.
III.2.2.
Allongement
III.2.2.1 Allongement en syllabe ferm•e
Le troisi€me ensemble est plus cons•quent que les deux pr•c•dents: il concerne
exactement 84 termes, qui correspondent ‚ plus de 25 % de la totalit• du corpus PME, et ‚
pr€s de la moiti• des formes attestant un allongement. Il s'agit des mots dont la voyelle
tonique br€ve s'allonge, bien qu'elle soit en "syllabe ferm•e". En voici, sous (64), un
•chantillon repr•sentatif:
-94-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(64)
Allongement en syllabe ferm•e:
I.
MHA: V
Type 1:
/_RR#
(6 mots)
Type 2:
/_C#
(51 termes)
Type 3:
/_rC
(21 mots)
geb—rn
geb‰rn
nern
weln
wern
w—rn
II.
NHA: VV
geb:ren
geb[y:]hren
n[e:]hren
w[e:]hlen
w[e:]hren
w:hren
M:l
M:r
S:g
K:hle
III.
Sens
mettre au monde
m€riter
nourrir
voter
se d€fendre
durer
mel
mer
sig(e )
kol
m‰l(e)
vil(e )
ban(e)
wal
in
hof
grap
glas
sun
vluc
d—m
ir
rich
M[y:]hle
v:l
B:hn
W:hl
:n
H:f
Gr:b
Gl:s
S:hn
Fl:g
d:m
:r
rch
farine
mer
victoire
charbon
moulin
beaucoup
voie
choix
Pr. Pers. 3. Sg. Akk. (Mask.)
cour
tombe
verre
fils
vol
Art. D€f. Masc. Sg. Dat.
Pr. Pers. 3. Sg. Dat. (Fem.)
riche
hart
herde
h—rt
pfert
harz
H[a:]rt
H[e:]rde
H[e:]rd
Pf[e:]rd
H[a:]rz
(sens MHA: for•t)
troupeau
cuisini•re
cheval
(sens MHA: bitume)
Selon la description fournie par les diff•rents auteurs, les trois types ci-dessus sont
des instanciations d'allongement en syllabe ferm•e. Les Types 1 et 2 comportent
invariablement une voyelle longue selon les diff•rents auteurs pr•c•demment cit•s ainsi
que selon le Duden (Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)). Le Type 3,
quant ‚ lui est "sp•cial", dans la mesure oƒ la quantit• des voyelles toniques varie, selon les
locuteurs: bien que Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76), Michels (1979: 83) et le Duden
(Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht
(2000)) transcrivent une voyelle tonique longue, de nombreux locuteurs peuvent prononcer
-95-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
une voyelle br€ve. Si l'on consid€re que l'analyse des n•o-grammairiens est exacte57, le
tableau (64) montre trois types diff•rents d'allongement en syllabe ferm•e. Dans tous les
cas, la voyelle radicale des termes consid•r•s, br€ve en MHA, devient longue en NHA bien
qu'elle se trouve en syllabe ferm•e. Le Type 1 se distingue des deux autres par le fait que
la voyelle tonique est suivie de deux sonantes58 finales (en l'occurrence -r ou -l suivi de n)59. Paul, Wiehl & Grosse (1989) et Ebert & Al. (1993) analysent les faits de la mani€re
suivante: sous (64), chaque terme en -RR60 (du type MHA weln "choisir") a en fait deux
variantes en MHA; la premi€re variante, en -RR (MHA weln) et une autre, •galement
graphiquement attest•e, dans laquelle les deux sonantes ne sont pas adjacentes, mais
s•par•es par un schwa (-RR: par exemple, MHA welen vs. weln). Compte tenu de cela,
Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75) proposent deux alternatives, sans toutefois prendre parti
pour aucune des deux:
soit la longueur de la voyelle tonique du NHA est bas•e sur la forme qui contient un
schwa, donc la voyelle tonique est en syllabe ouverte et s'allonge;
soit il s'agit d'un incident d• ‚ l'analogie avec d'autres formes du m•me paradigme
("Analogieausgleich"; MHA wele "(je) choisis (1€re pers. sg. indicatif pr•sent)" > NHA
w‡hle [:]; l'infinitif MHA weln se conforme ‚ l'ensemble du paradigme: on obtient ainsi
non pas la forme NHA *[], mais bien [we:len], avec une voyelle longue, qui est en
harmonie avec les autres formes du paradigme). Par ailleurs, l'infinitif des verbes (forts et
faibles) en MHA •tait, comme en allemand moderne marqu• par le morph€me -en (Cf.
Paul, Wiehl & Grosse (1989: 238)). Sachant alors que l'infinitif "r•gulier" des verbes sous
(64) •tait en r•alit• form•, non pas d'un simple -n, mais de -en, pourquoi avoir suppos• les
57
… et non que l'impression de longueur sur la voyelle, dans les termes du gabarit _ R C, est due … la
vocalisation de /r/ (qui se trouve, dans chaque terme de ce type, en coda (Cf. II.3)) et ‚ la confusion des deux
voyelles qui se succ€dent.
58
Le terme "sonante" comprend les consonnes nasales, les glides et les liquides, donc, en ce qui concerne
l'allemand, [r], [l], [n], [m], [j] et [w].
59
La cause de l'allongement pourrait r•sider dans l'identit• m•me de la deuxi€me consonne: il s'agit d'une
sonante, plus pr•cis•ment d'une nasale. Or, seules certaines sonantes (les nasales // et // ainsi que la
liquide //), en allemand, ont la capacit• d'•tre syllabiques. On peut consid•rer, qu'ils ne constituent pas un
probl€me pour la th•orie d'"allongement en syllabe ouverte", si la consonne finale (le –n) est analys•e comme
•tant en r•alit• syllabique. Le –n •tant syllabique, la syllabe qui le pr•c€de n'est plus "ferm•e", mais bien
ouverte. C'est la consonne syllabique qui supporte le r•le de noyau de la syllabe: la voyelle tonique peut
allonger. Par ailleurs, si l'on consulte, diff•rents textes de MHA (Cf. Schmidt (2004: 248), Glichesaere
(1977)), remarque-t-on que les termes du Type 1 sont de temps ‚ autres de vrais bi-syllabiques:
alors qu'un vers tel que bern unde wisende (Niebelungslied, 916) est analys• comme ne contenant que six
syllabes (Cf. Schmidt (2004: 248)), ce qui semble falsifier l'hypoth€se formul•e plus haut, Heinrich der
Glichesaere fait rimer (vers 913 – 914) "bekoren" ("go•t•") et "verlorn" (NHA verloren "perdu") dans sa
traduction du Roman de Renard. Il est donc possible que /n/, dans les termes du Type 1, soit en r•alit• une
consonne syllabique.
60
"L" d•signe toute liquide (donc –r, ou –l).
-96-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
formes sous (64) (sans -e-) comme base pour le calcul de la quantit• vocalique? La r•ponse
‚ cela est que souvent, si schwa est entour• de deux consonnes trop similaires, il est
g•n•ralement •lid• en MHA (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 82)).
Le Type 2 sous (64) est caract•ris• par le fait que la voyelle tonique br€ve du MHA
ne pr•c€de qu'une seule consonne finale. C'est donc un exemple parfait de syllabe ferm•e:
la consonne finale ne peut en aucun cas, du moins grŒce ‚ aucun algorithme de syllabation
"standard", •tre consid•r•e comme constituant l'attaque d'une syllabe suivante, puisque
aucune voyelle ne la suit. Cependant, dans ce contexte a priori non favorable ‚
accroissement de la quantit• vocalique, de nombreuses voyelles s'allongent lors de la
transition vers le NHA (pour 51 termes, soit 28% de ceux qui attestent un allongement; le
corpus PME n'illustre que 6 cas d'abr€gement dans ce m•me contexte61). Les consonnes
finales, en allemand se comportent donc tant•t comme des codas (la voyelle qui pr•c€de
est br€ve), tant•t comme "autre chose" (la voyelle qui pr•c€de est longue). Certains
phonologues ont d•j‚ signal• que, dans de nombreuses langues, les consonnes finales
adoptent un comportement uniforme, et se comportent: soit comme de vraies codas (turc,
yawelmani), soit autrement (wolof, anglais, fran„ais) (Cf. Kaye (1990: 301 - 330)).
L'allemand semble, quant ‚ lui, attester les deux cas de figure, ce qui est surprenant.
Une solution ‚ ce probl€me est fournie dans Paul, Wiehl & Grosse (1989), Ebert & Al.
(1993) ou encore Schmidt (2004). L'ensemble des termes du Type 2 peut •tre r•parti en 3
groupes:
Groupe A: Existence de formes parall€les en -e (hypoth€se des
"bisyllabiques parasites" ou "parasit‡re Zweisilbler": voir aussi Reis (1974: 97; 108) &
Burghauser (1891: 289)):
La consonne est suivie d'un schwa, elle n'est donc plus en finale de
syllabe, donc la voyelle radicale est en syllabe ouverte et peut
s'allonger. Il s'agit (Cf. Paul (1989: 75)) des "monosyllabes qui se
terminent par -l ou -r, et qui ont, ‚ c•t• d'eux, des formes
•quivalentes dissyllabiques (doublets) en -le ou -re: (…) MHA vil vs.
vile, kol vs. kole > NHA viel [:] "beaucoup", Kohle [:] "charbon" "
(Cf. formes soulign•es sous (64)).
61
Cependant, le corpus fourni en Annexe 4 comporte exactement 713 termes dont la voyelle tonique se
trouve devant une consonne finale en MHA: parmi ces 713 formes, 516 (72,37 %) comportent, en NHA une
voyelle longue et 197 (27,68 %) contiennent une voyelle br€ve.
-97-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
Groupe B: Analogie - les termes en italique (Cf. Annexe 3)
L'allongement a •galement lieu en syllabe ferm•e, dans des termes
monosyllabiques. Ceci est d• au rapprochement (analogie) avec
d'autres formes du m•me paradigme pour lesquelles le morph€me
flexionnel est ‚ initiale vocalique (-es, -en…), et permet donc ‚ la
voyelle radicale d'•tre en syllabe ouverte, et non ferm•e: par
exemple, MHA sal aurait d‹ devenir NHA *Sal [a]; par ailleurs, la
forme MHA sales correspond au NHA Saales "salle (g•nitif
singulier)"; la longueur de la voyelle radicale du nominatif singulier
est calqu•e sur celle du g•nitif singulier: en NHA, le [a] de Saale [a:]
est long.
Groupe C: Ce qui reste…
Le dernier ensemble (Cf. Paul (1989: ‰46)) regroupe tous les termes
restants qui attestent un allongement en syllabe ferm•e (une seule
consonne clŠt la syllabe) mais qui ne peuvent ‹tre incorpor•s dans
les Groupes A ou B. Ce dernier groupe comporte des cas
d'allongement en syllabe ferm•e qui sont int•gr•s comme tels ‚ la
th•orie, en tant qu'exceptions.
Il est cependant difficile de pr•ciser combien de formes comporte exactement
chaque groupe: certains termes peuvent •tre inclus dans deux cat•gories: ainsi, MHA kol >
NHA K[:]hle "charbon" est sans doute d• ‚ la pr•sence de schwa dans un "disyllabique
parasite" (MHA kole). Cependant, la forme moderne peut •galement •tre expliqu•e grŒce ‚
l'analogie: MHA kol poss€de des formes fl•chies en -e (g•nitif: MHA kolen (Cf. Schmidt
(2004: 279)). Il est •galement d•licat de d•nombrer pr•cis•ment les formes correspondant
au Groupe C: il s'agit principalement de monosyllabes (MHA ir, wir, ‡l, •r, dir, d•n, der >
NHA ihr "elle (datif)", wir "nous", •l "huile", er "il (nominatif)", dir "tu (datif)", den "le
(accusatif)", der "le (nominatif)"), dont la longueur de la voyelle tonique peut, dans
certaines d'entre elles, •tre d•e ‚ une analogie paradigmatique ou ‚ l'existence d'une forme
secondaire en -e (MHA ‡l "huile" est une forme secondaire de MHA ‡le, selon Lexer
(1992)).
-98-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
Enfin, le Type 3 regroupe 22 termes dont la voyelle radicale, qui pr•c€de un cluster
consonantique en MHA (la premi€re consonne est syllab•e en coda de la syllabe ‚ sa
gauche), devient longue en NHA. Dans la totalit• des cas, le premier •l•ment consonantique
est un -r, et le second est une dentale: -d, -t, -s, -z (Cf. Ebert & Al. (1993: 72) ou Paul
(1989: ‹ 46)). La majorit• des voyelles qui s'allongent sont des -a ou des -e (Cf. (64)), mais
d'autres voyelles peuvent •tre concern•es: notamment -u et -i dans MHA geburt, begirde
qui correspondent respectivement ‚ NHA Geburt [:] "naissance"62 et Begierde [:]
"avidit•".
Ce dernier type, comme les deux pr•c•dents, sont int•gr•s, par les n•o-grammairiens, ‚
l'analyse en tant qu'exception ‚ la r€gle g•n•rale d'allongement en syllabe ouverte. Voici
donc, sous (65), une version modifi•e de la r€gle initialement retranscrite sous III.1:
(65)
Allongement – reformulation (Cf. Mettke (1993); Michels (1979); Moser
(1929); Paul, Wiehl & Grosse (1989); Schmidt (2004)):
Les voyelles br€ves du MHA s'allongent:
en syllabe originellement ouverte:
MHA aber [a] > NHA aber [:] "mais";
MHA vil(e) [i] > NHA viel [i:] "beaucoup";
en syllabe ferm•e par une consonne, grŒce au ph•nom€ne d'analogie:
MHA tag [a] > NHA Tag [:] "jour"
sur MHA tage > NHA Tage "jours"
MHA weln [e] > NHA w‡hlen [:] "choisir";
sur MHA wele > NHA w‡hle "(je) choisis";
en syllabe ferm•e (une seule consonne finale), sans appel ‚
l'analogie:
MHA …l [] > NHA ™l [:] "huile";
en syllabe ferm•e par un cluster consonantique form• de -r et d'une
dentale (-d, -t, -s, -z):63
MHA begierd [e] > NHA Beg[:]rde "soif (de quelque chose)".
Les diff•rents contextes d'allongement ayant •t• red•finis, il convient maintenant
d'examiner les situations pour lesquelles l'allongement n'a pas lieu, malgr• le fait que les
conditions d•finies sous III.1 soit r•unies: le probl€me de l'absence d'allongement en
syllabe ouverte.
62
Je retranscris ici l'analyse de Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76), Ebert & Al. (1993: 72), Moser (1929: 76),
Michels (1979: 82) et Mettke (1993: 70) qui consid€rent, comme le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000)) que NHA Geburt "naissance", ainsi que tous
les termes figurant en Annexe 3.2 (b), poss€dent une voyelle tonique longue. Cependant, tous les locuteurs
de l'allemand ne prononcent pas une voyelle longue dans chaque terme.
63
Paul (1989: 76) pr•cise cependant, que, bien qu'en allemand dit "standard" l'allongement n'ait eu lieu que si
–r suivait la voyelle consid•r•e, sont attest•s, dans les dialectes, de similaires allongements devant /l/ ou /n/.
-99-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
III.2.2.2 Absence d'allongement en syllabe ouverte
Cette derni€re cat•gorie comporte 53 termes, dont une partie (repr•sentative) est
fournie sous (66). Cet ensemble repr•sente pr€s de 16 % (pr€s d'un cinqui€me) de la
totalit• du corpus. Dans chaque cas, la voyelle tonique est br€ve; et, bien qu'elle se trouve,
a priori, en syllabe ouverte, elle "refuse" tout allongement lors de la transition vers le NHA.
(66)
Absence d'allongement en syllabe ouverte:
Type 1:
Type 2:
Type 3:
Type 4:
I.
MHA: V
II.
NHA: V
III.
Sens
waschen
wschen
laver
flasche
Flsche
bouteille
zwischen
zwschen
entre
machen
woche
mchen
Wche
faire
semaine
b‰tel
Bttel
huissier
site
Stte
coutˆme
weter
Wtter
temps
hamer
Hmmer
marteau
sumer
Smmer
€t€
genomen
genmmen
genommen
doner
Dnner
tonnerre
wider
Wdder
b€lier
manec
m[a]nch / m[a]nnig
certain
Si la g•n•ralisation "allongement des voyelles br€ves du MHA si elles sont en syllabe
ouverte" a bien lieu d'•tre, on est en droit de s'attendre ‚ ce que les voyelles toniques des
termes sous (66) soient longues en NHA.64 Ce n'est cependant pas le cas: toutes les voyelles
restent br€ves. Les Types 1 et 2 sont de faux contrevenants, dans la mesure oƒ, comme je
l'ai mentionn• en d•but de section, les graph€mes complexes <sch> et <ch> repr•sentent
respectivement l'ancien cluster // et la g•min•e //, et doivent donc •tre analys•s
comme des •l•ments bi-positionnels: les voyelles toniques des formes des Types 1 et 2 se
trouvent donc en syllabe ferm•e, et ne peuvent donc s'allonger. Seuls les Types 3 et 4
contreviennent v•ritablement ‚ la r€gle d'abr€gement en syllabe ferm•e: la voyelle tonique
reste br€ve jusqu'en NHA, bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte en MHA (et en VHA). La
proposition de consid•rer la forme de VHA n'est ici d'aucun secours: parmi les termes des
64
Je rappelle de nouveau que les consonnes qui font l'objet d'un redoublement GRAPHIQUE en allemand
moderne ne sont pas r•alis•es phon•tiquement comme des g•min•es: l'allemand moderne n'en poss€de
AUCUNE.
-100-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
Types 3 et 4, aucun n'atteste de g•min•e ou de cluster consonantique post-vocalique en
VHA. Les mots du Type 3 sont donc assimil•s aux termes sous (56) (MHA fuoter > NHA
Futter "nourriture"), dans lesquels la voyelle tonique s'abr€ge bien qu'elle se trouve a
priori en syllabe ouverte: selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75) l'allongement n'a
•galement pas lieu si la voyelle pr•c€de -t ou -m, ainsi que lorsque la syllabe suivante
contient -er, -en, -el ou encore -em (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75)). Cependant,
comme le montre le tableau (67), la pr•sence de -t, -m, -er, -el, -em ou -en n'emp•che pas
invariablement la voyelle tonique de s'allonger (1.), et certaines voyelles toniques restent
br€ves si elles sont suivies d'autres consonnes, ou si elles pr•c€dent des suffixes diff•rents
de -er, -en, -el et -em (2.):
Contre-exemples65:
(67)
I.
MHA: V
-
-
1.
-er
-el
-en
2.
-
-
-
-
-
-
-v
-
-l
-r
-
II.
NHA
V[:]ter
tr[:]ten
z[:]men
R[:]hmen
K[:]ter
H[a:]der
T[:]gel
H[:]sel
n[:]hmen
tr[:]gen
vater
treten
zemen
ramen
kater
hader
tegel
hasel
nemen
tragen
K[]ppel
fl[]ckern
R[]ppe
W[]dder
[]ggen
R[]ffel
N[]ffe
kopel
flakern
ribe
wider
egen
rifel
neve
/
kolera
staren
m‰nec
/
K[]ller
st[]rren
M[]nch
III.
Sens
p•re
donner un coup de pied
‰tre de mise
cadre
chat (m‹le)
altercation
po‰lon
noisetier
prendre
porter
enclos
vaciller
cŒte
b€lier
herser
?
neveu
/
crise de col•re
avoir le regard fixe
moine
Enfin, pour fournir une explication concernant les mots comme MHA manec > NHA
mannig "certain" (celui-ci est le seul du corpus PME qui puisse •tre class• uniquement
dans cette cat•gorie, mais tous les autres peuvent l'•tre aussi: chaque consonne post65
Les termes figurant dans ce tableau ne sont pas pr•sents dans le corpus PME, ils proviennent de mon
corpus.
-101-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
tonique sous (66) est pr•c•d•e d'une voyelle br€ve) du Type 4, dont la voyelle tonique
br€ve ne s'allonge pas bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, Paul, Wiehl & Grosse
(1989) proposent l'analyse suivante: l'allongement n'a pas lieu car la "fronti€re syllabique
se trouve exactement DANS la consonne intervocalique elle-m•me" ("Silbengrenze": p. 75):
(68)
Ambisyllabicit•:
"(…) Im Nhd. ist die Dehnung nicht regelm‡Œig durchgefˆhrt; vielmehr ist vor /t/ fast
immer, h‡ufig vor /m/ (stets wenn -er, -el, folgt, vgl. ‰ 99), •fters vor -er und
gelegentlich auch sonst die Silbengrenze in den folgenden Kons. verlegt: mhd. gate >
nhd. Gatte, wir riten > Nhd. ritten, ebenso zesamen > zusammen, komen > kommen,
hamer > Hammer, himel > Himmel, sumer > Sommer, wider > Widder, doner > Donner,
manec > manch und mannig usw. (…)" (Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75))
"(…) En NHA l'allongement n'est pas r•alis• de mani€re r•guli€re; il n'a presque
jamais lieu devant /t/, est tr€s rare devant /m/ (et exclu, si la syllabe suivante
contient -er, -el, cf. ‹ 99), est absent, de mani€re g•n•rale, devant -er et
occasionnellement aussi lorsque la fronti€re syllabique se situe dans la
consonne suivante: MHA gate > NHA Gatte, wir riten > NHA ritten, ebenso
zesamen > zusammen, komen > kommen, hamer > Hammer, himel > Himmel,
sumer > Sommer, wider > Widder, doner > Donner, manec > manch und
mannig usw. (…)"
Ils font donc appel ‚ la notion d'ambisyllabicit•, qui leur est d•j‚ n•cessaire pour
rendre compte de certains termes sous (56) (MHA r„eZel > NHA R„ssel "trompe").
Voici donc, sous (69), un r•capitulatif des diff•rents contextes dans lesquels il n'y a pas
d'allongement, selon les n•o-grammairiens:
(69)
Absence d'allongement – contextes:
Les voyelles br€ves du MHA demeurent br€ves en NHA quand elles se
trouvent dans les contextes suivants:
devant en syllabe ferm€e:
MHA m‡rz > NHA M‡rz [] "mars";
MHA kerl > NHA Kerl [] "type";
devant une consonne "anciennement" double (ex-g•min•e ou ex-cluster:
donc en syllabe ferm€e):
MHA machen (VHA mahh•n) > NHA machen [] "faire";
MHA kemmen (VHA kemben) > NHA k‡mmen [] "coiffer";
devant -t ou -m (donc en syllabe ouverte):
MHA site, hamer > NHA Sitte [] "cout•me", Hammer [] "marteau";
devant une syllabe contenant -er, -el, -en ou -em (en syllabe ouverte):
MHA doner, wider > NHA Donner [] "tonnerre", Widder [] "b•lier";
devant une consonne simple, qui contient la fronti€re syllabique:
MHA manec > NHA manch ou mannig [] "certain".
-102-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
(69) reprend les diff•rents crit€res propos•s par les n•o-grammairiens, afin de rendre
compte des nombreux termes dans lesquels la voyelle tonique ne s'allonge pas bien qu'elle
se trouve a priori en syllabe ouverte. Cependant, comme le montre le tableau (66), les
configurations qu'ils supposent emp•cher l'allongement des voyelles toniques n'engendrent
pas syst•matiquement la bri€vet• des voyelles en NHA: de nombreux termes dont la voyelle
tonique est suivie de -er, -en, -el -em ou de -t ou -m attestent une voyelle longue en NHA
(MHA vater > NHA V[:]ter "p€re"). Par ailleurs, une voyelle qui ne s'allonge pas dans la
transition vers le NHA peut •tre suivie de nombreuses consonnes (autres que -t et -m: MHA
rifel > NHA Riffel); et la pr•sence d'une s•quence du type de -er, -en, -el ou -em n'engendre
pas, elle non plus, invariablement la bri€vet• de la voyelle tonique (MHA treten > NHA
tr[:]ten). Par ailleurs, la classification propos•e par les n•o-grammairiens est confuse: la
majorit•s des termes peuvent •tre class•s dans plusieurs cat•gories (par exemple, MHA
vater > NHA Vater comporte ‚ la fois un /t/, et -er), et aucun "ordre d'importance" n'est
donn•, entre les amendements ‚ la r€gle principale. Par ailleurs, bien que la pr•sence de em soit mentionn•e comme engendrant la bri€vet• de la voyelle tonique, aucun exemple
n'est mentionn• dans les ouvrages consult•s, et AUCUNE forme de ce type (MHA VCem >
NHA V) n'aparaŽt non plus dans le corpus fourni en Annexe 4.
Les voyelles br€ves du MHA ne restent donc pas br€ves jusqu'en NHA uniquement
lorsqu'elles sont en syllabe ferm•e, mais souvent •galement lorsqu'elles se trouvent en
syllabe ouverte. Et ceci est contraire aux pr•dictions faites par la r€gle de base
(allongement en syllabe ouverte). Par ailleurs, nous avons constat• plus haut que:
a. les voyelles br€ves du MHA ne s'allongent pas exclusivement en
syllabe ouverte (Cf. (64))
b. les voyelles longues ne s'abr€gent pas seulement en syllabe
ferm•e (Cf. (56))
c. et que certaines voyelles demeurent longues bien qu'elles se
trouvent en syllabe ferm•e (Cf. (60)).
Il n'est donc pas appropri• de dire que les voyelles originellement longues le demeurent si
et seulement si elles se trouvent en syllabe ouverte.
Avant de proposer une analyse bas•e sur l'•tude d'un corpus plus cons•quent (3880
termes), qui a •t• •labor• sur la base de celui de Caratini (2004), je tenterai, dans le
paragraphe suivant (III.3), de mettre ‚ jour d'•ventuelles ressemblances typologiques entre
-103-
III. 2. Confrontation aux donn•es: les probl€mes de l'analyse
les diff•rentes exceptions pr•c•demment cit•es (sous III.2) (entre les cas de
raccourcissement et d'absence d'allongement en syllabe ouverte (III.3.1) d'une part; et
d'autre part, entre les les cas d'allongement en syllabe ferm•e et d'absence d'abr€gement en
syllabe ferm•e), et proposerai un bilan de l'analyse fournie par les n•o-grammairiens.
-104-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
III. 3
Raccourcissements et allongements "illicites": mise en parall•le
J'ai •nonc•, sous III.2, comme il est fait dans les grammaires diachroniques et
articles "classiques" (Cf. Ebert & Al. (1993); Mettke (1993); Michels (1979); Moser
(1929); Paul (1884: 101 - 134); Paul, Wiehl & Grosse (1989)), les diff•rents
"amendements" aux r€gles d'abr€gement en syllabe ferm•e et d'allongement en syllabe
ouverte. Le tableau ci-dessous (Cf. (70)) est un r•capitulatif de la th•orie g•n•rale et des
exceptions qu'elle comprend:
-105-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
(70)
Evolution de la longueur vocalique66,67:
I.
Allongement
A.
Syllabe ferm•e
> NHA
II.
Absence d'abr€gement
III.
Abr€gement
IV.
Absence d'allongement
_ C #*
_ Ci . Ci (V)
_ Ci . Ci (V)
MHA rat
> NHA Rad "roue"
_ st(V)*
MHA h‰rre
> NHA Herr "monsieur"
MHA swimmen
> NHA schwimmen "nager"
_ Ci . Cj (V)*
MHA biest
> NHA Biest "sale b•te"
_ Ci . Cj (V)
_ Ci . Cj (V)
(4 – 1,19 %)
MHA lieht
> NHA Licht "lumi€re"
MHA arg
> NHA arg "grave"
(56 – 16,72 %)
(25 – 7,46 %)
MHA begirde
Begierde "soif (de qch)"
(84 – 25,15 %)
_ t*
_ t*
MHA muoter
> NHA Mutter "m€re"
MHA site
> NHA Sitte "cout•me"
_ m*
> NHA
B.
Syllabe ouverte
_ . CV
_ . CV
MHA r•be
> NHA Rebe "vigne"
MHA ‹bent
> NHA Abend "soir"
(98 – 29,25 %)
(0)
MHA h‹mer
Hammer "marteau"
_ m*
MHA himel
> NHA Himmel "ciel"
_ . Cer*
_ . Cer*
MHA boler
> NHA B‡ller "tambour"
MHA wider
> NHA Wider "b•lier"
_ . Cel*
_ . Cel*
MHA kopel
> NHA Koppel "enclos"
MHA rifel
> NHA Riffel "?"
_ . Cen*
_ . Cen*
MHA m„eZen
> NHA m„ssen "devoir"
MHA egen
> NHA eggen "herser"
_ . Cem*
_ . Cem*
?
?
_ . CV*
_ . CV*
MHA grane
> NHA Granne "barbe"
MHA ribe
> NHA Rippe "c•te"
(15 – 4,48 %)
(53 – 15,82 %)
Sous (70), les situations en accord avec les r€gles d'abr€gement et d'allongement se
trouvent dans des cases ‚ fond blanc; les cases correspondant aux situations
probl•matiques (les exceptions) sont teint•es en orange. Le nombre de formes
exceptionnelles (en orange) s'•l€ve ‚ 156, ce qui repr•sente pr•cis•ment 46,57 % du corpus
PME (donc pr€s de la moiti•).
Les tableaux (70) et (71) constituent un r•capitulatif des faits. Je n'ai cependant
d•lib•r•ment pas mentionn• les exceptions aux r€gles d'abr€gement et d'allongement li•es
‚ l'analogie: un nombre important de formes au gabarit _ C # dont la voyelle reste / devient
66
Les ast•risques notent le fait que le contexte auquel il correspond a un comportement "schizophr€ne", c'est‚-dire qu'il n'a pas syst•matiquement la m•me cons•quence sur la voyelle qui le pr•c€de (Cf. (71)). CiCi
correspond ‚ une (ancienne) g•min•e; CiCj fait r•f•rence ‚ la pr•sence un cluster consonantique
synchroniquement (en MHA) ou diachroniquement (AHD). Selon la notation instaur•e par Chomsky & Halle
(1968), # d•signe la fin de mot. C et V sont mis respectivement pour "consonne" et "voyelle". Un point "."
entre deux segments correspond au placement de la fronti€re syllabique (convention de l'API): il est mis ‚
titre informatif, bien qu'il n'ait aucune r•alit• phon•tique.
67
Sous (70), figure, dans chaque case et entre parenth€ses, le nombre de termes concern•s, ainsi que le
pourcentage auquel il correspond.
-106-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
longue en NHA sont analys•es comme •tant le fait d'une analogie paradigmatique.
L'analogie pourrait •tre une simple "solution de secours", cependant l'hypoth€se ne peut
pas •tre tout ‚ fait mise ‚ l'•cart d'une th•orie qui veut fournir une analyse coh•rente de
l'•volution de la quantit• vocalique: en allemand moderne, comme je l'ai d•montr• sous
I.1, la quantit• vocalique ne varie jamais ‚ travers la flexion, la d•rivation ou la
composition. Or, si l'analogie n'avait pas op•r•, certains paradigmes verbaux (ou
nominaux) attesteraient des alternances: les formes auxquelles un morph€me ‚ initiale
vocalique (par exemple -e "premi€re personne du singulier, pr•sent de l'indicatif") est
suffix• auraient une voyelle longue (ich leb-e [:]"je vis"), et celle auxquelles aucun
suffixe n'est ajout• (imp•ratif) comporteraient une voyelle br€ve, ce qui n'est pas le cas
(leb- [:] – et non *[] – "vis"). Bien que son pouvoir ne puisse ici •tre mesur• (et
c'est pour cela qu'elle ne figure pas dans les tableaux pr•c•dents), il est important de noter
que l'analogie a op•r• en allemand, et a r•gularis• certains paradigmes. Le tableau suivant
pr•sente les contextes "schizophr€nes" (ceux marqu•s d'un ast•risque sous (70)).
-107-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
Contextes "schizophr€nes"68:
(71)
I.
Vis-‚-vis de l'abr€gement
II.
Vis-‚-vis de l'allongement
MHA
NHA
Sens
MHA
NHA
Sens
_C#
kr‹m
gen•Z
bazar
camarade
lop
snel
/
pfr‰ende
/
pr•bende
begirde
herz
_ s t (V)
klŒster
•sten
monast•re
est
ostern
kruste
_t
muoter
rŒten
m•re
conseiller
beten
vater
_m
j‹mer
str•men
chagrin
vagabond
sumer
zemen
_ C er
boler
Œder
tambour
veine
wider
haber
_ C en
l‹Zen
n—men
Kl[:]ster
[]sten
M[]tter
r[:]ten
J[]mmer
Str[:]mer
B[]ller
[:]der
l[]ssen
n[:]hmen
R[]ssel
T[:]gel
?
B[:]sen
Gl[]sse
b[:]se
arr‰ter
prendre
egen
eben
trompe
po•lon
?
poitrine
commentaire
m•chant
himel
adel
?
bodem
ribe
biben
L[:]b
schn[]ll
Beg[:]rde
H[]rz
[:]stern
Kr[]ste
b[]tten
V[:]ter
S[]mmer
z[:]men
W[]dder
H[:]fer, H[:]ber
[]ggen
[:]ben
H[]mmel
[:]del
?
B[:]den
R[]ppe
b[:]ben
f€licitations
rapide
_ Ci Cj (V)
Kr[:]m
Gen[]sse
/
Pfr[]nde
R„eZel
tegel
?
buosem
glŒse
b•se
_ C el
_ C em
_CV
III.3.1
soif (de qch)
coeur
P‹ques
cro•te
coucher
p€re
€t€
•tre de mise
b€lier
avoine
herser
plat
ciel
noblesse
?
sol
cŒte
trembler
Allongement & absence d'abr€gement en syllabe ferm•e: extrasyllabicit•
(statut de /r/ et de /s/).
Les deux premiers types "irr•guliers" de ph•nom€nes (I/A et II/A) concernent les
voyelles qui, en allemand moderne, sont longues bien qu'en syllabe ferm•e (en NHA, MHA
et VHA). Dans les deux cas les groupes consonantiques qui constituent, selon tout
algorithme de syllabation, une s•quence coda-attaque n'ont pas constamment les m•mes
effets sur la voyelle qu'ils pr•c€dent: en effet, alors que sous I/A et II/A, les clusters -rt et st semblent ne pas avoir le pouvoir d'emp•cher l'allongement (ou de ne pas engendrer
l'abr€gement) de la voyelle radicale (MHA ostern, begirde, wuost > NHA [:]stern
"PŒques", Beg[:]rde "soif (de qch)", W[:]st "tas"), ils ont les effets escompt•s d'un
cluster consonantique coda-attaque "normal" sous III/A (la voyelle tonique s'abr€ge: MHA
niergen, Œsten > NHA n[]rgend "personne", []sten "est"). La diff•rence de longueur
vocalique (en synchronie) entre les voyelles du contexte I/A ou II/A vs. III/A n'est pas due
68
Sous (71) figurent, en italiques, les "exceptions": les autres termes se conforment ‚ la th•orie d'abr€gement
en syllabe ferm•e – allongement en syllabe ouverte.
-108-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
‚ une diff•rence dans la QUALITE de la voyelle: bien que, selon Paul, Wiehl & Grosse
(1989) & Ebert & Al. (1993), l'allongement dans ce contexte soit "plus fr•quent pour les
voyelles /a/ et /e/", toute voyelle du MHA (quel que soit son timbre) peut s'allonger dans cet
environnement. De m•me, l'abr€gement des voyelles longues du MHA se fait
ind•pendamment de leur qualit•.
Un algorithme de syllabation traditionnel place /r/ (dans les s•quences du type -rC)
en coda de la syllabe ‚ sa gauche. Les voyelles des termes associ•s ‚ III/A se conforment ‚
la structure rimale th•orique et sont br€ves (MHA iergen > NHA []rgend "quelqu'un").
Cependant, dans certains cas, la voyelle qui pr•c€de /r/ est longue (rime "super lourde":
voyelle longue + coda) (Cf. MHA zierde> NHA Z[:]rde "parure").
Pour rendre compte de cet ensemble de termes, qui sont un argument en d•faveur
de la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e, Paul (1884) argumente de la mani€re
suivante: il propose deux alternatives. La premi€re (Cf. 106), est que des formes telles que
Geburt "naissance", dans lesquelles la voyelle initialement br€ve s'est allong•e (en NHA, la
voyelle est longue selon Paul, Wiehl & Grosse (1989) ainsi que selon le Duden (Maurer,
Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht
(2000))69, seraient une analogie ‚ "des formes apparent•es qui poss€dent une voyelle
longue en syllabe ouverte" (Cf. geb…ren "mettre au monde"). La seconde (Cf. 119) consiste
‚ consid•rer que les groupes -r + T sont monopositionnels, c'est-‚-dire que les s•quences rt ou -rd (etc) ne forment pas un cluster, mais une affriqu•e. Ainsi la voyelle qui pr•c€de
une telle s•quence est en syllabe ouverte, et non ferm•e.
Il ne s'agit cependant pas, dans tous les cas, d'un r•el allongement:
synchroniquement, deux situations sont attest•es. Dans les dialectes rhotiques (Cf.
Bavarois, Rh•nan), le // est maintenu (en tant que [r] (apical) en bavarois, et en tant que
[] (uvulaire) en rh•nan, et la voyelle est BREVE; dans les dialectes non rhotiques (Cf.
Saxon, allemand standard), // est vocalis• et sa r•alisation phon•tique ([]) est une
voyelle centrale, plut•t basse (diff•rente de //). Si la voyelle pr•c•dente paraŽt, dans ces
cas-l‚, longue (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Mettke (1993); Michels (1979);
Moser (1929); Paul (1884: 101 - 134); Paul, Wiehl & Grosse (1989); Wermke, KunkelRazum & Scholze-Stubenrecht (2000)), cela est probablement d• ‚ la proximit• des deux
69
Tous les locuteurs ne prononcent cependant pas une voyelle longue. Je fais cependant figurer ce terme, car
il est, chez Paul, Wiehl & Grosse (1989), le seul ‚ •tre cit•. Par ailleurs, si la voyelle radicale ne doit pas •tre
consid•r•e comme longue, ce terme n'est pas une exception ‚ la r€gle de base.
-109-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
voyelles (voyelle tonique + []). Except• Begierde "soif (de qch)", Herd "cuisini€re",
Herde "troupeau", Pferd "cheval", Schwert "•p•e" et Wert "valeur" (la voyelle est longue
chez certains locuteurs70) dont les n•o-grammairiens peuvent rendre compte grŒce ‚
l'hypoth€se qui consiste ‚ consid•rere /rC/ comme une affriqu•e, la voyelle est en r•alit•
br€ve. En pr•sence de [] (Bart [] "barbe"), il s'agit cependant d'un cas d'allongement
compensatoire (Cf. II.3 et (72)):
(72)
Allongement compensatoire:
σ
A




R
N
C
x
x
x


r

Si la voyelle s'•tait v•ritablement allong•e devant /r/ sans que ce soit l'œuvre d'une
compensation (ou d'une impression auditive), d'une part la totalit• du lexique aurait r•agi
de la sorte (les termes que j'examine sont une minorit• des mots qui attestent des s•quences
V r T), et d'autre part des indices seraient visibles sur l'identit• de la voyelle, ce qui n'est
pas le cas: les voyelles dites "longues"71 qui pr•c€dent un cluster -rC (Cf. Maurer, Mitter &
M‰lner (1996)) sont invariablement relŒch•es, ce qui est un indice de leur bri€vet•
originelle. Si elles s'•taient v•ritablement allong•es, elles seraient, comme dans See "mer"
ou nehmen "prendre", prononc•es de mani€re tendue ([+ ATR]). Je consid€rerai donc que
les soi-disant s•quences VVrC ne constituent pas un probl€me pour la th•orie
d'abr€gement en syllabe ferm•e.
//, dans des groupes s + C a un comportement similaire ‚ celui de /r/ dans les
clusters r + C. Le groupe s + C a tant•t les effets attendus d'une s•quence coda-attaque sur
la voyelle qu'il suit (sous III/A, les voyelles qui pr•c€dent s + C s'abr€gent: MHA Œsten >
NHA []sten "est"), tant•t ceux d'une attaque (Cf. sous II/A: les voyelles demeurent
70
Ceci est bas• sur une mini exp•rience ‚ laquelle deux •tudiants allemands ont contribu•.
Except•: Begierde "soif (de qch)", Herd "cuisini€re", Herde "troupeau", Pferd "cheval", Schwert "•p•e" et
Wert "valeur".
71
-110-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
longues: MHA klŒster > NHA Kl[:]ster "monast€re"). Tout se passe, sous II/A (les
voyelles sont longues) comme si /s/ •tait r•guli€rement en attaque de la syllabe qu'il
pr•c€de. Cependant, il ne peut constituer, avec la consonne qui le suit, une attaque
branchante bien form•e: /st/ a une sonorit• d•croissante (Cf. Jespersen (1904: 106); Selkirk
(1984: 107 - 137); Sievers (1893: 182 - 196)) et nous sommes donc en pr•sence d'un
cluster coda-attaque (comme pour les groupes -nt-, -ft- etc). Ainsi, les voyelles qui
pr•c€dent des s•quences s + C se trouvent en syllabe ferm•e. Certaines d'entre elles
s'abr€gent donc (Cf. III/A); d'autres (Cf. II/A), cependant, restent longues (un nombre
r•duit, certes, mais non n•gligeable), cr•ant ainsi une rime "super lourde" (c'est-‚-dire tripositionnelle: voyelle longue + consonne (coda)).
Comme je l'ai d•j‚ mentionn• sous III.2.1.2, il n'est que peu surprenant de
rencontrer un tel probl€me avec les s•quences s + C (Cf. Kaye (1990: 301 - 330)). Il est
bien connu que // dans de tels environnements (s + C), et dans des langues sans lien
g•n•tique imm•diat (italien, portugais, anglais, grec…) est un objet probl•matique: bien
qu'il ne puisse pas constituer une attaque avec la consonne qui le suit (si l'on en croit le
principe de sonorit•), il se comporte tant•t comme s'il constituait, avec la consonne qui le
suit, une attaque branchante, tant•t comme si le cluster formait une s•quence coda-attaque.
De telles s•quences (s + C) ont •galement, en allemand, un comportement ambigu: si l'on
en croit la longueur de la voyelle qui pr•c€de, une s•quence s + C se comporte tant•t
comme une s•quence coda-attaque "normale" (la voyelle qui pr•c€de est br€ve: MHA Œsten
> NHA []sten "est" identique ‚ MHA n„ehtern > NHA n[]chtern "•tre / rester ‚ jeun"),
tant•t comme s'il s'agissait d'une attaque branchante r•guli€re (la voyelle pr•c•dente est
longue: MHA klŒster > NHA Kl[o:]ster "monast€re"): il aurait •t• surprenant que,
contrairement aux autres langues du monde, l'allemand atteste un comportement r•gulier
de // dans les s•quences s + C.
Le caract€re commun de ces deux types de clusters (-rt et -sC), outre le fait qu'ils
soient "schizophr€nes" vis-‚-vis de la longueur des voyelles qu'ils suivent, r•side dans le
fait qu'ils sont consid•r•s comme extrasyllabiques par de nombreux phonologues qui
tentent de rendre compte des diff•rences de longueur vocalique de mani€re synchronique
(Cf. par exemple Hall (2000: 247), ou Wiese (1996: 47 et suiv.)). La "strat•gie" adopt•e,
en synchronie, pour int•grer des rimes du type VVrC ou VVst (en finale de mot) ‚ la
th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e consiste ‚ consid•rer la derni€re des deux
-111-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
consonnes comme n'int•grant pas, dans un premier temps, la syllabe. La premi€re structure
assign•e ‚ un terme tel que Pferd ['pfe:rt] "cheval" ou Trost ['tro:st] "r•confort" correspond
‚ celle fournie ci-dessous (en trait plein). Les consonnes finales ne sont, dans un premier
temps, pas associ•es ‚ la structure syllabique (les fl•ches en pointill•s symbolisent les
lignes d'associations •tablies ult•rieurement): leur int•gration au sein de la structure
syllabique se fait dans un stade ult•rieur de la d•rivation, notamment APRES le calcul de la
quantit• vocalique:
(73)
Extrasyllabicit•:
σ
A
σ
R
A
R
N
x
x
pf
N
x
e:
x
x
x
x x
r
t
t
r
C
x
o:
x
x
s
t
Si la proposition extrasyllabique semble rendre compte des termes du gabarit VVCC#, elle
est cependant impuissante si la voyelle longue se situe devant un cluster non final (du type
Zierde "parure"): une consonne INTERNE ne peut en aucun cas •tre consid•r•e comme
extrasyllabique.
L'extrasyllabicit• est un concept aujourd'hui peu controvers• (qui est mentionn•
dans les cours d'introduction ‚ la phonologie), qui, comme je l'ai d•montr• sous II.3., n'est
pas la seule alternative ‚ consid•rer si l'on veut rendre compte des termes du gabarit
VVC#. Il ne constitue cependant pas le th€me central de ce m•moire. Je m'int•resserai plus
longuement (III.3.2) aux instanciations de raccourcissement et d'absence d'allongement en
syllabe ouverte, auxquels je porte un int•r•t tout particulier car, dans chaque cas, la forme
moderne est analys•e comme comportant une consonne ambisyllabique (Cf. II.3.2.1.2).
-112-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
III.3.2
Raccourcissement en syllabe ouverte & absence d'allongement en syllabe
ouverte: ambisyllabicit•
Si l'on consid€re le corpus fourni par Ebert & Al. (1993), Mettke (1993), Michels
(1979), Moser (1929) et Paul, Wiehl & Grosse (1989), le nombre de termes qui, en NHA,
ont une voyelle tonique br€ve en syllabe ouverte, s'•l€ve ‚ 68. Ils sont issus soit d'une
voyelle br€ve qui n'a pas allong• (15 mots), soit d'une voyelle longue qui s'est abr•g•e (53
termes). Dans les deux cas, Paul, Wiehl & Grosse (1989) (et d'autres auteurs) sont
contraints, afin de rendre compte des exceptions aux r€gles d'abr€gement et de
raccourcissement, de cr•er un "amendement". Cet amendement, d•j‚ d•crit sous III.2 et
rappel• sous (69) de mani€re plus formelle, est formul• de la mani€re suivante:
(74)
Bri€vet• des voyelles modernes:
Un ABREGEMENT des voyelles longues et AUCUN ALLONGEMENT des
voyelles br€ves en syllabe ouverte:
1. devant -m ou -t;
2. quand la syllabe suivante comporte -en, -er, -el, ou -em;
3. devant une consonne qui "porte en elle" la fronti€re syllabique (Cf.
Paul, Wiehl & Grosse (1989: 75)).
Cependant, ces contextes d'application n'engendrent pas syst•matiquement l'abr€gement
des voyelles toniques longues. Il existe de nombreux termes dont la voyelle tonique
longue, qui se trouve pr•cis•ment devant -m ou -t, et qui est souvent par ailleurs suivie de en, -er, -el, ou -em ("cumul" de deux contextes), demeurent longues en NHA: c'est par
exemple le cas de waten ['va:tn] "passer" (MHA waten [a]), beten [be:tn] "prier" (MHA
b•ten [e]), nehmen [ne:mn] "prendre" (MHA n•men [e]), brausen ['bazn] "mugir"
(MHA brˆsen [u:]) ou Scheitel ['atl] "raie" (MHA scheitel [e]) (ces termes sont au
nombre de 16 dans le corpus PME).
Afin de distinguer les deux types de comportements observables lorsqu'une s•quence du
type -en, -er, -el, ou -em est pr•sente dans la syllabe qui suit la voyelle tonique, Paul (1884:
117; 119-122) propose l'analyse suivante: il subdivise l'ensemble des termes en deux
groupes; ceux dont la terminaison -er, -el, -em ou -en provient de la d•rivation (ou de la
flexion; du type nehm-en "prendre"; les •quivalents modernes attestent, selon lui,
invariablement une voyelle longue) vs. ceux dont les s•quences a terminaison -er, -el, -em
ou -en appartient ‚ la racine m•me (du type Himmel "ciel": l'abr€gement a op•r•; chaque
-113-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
terme montre, en allemand moderne, une voyelle tonique br€ve – selon Paul (1884)).
Cependant, comme le r•v€le le tableau ci-dessous, l'identit• des s•quences -er, -el, -em et en (morph€me flexionnel ou d•rivationnel vs. simple partie de morph€me) ne permet pas
de faire une telle g•n•ralisation:
(75)
-er, -el, -em, -en:
I.
Longueur
vocalique (NHA)
a.
Br€ve
(29 termes)
A.
-er, -el, -em ou -en
≠
morph€me
(54 formes)
b.
Longue
(25 formes)
a.
Br€ve
(20 termes)
B.
-er, -el, -em ou -en
=
morph€me
(59 termes)
b.
Longue
(39 formes)
II.
MHA
III.
NHA
IV.
Sens
H[]mmel
himel
ciel
B[]ttel
b‰tel
huissier
R[]ssel
r‰eZel
trompe
W[]ffen / W[]ppen
wŒfen / wŒpen
arme
W[]dder
wider
b€lier
D[]nner
doner
tonnerre
K[:]bel
k‰bel
seau
Fl[:]gel
vl‰gel
aile
H[:]fen
haven ("Topf")
port
B[:]den
bodem
sol
[:]ber
aber
mais
w[:]der
wider
de nouveau
j[:]ner
jener
ce
V[:]ter
vater
p•re
K[:]ter
kater(e ) (aus Ahd. kataro)
chat
b[]tteln
betelen
mendier
k[]mmen
komen
venir
l[]ssen
lŒZen
arr‰ter
m[]ssen
m‰eZen
devoir
Br[]tter
breter
planches
b[]tten
beten
coucher
geschn[]tten
geschniten
couper, Part. Pass€
b[:]ben
biben
trembler
gel[:]gen
gelogen
mentir, Part. Pass€
l[:]den
laden
charger
l[:]sen
l—sen
lire
n[:]hmen
n—men
prendre
w[:]hlen
wel(e)n
voter
(ge) w[:]hnen
wenen
habituer
kn[:]ten
kneten
p€trir
tr[:]ten
tr—ten
donner un coup de pied
w[:]den
waten
passer
Le corpus PME comporte 113 termes dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne
intervocalique suivie de -er, -el, -em ou -en. Dans 59 de ces termes (B.), la s•quence -er, el, -em ou -en est un morph€me ‚ part enti€re, alors que dans 54 d'entre eux (A.), la
-114-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
s•quence -er, -el, -em ou -en appartient au morph€me principal. Le tableau (75) montre
que, quel que soit le statut des s•quences -er, -el, -em et -en, la voyelle qui pr•c€de peut
•tre br€ve ou longue. Ce n'est donc pas le statut des s•quences concern•es qui influe sur la
longueur de la voyelle tonique.
La proposition d'ambisyllabicit• est par ailleurs irr•futable, dans la mesure oƒ le
seul crit€re qui permet de d•finir une consonne comme ambisyllabique est la bri€vet• de la
voyelle qu'elle suit. Comment peut-on savoir si une consonne "porte en elle la fronti€re
syllabique" ou non en MHA? Si l'on consid€re l'ensemble des consonnes intervocaliques, le
seul indice qui permet de discerner les consonnes ambisyllabiques des consonnes simples
est la bri€vet• de la voyelle qui la pr•c€de imm•diatement. Une consonne est
ambisyllabique si elle est intervocalique et qu'elle suit une voyelle br€ve en NHA; la
voyelle qui pr•c€de devient br€ve en NHA exclusivement parce qu'elle pr•c•de une
consonne ambisyllabique.
Par ailleurs, pour tous les termes qui appartiennent ‚ ces cat•gories (1., 2. et 3.), les
phonologues qui •tudient la longueur vocalique d'un point de vue synchronique en
allemand moderne (Cf. Hall (1992); Hall (2000); Wiese (1996)) consid€rent que la
consonne interm•diaire est ambisyllabique. Et cette consonne interm•diaire est
r•guli€rement retranscrite GRAPHIQUEMENT par une double consonne.
Enfin, avant de conclure ce second chapitre, j'attirerai l'attention du lecteur sur un
probl€me qui n'est jamais mentionn• dans les grammaires diachroniques: celui des
consonnes affriqu•es, et de leur statut dans la langue actuelle, ainsi que dans les •poques
ant•rieures de l'allemand. Les paradigmes fournis par les diff•rents auteurs cit•s jusqu'‚
pr•sent comprennent des consonnes affriqu•es: /ts/ et /pf/. Phonologiquement, si l'on
consid€re une consonne comme •tant une affriqu•e, cela implique qu'elle n'occupe qu'une
seule unit• de temps dans une syllabe, cela exclut donc qu'elles soient segmentables en
deux consonnes distinctes, l'une •tant associ•e ‚ la syllabe qui la pr•c€de et l'autre ‚ celle
sui la suit. Les deux sons qui la composent forment en quelque sorte une unit•, un seul
phon€me; et non deux phon€mes distincts (Cf. (76)):
-115-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
(76)
Affriqu•e:
x
p
x
f
t
s
Cependant, si elles se trouvent apr€s une voyelle tonique, cette derni€re est invariablement
br€ve (Cf. Ebert & Al. (1993; 72), comme il est possible de constater sous (77).
(77)
Affriqu•es:
I.
MHA: V
krŒpfe
etzen, atzen
gr‰tze
kratzen
ratze
schepfen
hopfe
II.
NHA: V
III.
Sens
Kr[a]pfen
beignet
[E]tzen
corroder
Gr[Y]tze
bouillie
kr[a]tzen
gratter
R[a]tze
rat
sch[œ]pfen servir, se servir
H[]pfen
houblon
A quoi est donc due la bri€vet• des voyelles devant une affriqu•e? S'il s'agit
v•ritablement d'une affriqu•e, elle se trouve en attaque de la syllabe qui la suit, et ne peut
clore la syllabe qui la pr•c€de. Pour comprendre d'oƒ vient la capacit• qu'ont les affriqu•es
d'abr•ger ou d'emp•cher l'allongement des voyelles qui les pr•c€dent, il s'av€re capital
d'•tudier leur provenance. Les affriqu•es de l'allemand moderne tiennent naturellement
leur origine dans la diachronie de la langue: les deux affriqu•es de l'allemand moderne
standard (/ts/, /pf/) sont issues d'affriqu•es du MHA, issues elles-m•mes d'affriqu•es en
VHA. Ces derni€res ont plusieurs sources, selon leur statut. Le processus diachronique qui
leur a donn• naissance est la deuxi€me mutation consonantique, •galement appel•e
"mutation consonantique du VHA" ("(Althochdeutsche) Lautverschiebung"): certaines
consonnes sont devenues des affriqu•es, selon leur contexte d'occurrence. Ainsi que le
laisse pr•sager l'intitul• du processus, certaines consonnes du Germanique ont "mut•" dans
la transition vers le VHA (ce ph•nom€ne est g•n•ralement consid•r• comme datant du
VI€me si€cle de notre €re): cette mutation concerne toutes les occlusives du germanique, en
particulier les occlusives sourdes et leur •quivalent g•min•. La deuxi€me mutation
consonantique consiste en cela, en ce qui concerne les occlusives sourdes:
-116-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
(78)
Seconde mutation consonantique:
/p/, /t/, /k/ > /f(f)/, /z(z)/, /()/ / V _
(les occlusives sourdes spirantisent apr€s voyelle);
C _
/p/, /t/, /k/ > /ts/, /pf/, /k/ / 
# _
(les occlusives sourdes deviennent des affriqu•es apr€s consonne et en initiale de mot);
/pp/, /tt/, /kk/ > /ts/, /pf/, /k/
(les g•min•es deviennent affriqu•es)
L'environnement qui nous int•resse dans le cadre de l'•tude de la longueur vocalique est le
suivant:
v́
_ v,
c'est-‚-dire l'intervocalique, la voyelle qui pr•c€de la consonne cibl•e •tant accentu•e
(puisqu'il est question de la quantit• de la voyelle TONIQUE). A l'intervocalique, les
affriqu•es modernes ont une ORIGINE UNIQUE (Cf. Braune (1886); Schmidt (2004)): elles
sont issues de g•min•es datant du germanique (dentale /tt/, labiale /pp/, ou v•laire /kk/).
Ainsi, VHA (donc NHA) /ts/, /pf/ et /k/ ‚ l'intervocalique (et apr€s voyelle tonique)
correspondent ‚ GERM72. */tt/, */pp/ et */kk/.
De ce fait, la raison pour laquelle Ebert & Al. (1993) sont contraints de pr•ciser (72, 74)
que l'ALLONGEMENT des voyelles br€ves du MHA n'a pas lieu, et que les anciennes voyelles
longues RACCOURCISSENT devant les consonnes affriqu•es tient au fait qu'il ne s'agit pas
en r•alit• d'affriqu•es "traditionnelles". Elles n'occupent en effet pas un seul point
squelettal, mais deux: il s'agit d'objets g•min•s (d'affriqu•es g•min•es). Par ailleurs, la
graphie (en VHA, MHA et NHA) distingue parfaitement, en ce qui concerne l'affriqu•e
dentale [], la g•min•e (<tz>) de la consonne simple (<z>) (Cf. Braune & Reiffenstein
(1886: 85)). En ce qui nous concerne, les affriqu•es /ts/ et /pf/ de l'allemand moderne
proviennent (‚ l'intervocalique) donc respectivement des g•min•es GERM */tt/ et */pp/, et
sont donc g•min•es. Si elles sont consid•r•es comme bi-positionnelles, le fait que les
voyelles qui les pr•c€dent deviennent ou demeurent invariablement br€ves n'est plus un
probl€me pour les th•ories d'abr€gement en syllabe ferm•e et d'allongement en syllabe
ouverte: les voyelles suivies de /ts/ ou /pf/ se trouvent, en MHA, en syllabe ferm•e, elles
restent, ou deviennent donc br€ves en NHA (Cf. (77)) Les affriqu•es modernes ne sont,
72
GERM correspond ‚ "Germanique".
-117-
III. 3. Raccourcissements et allongements "illicite": mise en parall€le
quant ‚ elles plus phon•tiquement g•min•es: elles ont subi le m•me processus de
d•g•mination que les autres g•min•es (MHA vla[mm]e > NHA Flamme [] "flamme").
Pour int•grer le contexte "pr•-affriqu•e" aux th•ories d'allongement en syllabe
ouverte et d'abr€gement en syllabe ferm•e, il est seulement n•cessaire de "r•viser" quelque
peu l'analyse en termes d'affriqu•es, car ces consonnes sont en fait bi-positionnelles (Cf.
Braune & Reiffenstein (1886: 124)), et non "simples" comme il est g•n•ralement admis:
-118-
III. 4. Conclusion
III. 4
Conclusion
J'ai pu jusqu'‚ pr•sent identifier deux cat•gories de faits qui tendent ‚ montrer qu'il
n'est en fait pas question d'abr€gement en "syllabe ferm•e" ou d'allongement en "syllabe
ouverte". Les contextes d'application des deux processus semblent •tre ind•pendants de la
structure syllabique: le nombre d'exceptions aux deux r€gles s'•l€ve ‚ plus de 46 % du
corpus total pr•sent• par les divers ouvrages cit•s (Cf. (70)) (Ebert & Al. (1993); Mettke
(1993); Michels (1979); Moser (1929); Paul, Wiehl & Grosse (1989)). La description des
faits fournie par les auteurs pr•c•demment nomm•s est exemplaire et d'un grand int•r•t en
ce qui nous concerne: tout cas de figure est relev• et illustr•, car il s'agit v•ritablement
d'une collecte de donn•es. Ce n'est cependant qu'un d•but d'analyse qui demande ‚ •tre
poursuivie et am•lior•e.
J'ai par ailleurs d•j‚ indiqu• deux concepts qui, selon moi, r•v€lent les difficult•s de
l'analyse de l'•volution de la longueur des voyelles toniques en termes de syllabe (ouverte
vs. ferm•e): l'extrasyllabicit• et l'ambisyllabicit• sont utilis•es afin de transformer les faits
qui viennent contredire les th•ories d'abr€gement en syllabe ferm•e et d'allongement en
syllabe ouverte, de sorte ‚ ce qu'ils puissent y •tre int•gr•s. L'extrasyllabicit• se r•v€le
(pour une •tude synchronique) utile afin de "l•gitimer" l'existence de syllabes "super
C
#
lourdes" (VVC  ) en NHA; l'ambisyllabicit•, quant ‚ elle, est un moyen qui permet, d'une
certaine mani€re, d'int•grer les cas de syllabes "super l•g€res" (VCV) du NHA dans
l'analyse.73
73
Devant l'•chec apparent de l'analyse en termes de syllabe (ou en terme de nombre de consonnes), certains
(Cf.Burghauser (1891 b: 1 - 23); Burghauser (1891 a: 289 - 294); Kauffmann (1891: 1 - 23); Reis (1974)) ont
tent• de pr•dire la longueur des voyelles toniques en fonction de la nature de la consonne qui suit: l'•volution
de la longueur de la voyelle tonique est consid•r•e comme •tant tributaire de l'identit• de la consonne qu'elle
pr•c€de. L'inventaire consonantique du MHA est red•fini ‚ l'aide de la distinction, anciennement •tablie par
les philologues classiques pour la reconstruction de l'Indo-Europ•en, en termes de "force consonantique" (Cf.
Burghauser (1891 b): seules les "l•nis" (f/v, s, h, b, d, g, r, l, n) permettent l'allongement des voyelles br€ves,
alors que les "fortis" (f/ff, z/zz, s/ss, sp, sch, st, ch, p/pp, t/tt, ck, pf, z/tz) pr•viennent tout allongement. La
r€gle ne peut, elle non plus, pas rendre compte des exceptions mises en •vidence par Paul (1884: 101 - 134):
pourquoi les contextes _m, _t, _l et _r semblent-ils, malgr• la pr•sence d'une "l•nis", emp•cher l'allongement
ou engendrer l'abr€gement des voyelle toniques dans les termes suivants: MHA wider, doner, boler, schreven,
staren > NHA Widder "b•lier", Donner "b•lier", B…ller "tambour", schr…pfen "plumer", starren "avoir le
regard fixe". Par ailleurs, la seule d•finition des consonnes "fortis" vs. "lenis" est de ce fait uniquement bas•e
sur la longueur de la voyelle tonique, ce qui est une analyse circulaire.
-119-
III. 4. Conclusion
Les termes dans lesquels l'allongement n'a pas eu lieu et dans lesquels les voyelles
sont rest•es br€ves contiennent tous des consonnes consid•r•es comme ambisyllabiques en
allemand moderne. Les diff•rents contextes sont report•s ci-dessous:
-er, -el, -en, -em
-tV (V = )
-mV (V = )
Pourquoi ne pas •tudier les contextes eux-m•mes, pour ce qu'ils contiennent? Un
<e> en position atone est toujours une voyelle centrale (en MHA et en NHA): schwa [].
Les contextes -er, -el, -en et -em peuvent •tre de ce fait r•duits, plus simplement, ‚ la
pr•sence de schwa. Quant aux termes concern•s par les contextes -tV, et -mV, comme le
montre le tableau (75), ils comportent •galement des schwas dans la syllabe post-tonique
(les voyelles atones sont r•duites ‚ schwa en MHA). Toutes les exceptions formul•es par
les philologues ont donc une propri•t• commune: la pr•sence de schwa. Schwa n'a
cependant, ‚ ma connaissance, jamais •t• reconnu comme •tant la cause de l'absence
d'allongement (en syllabe ouverte) ou de l'abr€gement (en syllabe ouverte) des voyelles
toniques. Une telle hypoth€se peut cependant s'av•rer fructueuse: schwa, en tch€que (Cf.
Scheer (2004: 288 ss.)) et en fran„ais (Cf. Scheer (2004: 292 ss.)) ont des comportements
similaires ‚ celui pr•c•demment identifi• en allemand. Je mettrai ‚ l'•preuve, sous IV.,
l'hypoth€se selon laquelle schwa engendre, ‚ lui seul, la bri€vet• des voyelles toniques
modernes qui se trouvaient, en MHA, en syllabe ouverte.
-120-
III. 4. Conclusion
(79)
Schwa:
Type 1:
_t
Type 2:
_m
Type 3:
_ schwa
I.
Mha
II.
Nha
III.
Sens
blŒter
nŒter
m‰eter
muoter
fuoter
b‰tel
site
weter
Bltter
Ntter
Mtter
Mtter
Ftter
Bttel
Stte
Wtter
???
couleuvre
m•res
m•re
nourriture
huissier
coutˆme
temps
jŒmer
hŒmer
Jmmer
H[a]mmer
chagrin
marteau
iemer
mmer
toujours
sumer
Smmer
€t€
niemer
nmmer
ne… jamais
genomen
genmmen
genommen
wŒfen / wŒpen
lŒen
m‰een
r‰eel
Wffen / W[a]ppen
lssen
mssen
Rssel
tz
Dnner
Wdder
arme
arr‰ter
devoir
trompe
???
tonnerre
b€lier
certain
ieze
doner
wider
manec
m[a]nch / m[a]nnnig
Pourquoi schwa a-t-il de tels effets sur la voyelle qu'il suit? Quelles sont les propri•t•s
concern•es? Je tenterai, dans la derni€re partie de ce m•moire (IV.), d'apporter les r•ponses
‚ ces questions, grŒce ‚ l'examen d'un corpus plus complet que celui jusqu'‚ pr•sent utilis•.
Il faut par ailleurs mentionner une particularit• de l'allemand: la langue moderne
n'est pas, issu d'un SEUL dialecte allemand, mais est un "patchwork" linguistique, en cela
qu'elle a les traits caract•ristiques de nombreux parlers ("Mischprodukt" cf. Reis (1974:
97)) qui ont adopt• des comportements diff•rents vis-‚-vis des innovations linguistiques
qui ont eu lieu au cours de l'histoire de la langue: tous les dialectes n'ont ainsi pas •t•
affect•s de mani€re •gale par les ph•nom€nes d'allongement et de raccourcissement. Ainsi,
alors que l'allongement semble atteindre tout le territoire germanophone (‚ des p•riodes
diff•rentes cependant), l'abr€gement est essentiellement limit• ‚ l'allemand "central"
("Mitteldeutsch"), et est rare voire inexistant en bavarois et en al•manique (allemand du
sud-ouest) (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 76)). Ce fait doit aussi •tre consid•r•, car il
peut •tre la cause de certaines irr•gularit•s de l'allemand moderne. Ainsi, certains termes
-121-
III. 4. Conclusion
de l'allemand moderne sont probablement issus du bavarois, ce qui peut avoir comme
cons•quence (fŒcheuse) qu'une voyelle soit longue, dans un contexte oƒ la th•orie ne le
pr•voit pas. Ces termes sont alors ‚ traiter comme des emprunts, bien qu'ils soient des
emprunts ‚ une langue apparent•e. Cependant, les dictionnaires •tymologiques ne
mentionnent pas de mani€re syst•matique de quel dialecte un terme donn• est issu. Il existe
cependant un second crit€re qui peut •tre pris en consid•ration, si l'on veut identifier
l'origine de certains termes: leur comportement vis-‚-vis de la seconde mutation
consonantique.
-122-
IV. Analyse diachronique de l'•volution de la longueur vocalique en allemand – IV.1. Corpus diachronique
IV.
Analyse diachronique de l'•volution de la longueur vocalique
en allemand
IV.1
Corpus diachronique
J'utiliserai, pour ce dernier chapitre, un corpus construit sur la base de celui de
Caratini (2004), constitu• de 11530 termes. Ce corpus a initialement •t• con„u dans le but
d'•tudier la longueur vocalique en NHA, sans faire appel ‚ la diachronie. Il est compos•,
dans la mesure du possible, de termes monomorph•matiques (en NHA)74. Il ne s'agit pas,
cependant, d'une simple copie de ce corpus. Son but •tant de fournir des •claircissements
concernant l'•volution de la longueur vocalique depuis le MHA (voire depuis le VHA), il
contient n•cessairement l'•tymologie des termes consid•r•s.
Il est g•n•ralement admis (Cf. Ebert & Al. (1993); Paul, Wiehl & Grosse (1989)) que les
effets des deux processus qui nous pr•occupent (allongement et abr€gement) ont eu lieu
dans la transition entre le MHA et le (F)NHA: Il existe cependant des diff•rences selon les
parlers:
ainsi, les effets de l'allongement sont perceptibles d€s le VHA, (en
"franconnien du nord", "Nordfr‡nkisch"), au XII€me si€cle dans les parlers du centre de
l'Allemagne), et n'atteignent les dialectes du sud de l'Allemagne et ceux de l'Autriche que
tardivement (XIV€me si€cle);
l'abr€gement, quant ‚ lui, est observable d€s le XII€me si€cle, dans les
dialectes centraux; le raccourcissement n'a g•n•ralement pas affect• les voyelles toniques
du Bavarois et de l'Al•manique.
Ont donc •t• adjointes au corpus de d•part, les formes de MHA et/ou de VHA
correspondantes (qui se r•v€lent toutes deux n•cessaires d€s qu'il est question d'•tudier les
origines de la longueur vocalique de l'allemand moderne) en ce qui concerne les termes
d'origine allemande, ou, pour les emprunts, la langue source (quand les •tymologies •taient
disponibles). Les •tymologies qui figurent dans ce corpus ont •t• recueillies grŒce ‚ divers
dictionnaires: le dictionnaire •tymologique allemand "Etymologisches W…rterbuch des
Deutschen"
de
Pfeifer
(1989),
le
dictionnaire
de
MHA "Mittelhochdeutsches
Taschenw…rterbuch" de Lexer (1992), le Dictionnaire Etymologique de Kluge (1989) ainsi
que le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1996)).
74
Il est n•cessaire de pr•ciser "dans la mesure du possible", car le lexique de l'allemand est bŒti de telle
mani€re qu'un nombre consid•rable de bases lexicales n'apparaissent jamais isol•ment, mais toujours suivies
d'un morph€me non lexical (d•rivationnel, flexionnel). Si l'on ne veut retenir que les termes exclusivement
monomorphematiques, le corpus ne peut •tre aussi •tendu que celui que je propose.
-123-
IV.1. Corpus diachronique
Par ailleurs, tous les termes de Caratini (2004) ne figurent pas dans ce corpus: ont
•t• exclus les mots:
qui ont •t• trop tardivement (apr€s le PNHA) emprunt•s ‚ d'autres langues
(Anglais, Fran„ais, Bas allemand, N•erlandais…): leur pr•sence n'est d'aucune utilit• dans
cette •tude, dans la mesure oƒ le calcul de la longueur vocalique est n•cessairement
ant•rieur ‚ leur entr•e dans le lexique allemand;
et ceux dont l'•tymologie •tait incertaine – voire inconnue.
A l'issue des divers tris effectu•s, subsistent "seulement" 3109 termes, pour lesquels est
(sont) disponible(s) l'•quivalent MHA et/ou la forme de VHA. L'ensemble de ce corpus, les
mots •tant regroup•s en 38 paradigmes pour les besoins de l'analyse, figure en Annexe 4.
L'int•r•t de proposer un tel corpus tient au fait qu'il est, de par son volume, n•cessairement
plus complet que celui fourni par Ebert & Al. (1993), Mettke (1993), Michels (1979),
Moser (1929) et Paul, Wiehl & Grosse (1989), compos• de 334 termes dont l'•tude ‚ •t•
men•e dans le chapitre III. (une plus grande exhaustivit• permet d'•tablir un inventaire r•el
des situations, donc de fournir une analyse plus r•aliste), et qu'il contient pour l'essentiel
des termes monomorph•matiques qui appartiennent ‚ l'allemand dit standard.
Le corpus que je pr•sente ne comporte cependant pas 3109 entr•es, mais 3880: le
MHA (ainsi que le VHA et le PNHA) sont des stades ant•rieurs de l'allemand moderne;
cependant, si l'intitul• "Grammaire de Moyen Haut Allemand" (Cf., par exemple, Paul,
Wiehl & Grosse (1989) ou Mettke (1993)) laisse entendre que l'allemand du Moyen-Age
•tait une langue "officielle" ou "standard" sujette ‚ peu de variation dialectale, les faits
linguistiques montrent le contraire; le Moyen Haut Allemand n'est pas unique et
institutionnellement fix•, mais multiple et sujet ‚ de nombreuses variations selon les
dialectes. Le MHA est un "patchwork" linguistique: le Moyen Haut Allemand dit "normal"
n'a aucune r•alit• et ne comptait probablement aucun locuteur au Moyen-Age. Il existe
autant de vari•t•s du MHA que de dialectes. Pour certains termes, plusieurs •tymologies
•taient donc propos•es dans les divers dictionnaires que j'ai consult•s: afin de ne prendre
parti pour aucune d'entre elles, j'ai donc fait figurer autant d'entr•es lexicales que de formes
•tymologiques diff•rentes (dans chaque cas oƒ plusieurs origines •taient propos•es et que
les diff•rentes formes n'•taient pas r•ductibles ‚ un gabarit unique). Les diff•rents gabarits
ont •t• •tablis selon certains crit€res que je savais pertinents, selon les conclusions des
chapitres pr•c•dents. Ils sont les suivants:
-124-
IV.1. Corpus diachronique
(80)
et
Crit€res:
a. la longueur de la voyelle tonique en MHA (Longue vs. br€ve);
b. le type de consonne ou de cluster qui suit la voyelle tonique;
c. la longueur de la voyelle en NHA;
d. le type de voyelle post-tonique.
-125-
IV. 2. Analyse
IV.2
Analyse
Il est un fait que certaines voyelles br€ves du MHA se sont allong•es, et que
certaines voyelles longues du MHA se sont abr•g•es. (81) expose les faits (pour plus
d'exhaustivit•, se r•f•rer ‚ l'Annexe 4)75:
75
Sous (81), le nombre exact de termes correspondant ‚ chaque cat•gorie est donn• entre parenth€ses.
-126-
IV. 2. Analyse
(81)
Abr€gement et allongement:
I.
MHA – Voyelles br•ves:
NHA
MHA
Sens
II.
MHA – Voyelles longues:
NHA
ab
ab, abe
‚ partir de
irgend
weg
wec
parti
Lerche
Herr
her
Monsieur
Docht
all
al
tout
n‰chtern
von
von, van
de
Rache
Grimm
grim
curroux
Otter
Neffe
nef
neveu
glimmen
Kuss
kus, kos
baiser
Waffe
Blatt
blat
feuille
tilgen
a.
Dreck
drec
gadoue
Smaragt
Schuppe
schuop•caille
spucken
NHA
(2113)
Nuss
nuZ
noisette
Quatsch
Koppel
kopel,
kupel
enclos
horchen
Voyelles
flackern
flakern
vaciller
Natter
br€ves:
Schuppe
schuope
•caille
Osten
schaffen
schaffen
r•ussir
Hoffart
r‰sten r‰st-, rusten se disposer ‚ Rippe
Summe
summe
somme, total Geb‡rde
wann
wanne
quand
Fuchs
Rinde
rinte
•corce
m‰ssen
stampfen stampfen
tr•pigner
nimmer
Sippe
sippe
tribu
Futter
Sessel
seZZel
fauteuil
W‰rde
Trieb
-trip
impulsion
Weib
Steg
stec
passerelle
Grad
Bad
bat
bain
Trug
Bahn
ban
train
Ton
viel
vil
beaucoup
subtil
zahm
zam
apprivois•
Kram
Heer
her
arm•e
Jahr
Krot
krot
crapaud
rot
gleich
gelih
m•me
lassen
Schaukel schoc, schuc balan„oire
fl…–en
b.
Hof
hof
cour
Gabe
Nabel
nabel(e )
nombril
Ger‡t
NHA
(539)
K…der
k…der
appŒt
Frage
Voyelles
liegen
ligen
•tre couch•
Trost
Longues:
Obst
obeZ, obZ
fruit
Graf
Siele
sile
?
malen
wohnen
wonen
habiter
Krone
Name
name, nam
nombril
Flaume
Ware
ware
marchandise h…ren
Vater
vater
p€re
Zeter
Makel
makel
tare
gaukeln
Vieh
vihe, vehe
b•tail
eichen
Knoten
knote
nœud
See
ne
ne
non
Los
MHA
Sens
iergend
adverbe
l•rche
alouette
tŒht
m€che
n‰ehtern •tre / rester ‚ jeun
rŒche
vengeance
n•ter
vip€re
glŽmen
rougeoyer
wŒfen
arme
tŽligen
rembourser
smarŒt
•meraude
sp•gen
cracher
(80)
quŒt
conneries
h•rchen
•couter
nŒter
couleuvre
•sten
est
h•ch-vart
?
riebe
c•te
geboerde
geste
vuohs
renard
m‰eZen
devoir
niem•r
ne… plus
fuotar
nourriture
wierde
dignit•
wŽp
bonne femme
grŒt
degr•
truc
?
d•n, t•n
son
subtŽl
subtile
krŒm
bazar, fourbi
jŒr
ann•e
r•t
rouge
lŒZen
arr•ter
vloe–en
transporter
gŒbe
pr•sent
ger•de
appareil
(1129)
vrŒge
question
tr•st
r•confort
grŒve
compte
mŒlen
peindre
kr•ne
couronne
phl•me
duvet
hoeren
entendre
z•ther
putois
goukeln
papillonner
Žchen
•talonner
s•
mer
l•Z
sort
Le tableau (81) illustre les quatre cas de figure possibles, concernant le devenir des
voyelles longues et br€ves du MHA:
Allongement des voyelles br€ves (Cf. I.b.: 539 mots);
-127-
IV. 2. Analyse
Absence d'allongement des voyelles br€ves (Cf. I.a. : 2113 termes);
Abr€gement des voyelles longues (Cf. II.a. : 80 mots);
Absence d'abr€gement des voyelles longues (Cf. II.b. : 1129 mots).
Si l'on consid€re le corpus compos• de 3880 termes (joint en Annexe 4), dont (81)
est un condens•, les remarques suivantes peuvent •tre formul•es: le corpus de MHA que je
pr•sente poss€de 1210 voyelles (toniques) longues vs. 2654 voyelles (toniques) br€ves. La
pr•sence des voyelles longues et des voyelles br€ves, en MHA, n'est, par ailleurs, pas
pr•dictible d'apr€s leur contexte d'occurrence (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 60 &
suiv.)): il s'agit uniquement d'un fait LEXICAL (Cf. III.1). Lors de la transition vers le NHA,
cependant, CERTAINES voyelles anciennement longues s'abr€gent (Cf. II.a.), et CERTAINES
voyelles anciennement br€ves s'allongent (Cf. I.b.). Toutes les voyelles ne sont pas
concern•es par cela: ainsi, seules 539 des voyelles br€ves s'allongent (soit pr€s de 21 % des
voyelles br€ves du MHA), et seulement 89 voyelles longues (c'est-‚-dire ‚ peine plus de
7•%) s'abr€gent; les autres voyelles (1128) demeurent inchang•es (elles repr•sentent pr€s
de 93 % de la totalit• des voyelles du corpus). Comme le montre le tableau (81), l'identit•
de la voyelle – sa qualit• – est de peu d'importance: toute voyelle longue peut raccourcir, et
toute voyelle br€ve peut s'allonger. Il s'agit maintenant de red•finir les contextes
d'application des deux r€gles: pourquoi les voyelles br€ves sous I.b. s'allongent-elles, par
opposition ‚ celles sous I.a.; et pourquoi les voyelles longues sous II.a. raccourcissentelles, contrairement ‚ celles sous II.b.?
Les n•o-grammairiens proposent une analyse, bas•e sur le concept de syllabe ainsi
que sur la structure qui lui est associ•e. Cette analyse, cependant, souffre de nombreuses
exceptions (Cf. III.). Je l'ai montr• sous II. et III., l'•tat actuel de la quantit• vocalique
n'est pas d• ‚ la structure syllabique des termes consid•r•s, que ce soit d'un point de vue
synchronique ou diachronique: si tel •tait le cas, le concept d'ambisyllabicit• ne serait pas
n•cessaire. Cette notion n'est int•gr•e dans les deux analyses d•crites sous II. et III. que
dans un seul but (et n'a AUCUN fondement externe ‚ celui-ci): permettre ‚ la th•orie
d'int•grer un grand nombre d'exceptions, et donc la couverture de l'ensemble de la langue.
IV.2.1
Conditions g•n•rales d'abr€gement et d'allongement
Pour cette •tude, je consid€rerai tout d'abord l'hypoth€se syllabique "de base": les
voyelles longues s'abr€gent en syllabe ferm•e, et les voyelles br€ves s'allongent en syllabe
-128-
IV. 2. Analyse
ouverte (Cf. III.). Cette vision des faits permet, si l'on met de c•t• les cas d'ambisyllabicit•
que je traiterai plus tard, de rendre compte de la quasi-totalit• des •v•nements qui ont eu
lieu ‚ l'INTERIEUR des mots, c'est-‚-dire quand la voyelle tonique ne pr•c€de pas une
consonne finale:
Allongement devant consonne h•t•rosyllabique ( _ . CV, _ . CCV, _ #)
Maintien de la longueur devant consonne h•t•rosyllabique ( _ . CV, _ . CCV, _ #)
Abr€gement devant consonne tautosyllabique ( _ C.C(C)V)
Maintien de la bri€vet• devant consonne tautosyllabique ( _ C.C(C)V)
Comme le rappelle le tableau (82), les "syllabes ferm•es" produisent, dans la majorit• des
cas, des voyelles br€ves, et les "syllabes ouverte" engendrent le plus souvent des voyelles
longues en NHA.
-129-
IV. 2. Analyse
(82)
Abr€gement et allongement (interne):
_RTV
(483 – 96,99 %)
_TTV
(476 – 88,81 %)
_CCV
(1268 – 92,49 %)
_RRV
(255 – 93,41 %)
_sCV
(54 – 84,38 %)
_TV
(222 – 68,73 %)
_ CV
(912 – 80,42 %)
_DV
(395 – 92,94 %)
_RV
(295 – 76,62 %)
_TRV
(2 – 28,57 %)
_#
(81 – 100 %)
I.
NHA
II.
MHA
III.
Sens
IV.
Evolution: MHA > NHA
mengen
Hummel
Lerche
Mulde
richten
stiften
Klafter
Fichte
Erle
Palme
Grummet
lernen
Distel
Espe
Mesner
Osten
Bote
Knoten
Kemenate
schroten
Hebamme
Kobold
Jubel
Waage
g‡ren
Biene
Heirat
Kohle
mengen
humbel
lˆrche
muolter
rihten
stiften
kl‰fter
viehte
erle
palme
gruonmŒt
liernen
distil
aspe
moesner
•sten
bote
knote
kemen‰te
schr•ten
hefamme
kobolt
j‹bel
w‰ge
geren
bine
hŒr‰t
koele
m•langer
bourdon
alouette
cuvette
diriger
offrir
ancienne mesure
•pic•a
aulne
palmier
?
apprendre
chardon
tremble
sacristain
est
messager
nœud
chambre de bonne
moudre grossi€rement
sage-femme
lutin
cris de joie
balance
fermenter
abeille
mariage
charbon
V>V
V>V
VV > V
VV > V
V>V
V>V
VV > V
VV > V
V>V
V>V
VV > V
VV > V
V>V
V>V
VV > V
VV > V
V > VV
V > VV
VV > VV
VV > VV
V > VV
V > VV
VV > VV
VV > VV
V > VV
V > VV
VV > VV
VV > VV
Bibel
Reliquie
biblie
reliquie
bible
relique
V > VV
V > VV
zu
nun
Klee
froh
zu
nu
klˆ
vr•
chez
maintenant
tr€fle
joyeux
V > VV
V > VV
VV > VV
VV > VV
La th•orie syllabique peut g•rer l'•volution de la quantit• vocalique ‚ l'INTERIEUR
des mots, ainsi que lorsque la voyelle est en finale absolue, cependant, elle est dans
l'incapacit• de fournir une analyse des termes sous (83), dont la voyelle tonique pr•c€de
une consonne finale. Pour les int•grer ‚ l'analyse, elle doit n•cessairement avoir recours
soit ‚ l'extrasyllabicit• (synchronie), et consid•rer que la consonne finale n'est pas syllab•e
en position de coda, soit ‚ l'analogie (diachronie) (Cf. III.). Si la phonologie g•n•rative ou
les n•o-grammairiens font appel ‚ de tels concepts, c'est parce que les formes sous (83)
posent un probl€me. (83) expose deux types de termes: d'une part, ceux dont la voyelle,
-130-
IV. 2. Analyse
longue en MHA, ne s'est pas abr•g•e malgr• la pr•sence d'une consonne sous le constituent
coda (a.); et, d'autre part, ceux dont la voyelle, br€ve en MHA, s'est allong•e dans ce m•me
contexte (b.).
(83)
Allongement et absence d'abr€gement devant consonne finale:
I.
II.
MHA: _ C# NHA: VVC#
a.
Absence d'abr€gement
(378 – 96,68 % des termes au
gabarit MHA VVC#)
b.
Allongement
(138 – 42,86 % des termes au
gabarit MHA VC#)
wŽp
grŒt
phluoc
loer
k•l
l•n
krŒm
rŒt
schŒf
st•Z
nŒch
grap
sut
tac
ar
…l, ol
sun, son
lam
hof
met
ruch
spat
Weib
Grad
Pflug
leer
Kohl
Lohn
Kram
Rat
Schaf
Sto–
nach
Grab
Sud
Tag
Aar
™l
Sohn
lahm
Hof
Met
Ruch
Spat
III.
Sens
bonne femme
degr•
charrue
vide
chou
salaire
bazar
conseil
mouton
pouss•e
apr€s
tombe
eau de cuisson
jour
aigle
huile
fils
paralys•
cour
hydromel
odeur
spath
Les consonnes finales sous (83) ont des effets identiques ‚ ceux d'une consonne qui
se trouverait en attaque de la syllabe suivante: la voyelle qui pr•c€de est longue, et non
br€ve comme la th•orie d'abr€gement en syllabe ferm•e / allongement en syllabe ouverte le
pr•voit. Cependant, si les consonnes finales sous (83) ne se comportent pas comme des
codas (la voyelle qui pr•c€de est longue en NHA), celles sous (84) semblent •tre des codas
r•guli€res (la voyelle qui pr•c€de est br€ve en NHA).
-131-
IV. 2. Analyse
(84)
Abr€gement et absence d'allongement devant consonne finale:
a.
Abr€gement
(11 – 3,32 % des termes au
gabarit MHA VVC#)
b.
Absence d'allongement
(184 – 57,14 % des termes au
gabarit MHA VC#)
I.
MHA: _ C#
II.
NHA: V C#
III.
Sens
bŒr
gesch•Z
lŒn
permŽt, pergmŽt
quŒt
quŽt
schmŽZschuop
smarŒt
vŒn
vr•m
ab
got
grif
guZ
her
joch
kus, kos
man
phloc
plaz
roc, rok
snap
snel
stum
Barre
Geschoss
lassen
Pergament
Quatsch
quitt
Schmiss
Schuppe
Smaragd
fangen
fromm
ab
Gott
Griff
Guss
Herr
Joch
Kuss
man
Pflock
Platz
Rock
schnapp
schnell
stumm
barri€re
•tage
arr•ter
parchemin
connerie
quitte
balafre
•caille
•meraude
attraper
pieux
‚ partir de
Dieu
poign•e
fonte
Monsieur
joug
baiser
on
piquet
place
veste
?
rapide
muet
Si la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e finale en MHA,76 elle demeure ou
devient longue en NHA dans 72,57 % des cas (516 formes); seuls 195 termes (27,43 %)
dont la voyelle tonique pr•c€de une consonne finale attestent une voyelle br€ve en NHA.
Les termes repr•sent•s sous (84) sont minoritaires: il semble donc que, de mani€re
g•n•rale, une consonne finale, en allemand, ne soit pas une coda.
On peut ainsi reformuler les contextes d'occurrence des voyelles longues et br€ves
en allemand moderne:
Voyelles longues:
en syllabe ouverte
et en syllabe ferm•e FINALE;
76
Ce ‚ quoi je fais r•f•rence ici, et dans la suite de ce m•moire sous le terme de "syllabe ferm•e finale" est
une syllabe ferm•e PAR UNE SEULE CONSONNE finale. Les effets, sur la voyelle qu'elles renferment, des
syllabes ferm•es par PLUSIEURS consonnes FINALES, comme je montrerai par la suite, est similaire ‚ ceux des
syllabes ferm•es internes, c'est pour cela que je ne diff•rencierai pas, jusqu'‚ la section IV.2.2.3.1., ces deux
types de syllabes ferm•es.
-132-
IV. 2. Analyse
Voyelles br€ves:
en syllabe ferm•e INTERNE.
Le tableau suivant est un r•capitulatif des tendances g•n•rales (si l'on fait
abstraction des termes sous (84) tels que MHA geschŒZ, got > NHA Geschoss "•tage", Gott
"Dieu")77:
(85)
Diff•rents types:
I.
Types de syllabes
II.
III.
Exemples
_ # (81 – 100 %)
MHA sn‰ > NHA Schnee "neige"
MHA zu > NHA zu "chez"
MHA klŠe > NHA Kleie "son"
MHA ‹tem > NHA Atem "souffle"
MHA wonen > NHA wohnen "habiter"
MHA biblie > NHA Bibel "bible"
_ V (6 – 100 %)
_ . C V (913 – 80,58 %))
Ouverte:
NHA = VV
_ T R V (2 – 28,57 %)
Ferm•e:
Finale 
NHA = VV (Extrasyllabicit•)
_C#
(524 – 73,49 %)
MHA selten > NHA selten "rare"
MHA pfr„ende > NHA Pfr„nde "pr•bende"
MHA hitze> NHA Hitze "chaleur"
MHA dŠhte > NHA dicht "•pais"
MHA palme > NHA Palme "palmier"
MHA einlif> NHA elf "onze"
_R.TV
Interne 
NHA = V
MHA spat > NHA Spat "spath"
MHA stŒZ > NHA StoŽ "pouss•e"
_T.TV
(1771 – 92,05 %)
_R.RV
Cette •bauche d'analyse permet de rendre compte d'exactement 3295 termes (soit
84,92 % du corpus), dont la voyelle est devenue (ou est rest•e) longue en NHA (1524 mots
concern•s) ou dont la voyelle s'est abr•g•e (ou est rest•e br€ve) en NHA (1771 termes).
Cela ne repr•sente cependant pas la totalit• du corpus: 585 termes ne peuvent •tre ainsi
int•gr•s ‚ l'analyse. Je consid€rerai, dans les paragraphes suivants, chaque cas de figure et
tenterai d'apporter des solutions pour le plus grand nombre d'entre eux.
IV.2.2
Les probl€mes
La th•orie traditionnelle permet de mettre en •vidence 4 types d'anomalies (a., b.,
e. et f.). Si l'on tient consid€re qu'une consonne finale n'est pas une coda, deux nouveaux
cas irr•guliers apparaissent (c. et d.: absence d'allongement et abr€gement en syllabe
ferm•e FINALE – la th•orie pr•voit, dans ces deux cas de figure, des voyelles longues). Six
77
Entre parenth€ses figurent le nombre de termes correspondant au gabarit, ainsi que le pourcentage qu'il
repr•sente, dans sa cat•gorie: ainsi, 80,58 % des termes au gabarit _ C V ont une voyelle longue en NHA (913
formes concern•es).
-133-
IV. 2. Analyse
types de contrevenants aux r•gularit•s mentionn•es plus t•t peuvent donc •tre d•sormais
mis en •vidence:
a. absence d'allongement en syll ouverte interne (185 termes);
b. abr€gement (36 mots) en syll ouverte interne;
c. absence d'allongement en syllabe ferm•e finale (174 formes);
d. abr€gement (13 cas) en syll ferm•e finale;
e. allongement (77 termes concern•s) en syllabe ferm•e interne;
f. absence d'abr€gement (76 formes) en syll ferm•e interne.
Je traiterai les six types d'anomalies cit•es ci-dessus par paires, selon la structure
attest•e en NHA (longueur de la voyelle et contexte d'occurrence):
IV.2.2.1. Voyelles br€ves en syllabe ouverte en NHA (a. et b.): pourquoi la
syllabe ouverte a les effets d'une syllabe ferm•e?
IV.2.2.2. Voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale (c. et d.): pourquoi la
consonne s'est-elle comport•e comme une coda?
IV.2.2.3. Voyelles longues en syllabe ferm•e interne (e. et f.): pourquoi la
pr•sence d'une syllabe ferm•e n'a pas affect• les voyelles consid•r•es?
IV.2.2.1 Voyelles br€ves en syllabe ouverte
Certaines voyelles, bien que se trouvant, en MHA, en syllabe ouverte sont br€ves en
NHA. Le nombre de termes correspondant ‚ cette description s'•l€ve ‚ 230. Parmi eux, 184
avaient une voyelle br€ve en MHA (Cf. Annexes 5.1 ‚ 5.5).
IV.2.2.1.1Absence d'allongement
Le premier ensemble que j'examinerai comporte 185 termes exactement, dont la
voyelle, initialement br€ve en MHA, ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA, bien
qu'elle se trouve en syllabe ouverte. Un •chantillon repr•sentatif en est donn• dans les
tableaux (86) ‚ (90) (pour une plus grande exhaustivit•, se r•f•rer aux Annexes 5.1 ‚ 5.5).
-134-
IV. 2. Analyse
(86)
Type 1:
(68)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 1:
I.
NHA
II.
IV78
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
ab
an
hin
ob
von
mit
Kitt
schroff
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. abe
mhd. ane
mhd. hine
mhd. obe
mhd. vone, vane
mhd. mite
mhd. k‰te
mhd. schrove (sur Schroffen)
ahd. aba, ab
ahd. an(a)
ahd. hina
ahd. oba
ahd. fon(a), fan(a)
ahd. mit, miti
ahd. kutti
/
‚ partir de
pr€s
jusqu'‚
si
de
avec
mastic, ciment
minuscule
etliche
etwas
fremd
Hanf
Milbe
M‡nch
Senf
kr…chzen
Witwe
Menge
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. etelich, eteslich
mhd. etewaZ, eteswaZ
mhd. vremede, vr…mede
mhd. hanef
mhd. milewe
mhd. m‰nech
mhd. senef
fnhd. krachitzen sur krachen
mhd. witiwe, witib,
mhd. menige, manige
ahd. eddeslŽh, eddelŽh
ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ
ahd. fremidi
ahd. hanaf, hanef
ahd. mil(i)wa
ahd. munih (du Lat.)
ahd. senaf
/
ahd. wituwa
ahd. menigŽ
quelques
quelque chose
•tranger
chanvre
acarien
moine
moutarde
croasser, jacasser
veuve
quantit•
Le tableau ci-dessus fait apparaŽtre un premier type de contrevenants. L'ensemble
form• par les 68 termes en bleu dans l'Annexe 5.1 est consitu• de formes dont la voyelle
post-tonique a chut• entre le MHA et le NHA. La voyelle post-tonique, dont la pr•sence
(syllabe ouverte) vs. l'absence (syllabe ferm•e) d•cide du sort de la voyelle tonique, est
pr•sente en MHA, mais n'apparaŽt plus en NHA: de nombreuses voyelles atones sont
syncop•es (int•rieur de mot) ou apocop•es (en fin de mot; "fr‰hneuhochdeutsche
Apokope", Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 53 & suiv.), lors de la transition vers le
(P)NHA (les premi€res apocopes sont dat•es du XIII€me si€cle). Si ces voyelles ont chut•,
elles ont laiss• place ‚ des syllabes ferm•es: c'est cela qui a entraŽn• la bri€vet• des
voyelles toniques dans les termes sous (86) (68 au total). Si, lorsque la quantit• vocalique
se d•cide, le noyau post-tonique s'est d•j‚ effac•, la voyelle tonique se trouve en syllabe
ferm•e et ne peut s'allonger. Cette supposition n'est par ailleurs valable que pour les termes
(en italiques) dont la voyelle, qui est perdue en NHA, n'•tait pas finale: si la voyelle qui a
chut• •tait finale, la voyelle tonique se trouve de ce fait en syllabe ferm•e FINALE, et
devrait donc s'allonger. Cependant, les termes en gras (7% en totalit•), qui se conforment ‚
cette derni€re condition (la voyelle finale chute, laissant la voyelle tonique en syllabe
78
IV et LV font respectivement r•f•rence ‚ "identit• de la voyelle tonique" (le chiffre donne la position
vocalique ‚ consid•rer, en commen„ant ‚ compter par la gauche); et ‚ "longueur de la voyelle tonique" (B =
br€ve; L = longue).
-135-
IV. 2. Analyse
ferm•e finale), attestent •galement des voyelles br€ves. Deux hypoth€ses peuvent •tre
propos•es:
- soit, dans ces sept termes uniquement, l'apocope a eu lieu apr€s le
calcul de la quantit• vocalique, mais rien ne fonde cette derni€re
hypoth€se que je ne consid€rerai donc pas.
- soit, et cette id•e me semble vraisemblable, la bri€vet• de la voyelle
est due ‚ un param€tre que je n'ai pas encore examin•: tous les termes
en gras sont de "petits" mots grammaticaux, souvent appel•s "motsoutils". Ils ne portent donc, en r•alit•, pas d'accent.
Les changements dans la longueur des voyelles, dans la transition entre le MHA et
le NHA, sont dus ‚ l'accent (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 45 & suiv.)). Les
allongements peuvent donc concerner les syllabes qui portent l'accent principal, comme
celles qui portent un accent secondaire. Le point commun entre les quelques termes, dont
la voyelle radicale devrait s'allonger apr€s la chute de la voyelle finale, est qu'ils sont, pour
la plupart, non accentuables car il s'agit, pour six d'entre eux de mots grammaticaux
(except• MHA schrove > NHA schroff "minuscule"), de monosyllabes (pr•positions: ab, an,
mit, von; adverbe: hin; conjonction: ob) qui ne re„oivent jamais d'accent, au niveau de la
phrase. Si ces termes ne poss•daient pas de syllabe tonique, aucune voyelle tonique n'a
donc pu s'allonger: la voyelle radicale est demeur•e br€ve. Un autre fait qui tend ‚ prouver
que l'accent lui seul engendre l'allongement des voyelles est le fait que dans MHA metele >
NHA Metall "m•tal" (l'accent est plac• sur la deuxi€me voyelle), le premier /e/ ne s'allonge
pas: les deux voyelles sont br€ves en allemand moderne.
Les deux derniers termes restent un probl€me: MHA schrove, k„te > NHA schroff
"abrupt", Kitt "mastic, ciment" ne peuvent •tre incorpor•s au groupe de mots form• par les
monosyllabes non-accentuables: en tant qu'adjectifs ou substantifs, ils sont susceptibles de
recevoir un accent, et, dans chacun des deux termes, la voyelle radicale aurait donc d•
s'allonger.
Le deuxi€me ensemble de contrevenants est repr•sent• par les termes du Type 2
(Annexe 5.2):
-136-
IV. 2. Analyse
(87)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 2:
I.
NHA
eggen
Type 2: stammeln
Zimmer
(21)
Latte
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
1
1
1
1
B
B
B
B
mhd. egen
mhd. stamelen, stameln
mhd. zimer
mhd. late
ahd. eggen
ahd. stam(m)al•n
ahd. zimbar
ahd. latta
herser
bredouiller
pi€ce
latte
Le MHA n'•tait pas, je l'ai d•j‚ mentionn•, une langue dite "standard" dont l'•criture
•tait norm•e comme celle de l'allemand moderne ou du fran„ais actuel. Le deuxi€me
groupe de termes, rassemble des mots (21) dont l'•criture apparaŽt quelque peu trompeuse,
au regard de l'•tymologie: dans chaque terme du Type 2, la voyelle est, sous IV., suivie
d'une unique consonne intervocalique. Cependant, si l'on pr•te attention, sous V., ‚
l'origine de ces consonnes a priori intervocaliques, on peut s'apercevoir qu'il ne s'agit
probablement pas de v•ritables consonnes simples: chacune d'entre elles est issue d'une
g•min•e (/tt, pp, dd, bb, gg, ff, rr, mm/) ou d'un cluster consonantique complexe, i.e. nonmonopositionnel (/mb/), du VHA. Je ne peux affirmer que la bri€vet• des voyelles toniques
est due ‚ la pr•sence d'une g•min•e ou d'un cluster en MHA, qui atteste des consonnes
simples. Cependant, la pr•sence de g•min•es ou d'un cluster consonantique en VHA peut
•tre la preuve que le MHA poss€de des g•min•es virtuelles (comme le NHA). Cependant,
aucune grammaire, ‚ ma connaissance, ne fait mention d'une d•g•mination qui aurait eu
lieu dans la transition entre le VHA et le MHA. Si le MHA poss€de en r•alit• des g•min•es
phonologiques (ce que semble confirmer le fait que MHA zimer, egen, stameln, late sont
des formes secondaires de MHA zimmer / zimber, eggen, stammeln, latte), les voyelles
toniques qui nous int•ressent se trouvent donc en syllabe ferm•e, et non en syllabe ouverte:
les voyelles toniques restent br€ves en NHA.
Le Type 3, quant ‚ lui, regroupe 9 termes dont la naturalit• de l'•volution
phon•tique (telle qu'elle est pr•sent•e) est contestable (Annexe 5.3).
-137-
IV. 2. Analyse
(88)
Type 3:
(9)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 3:
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
brummen
Drillich
f…rdern
fordern
Gockel
Wallach
Witib / Wittib
Witib / Wittib
Zwillich
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. bremen
mhd. drilich
mhd. vudern
mhd. vrodern, vodern
fnhd. gugel
fnhd. walach (du Slaw.)
mhd. witewe
mhd. witiwe, witib,
mhd. zwilich sur mhd. zwil(i)ch
ahd. breman, brummen
ahd. thrilŽh
ahd. furd(i)ren
ahd. ford(a)r•n,
ahd. ?
/
ahd. wituwa
ahd. wituwa
ahd. zwilih
bourdonner
coutil
aider
revendiquer
coq domestique
hongre
veuve
veuve
?
Ainsi, MHA bremen aurait donn• NHA brummen: cependant, la forme de NHA est
plus proche de la forme de VHA (brummen). Deux formes ont sans doute •volu• en
parall€le: VHA breman > MHA bremen > NHA / (la racine sans g•min•e ne perdure pas audel‚ du MHA) vs. VHA brummen > MHA brummen > NHA brummen. L'•tymologie
confirme cela: en VHA et en MHA, les deux formes coexistent, mais seule la seconde atteint
le NHA. Ce terme peut, sans difficult•, •tre incorpor• ‚ l'analyse faite sous IV.1. (la voyelle
du MHA est en syllabe ferm•e, elle reste donc br€ve).
Je ferai une analyse similaire de la forme MHA fudern > NHA f‡rdern: la forme la
plus ancienne (VHA) atteste un cluster /rd/ post-vocalique, et non une simple consonne; la
forme sans /r/ est par ailleurs une des formes attest•es en MHA. Les formes du MHA qui
restent fid€les ‚ celle du VHA poss€dent •galement un cluster intervocalique: MHA f„rdern,
furdern. La forme MHA fudern, qui pose ici un probl€me, est vraisemblablement d•riv•e de
MHA furdern (allongement compensatoire sans indication de la longueur vocalique?). Il en
va de m•me pour MHA vrodern (VHA ford(a)rŒn) > NHA fordern.
NHA Gockel "coq", quant ‚ lui, a deux origines: deux types de formes coexistent en PNHA:
d'une part PNHA gugel, et de nombreuses autres formes qui comportent des clusters
consonantiques (PNHA gugkel, gockel…), et non une consonne simple (selon Pfeifer (1989)
ou Kluge (2002)). L'origine de ce terme, telle que fournie dans les dictionnaires
•tymologiques •tant limit•e au PNHA, je ne pourrai que supposer que la forme de MHA
voire de VHA comportait une g•min•e. Cette hypoth€se semble cependant confirm•e par le
fait que d'autres langues germaniques comme l'anglais ou le hollandais attestent des formes
parentes contenant une v•ritable g•min•e (Cf. Eng. to gaggle "glousser", Niederl. gaggelen
"cancaner").
-138-
IV. 2. Analyse
NHA Wallach, issu du PNHA walach, peut •tre mis ‚ l'•cart, dans la mesure oƒ il est
d'origine slave, selon Pfeifer (1989); le PNHA atteste par ailleurs deux types de formes:
avec une consonne simple, ou double (simplement graphique, ou phon•tique?).
L'•volution phon•tique des termes restants, telle qu'elle est pr•sent•e, n'est pas r•aliste,
dans la mesure oƒ ils semblent •tre des emprunts directs au MHA: les voyelles posttoniques ne se sont pas r•duites ‚ schwa lors de l'•voution vers le MHA; il existe, par
ailleurs, des doublets, en NHA: une des deux formes •tant quasi-identique ‚ celle de MHA,
l'autre •tant une •volution r•guli€re de la forme de MHA:
MHA witewe, witiwe, witib > NHA Witwe (r•gulier)
vs.
MHA witewe, witiwe, witib = NHA Witib, Wittib (pas de syncope)
MHA drilich > NHA Drilch (r•gulier)
vs.
MHA drilich = NHA Drillich (pas de syncope)
MHA zwil(i)ch > NHA Zwilch (r•gulier)
vs.
(89)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 4:
Type 4:
(24)
MHA zwil(i)ch = NHA Zwillich (pas de syncope)
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
B„tte
Matte
Teller
Knochen
Lasche
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
mhd. b‰te, b‰ten vs. b‰tte
mhd. mate vs. matte
mhd. teler (du Frz.) vs. teller, deller
mhd. knoche
mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
ahd. butin(n)a
ahd. mato/
ahd. ?
/
baquet
alpage
assiette
os
rabat
Pour chacun des termes du Type 4 (24 mots, Cf. Annexe 5.4), deux sources
•tymologiques sont en concurrence: pour chaque terme en italiques, il existe une forme
comportant une consonne simple intervocalique, et une forme contenant une g•min•e.
Laquelle des deux doit-on alors prendre en compte dans le calcul de la longueur vocalique?
Doit-on consid•rer que la longueur de la voyelle tonique a •t• d•finie sur la base de
l'existence des g•min•es, ou doit-on assimiler les mots du Type 4 ‚ ceux du Type 5
(pr•sence d'un <e> atone)? Par ailleurs, les formes MHA comportant un <ch> graphique
sont a priori issues d'une ancienne g•min•e (/hh/) (Cf. III.1); cependant, les formes de
VHA n'•tant pas disponible, je ne peux affirmer que ces consonnes ne sont pas simples,
bien que la longueur moderne de la voyelle semble le confirmer.
-139-
IV. 2. Analyse
Le dernier type de termes, dont la voyelle ne s'allonge pas bien qu'elle se trouve en
syllabe ouverte, comporte 63 membres (Type 5: Annexe 5.5).
(90)
Type 5:
(63)
Absence d'allongement en syllabe ouverte – Type 5:
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
Banner
Mennige
Zwitter
Dotter
Gatter
H…cker
Pappel
Sattel
waffnen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. banier(e) (du Frz.)
mhd. minig
mhd. zwitarn, zwitorn
mhd. toter, tuter
mhd. gater
mhd. hoger
mhd. popel (du Lat.)
mhd. sadel
mhd. wŒfen(en), waefen(en)
/
ahd. miniga, minigo
ahd. zwitar
ahd. tutaro
ahd. gataro
ahd. hogar
/
ahd. satul
ahd. wŒfanen
banni€re
rouge plomb
hermaphrodite
jaune d'œuf
barri€re
bosse
peuplier
selle
armer
Ce sont pr•cis•ment ces quelques termes qui forcent les n•o-grammairiens ‚
formuler le fait que l'allongement n'a pas lieu lorsque la syllabe post-tonique contient -er, en, -el, -em, ainsi que lorsque la consonne post-vocalique "porte en elle la fronti€re
syllabique" (ambisyllabicit•) (Cf. III.2.).
Seuls les trois premiers termes du tableau peuvent •tre consid•r•s comme des emprunts,
donc laiss•s en marge de l'analyse: MHA banier(e), est un emprunt au fran„ais et peut de ce
fait •tre consid•r• comme marginal; MHA zwitarn et minig, dont la voyelle post-tonique ne
s'est pas, contre toute attente, r•duite ‚ [] sont •galement des emprunts, mais, cette fois-ci,
au VHA.
Hormis les trois premiers termes du tableau qui sont des emprunts, dans TOUS les
cas, la voyelle post-tonique est un schwa (graphiquement transcrit par <e>). Pourquoi,
alors, ne pas proposer une analyse qui consid€rerait que c'est la pr•sence de schwa qui est
la cause de l'absence d'allongement? Si, dans tous les termes du Type 5, la voyelle posttonique est un schwa qui semble •tre incapable de positionner la voyelle pr•c•dente en
syllabe ouverte, il semble que tous les schwas ne se comportent de cette mani€re. (91)
reprend les faits, et reporte, pour chaque cas de figure, le type de consonne qui suit la
voyelle tonique:
-140-
IV. 2. Analyse
(91)
Devenir des s•quences MHA VC:
II. NHA longue
I. MHA br€ve
Identit•
de la
consonne
post-tonique
Total
III. NHA br€ve
IV. Total
Nombre
Exemple
Nombre
Exemple
-b
56
1
57
-d
39
-g
65
MHA zabel(e)n
> NHA zappeln "gigoter"
MHA vleder(e)n
> NHA flattern "papillonner"
MHA egen
> NHA eggen "herser"
-c
1
0
/
1
2
3
58
-k
1
MHA heben
> NHA heben "lever"
MHA edel
> NHA edel "noble"
MHA zagel
> NHA Zagel "queue"
MHA bic-, pic> NHA Pickel "bouton"
MHA makel
> NHA Makel "tare"
-p
0
/
5
-t
20
38
-f
3
MHA zote
> NHA Zote "histoire paillarde"
MHA hafe
> NHA Hafen "port"
-Z
0
/
1
MHA flakern
> NHA flackern "vaciller"
MHA papel
> NHA Pappel "peuplier"
MHA meten
> NHA Mette "matine"
MHA rifel
> NHA Riffel "?"
MHA genoZe
> NHA Genosse "camarade"
-tz
1
0
/
1
-s
16
MHA kutze
> NHA Kauz "chouette"
MHA wise
> NHA Wiese "prairie"
MHA schifer(e)
> NHA Schiefer "ardoise"
MHA swebel, swevel
> NHA Schwefel "souffre"
MHA spilen
> NHA spielen "jouer"
MHA krume
> NHA Krume "miette"
MHA denen
> NHA dehnen "d•tendre"
MHA zeren
> NHA zehren "miner"
MHA drewen
> NHA drohen "menacer"
MHA vihe, vehe
> NHA Vieh "troupeau"
0
/
16
3
MHA neve
> NHA Neffe "neveu"
12
0
/
4
5
20
2
MHA kolera, kolre
> NHA Koller "crise de col€re"
MHA hamer
> NHA Hammer "marteau"
MHA manec
> NHA manch "quelque"
0
/
16
0
/
1
0
/
16
-v
9
-v / b
4
-l
15
-m
13
-n
30
-r
16
-w
1
-h
16
306
7
2
1
12
79
Ce que (91) met •galement en •vidence, outre le fait que toutes les voyelles suivies
de schwa NE sont PAS br€ves en NHA, est l'id•e que, de mani€re g•n•rale, le NHA atteste
des voyelles longues si la consonne interm•diaire est une consonne vois•e (obstruantes:
181; sonantes: 75) et, inversement, que peu de voyelles sont br€ves en NHA dans ce m•me
contexte. De m•me, les voyelles sont, de mani€re g•n•rale, br€ves quand elles sont suivies
d'une consonne non vois•e (les voyelles longues sont plut•t rares dans cet environnement).
Le tableau suivant synth•tise les faits report•s sous (91).
-141-
46
67
5
4
1
25
32
385
IV. 2. Analyse
(92)
Synth€se
A. NHA longues
Nombre
Pourcentage
__ R 
90
82,57 %
__ V+vx 
181
94,76 %
__ V-vx 
15
55,56 %
__ t 
20
34,48 %
B. NHA br€ves
Exemples
MHA spilen
> NHA spielen "jouer"
MHA zagel
> NHA Zagel "queue"
MHA hafen
> NHA Hafen "port"
MHA vater
> NHA Vater "p€re"
Nombre
Pourcentage
19
17,43 %
10
5,24 %
12
44,44 %
38
65,52 %
Exemples
MHA kolera
> NHA Koller "crise de col€re"
MHA egen
> NHA eggen "herser"
MHA rifel
> NHA Riffel "?"
MHA gater
> NHA Gatter "barri€re"
Seuls les 71 termes figurant dans les paradigmes suivants contreviennent ‚ la r•gularit•
•nonc•e suite ‚ l'observation de (91): 49 mots contiennent une voyelle longue devant une
consonne non vois•e (A.) (la voyelle devrait •tre br€ve si l'on en croit cette m•me
g•n•ralisation) et 32 formes attestent une voyelle br€ve devant une consonne vois•e (B.)
(la voyelle devrait •tre longue). Par ailleurs, /t/ •tant une obstruante non vois•e, j'attendrai
qu'il soit pr•c•d• d'une voyelle br€ve. Les contrevenants ‚ la g•n•ralisation •tablie grŒce ‚
l'•tude de (91) (voyelle longue devant consonne vois•e; voyelle br€ve devant consonne
non vois•e) figurent dans les tableaux suivants ((93) ‚ (98)).
(93)
A.
NHA L
B.
NHA B
Irr•guliers – Type 1:
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
Advokat
Makel
Pate
Spezies
Metall
Teller
3
1
1
1
2
1
L
L
L
L
B
B
spmhd. advocate, aus Lat.
mhd. makel aus Lat. macula
mhd. bate, pate aus Lat. pater
spmhd. specien (It. / Lat.)
mhd. metele (du Lat.)
mhd. teler (du Frz.)
/
/
/
/
/
/
avocat
tare
parrain
esp€ce
m•tal
assiette
Dans ce premier ensemble, les mots ont une m•me particularit•: leur origine; les
quatre termes sous A. ainsi que les deux sous B. sont issus du latin ou du fran„ais, et ont
•t• emprunt•s dans la p•riode qui nous int•resse (MHA tardif). Il s'agit d'emprunts tardifs,
dont l'int•gration est vraisemblablement post•rieure aux processus d'allongement et
d'abr€gement; je les consid€rerai donc comme •tant marginaux.
-142-
IV. 2. Analyse
(94)
Irr•guliers – Type 2:
A.
NHA L
B.
NHA B
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
Schrat
Kauz
Krot
1
1
1
L
L
L
mhd. schrate, schrŒwaze
fnhd. Kutze
mhd. krote krete, kr…te
ahd. scrato
?
ahd. krote, krota
?
chouette
crapaud
Schwalbe
1
B
mhd. swale, swalbe, swalwe
ahd. swal(a)wa
hirondelle
Dans les termes sous (94) A., la voyelle post-tonique a chut• lors de la transition
entre le MHA et le NHA, ce qui a eu pour cons•quence de placer la voyelle tonique en
syllabe ferm•e finale: et c'est cela m•me qui, comme je l'ai montr• sous IV.1., a eu pour
cons•quence l'allongement de la voyelle pr•c•dente. Par ailleurs, NHA Krot "crapaud"
forme un doublet avec NHA Kr‡te "crapaud" (forme non apocop•e): NHA Kr…te, atteste
•galement un allongement (devant -t). Enfin, NHA Kauz est issu de PNHA kutze qui
comporte une g•min•e graphique. La simplification graphique de la g•min•e en position
finale est-elle la trace d'une d•g•mination phon•tique, ou est-ce une simple convention
graphique?
MHA swale (> NHA Schwalbe) est, quant ‚ lui, une forme secondaire de MHA swalbe,
swalwe qui atteste une voyelle tonique en syllabe ferm•e (d'oƒ sa bri€vet•), et est en parfait
accord avec la th•orie d•velopp•e dans ce chapitre.
(95)
Irr•guliers – Type 3:
I.
NHA
Hufe, -be
Rade
NHA L
roden
sudeln
flattern
Gockel
H…cker
Neffe
B.
Sattel
Schroff
NHA B
schr…pfen
Wittum
zappeln
Zettel
A.
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. hufe
mhd. rate(n)
mhd. roten, roden
mhd. sutemhd. vlederen
fnhd. gugel
mhd. hoger
mhd. neve
mhd. sadel
mhd. schrove (sur Schroffen)
mhd. schreven; fnhd. schrepfen
mhd. widem(e), widen
mhd. zabel(e)n
mhd. zedele, zedel (du Lat.)
ahd. huoba
ahd. ratan, rato
/
/
ahd. ?
ahd. ?
ahd. hogar
ahd. nevo
ahd. satul
/
ahd. ?
ahd. widamo
ahd. zabul•n
/
ancienne mesure
mauvaise herbe
enlever
gribouiller
papillonner
coq
bosse
neveu
selle
abrupt
plumer
?
gigoter
mot (lettre)
MHA roten > NHA roden "d•fricher" est une forme secondaire de MHA roden (qui
atteste une consonne vois•e): il est possible que cette seconde forme ait servi de base pour
le calcul de la quantit• vocalique. Les autres termes sous A. et B., attestent deux consonnes
-143-
IV. 2. Analyse
intervocaliques diff•rentes en MHA et en NHA: sous A., les formes de MHA ([f] et [t])
comportent des consonnes sourdes, celles de NHA attestent des consonnes sonores ([b] et
[d]). Si le voisement des consonnes consid•r•es est ant•rieur au calcul de la longueur
vocalique, alors ces termes se conforment ‚ la th•orie propos•e jusqu'ici: les voyelles
toniques se trouvent devant une consonne vois•e, et peuvent donc •tre licenci•es par le
schwa ‚ leur droite. La litt•rature n'est pas unanime quant ‚ l'identit• m•me du processus:
ce ‚ quoi il est souvent r•f•rence sous le terme de "Binnendeutsche Lenisierung" (l•nition
g•n•ralis•e en allemand central et du sud; Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹‹ 101 - 103))
est par ailleurs traŽt• chez Ebert & Al. (1993: ‹‹ 46 & suiv.) comme •tant le r•sultat d'une
confusion d'ordre simplement GRAPHIQUE entre les deux phon€mes /t/ et /p/ vs. /d/ et /b/.
Les formes sous B. attestent le ph•nom€ne inverse: les 7 termes du type B.
comportent une consonne intervocalique vois•e en MHA qui d•voise dans la transition vers
le NHA. Si le d•voisement est ant•rieur au processus d'allongement (comme le laissent
supposer les termes sous (95)), la consonne interm•diaire n'•tait pas sonore, mais sourde
quand la quantit• vocalique s'est r•gularis•e.
Il semble que la longueur vocalique ne soit donc pas ind•pendante de la valeur de
voisement de la consonnes: sous A., une consonne sourde qui devient vois•e engendre la
longueur de la voyelle qui pr•c€de, alors que, sous B., le d•voisement de la consonne
intervocalique entraŽne la bri€vet• de la voyelle tonique.
(96)
NHA L
Irr•guliers – Type 4:
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
Hafen
Hefe
Frevel
K‡fer
K‡fig
Kiefer
Ofen
Schiefer
Tafel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
IV.
MHA
V.
VHA
mhd. hafe, habene
ahd. havan
mhd. hefe, hebe
ahd. heva, heffa, hevo, hepho
mhd. vrevel(e )
ahd. frevil
mhd. kever, kevere
ahd. kevur, kever, kevar,
mhd. kevje
ahd. kevia
mhd. kiver, kivel, kivele
/
mhd. oven
ahd. ovan, ofan
mhd. schiver(e ),
ahd. skivaro
mhd. tavel(e )
ahd. tavula, tabul(a)
VI.
Sens
port
levure
ignominie
col•opt€re
cage
mŒchoire
po•le
ardoise
tableau
Par ailleurs, les neuf termes sous (96) comportent une consonne non-vois•e
intervocalique ([f] <v, f>) qui semble ne pas emp•cher la voyelle tonique de devenir
longue. Deux hypoth€ses peuvent •tre formul•es, afin d'int•grer ces formes au mod€le:
-144-
IV. 2. Analyse
soit il est n•cessaire de modifier quelque peu l'analyse, et consid•rer que
seules les OCCLUSIVES sourdes sont un obstacle ‚ l'allongement de la voyelle tonique
(situ•e ‚ leur gauche);
soit il s'agit d'exceptions ‚ la r€gle: ces quelques formes doivent donc •tre
associ•es aux termes du Type 5;
soit, enfin, il s'agit de faux <f> graphiques qui cachent l'existence d'une
consonne vois•e.
Il est un fait que MHA hafe, hefe sont des formes secondaires de MHA habene,
hebe. Or, si on suppose que la longueur des voyelles modernes a •t• fix•e sur la base de
formes contenant /b/, il faut •galement supposer que les formes modernes (qui contiennent
/f/, et non /b/), sont d•riv•es de termes de MHA qui comportent une occlusive vois•e (/b/).
Cependant, aucun processus diachronique n'a transform• MHA /b/ en NHA /f/. Cependant,
si l'on porte attention aux deux phon€mes en cause, on peut remarquer que les deux
consonnes attest•es en MHA ont un lien, m•me si elles ne sont pas, synchroniquement,
d•rivables l'une de l'autre: il s'agit de deux des huit alternants impliqu•s dans le
"Grammatischer Wechsel" ("changement grammatical") en MHA et en NHA. Ce ‚ quoi il
est traditionnellement fait r•f•rence sous le nom de "Grammatischer Wechsel" est
l'alternance synchronique de consonnes, dans des bases lexicales de m•me origine 79: NHA
schneiden "couper" vs. schnitt "coupa", waren "(nous) •tions" vs. gewesen "•tre (participe
pass•)", ziehen "tirer" vs. zog "tira" et d„rfen "pouvoir faire" vs. verderben "corrompre"…
Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‰ 93) analysent les alternances telles que celle attest•e dans
MHA hefe, hafe vs. hebe, habene comme •tant •galement dues au "Grammatischer
Wechsel". Il n'est donc pas improbable que, en ce qui nous concerne, l'analogie ait op•r•.
L'hypoth€se •mise plus haut implique que les voyelles ont d• s'allonger dans les formes
contenant /b/ alors que l'allongement ne pouvait avoir lieu dans celles comportant /f/. Ceci
engendre donc les formes hypoth•tiques PNHA *[] et *[] vs. [] et
[]. Par ailleurs, la longueur des voyelles modernes (dans des formes contenant /f/)
peut en r•alit• •tre h•rit•e de celles pr•sente dans les formes comportant /b/ (qui n'ont
cependant pas surv•cu en allemand standard): les formes comportant /f/, qui poss€dent
79
Ces alternances sont dues ‚ un ph•nom€ne diachronique appel• loi de Verner ou "Vernersche Gesetz" (Cf.
Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 92 & suiv.)): dans la transition entre l'Indo-europ•en et le Germanique, la
r•alisation phon•tique des fricatives sourdes issues de la premi€re mutation consonantique (/f/, // et //)
ainsi que celle de /s/ deviennent sujettes ‚ variation. Les fricatives demeurent sourdes si l'accent se situe sur
la voyelle qui pr•c€de, et deviennent vois•es dans tout autre environnement. Cette diff•rence de voisement
datant du Germanique est la cause des alternances modernes entre /b/ et /f/, /s/ et /r/, <h> et /g/ et /d/ et /t/.
-145-
IV. 2. Analyse
INITIALEMENT une voyelle br€ve, ont sans doute REPRODUIT (analogie) la longueur des
voyelles toniques pr•sentes dans les formes contenant /b/.
Les sept autres formes sous (96) attestent la pr•sence de <v> intervocalique, ce qui
correspond, en NHA, au phon€me /f/. La pr•sence d'une consonne sourde devrait donc
emp•cher l'allongement de la voyelle pr•c•dente, mais tel n'est pas le cas: les voyelles sont
longues en NHA. Si l'on en croit Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 131), le phon€me
repr•sent• par le graph€me <v> en MHA n'est pas identique ‚ celui que repr•sente, en
allemand moderne, le graph€me <v>: selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 131), la
distinction graphique entre <f> et <v> •tait, en MHA, li•e ‚ une distinction phon•tique;
autrement dit, alors que <f> •tait non vois•, <v> •tait vois•. Si effectivement <v>
repr•sente, en MHA, un phon€me vois•, il n'est donc plus surprenant de constater que sa
pr•sence engendre un allongement des voyelles toniques.
(97)
A.
NHA L
B.
NHA B
Irr•guliers – Type 5:
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
beten
Bote
j‡ten
Kate(n)
Kater
kneten
Knoten
Kr…te
Met
treten
Vater
waten
Zote
Quaddel
B…ller
D‡mmerung
Donner
fromm
Granne
Hammel
Hammer
hemmen
Kammer
Koller
kommen
sammeln
Semmel
Sommer
Troddel
tummeln
Widder
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. beten
mhd. bote
mhd. geten, jeten
mhd. kote, fnhd. kot ?
mhd. kater(e )
mhd. kneten
mhd. knote
mhd. krote, krete, kr…te
mhd. mete
mhd. treten
mhd. vater
mhd. waten
mhd. zote
mhd. ?
mhd. boler, p…ler
mhd. demerunge
mhd. doner
mhd. vrome
mhd. grane
mhd. hamel
mhd. hamer
mhd. hamen
mhd. kamer(e )
mhd. kolera, kolre
mhd. komen
spmhd. samelen; sur mhd. sam(e
mhd. simel(e ), semel(e )
mhd. sumer
fnhd. tradel
mhd. tumel
mhd. wider
ahd. bet•n
ahd. boto
ahd. getan, jetan
/
ahd. kataro
ahd. knetan
ahd. knoto
ahd. krota, kreta
ahd. meto
ahd. tretan
ahd. fater
ahd. watan
ahd. zato
ahd. quedilla
sur ahd. bol•n
ahd. themar-unga
ahd. thonar
ahd. frume
ahd. grana
ahd. hamal
ahd. hamar
ahd. ?
ahd. camara
ahd. koloro
ahd. queman
ahd. saman•n
ahd. simula
ahd. sumar
ahd. trŒdi, trŒda
ahd. ?
ahd. widar
prier
messager
arracher
petite ferme
chat (mŒle)
p•trir
nœud
crapaud
hydromel
appuyer
p€re
passer, traverser
histoire paillarde
plaque prurigineuse
tambour
cr•puscule, aube
tonnerre
pieux
barbe
mouton
marteau
entraver
chambre (m•tiers)
crise de col€re
venir
cueillir
petit pain
•t•
?
s'•battre
b•lier
-146-
IV. 2. Analyse
Le dernier ensemble de termes (31 formes) ne peut •tre int•gr• ‚ l'analyse: les 13
formes sous A. ne peuvent •tre assimil•es ‚ aucune des cat•gories mentionn•es plus haut.
Faut-il alors les consid•rer comme des exceptions: ces termes comportent tous un /t/
intervocalique, donc une coronale80? Ou faut-il d•duire de cela qu'il existe en fait deux <e>
diff•rents, l'un ayant le pouvoir de licencier la voyelle qui le pr•c€de, et l'autre n'en ayant
pas la capacit•? Je ne proposerai pas de r•ponse ‚ cette interrogation, avant d'avoir
examin• l'int•gralit• du corpus.
Les termes sous B. ne se plient pas, eux non plus, ‚ l'hypoth€se du voisement: bien que la
voyelle tonique soit suivie d'une consonne vois•e (de mani€re g•n•rale, d'une sonante,
mais •galement de /d/), cette derni€re ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA. Il
s'agit d'un petit groupe de termes (18 seulement), mais ils ont ceci de remarquable que la
consonne intervocalique n'est pas /t/ (qui a d•j‚ •t• identifi•e comme ayant un
comportement probl•matique), mais peut •tre une sonante (/m/ – 11 termes –, /n/ – 2
formes –, ou /l/ – 2 mots –) ou /d/ (3 termes).
(98)
Irr•guliers – Type 6:
NHA B
I.
NHA
II.
IV
III.
LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
Klammer
1
B
mhd. klamere (cf. mhd. klamben)
ahd. ?
pince
NHA Klammer est issu de MHA klamere. L'•volution phon•tique du terme peut •tre
analys•e de deux mani€res diff•rentes:
soit MHA klamere est assimilable aux termes du Type 5, qui comportent
tous – jusqu'‚ pr•sent – un /t/ (Cf. plus haut);
soit MHA klamere est une forme secondaire phon•tiquement simplifi•e,
mais non moins bi-positionnelle, issue d'un groupe consonantique complexe (ou d'une
g•min•e).
J'opterai pour la deuxi€me proposition: en MHA, ‚ c•t• de la forme MHA klamere
est attest•e une forme qui contient une v•ritable g•min•e (MHA klammer), qui est ellem•me vraisemblablement le r•sultat d'une assimilation (des formes parentes comportent un
cluster /mb/ (bi-segmental)). Si la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e, sa bri€vet•
en NHA est conforme ‚ notre th•orie.
80
Il est commun•ment admis que les coronales sont souvent des obstacles dans les th•ories phonologiques.
-147-
IV. 2. Analyse
De mani€re g•n•rale, exception faite des 31 termes sous (97) qui repr•sentent
moins de 10 % des mots dont la voyelle tonique br€ve pr•c€de un schwa en MHA, la
longueur de la voyelle tonique semble •tre pr•dictible en fonction de la qualit• de la
consonne intervocalique: s'il s'agit d'une obstruante non vois•e, la voyelle tonique ne
s'allonge pas en NHA; s'il s'agit d'un autre type de consonne, la voyelle devient longue en
NHA.
Observons les 31 termes figurant sous (97), (MHA vater > NHA Vater "p€re" vs. MHA
hamer > NHA Hammer "marteau"): ils se comportent exactement ‚ l'inverse de ce que
pr•voit la th•orie, et n'ont pour cela aucune "excuse" (il ne s'agit pas d'emprunts, l'identit•
de la consonne n'alterne pas, la consonne intervocalique n'est pas issue d'un cluster ou
d'une g•min•e). Les voyelles deviennent longues devant /t/ (obstruante sourde) (A.), et
demeurent br€ves devant une consonne vois•e (B.). J'ai d•j‚ mentionn• le fait que /t/, pour
des raisons qui ne me sont pas connues, a un comportement ambigu vis-‚-vis de la
longueur de la voyelle qu'il suit. Mais quelle diff•rence oppose les termes sous (97) B.
(MHA hamer > NHA Hammer "marteau") dont la voyelle tonique ne s'allonge pas ‚ ceux,
sous (95) B. dont la voyelle tonique ne s'allonge pas non plus (alors que la consonne
interm•diaire devient sourde, et g•mine graphiquement: MHA gugel > NHA Gockel "coq")?
Pourquoi les deux types de formes ne sont ils-pas assimilables? L'unique diff•rence qui
existe entre les formes du type MHA gugel > NHA Gockel et celles du type MHA hamer >
NHA Hammer (si l'on fait abstraction de MHA tradel, quadel et wider > NHA Troddel "?",
Quaddel "plaque prurigineuse" et Widder "b•lier" qui ont d•j‚ •t• "point•s du doigt" par
l'analyse synchronique), est que les termes du premier groupe comportent tous une
obstruante, alors que ceux du second ensemble attestent une sonante. Et la diff•rence entre
les obstruantes et les sonantes r•side dans le fait que, si les obstruantes ont la capacit• de
devenir non vois•es (ce qui est tr€s certainement la preuve d'une g•mination), les sonantes
ne le peuvent pas (le voisement est une de leurs propri•t•s fondamentales). Il s'agit donc,
en r•alit•, d'un unique processus, dont les cons•quences sont ais•ment perceptibles sur les
obstruantes vois•es, mais dont les effets sur les sonantes ne sont visibles que sur la voyelle
qui pr•c€de (bri€vet•).
Il semble donc exister un lien tr€s •troit d'une part entre le voisement d'une
consonne et la longueur de la voyelle qu'elle suit, et d'autre part entre la g•mination,
l'absence de voisement d'une consonne et la bri€vet• de la voyelle qui pr•c€de. Ceci n'est, ‚
ce stade de l'analyse qu'une supposition, qu'il convient d'•prouver en examinant le reste du
-148-
IV. 2. Analyse
corpus: je poursuivrai mon •tude avec l'analyse des termes dont la voyelle tonique, longue
en MHA, s'est abr•g•e en syllabe ouverte.
IV.2.2.1.2Abr€gement
Le paragraphe pr•c•dent a discut• les termes dont la voyelle radicale (qui ne s'est
pas allong•e dans la transition vers le NHA) se situe en syllabe ouverte, et pr•c€de une
syllabe contenant schwa. Si la pr•sence de schwa est bien la cause de la bri€vet• des
voyelles toniques dans les termes sous (90) B. (du type MHA gater > NHA Gatter
"barri€re"), il convient alors de consid•rer attentivement la totalit• des termes dont le
gabarit MHA correspond ‚ VVC, afin de d•terminer si tous les schwas (pr•c•d•s d'une
obstruante sourde) ont engendr• la bri€vet• de la voyelle tonique en NHA. Dans ce but, le
tableau (99), quantifie chaque type de situation rencontr•e, selon l'identit• de la consonne
post-tonique ainsi que le devenir de la voyelle tonique.
-149-
IV. 2. Analyse
(99)
Devenir des s•quences MHA VVC:
Occlusive
vois•e
Nb
-b
47
Identit•
de la
consonne
post-tonique
Fricative
sourde
-d
49
MHA ‹der > N HA Ader "veine"
-t
96,49 %
MHA vr‹ge > N HA Frage "question"
0
0%
41
91,11 %
MHA ‹tem > N HA Atem "souffle"
100 %
5
MHA sn‹ke > N HA Schnake "cousin"
-s
39
MHA dŒsen > N HA tosen "mugir"
97,5 %
100 %
-v
4
MHA gr‹ve > N HA Graf "compte"
-v / -f
3
MHA tiuvel > N HA Teufel "diable"
100 %
81,82 %
-ch
9
MHA kŠchen > N HA keuchen "haleter"
-f
34
MHA seife > N HA Seife "savon"
-sch
4
1
30
97,14 %
100 %
MHA riuschen > N HA rauschen "mugir"
100 %
MHA floeŽen > N HA fl‡Žen "transporter"
90,91 %
MHA stŒZen > N HA stoŽen "pousser"
100 %
-tz
2
MHA spreutzen > N HA spreizen "•carter"
-z
9
MHA weize > N HA Weizen "bl•"
69,23 %
100 %
-j
9
MHA gl„ejen > N HA gl„hen "•tre br•lant"
-l
36
MHA ‹le > N HA Ahle "al€ne"
-m
-n
-r
h81
55
96,08 %
-k
-Z
Sonante
100 %
V HA eibar, eivar > N HA Eifer "z€le"
-–
Affriqu•e
97,92 %
MHA dr„ben > N HA dr„ben "en face"
1
-p
Fricative
vois•e
Pourcentages
&
Exemples
-f / -b
-g
Occlusive
sourde
II. NHA Longue
I.
MHA
Longue
20
39
54
92,31 %
76,92 %
MHA pflˆme > N HA Pflaume "prune"
97,5 %
MHA hˆne > N HA H„ne "g•ant"
98,18 %
MHA l‰ren > N HA lehren "enseigner"
100 %
-w
31
MHA ‰we > N HA Ehe "mariage"
-h
30
MHA z‰he > N HA Zehe "?"
93,75 %
552
Total
III. NHA Br€ve
Nb
Pourcentages
&
Exemples
IV. Total
2,08 %
1
MHA ribe > N HA Rippe "c•te"
48
0
0%
1
2
3,92 %
MHA vlˆder > N HA Flunder "fl•tan"
51
2
3
3,51 %
MHA g‹gern > N HA gackern "glousser"
100 %
MHA t‹pe > N HA Tappe "patte"
8,89 %
MHA n‹ter > N HA Natter "couleuvre"
45
0
0%
5
1
2,5 %
MHA glŒse > N HA Glosse "commentaire"
40
0
0%
4
0
0%
3
2
18,28 %
MHA spˆchen > N HA spˆcken "cracher"
11
1
MHA w‹fen > N HA Waffe "arme"
35
0
0%
4
0
0%
1
3
9,09 %
MHA l‹Zen > N HA lassen "arr•ter"
33
0
0%
2
4
30,77 %
MHA giezen > N HA Gosse "canniveau"
13
0
0%
9
3
7,69 %
MHA br„elen > N HA br„llen "crier"
39
6
1
2,86 %
23,08 %
MHA j‹mer > N HA Jammer "chagrin"
2,5 %
MHA lŠnon > N HA lernen "apprendre"
1,81 %
26
40
1
MHA bl‰ren > N HA pl…rren "pleurnicher"
55
0
0%
31
2
7,25 %
MHA f‹hen > N HA fangen "attrapper"
32
36
pr•sence de schwa: alors que 552 voyelles demeurent longues, seules 46 s'abr€gent dans la
transition vers le NHA. Le tableau ci-dessus r•v€le •galement le fait, que la quasi-totalit•
des occlusives vois•es (158 termes concern•s sur 163 termes conformes ‚ ce gabarit)
/h/ est, comme je l'ai mentionn• plus haut, une consonne "fant•me" ‚ l'intervocalique: elle n'a, dans cette
position, l'intervocalique, aucune r•alit• phon•tique. Sa pr•sence graphique est uniquement historique: si /h/
a totalement disparu, ‚ l'intervocalique, elle existe graphiquement car elle est issue de la fricative v•laire /h/
du VHA.
-150-
3
4
Le tableau (99) montre, tout d'abord, que les cas d'abr€gement sont minoritaires, en
81
57
588
IV. 2. Analyse
permettent ‚ la voyelle tonique de demeurer longue en NHA, ce qui est conforme ‚ nos
attentes. Parmi les sonantes, /w/ et /j/ permettent invariablement l'allongement de la
voyelle tonique (40 mots). Le comportement de /l/, /m/, /n/ et /r/ tend ‚ •tre identique ‚
celui des autres sonantes (pour 149 des termes, soit 93,13 % des termes consid•r•s);
cependant, certaines voyelles suivies de /l/, /m/, /n/ ou /r/ (au nombre de 11 seulement, soit
moins de 7 % du total) s'abr€gent dans la transition vers le NHA (j'examinerai cela dans les
paragraphes suivants).
Le comportement des fricatives vois•es est tendentiellement similaire ‚ celui des
sonantes: /v/ <v> et <v,f> engendrent invariablement une voyelle longue en NHA;
cependant, ce n'est le cas de // <s> que dans 97,5 % des cas. Les fricatives sourdes, quant
‚ elles, se comportent de mani€re similaire aux sonantes et aux obstruantes vois•es: /f/ <f>,
// <Z, –>, // <ch> et // <sch> engendrent une voyelle longue dans respectivement 96,55
%, 91,18 %, 81,82 % et 100 % des cas, ce qui est contraire ‚ nos attentes (elles devraient
contribuer ‚ l'abr€gement de la voyelle tonique).
Enfin, l'affriqu•e /ts/ <tz, z> tend •galement ‚ •tre pr•c•d•e, en NHA, d'une voyelle
longue (73,33 %). Il semble donc que le statut de <sch> /S/, <ch> /X/, et <tz, z> /ts/ doive
•tre quelque peu r•vis•: ces trois phon€mes doivent •tre consid•r•s comme des g•min•es
(Cf. III.1). Cependant, leur pr•sence sous (99) n'engendre aucun abr€gement de la voyelle
qui pr•c€de: celle-ci-reste longue dans la majorit• des cas.
Par ailleurs, parmi les occlusives sourdes (desquelles on attend qu'elles ne
permettent pas l'existence, en NHA, d'une voyelle tonique longue), seul /p/ remplit
pleinement sa fonction. Le comportement de /t/ est ambigu (dans 4 termes seulement, soit
8,89 %, la consonne est pr•c•d•e d'une voyelle br€ve en NHA; dans 91,11 %, la voyelle
qu'elle suit est longue en NHA). Enfin, /k/ se comporte comme les sonantes: sa pr•sence
semble ne pas avoir d'effets sur la voyelle tonique.
Les cas de figures qui ne peuvent •tre int•gr•s, dans l'•tat actuel des choses, ‚ la th•orie,
qui apparaissent en violet dans le tableau (99), sont report•s dans les tableaux suivants
((100) ‚ (109)). 36 termes poss€dent une voyelle tonique qui s'abr€ge (Cf. (100) ‚ (104)),
bien qu'elle se trouve en syllabe ouverte, alors que, dans ce m•me contexte, 552 demeurent
longues (Cf. (105) ‚ (109)).
-151-
IV. 2. Analyse
(100) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 1:
I.
II. III.
IV.
NHA
IV LV
MHA
Flunder 1 B
fnhd. vl•der, flunder
Flunder 1 B
fnhd. vluoder, flunder
h‡ngen 1 B
mhd. hŒhen, hangen
fangen 1 B
mhd. vŒhan
lernen
1 B mhd. lŽnon, lernen, lirnen, liernen
V.
VHA
?
?
ahd. hŒhan + hang•n
ahd. fŒhan (Germ. *fanhan)
ahd. lern•n, lirn•n
VI.
Sens
fl•tan
fl•tan
accrocher au mur
attraper
apprendre
Tout d'abord, les formes du Type 1 sont des formes secondaires, c'est-‚-dire qu'il
existe, en MHA et / ou en VHA, des formes similaires dont la structure est sensiblement
diff•rente, en cela que la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e, ce qui justifie la
bri€vet• des voyelles toniques du NHA: coexistent, en PNHA, les formes PNHA vlˆder
(nouvelle monophtongue), vluoder (ancienne diphtongue) vs. vlunder, vlander. La forme
de NHA (Flunder "fl•tan") sugg€re par ailleurs que le calcul de la quantit• vocalique se soit
fait sur une forme contenant un cluster intervocalique (donc une syllabe ferm•e), et non
une simple consonne. MHA h‹hen et f‹hen sont •galement des formes secondaires, bŒties
sur des bases qui comportent un groupe intervocalique [nasale + consonne] (donc
renfermant •galement un noyau vide). Les formes modernes confirment cette intuition:
NHA fangen "attraper"et h…ngen "accrocher au mur" sont respectivement similaires ‚ MHA
fangen et v‹han (issu du GERM *hanhan82, si l'on en croit Pfeifer (1989)). Enfin, MHA
lŠnon (nouvelle monophtongue), liernen (ancienne diphtongue) sont des formes
secondaires (avec allongement compensatoire suite ‚ la chute de /r/?) de MHA lirnen,
lernen, elles m•mes issues du VHA lern‰n, lirn‰n.
(101) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 2:
I.
II. III.
IV.
NHA
IV LV
MHA
gackern / gacksen / gackeln 1 B
mhd. gŒgen, gŒgern
Bretzel
1 B
mhd. pr•zel, br•zel, br•zile
Rippe
1 B
mhd. riebe
spucken
1 B fnhd. sp•chen / g•m. intensive
spucken
1 B
fnhd. sp•gen / g•m. intensive
V.
VHA
ahd. ga(c)kizzen
ahd. brezzila
ahd. rippi, ribbi
ahd. ?
ahd. ?
VI.
Sens
glousser
bretzel
c•te
cracher
cracher
On peut par ailleurs supposer des termes sous (101), que la consonne post-tonique
est issue d'une g•min•e ou d'un cluster intervocalique: NHA Rippe, gackern / gacksen /
gackeln et Bretzel83 sont respectivement issus de MHA riebe, g‹gen / g‹gern / gagzen et
82
Par allongement compensatoire.
Selon le Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht
(2000)), Bretzel [] "bretzel" est la variante suisse de NHA Brezel [] "bretzel".
83
-152-
IV. 2. Analyse
pr‰zel, derri€re lesquels se cachent VHA rippi / ribbi, ga(c)kizzen / irgackizzen et brezzila:
bien qu'aujourd'hui prononc•es comme de simples consonnes (et il en •tait
vraisemblablement de m•me en MHA, si l'on en croit la graphie), il est possible que ces
consonnes intervocaliques a priori simples soient en r•alit• des g•min•es phonologiques,
et que la pr•sence de g•min•es en VHA soit un indice de leur dualit•. Les formes PNHA
spˆchen et spˆgen correspondent par ailleurs au NHA spucken. La forme de VHA n'est pas
disponible; cependant, la forme FNHD spˆchen est tr€s probablement issue d'une g•min•e
(VHA */hh/, GERM */kk/), ou (selon Pfeifer (1989)) d'une "g•mination intensive" ou
"expressive", de laquelle la forme contenant une occlusive v•laire vois•e est d•riv•e.
Une autre analyse peut, pour les formes sous (101), •tre propos•e: toutes les formes
du Type 2 ont ceci de commun que la consonne intervocalique du MHA d•voise dans la
transition vers le NHA (ce d•voisement est par ailleurs accompagn• d'une g•mination): ce
type de termes peut donc •tre raproch• de ceux sous (95) (Cf. MHA gugel, spugen > NHA
Gockel "coq", spucken "cracher"), dont la voyelle tonique ne s'allonge pas en pr•sence
d'une obstruante vois•e en MHA qui d•voise dans la transition vers le NHA.
(102) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 3:
I.
II. III.
IV.
NHA
IV LV
MHA
schluchzen 1 B mhd. sl•chen + ?
tilgen
1 B
mhd. tŽligen
elf
1 B
mhd. eilif, eilef
V.
VHA
ahd. ? + -azen, -ezen, -izen
ahd. tŽlig•n
ahd. einlif
VI.
Sens
sangloter
rembourser
onze
Les formes sous (102) sont par ailleurs le r•sultat de la chute d'une voyelle atone:
MHA slˆch(en) + z, tŠligen, eilif / eilef ont engendr• NHA schluchezen, tiligen, elif / elef.
Les voyelles toniques se sont ainsi trouv•es en syllabe ferm•e interne et se sont abr•g•es.
(103) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 4:
I.
II. III.
IV.
NHA IV LV
MHA
Glosse 1 B mhd. gl•se (du Lat. gl•ssa, gl•sa)
V.
VI.
VHA
Sens
/
commentaire
MHA glŒse (> NHA Glosse) est, quant ‚ lui, un emprunt au latin, et peut donc •tre
laiss• en marge de l'analyse. Une des formes latines desquelles MHA glŒse est issu (LAT
glŒssa vs. glŒsa, selon Pfeifer (1989)) atteste par ailleurs une g•min•e, ce qui peut laisser
penser que le /s/ intervocalique simple de la forme de MHA est factice et refl€te la pr•sence
d'une g•min•e.
-153-
IV. 2. Analyse
(104) Abr€gement en pr•sence de schwa – Type 5:
I.
II. III.
IV.
NHA
IV LV
MHA
1 B
mhd. schuope
Schuppe
1 B
mhd. tŒpe; fnhd. tappe, dappe
Tappe
1 B mhd. wŒpen (du Mittelniederdt.)
Wappen
1 B
mhd. vuoter
Futter
1 B
mhd. muoter
Mutter
1 B
mhd. nŒter(e )
Natter
1 B
mhd. n•ter (sur nŒter)
Otter
1 B
mhd. lŒZen
lassen
1 B
mhd. m‰eZen
m‚ssen
1 B
mhd. r‰eZel
R‚ssel
1 B
mhd. giezen
Gosse
1 B
mhd. wŒfen
Waffe
mhd. iez•
itzo, itzt, itzund 1 B
1 B
mhd. ie+zuo
jetzt
br‰llen
1 B
mhd. br‰elen; fnhd. brellen
fromm
1 B
mhd. vr•me
glimmen
1 B
mhd. glŽmen
immer
1 B
mhd. iemer
Jammer
1 B
mhd. jŒmer, Œmer
nimmer
1 B
mhd. nimer
nimmer
1 B
mhd. niem•r
pl‡rren
1 B
mhd. bl•ren; fnhd. plerren
V.
VHA
ahd. scuob(b)a
/
/
ahd. fuotar
ahd. muoter
ahd. nat(a)ra
/
ahd. lŒZan, lŒn
ahd. muoZan
du ahd. (w)ruoZ-en
ahd. giozan
ahd. wŒfan
/
/
ahd. ?
ahd. frume
ahd. glŽmo
ahd. iom•r
ahd. jŒmar, Œmar
ahd. niomer
ahd. niomer
ahd. ?
VI.
Sens
•caille
patte
armoiries
nourriture
m€re
couleuvre
vip€re
laisser
devoir
trompe
canniveau
arme
maintenant
maintenant
crier
pieux
rougeoyer
toujours
chagrin
plus jamais
plus jamais
pleurnicher
Mis ‚ part NHA jetzt et itzo, itzt, itzund < MHA iezŒ, iezuo, dont la voyelle posttonique a chut• (NHA jetzt, itzt) ou a •t• – certainement – restaur•e (NHA itzo, itzund),
chaque forme figurant dans le tableau ci-dessus contient (sous IV.) un schwa post-tonique.
Les formes transcrites en gras (14) se conforment ‚ l'hypoth€se de base: les voyelles
toniques longues s'abr€gent devant schwa, si la consonne intervocalique n'est pas vois•e.
Les termes restants (8), quant ‚ eux, attestent une sonante ‚ l'intervocalique en MHA (/l/,
/m/ ou /r/). Je consid€re (Cf. p. 147) que le voisement de la consonne intervocalique a des
incidences sur la longueur de la voyelle qui pr•c€de: certaines consonnes d•voisent et
engendre de ce fait des voyelles br€ves (MHA gugel > NHA Gockel "coq"); inversement,
certaines consonnes deviennent vois•es et permettent l'existence d'une voyelle longue
(MHA roten > NHA roden "enlever"). Cependant, le d•voisement observ• dans certaines
formes (Cf. MHA g‹gern > NHA gackern "glousser") ne peut •tre per„u que sur les
consonnes dont la valeur de voisement est significative. Or, le voisement est une propri•t•
inh•rente des sonantes, sous (104). Elles ne peuvent donc pas d•voiser dans la transition
vers le NHA.: cela donne l'impression, en NHA, que les voyelles br€ves se trouvent devant
des consonnes vois•es, alors que ce n'est probablement pas le cas.
Il convient d•sormais d'•valuer la proposition suivante: toutes les voyelles longues
se sont-elles abr•g•es uniquement en pr•sence de schwa et d'une obstruante sourde; et
-154-
IV. 2. Analyse
inversement, si la consonne intervocalique •tait une consonne vois•e, les formes modernes
ont-elles toutes conserv• leur voyelle longue initiale? Le tableau (99) est une •bauche de
r•ponse: certaines voyelles ont conserv• leur longueur initiale bien qu'elles soient suivies
d'une obstruante sourde. Les cas probl•matiques sont list•s sous (105) ‚ (109): le nombre
de termes concern•s s'•l€ve ‚ 135 (la voyelle tonique n'a pas abr•g• en pr•sence d'une
obstruante sourde), ce qui repr•sente 24,46 % de la totalit• des termes dont la voyelle ne
s'est pas abr•g•e (417 termes ont donc une longueur r•guli€re en NHA: MHA ‹bent > NHA
Abend "soir").
(105) VVT "irr•guliers" – Type 1:
Type 1
(54 formes)
I.
NHA
eichen
tr‡ufen
gaukeln
Leiter
spreizen
S‰–e
gie–en
II.
IV
1
1
1
1
1
1
1
III.
LV
L
L
L
L
L
L
L
IV.
MHA
mhd. eichen
mhd. troufen, tr…ufen
mhd. goukeln
mhd. leiter(e )
spmhd. spreutzen
mhd. s‰eZe, suoZe
mhd. giezen
V.
VHA
?
ahd. troufen
ahd. gougal•n
ahd. (h)leitara
/
ahd. suoZŽ
ahd. giozan
VI.
Sens
•talonner
appliquer
papillonner
•chelle
•carter
go•t
arroser
Les formes sous (105) constituent des "exceptions" ‚ la th•orie •valu•e jusqu'‚
pr•sent; cependant, elles permettent d'•tablir une distinction, qui sera par la suite utile: les
diphtongues (anciennes ou nouvelles) n'ont pas un comportement similaire aux longues
monophtongues; elles n'ont pas le m•me degr• de sensibilit• que ces derni€res vis-‚-vis du
processus d'abr€gement. Les termes sous (105) (au nombre de 54 (Cf. Annexe 5.6)) sont
ceux dont la diphtongue du MHA n'a pas abr•g•. Ce type de termes est similaire ‚ ceux
dont la voyelle longue du MHA est un /y/ GRAPHIQUEMENT REPRESENTE par <iu> (12
termes, sous (106) (Annexe 5.7)): il s'agit-l‚, dans la plupart des cas, d'une ANCIENNE
diphtongue du VHA, qui, lors de la transition vers le MHA est devenue une longue
monophtongue (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 77)). Cette ancienne diphtongue
semble, comme les diphtongues du MHA, adopter un comportement singulier: toutes les
voyelles MHA <iu> sont demeur•es longues en NHA, quel que soit leur contexte
d'occurrence. Par ailleurs, la plupart des termes de cette cat•gorie comportent un /t/
intervocalique (en italiques), qui, comme je l'ai mentionn• ‚ plusieurs reprises, a un
comportement singulier, en ce qui concerne la longueur de la voyelle qui le pr•c€de.
-155-
IV. 2. Analyse
(106) VVT "irr•guliers" – Type 2:
Type 2
(12 formes)
I.
II. III.
IV.
NHA
IV LV
MHA
Beute
1 L
spmhd. biute
Beutel
1 L
mhd. biutel
beuteln
1 L
mhd. biuteln
deuten
1 L
mhd. diuten
Euter
1 L
mhd.iuter
heute
1 L
mhd. hiute
Kreuz
1 L
mhd. kriuze
kreuzen
1 L
mhd. kriuzen
Leute
1 L
mhd. liute
rauschen
1 L
mhd. riuschen
Riester
1 L sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro
Teufe / Tiefe 1 L
mhd. tiufe
V.
VHA
/
ahd. b•til
/
ahd. thiuten
ahd. •tir(o)
ahd. hiutu
ahd. kr•zi
ahd. kr•z•n
ahd. liuti
/
ahd. ?
ahd. tiufŽ
VI.
Sens
prise
sac
secouer
interpr•ter
pis
aujourd'hui
croix
croiser (plantes)
monde
mugir
?
profondeur
Les mots du Type 3 (41 formes en totalit•; Cf. Annexe 5.8) peuvent •tre rapproch•s des
deux groupes pr•c•dents: la pr•sence d'une diphtongue, cette fois-ci dans la forme
MODERNE et non dans celle de MHA, semble contrarier le processus d'abr€gement: les
voyelles sont longues en NHA, bien qu'elles se trouvent dans le contexte ad•quat pour
s'abr•ger (devant une s•quence [occlusive sourde + schwa]).
(107) VVT "irr•guliers" – Type 3:
Type 3
(41 formes)
I.
NHA
hauchen
greifen
Pauke
rauschen
Euter
Bei–en
gleissen
II.
IV
1
1
1
1
1
1
1
III.
LV
L
L
L
L
L
L
L
IV.
MHA
mhd. h•chen
mhd. grŽfen
mhd. p•ke
mhd. r•schen
mhd. •ter
mhd. bŽZen
mhd. glŽzen
V.
VHA
/
ahd. grŽfan
/
/
ahd. •tir(o)
ahd. bŽZan
ahd. glŽzan
VI.
Sens
souffler
attrapper
timbale
mugir
pis
mordre
•tinceler
Les termes du Type 4 (9 mots; Cf. Annexe 5.9) ont ceci de particulier que le schwa
final, qui devrait th•oriquement entraŽner l'abr€gement de la voyelle qu'il suit (la consonne
intervocalique est une obstruante sourde), chute dans la transition du MHA vers le NHA. Il
laisse ainsi derri€re lui une syllabe ferm•e finale, qui, comme il a •t• montr• sous IV.I.,
permet ‚ la voyelle tonique de conserver sa longueur initiale.
-156-
IV. 2. Analyse
(108) VVT "irr•guliers" – Type 4:
Type 4
(9 formes)
I.
NHA
Ger‡t
Ma–
Physik
Pirat
SchoB
sp‡t
stet
Topas
Tribut
II. III.
IV.
V.
IV LV
MHA
VHA
2 L
mhd. geroete, ger•te
ahd. girŒti
1 L
mhd. mŒZe
ahd. mŒZa + ahd. meZ
2 L mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic
/
2 L
mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat
/
1 L
mhd. sch•Ze
ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo
1 L
mhd. spoete
ahd. spŒti
1 L
mhd. stoete
ahd. stŒti
2 L
mhd. topŒZje, topŒZe (aus Lat.)
/
2 L
mhd. trib•te (aus Lat.)
/
VI.
Sens
appareil
mesure
physique
pirate
genou
tard
permanent
topaze
tribut
Enfin, parmi les termes du Type 5, ceux en bleu, au nombre de trois, attestent un
changement (ou une variation) capital(e), en ce qui concerne le calcul de la longueur
vocalique, dans la nature de la consonne intervocalique, qui est, dans les trois cas, sourde
en MHA. La consonne intervocalique est cepedendant vois•e dans NHA roden "enlever": si
le voisement de la consonne est ant•rieur ‚ la r•gularisation de la quantit• vocalique, la
voyelle ne pr•c•dait pas une occlusive sourde, mais une occlusive vois•e, ce qui lui a
permis de s'allonger, en d•pit de la pr•sence de schwa. MHA h‹ken (> NHA H[aa]ken)
semble comporter une "fausse" obstruante sourde, si l'on en croit la longueur de la voyelle
tonique en NHA. Pfeifer (1989) r•v€le par ailleurs que l'occlusive sourde du MHA est en
r•alit• issue d'une occlusive vois•e du VHA., ce qui pourrait constituer un indice
concernant la v•ritable identit• de la consonne intervocalique. Je ne peux cependant pas
consid•rer que la pr•sence d'une consonne vois•e en VHA est la cause directe de l'absence
d'abr€gement en MHA, ce qui est peu souhaitable car cela reviendrait ‚ m•ler diachronie et
synchronie (par ailleurs, les locuteurs du MHA ne connaissaient certainement pas la forme
de VHA). Enfin, MHA kemen‹te est une forme secondaire de MHA kemen‹t, kemen‹de,
kemen‹d: tout porte ‚ croire que soit (1) la consonne intervocalique n'est, en r•alit• pas
sourde, soit (2) la consonne est finale (donc la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e
finale). Il s'agit par ailleurs probablement d'un emprunt: les termes allemands sont
accentu•s sur la premi€re voyelle, alors que l'accent, dans celui-ci se situe sur la derni€re
voyelle (il s'agit effectivement, selon Pfeifer (1989) d'un emprunt, ant•rieur au VHA, ‚ la
langue latine).
-157-
IV. 2. Analyse
(109) VVT "irr•guliers" – Type 5:
Type 5
(20 formes)
I.
NHA
Kemenate
roden
Haken
strafen
Sch‡fer
schlafen
fl…–en
‡sen
Schlo–e
sto–en
Stra–e
Schnake
Atem
Gr‡te
gr‡tschen
raten
Schote
schroten
tuten
zeter
II. III.
IV.
V.
VI.
IV LV
MHA
VHA
Sens
3 L mhd. kemenŒte, kemenŒd, kemenŒde, kemenŒt
ahd. keminŒta
chambre de bonne
1 L
mhd. r•ten
/
enlever
1 L
mhd. hŒken
ahd. hŒggo
clou
1 L
mhd. strŒfen
/
punir
1 L
mhd. schaefer, sch‡faere
ahd. scŒfŒri, scŒferi
berger
1 L
mhd. slŒfen
ahd. slŒfan
dormir
1 L
mhd. vloe–en
/
transporter
1 L
mhd. aeZen
/
brouter
1 L
mhd sl•Ze
/
gr•lon
1 L
mhd. st•Zen
ahd. st•Zan
pousser
1 L
mhd. strŒZe
ahd. stŒZa
rue
1 L
mhd. snŒke
/
cousin
1 L
mhd. Œtem
ahd. Œtum
souffle
1 L
mhd. groete aus mhd. grŒt
/
arr•te
1 L
cf. gr‡ten
/
sauter
1 L
mhd. rŒten
ahd. rŒtan
deviner
1 L
spmhd. sch•te
/
cosse
1 L
mhd. schr•ten
ahd. scr•tan
moudre grossi€rement
1 L
mhd. t•ten
/
corner (cor)
1 L
mhd. z•ter, z•ther
/
crier
Seuls les 17 termes en rouge constituent un v•ritable probl€me ‚ la th•orie: /f/ (3
termes seulement), /s/ <–> (1 forme seulement), /s/ <Z> (4 termes), /k/ (de mani€re
exeptionnelle, il est vrai) et /t/ (dont le comportement schizophr€ne a d•j‚ •t• mis en
•vidence) n'engendrent pas, dans 17 mots seulement, l'abr€gement de la voyelle tonique,
sans que cela soit caus• par le fait que la voyelle tonique est une diphtongue, ancienne ou
moderne.
-158-
IV. 2. Analyse
IV.2.2.1.3Bilan
Il semble, jusqu'‚ pr•sent, que l'abr€gement et l'allongement d'une voyelle tonique
sont li•s:
a. d'une part, ‚ la nature de la syllabe dans laquelle elle se trouve (syllabe
ouverte (MHA houbet > NHA haupt "important") vs. syllabe ferm•e (MHA
rinde > NHA Rinde "•corce"));
b.d'autre part, ‚ la position de la syllabe dans la chaŽne parl•e (syllabe
ferm•e interne (MHA halten > NHA halten "tenir") vs. syllabe ferm•e finale
(MHA kal > NHA kahl "chauve"));
c. par ailleurs, quand la voyelle tonique se trouve en syllabe ouverte, ‚ la
qualit• de la voyelle qui se trouve dans la syllabe suivante (vraie voyelle vs.
schwa, Cf. (110)):
(110) Vraie voyelle vs. schwa:
I.
Vraie voyelle
Identit• de la
consonne
intervocalique
-b
/b/
-d
/d/
-l
/l/
-m
/m/
-n
/n/
-r
/r/
-w
/w/
-f
/f/
-s
/z/
-Z
/s/
-t / -d
/t/
II.
Schwa
a. MHA
b. NHA
c. Sens
a. MHA
b. NHA
c. Sens
kobolt
predige, bredige
soelic
hemisch
w•nic
herinc
•wic
eph…u, schaefaere
rŽsach
topaZŽus
zŽdung
K[:]bold
Pr[:]digt
s[:]lig
h[:]misch
w[:]nig
H[:]ring
[:]wig
[:]feu, Sch[:]fer
R[]sig
Top[]s
Z[]tung
lutin
sermon
combl€
hargneux
peu
hareng
€ternel
lierre, berger
bois mort
topaze
journal
ribe
wider
br‰elen
hŒmer
doner
bl•ren
•we
rifel
gl•se
r‰eZel
vlederen
R[]ppe
W[]dder
br[]llen
H[]mmer
D[]nner
pl[]ren
[:]he
R[]ffel
Gl[]sse
R[]ssel
fl[a]ttern
cŒte
b€lier
crier
marteau
tonnerre
pleurnicher
mariage
?
commentaire
trompe
papillonner
d. et enfin, dans les cas oƒ la syllabe suivante contient un schwa, ‚ l'identit•
de la consonne intervocalique (les consonnes sourdes semblent emp•cher la
pr•sence de voyelles longues (MHA gater > NHA Gatter "barri€re") vs. les
consonnes vois•es engendrent la pr•sence d'une voyelle longue en NHA
(MHA made > NHA Made "asticot")).
-159-
IV. 2. Analyse
Une telle th•orie permet, par ailleurs, de rendre compte d'un nombre important de
termes (3459), soit 89,15 % du corpus total. Les contrevenants identifi•s dans les
paragraphes pr•c•dents sont report•s ci-dessous:
(111) Contrevenants:
I.
NHA
MHA VVT
=
NHA VVT
MHA VT
>
NHA VVT
MHA VVD
>
NHA VD
strafen
Sch‡fer
schlafen
fl…–en
‡sen
Schlo–e
sto–en
Stra–e
Schnake
Atem
Gr‡te
gr‡tschen
raten
Schote
schroten
tuten
zeter
beten
Bote
j‡ten
Kate(n)
Kater
kneten
Knoten
Kr…te
Met
treten
Vater
waten
Zote
Quaddel
Widder
Troddel
B…ller
Koller
D‡mmerung
Hammel
Hammer
hemmen
Kammer
kommen
sammeln
Semmel
Sommer
tummeln
fromm
Donner
Granne
II. III.
IV LV
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
mhd. strŒfen
/
punir
mhd. schaefer, sch‡faere
ahd. scŒfŒri, scŒferi
berger
mhd. slŒfen
ahd. slŒfan
dormir
mhd. vloe–en
/
transporter
mhd. aeZen
/
brouter
mhd sl•Ze
/
gr•lon
mhd. st•Zen
ahd. st•Zan
pousser
mhd. strŒZe
ahd. stŒZa
rue
mhd. snŒke
/
cousin
mhd. Œtem
ahd. Œtum
souffle
mhd. groete aus mhd. grŒt
/
arr•te
cf. gr‡ten
/
sauter
mhd. rŒten
ahd. rŒtan
deviner
spmhd. sch•te
/
cosse
mhd. schr•ten
ahd. scr•tan
moudre grossi€rement
mhd. t•ten
/
corner (cor)
mhd. z•ter, z•ther
/
crier
mhd. beten
ahd. bet•n
prier
mhd. bote
ahd. boto
messager
mhd. geten, jeten
ahd. getan, jetan
arracher
mhd. kote, fnhd. kot ?
/
petite ferme
mhd. kater(e )
ahd. kataro
chat (mŒle)
mhd. kneten
ahd. knetan
p•trir
mhd. knote
ahd. knoto
nœud
mhd. krote, krete, kr…te
ahd. krota, kreta
crapaud
mhd. mete
ahd. meto
hydromel
mhd. treten
ahd. tretan
appuyer
mhd. vater
ahd. fater
p€re
mhd. waten
ahd. watan
passer, traverser
mhd. zote
ahd. zato
histoire paillarde
mhd. ?
ahd. quedilla
plaque prurigineuse
mhd. wider
ahd. widar
b•lier
fnhd. tradel
ahd. trŒdi, trŒda
?
mhd. boler, p…ler
sur ahd. bol•n
tambour
mhd. kolera, kolre
ahd. koloro
crise de col€re
mhd. demerunge
ahd. themar-unga
cr•puscule, aube
mhd. hamel
ahd. hamal
mouton
mhd. hamer
ahd. hamar
marteau
mhd. hamen
ahd. ?
entraver
mhd. kamer(e )
ahd. camara
chambre (m•tiers)
mhd. komen
ahd. queman
venir
spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen
ahd. saman•n
cueillir
mhd. simel(e ), semel(e )
ahd. simula
petit pain
mhd. sumer
ahd. sumar
•t•
mhd. tumel
ahd. ?
s'•battre
mhd. vrome
ahd. frume
pieux
mhd. doner
ahd. thonar
tonnerre
mhd. grane
ahd. grana
barbe
-160-
IV. 2. Analyse
J'ai par ailleurs mis en •vidence, dans les paragraphes pr•c•dents, le comportement
"schizophr€ne" de /t/, ainsi que le fait que les diphtongues (anciennes, de mani€re g•n•rale,
mais aussi certaines diphtongues modernes) sont ‚ mettre ‚ part de l'analyse, ainsi que la
voyelle MHA <iu> []: MHA <iu> [], //, //, // et NHA //, //, // montrent une
certaine r•sistance au ph•nom€ne d'abr€gement.
Je modifierai donc quelque peu l'affirmation faite plus haut, selon laquelle TOUTES
les voyelles du MHA peuvent •tre sujettes ‚ l'abr€gement: s'il est vrai que toutes les
voyelles longues "simples" du MHA (c'est-‚-dire, except• les diphtongues) sont concern•es
par les processus d'abr€gement, les diphtongues du MHA (au nombre de 460) restent, pour
la grande majorit•, insensibles ‚ l'abr€gement. Seules 32 anciennes diphtongues sont
devenues br€ves en NHA (soit 6,97 %, en rouge, Cf. (112) III.). Les autres (au nombre de
428, en vert, soit 93,03 %) ont conserv• leur longueur initiale ((112) II.)8485. (113) pr•sente
les statistiques concernant les nouvelles diphtongues.
(112) Anciennes diphtongues:
II. NHA L
I. MHA
Diphtongues
Total
ai / ei
eu
ui
oi
au
…u
‰e
ou
uo
ie
ei
III. NHA B
IV. Total
Nombre
1 (0)
1 (1)
1 (0)
3 (3)
3 (2)
9 (0)
33 (4)
69 (25)
87 (35)
96 (31)
125 (60)
Pourcentage
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
86,84 %
100 %
91,58 %
87,27 %
96,12 %
Nombre
0
0
0
0
0
0
5 (4)
0
8 (8)
14 (11)
5 (5)
Pourcentage
0%
0%
0%
0%
0%
0%
13,16 %
0%
8,42 %
12,73 %
3,88 %
1
1
1
2
3
10
38
69
95
110
129
428
93,03 %
32 (28)
6,97 %
459
84
Dans le tableau (112), figurent, ‚ c•t• des "vraies" dipthongues du MHA (en bleu: <…u> [], <‰e> [],
<ou> [], <uo> [], <ie> [] et <ei> []), des diphtongues issues d'un changement qualitatif, op•r• dans
la transition vers le NHA, mais qui sont attest•es d€s le MHA: MHA / NHA <au> [] est issu de MHA <ou>
[] ou de MHA <•> []; <eu> [] est issu de MHA <…u> [] ou de MHA <iu> []. Les diphtongues <ai
(ei)> et <oi>, quant ‚ elles sont issues de contractions (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: 135 & suiv.)). <ui>
est d'origine onomatop•ique, et n'appartient pas, ‚ proprement parler, ‚ la phonologie de l'allemand.
85
Sous (112) figure, entre parenth€ses, le nombre de termes dont la diphtongue se trouvait dans des
conditions id•ales d'abr€gement (syllabe ferm•e, ou devant une consonne sourde).
-161-
IV. 2. Analyse
(113) Nouvelles diphtongues:
Diphtongues
[] <ei, ai>
[] <au>
[] <eu>
[] <ui>
Total
I.
En conditions
d'abr€gement
Nombre
Pourcentage
117
39,93 %
65
37,57 %
30
35,29 %
0
0%
212
38,17 %
II.
Hors conditions
d'abr€gement
Nombre
Pourcentage
176
60,07 %
108
62,43 %
55
64,71 %
3
100 %
342
III. Total
61,73 %
293
173
85
3
554
Quelle peut •tre la caract•ristique des diphtongues anciennes et nouvelles qui leur
procurerait la possibilit• de ne pas s'abr•ger (de s'allonger)? La premi€re alternative que
l'on peut entrevoir est relative ‚ la chronologie des •v•nements. Trois types de diphtongues
doivent •tre diff•renci•es:
(a) les anciennes diphtongues qui deviennent des monophtongues (monophtongaison
du NHA; Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 43)): MHA l[]p > NHA l[:]b
"adorable";
(b) celles qui demeurent des diphtongues, mais dont la qualit• varie sensiblement
(changement qualitatif; Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 44)): MHA b[]ze >
NHA B[]ze "teinture";
(c) et les nouvelles diphtongues issues de la diphtongaison des voyelles hautes du MHA
(Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 42)): MHA pfŠfe > NHA Pfeife "pipe".
Le processus d'abr€gement affecte exclusivement les voyelles simples (et longues)
du MHA. Autrement dit, si les anciennes diphtongues [], [] et [] (a) ne se sont pas
encore monophtongu•es lorsque la langue r•gule la quantit• vocalique, elle ne peuvent •tre
affect•es par l'abr€gement (le processus de monophtongqison "nourrit" la r€gle
d'abr€gement). De m•me, les anciennes diphtongues (b), sujettes ‚ un changement
qualitatif ne sont pas des monophtongues et ne peuvent donc •tre affect•es par
l'abr€gement. Inversement, si certaines anciennes monophtongues (c) se sont diphtongu•es
avant la r•gulation de la quantit• vocalique, la description structurale n•cessaire ‚
l'abr€gement n'est plus pr•sente (elles sont devenues des diphtongues; l'abr€gement ne
concerne que les longues monophtongues: la diphtongaison emp•che la r€gle d'abr€gement
de s'appliquer).
-162-
IV. 2. Analyse
Il existe ‚ cela une seconde alternative, que je ne ferai que mentionner dans ce
m•moire. Les longues monophtongues et les diphtongues ne sont pas similaires en tous
points. Si elles sont toutes deux analys•es comme •tant associ•es ‚ deux unit•s de temps
sur le squelette, une diff•rence majeure existe entre une longue monophtongue et une
diphtongue: une diphtongue, contrairement ‚ une (longue) monophtongue, est un segment
complexe, dans la mesure oƒ il est compos• de deux •l•ments diff•rents (en timbre). La
v•ritable r•ponse ‚ la question de la r•sistance des diphtongues ‚ l'abr€gement se trouve
tr€s certainement dans leur complexit•. Il ne s'agit l‚ que d'une hypoth€se, mais elle m•rite
cependant d'•tre approfondie dans des travaux ult•rieurs.
Je consid€rerai donc, jusqu'‚ la fin de ce m•moire, que la r•sistance des
diphtongues vis-‚-vis du processus d'abr€gement est tout simplement li•e ‚ l'ordre dans
lequel les diff•rents processus de diphtongaison, de monophtongaison et d'abr€gement ont
affect• les formes consid•r•es.
J'ai, jusqu'‚ pr•sent, examin• certains des contrevenants ‚ la th•orie pr•sent•e dans
ce chapitre et son application ‚ la gestion de la longueur vocalique: ceux dont la voyelle
tonique demeure ou devient br€ve en NHA, malgr• le fait qu'elle se trouve en syllabe
ouverte (MHA gater, n‹ter > NHA Gatter "barri€re", Natter "couleuvre"). La bri€vet• des
voyelles modernes, est, dans ce cas l‚, due au fait que schwa n'a pas la capacit• de
positionner la voyelle de la syllabe pr•c•dente en syllabe ouverte. Les formes dont la
voyelle tonique (en syllabe ouverte en MHA), pr•c€de •galement un schwa, s'allonge (ou
demeure longue) dans la transition vers le NHA (MHA edel, ‹der > NHA edel "noble", Ader
"veine"), m'ont par ailleurs permis de mettre en •vidence le r•le du voisement de la
consonne intervocalique sur la quantit• de la voyelle qui la pr•c€de: si une voyelle tonique
est suivie d'une consonne vois•e, elle sera longue en NHA; si elle est au contraire suivie
d'une consonne sourde, elle sera br€ve en NHA.
Il convient maintenant de consid•rer les termes dans lesquels la voyelle tonique
demeure (IV.2.2.2.1.) ou devient (IV.2.2.2.2.) br€ve en syllabe ferm•e finale.
IV.2.2.2 Voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale
J'ai, en d•but de chapitre, •mis l'hypoth€se qu'une syllabe ferm•e n'engendrait pas,
en allemand, la bri€vet• de la voyelle tonique qu'elle comporte. (114) est un rappel des
donn•es fournies sous (83), qui montrent que, dans la grande majorit• des cas, une voyelle
ne s'abr€ge pas, ou au contraire s'allonge si elle se trouve en syllabe ferm•e finale:
-163-
IV. 2. Analyse
(114) Allongement et absence d'abr€gement devant consonne finale:
I.
II.
MHA: _ C# NHA: VVC#
a.
Absence d'abr€gement
(378 – 96,68 % des termes au
gabarit MHA VVC#)
b.
Allongement
(138 – 42,86 % des termes au
gabarit MHA VC#)
wŽp
loer
krŒm
rŒt
schŒf
nŒch
grap
ar
lam
met
hof
ruch
Weib
leer
Kram
Rat
Schaf
nach
Grab
Aar
lahm
Met
Hof
Ruch
III.
Sens
bonne femme
vide
bazar
conseil
mouton
apr€s
tombe
aigle
paralys•
hydromel
cour
odeur
Cependant, si, dans les termes sous (114), la consonne finale ne se comporte pas
comme une coda, elle semble •tre une coda r•guli€re dans les termes qui sont examin•s
dans les sections suivantes, dont la voyelle radicale demeure br€ve dans la transition vers
le NHA.
Deux cas de figure sont envisageables:
soit (IV.2.2.2.1.) une voyelle, initialement br€ve, ne s'allonge pas;
soit (IV.2.2.2.2.), une voyelle initialement longue s'abr€ge.
Je consid•rerai, l'une apr€s l'autre, ces deux situations dans les paragraphes
suivants.
IV.2.2.2.1Absence d'allongement
Le premier ensemble que j'examinerai comporte 182 termes exactement, dont la
voyelle, initialement br€ve en MHA, ne s'allonge pas dans la transition vers le NHA, bien
qu'elle se trouve en syllabe ferm•e finale. Un •chantillon repr•sentatif en est donn• sous
(115).
-164-
IV. 2. Analyse
(115) MHA V C # = NHA V C #:
Type 1:
(18 termes)
Type 2:
(46 mots)
Type 3:
(2 formes)
Type 4:
(1 terme)
Type 5:
(15 mots)
Type 6:
(102 termes)
I.
NHA
ab
ob
weg
dick
Blick
dann
Schlamm
Wette
Sinn
Kuss
II. III.
IV.
IV LV
MHA
1 B
mhd. ab
1 B
mhd. ob
1 B
mhd. in wec > enwec
1 B
mhd. dic
1 B
mhd. blic
1 B
mhd. dan
1 B spmhd. slam (Gen. slammes)
1 B
mhd. wet
1 B
mhd. sin
1 B
mhd. kus, kos
V.
VHA
ahd. aba, ab
ahd. oba
/
ahd. thicki
ahd. blic
ahd. thanne
ahd. ?
ahd. wetti
ahd. sin
ahd. kus
VI.
Sens
‚ partir de
si
parti
gros, •pais
regard
ensuite
boue, vase
pari
sens
baiser
Molch
1
B
mhd. mol
ahd. mol, mol(l)o, molm, molt
triton
Brille
Barre
Palast
Bruch
Griff
Schaff
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.)
mhd. bar (du Frz.)
mhd. palas (du Frz.)
mhd. bruch
mhd. grif
mhd. schaf
/
/
/
ahd. bruh
ahd. -grif
ahd. scaf
lunette
barri€re
palais
rupture
poign•e
tonneau
Les termes sous (115), qui contreviennent a priori ‚ la r•gularit• observ•e plus
haut, peuvent •tre regroup•s selon six types distincts. Les termes du premier type (18 au
total; Cf. Annexe 5.11) ont la particularit• d'•tre des formes qui ne sont que tr€s rarement
accentu•es (liste de mots): si la voyelle radicale n'est pas susceptible de porter un accent,
elle ne peut s'allonger dans la transition vers le NHA, comme je l'ai d•j‚ montr• plus t•t
(Cf. p. 135). Il s'agit, pour la plupart, de pr•positions, de conjonctions ou de clitiques.
Le Type 2 (Annexe 5.12) est compos• de termes dans lesquels la consonne posttonique, qui est a priori simple, est en r•alit• bi-positionnelle: pour certaines formes
(quand il est disponible), le g•nitif expose une v•ritable g•min•e (il en est ainsi pour MHA
zol (G•n. zolles) > NHA Zoll "douane" – les formes de VHA, quand elles sont disponibles,
exposent •galement des g•min•es). Le fait ainsi identifi• est bien connu des grammairiens:
il s'agit du processus de "simplification des g•min•es" ("Geminatenvereinfachung" Cf.
Braune (1987: ‹ 92 f)) qui affecte, d€s le VHA, les g•min•es en fin de mot, et dont les
effets sont •galement perceptibles en MHA (Cf. •galement Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹
98)).
Enfin, certains termes (c'est le cas de MHA gel / gelwes > NHA gelb (VHA gelawes))
poss€dent une apparente consonne simple finale qui masque l'existence d'un cluster
-165-
IV. 2. Analyse
consonantique. Dans ce dernier cas, la voyelle tonique ne se trouve donc pas v•ritablement
devant une consonne simple finale: elle demeure br€ve en NHA.
Les deux termes du Type 3 sont similaires ‚ ceux du Type 2, en cela que le
caract€re "simple" de leur consonne finale peut •tre mis en doute: MHA sin et kus ont des
d•riv•s qui comportent une v•ritable g•min•e (MHA sinnen, k„ssen). Or, la g•min•e
pr•sente dans les formes d•riv•es provient n•cessairement de la racine: d€s le VHA, les
g•min•es, quand elles se trouvent en position finale absolue (_#) ou devant une consonne
(_C) sont (graphiquement ou •galement sur le plan plon•tique?) confondues avec les
graph€mes simples (Cf. Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 98)) correspondants.
Le Type 4 ne concerne qu'un seul terme: MHA mol > NHA Molch. La fricative
v•laire du NHA n'est pas originellement pr•sente dans la forme du MHA. Il s'agit, selon
Pfeifer (1989), d'une innovation datant du XV€me si€cle: lors de la r•gularisation de la
quantit• vocalique, ‚ droite de la consonne finale, aux d•buts du MHA, est adjointe la
fricative v•laire. La voyelle radicale est donc suivie de plus d'une consonne finale et peut
donc s'abr•ger.
Le Type 5, quant ‚ lui, comprend des emprunts (15) (Cf. Annexe 5.15) qui datent
pr•cis•ment du MHA ou du VHA: il s'agit donc d'emprunts r•cents, par rapport au
ph•nom€ne qui nous int•resse (l'allongement a lieu dans cette m•me p•riode). Ces 15
termes doivent donc •tre tenus ‚ l'•cart de l'analyse: en tant qu'emprunts r•cents, ils ont un
statut particulier dans la langue, quand celle-ci r•gularise la longueur des voyelles
toniques.
Enfin, le Type 6 (Annexe 5.16) regroupe 102 termes dont la th•orie ne peut rendre
compte, et qui repr•sentent pr€s de 32 % des termes dont la voyelle tonique du MHA se
trouve en syllabe ferm•e finale. Quelle peut-•tre leur particularit•?
J'ai identifi•, sous IV.2.1., le fait que l'identit• de la consonne post-tonique est un facteur ‚
prendre en consid•ration lorsqu'il s'agit de pr•dire la longueur de la voyelle qui pr•c€de. Le
tableau (116) pr•sente le devenir des voyelles toniques anciennement br€ves suivies d'une
consonne finale, selon l'identit• de la consonne post-tonique.
-166-
IV. 2. Analyse
(116) Devenir des voyelles br€ves en syllabe ferm•e finale:
II. NHA longue
I. MHA br€ve
Nb
Pourcentage
81,82%
-b
9
MHA schu/b/
> NHA Schub "pouss•e"
-d
11
MHA ra/d/
> NHA Rad "roue"
-g
9
MHA sla/g/
> NHA Schlag "coup"
-c
1
100%
90%
4,35%
> NHA
-k
MHA schoc
Schaukel "balan„oire"
0
0%
III. NHA br€ve
Nb
Pourcentage
18,18%
2
MHA ab
> NHA ab "‚ partir de"
11
0
0%
11
1
MHA we/g/
> NHA weg "parti"
22
MHA stric
> NHA Strick "corde"
10%
95,65%
100%
1
> NHA
Identit•
de la
consonne
post-tonique
24%
76%
6
MHA krot
> NHA Krot "crapaud"
19
MHA sat
> NHA satt "rassasi•"
-p
0
0%
2
MHA snap
> NHA schnapp "?"
-s
5
Mha glas
> NHA Glas "verre"
-ch
2
MHA ruch
> NHA Ruch "odeur"
9,09%
9,09%
6
54,55%
MHA kus
> NHA Kuss "baiser"
90,91%
20
> NHA
-f
1
MHA hof
> NHA hof "cour"
-Z
1
MHA spiZ
> NHA SpieŽ "broche"
25
-–
0
0%
1
3,85%
100%
11
MHA mich
mich "moi (accusatif)"
90,91%
MHA straf
> NHA straff "tendu"
97,15%
MHA riZ
> NHA Riss "fissure"
100%
> NHA
12,50%
MHA kraŽ
krass "manifeste"
87,50%
-tz
1
MHA kutz
> NHA Kauz "chouette"
7
MHA trutz
> NHA trotz "malgr•"
-z
0
0%
6
MHA plaz
> NHA Platz "place"
-l
27
MHA sal
> NHA Saal "salle"
27
MHA snel
> NHA schnell "rapide"
-m
10
-n
50%
47,62%
MHA lam
> NHA lahm "paralys•"
60,71%
17
> NHA
-r
Total:
MHA sok
Socke "chaussette"
-t
45,45%
MHA in
ihn "il (accusatif)"
78,72%
IV. Total
100%
50%
52,38%
11
> NHA
11
MHA slam
Schlamm "boue, vase"
39,29%
MHA kin
> NHA Kinn "menton"
21,28%
10
23
1
25
2
11
22
12
26
1
8
6
54
21
28
37
MHA schar
> NHA Schar "bande"
10
MHA her
> NHA Herr "monsieur"
47
137
42,95%
182
57,05%
319
Comme le montre le tableau (116), la majorit• des sonantes (91 termes concern•s,
soit dans 60,67 % des termes contenant une sonante dans le contexte qui nous pr•occupe)
-167-
IV. 2. Analyse
et des obstruantes vois•es (en totalit•, 28, soit 87,5 % des occlusives vois•es) en position
finale permettent ‚ la voyelle tonique de s'allonger. Cependant, il ne s'agit que d'une
tendance g•n•rale. En effet, la voyelle tonique reste br€ve:
dans
18,18 % des mots qui contiennent /b/ (2 termes);
10 % de ceux comportant /g/ (1 mot);
50 % des formes attestant /l/ (27 termes);
52,38 % de celles contenant /m/ (11 cas);
32,29 % de celles qui comportent /n/ (11 termes);
54,55 % des mots sontenant <s> /z/ (6 termes);
et
21,28 % des formes qui attestent /r/ (10 mots).
Par ailleurs, la plupart des occlusives non vois•es (44 termes), ainsi que la majorit•
des fricatives sourdes (70 formes concern•es) semblent emp•cher la voyelle tonique de
s'allonger. L‚ encore, il ne s'agit que d'une direction g•n•rale: certaines voyelles (17, sous
II.), dans ces m•mes contextes, s'allongent:
4,35 % des voyelles pr•c•dant <c> // (1 mot);
9,09 % des voyelles suivies de <ch> // (2 termes);
9,09 % des voyelles qui pr•c€dent // (1 forme);
24 % de celles qui pr•c€dent /t/ (6 repr•sentants);
12,5 % des voyelles suivies de <tz> // (1 mot);
et
3, 85 % de celles pr•c•dant <Z> // (1 terme).
Les 80 contrevenants identifi•s ci-dessus apparaissent dans les tableaux (117) et (118):
-168-
IV. 2. Analyse
(117) MHA VD# = NHA VD#:
I.
NHA
ab
ob
weg
all
an
hin
von
man
sonst
gelb
Farbe
Sperling
Sporn
Herr
herb
durch
Molch
Ball
Hall
hell
Kristall
M‰ll
Zoll
Schwalbe
Kastell
Stall
Zoll
Flamme
Lamm
Schlamm
Schwamm
Stamm
Klamm
klamm
stumm
dann
denn
Kinn
Mann
Farre
fern
Sinn
Kuss
Barre
Birne
Brille
Koralle
Lamelle
Palast
Pass
Pedell
Schrapnell
Vasall
Zypresse
drall
Drill
Fall
II. III.
IV.
IV LV
MHA
1 B
mhd. ab
1 B
mhd. ob
1 B
mhd. in wec > enwec
1 B
mhd. al
1 B
mhd. an
1 B
mhd. hin
1 B
mhd. von, van
1 B
mhd. man
1 B
mhd. sus
1 B
mhd. gel (Gen. gelwes)
1 B
mhd. var
1 B
mhd. spar
1 B
mhd. spor
1 B
mhd. her
1 B
mhd. har, her
1 B
mhd. dur
1 B
mhd. mol
1 B
mhd. bal
1 B
mhd. hal
1 B
mhd. hel
2 B
mhd. kristal
1 B
mhd. mul
1 B
mhd. zol (Gen. zolles)
1 B
mhd. swal
2 B
mhd. kastel
1 B
mhd. stal
1 B
mhd. zol; fnhd. zol
1 B
mhd. vlam
1 B
mhd. lam
1 B
spmhd. slam (Gen. slammes)
1 B
mhd. swam
1 B
mhd. stam (Gen. stammes)
1 B
mhd. klam
1 B
mhd. klam
1 B
mhd. stum
1 B
mhd. dan
1 B
mhd. den; fnhd. denn
1 B
mhd. kin
1 B
mhd. man (mannes)
1 B
mhd. var
1 B
mhd. ver
1 B
mhd. sin
1 B
mhd. kus, kos
1 B
mhd. bar (du Frz.)
1 B
mhd. bir
1 B
mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.)
2 B
mhd. koral (du Frz.)
2 B mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel
2 B
mhd. palas (du Frz.)
1 B
mhd. pas (du Frz.)
2 B
spmhd. pedel (du Lat.)
2 B
sur H. Schrapnel (Eng.)
2 B
mhd. vassel, vassal (du Frz.)
2 B
mhd. zipres
1 B
mhd. drel (cf. drillen)
1 B
mhd. drel (cf. drillen)
1 B
mhd. val
-169-
V.
VHA
ahd. aba, ab
ahd. oba
/
ahd. al
ahd. an(a)
ahd. hina
ahd. fon(a), fan(a)
ahd. man
ahd. sus
ahd. gelo (Gen. gelawes)
ahd. far(a)wa
ahd. sparo
ahd. sporo
ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o
ahd. ?
ahd. thuruh
ahd. mol((l)o), molm, molt
ahd. bal, ballo
sur ahd. hell-an
sur ahd. hell-an
ahd. kristallo
ahd. mulli
ahd. zollo
ahd. swal(a)wa
ahd. kastel, kastella, kastelŽn
ahd. stal (Gen. stalles)
ahd. zol
ahd. flamma (du Lat.)
ahd. lamb
ahd. ?
ahd. swam(mo), swamb(o)
ahd. stam
ahd. klam, klamma
ahd. ?
ahd. stum (Gen. stummes)
ahd. thanne
ahd. thenni
ahd. kinni
ahd. man
ahd. far, farro
ahd. ferro, fer
ahd. sin
ahd. kus
/
ahd. pira, bira (du Lat.)
/
/
/
/
/
/
/
/
ahd. cipres, cypres (du Lat.)
ahd. ?
/
ahd. fal
VI.
Sens
‚ partir de
si
parti
tout
pr€s
jusqu'‚
de
on
sinon
jaune
couleur
moineau
•peron
monsieur
Œpre
‚ travers
triton
balle
r•sonnance
clair
cristal
d•chets
pouce
hirondelle
oppidum
•table
douane
flamme
agneau
boue, vase
•ponge
tronc
gorge
angourdi
muet
ensuite
car, donc
menton
homme
jeune taureau
lointain
sens
baiser
barri€re
poire
lunette
corail
lamelle
palais
passe
concierge
?
vassal
cipr€s
plantureux
rabŒchage
cas
IV. 2. Analyse
Fell
Schall
schnell
toll
voll
Damm
Grimm
Trumm
Bann
Zinn
blass
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. vel
mhd. schal
mhd. snel
mhd. tol, dol
mhd.vol
mhd. tam
fnhd. grim
mhd. drum, trum; fnhd. trum
mhd. ban
mhd. zin, cin
mhd. blas
ahd. fel
ahd. scal
ahd. snel
ahd. tol
ahd. fol
ahd. ?
ahd. ?
ahd. thrum
ahd. ban
ahd. zin
ahd. blas
fourrure
bruit
rapidement
super
plein
barrage
courroux
?
envo•tement
•tain
pŒle
(117) r•pertorie les termes dont la voyelle tonique n'a pas abr•g•e en pr•sence
d'une consonne vois•e. Les termes en bleu, vert, violet et rouge ont d•j‚ •t• discut•s dans
la section pr•c•dente: il s'agit respectivement de formes qui ne portent aucun accent (9), de
termes dont la consonne finale a priori simple cache l'existence d'un cluster consonantique
(7), ou d'une g•min•e (24), et d'emprunts (11).
Enfin, seules les formes rest•es en noir sont celles qui ne peuvent •tre consid•r•es
autrement qu'exceptionnelles: elles ne peuvent •tre int•gr•es ni ‚ la th•orie de base, ni ‚
son "am•lioration" (consid•ration du voisement de la consonne post-tonique). Les
consonnes qui n'ont pas les effets que l'on attend d'elles sont les suivantes: /s/ (1 forme), /l/
(8 termes), /m/ (3 formes) et /n/ (2 mots). Les cas probl•matiques sont par ailleurs
minoritaires: la forme contenant /s/ repr•sente moins de 10 % des termes contenant /s/; /l/
et /n/ ont un comportement probl•matique dans respectivement 14,81 % et 7,14 % des cas.
/m/ a un comportement schizophr€ne.
(118) MHA VT# > NHA VVT#:
I.
II. III.
NHA
IV LV
Staat
1 L
Schaukel 1 L
gleich
1 L
Kauz
1 L
Schrat
1 L
Krot
1 L
Kr…te
1 L
Ruch
1 L
Hof
1 L
Met
1 L
Spat
1 L
Spie–
1 L
IV.
MHA
mhd. stat (aus Mnd.)
mhd. schoc, schuc
mhd. g(e )lich
fnhd. Kutz
mhd. schrat, schraZ
mhd. krot
mhd. krot
mhd. ruch
mhd. hof
mhd. met
mhd. spat
mhd. spiZ
V.
VHA
/
/
ahd. gilŽhho, gilŽh
?
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. krote, krota
ahd. krota, kreta
ahd. ? sur ahd. riohhan
ahd. hof
ahd. meto
ahd. spat
ahd. spiZ
VI.
Sens
•tat
balan„oire
m•me
chouette
?
crapaud
crapaud
odeur
cour
hydromel
spath
broche
L'ensemble sous (118), qui ne comporte que 12 termes, comprend les formes dont
la voyelle tonique est devenue longue en NHA, malgr• le fait qu'elle soit suivie d'une
consonne sourde. Il est constitu• des •l•ments suivants:
-170-
IV. 2. Analyse
- un emprunt au Moyen Bas Allemand ("Mittelniederdeutsch",
en rouge), qui peut •tre laiss• en marge de l'analyse;
- trois termes dont l'ancienne monophtongue du MHA a
diphtongu• lors de la transition vers le NHA (en bleu: les
diphtongues – Cf. IV.2.2.1.2. – ont un statut particulier vis-‚-vis
des processus •tudi•s);
- enfin, les termes en violet, au nombre de 8, qui contiennent
une consonne non vois•e finale. La th•orie pr•voit donc, dans ces
cas-l‚, la pr•sence d'une voyelle br€ve en NHA. Cependant, la
voyelle tonique devient longue malgr• tout. Ces formes constituent
un groupe de contrevenants ‚ la r•gularit• observ•e plus haut, dont
la th•orie ne peut rendre compte. Quatre consonnes sont
concern•es: /t/ (5 termes), /f/ (une forme seulement), /ch/ (un mot),
et /s/ <Z> (un terme).
Il semble donc que (exception faite des contrevenants mentionn•s plus haut et
report•s sous (119)), en syllabe ferm•e finale, une voyelle tonique puisse s'allonger si et
seulement si la consonne qu'elle pr•c€de est vois•e (occlusive, fricative ou sonante: /b, d,
g/, /z/, /l, m, n, r/). Si la consonne finale est non vois•e (occlusive, fricative ou "affriqu•e":
/p, t, k/, /f, s/, /ts/), la voyelle tonique reste br€ve. De nouveau (Cf. IV.2.1.), /t/ montre des
particularit•s: il permet (5 termes), et tant•t emp•che (dans 19 cas) l'allongement de la
voyelle tonique.
22 formes seulement contreviennent ‚ l'analyse propos•e:
-171-
IV. 2. Analyse
(119) Contrevenants:
A.
MHA VD# / VR#
=
NHA VD# / VR#
B.
MHA VT#
>
NHA VVT#
I.
NHA
drall
Drill
Fall
Fell
Schall
schnell
toll
voll
Damm
Grimm
Trumm
Bann
Zinn
blass
Schrat
Krot
Kr…te
Met
Spat
Hof
Spie–
Ruch
II. III.
IV LV
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 B
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV.
MHA
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. val
mhd. vel
mhd. schal
mhd. snel
mhd. tol, dol
mhd.vol
mhd. tam
fnhd. grim
mhd. drum, trum; fnhd. trum
mhd. ban
mhd. zin, cin
mhd. blas
mhd. schrat, schraZ
mhd. krot
mhd. krot
mhd. met
mhd. spat
mhd. hof
mhd. spiZ
mhd. ruch
V.
VHA
ahd. ?
/
ahd. fal
ahd. fel
ahd. scal
ahd. snel
ahd. tol
ahd. fol
ahd. ?
ahd. ?
ahd. thrum
ahd. ban
ahd. zin
ahd. blas
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. krote, krota
ahd. krota, kreta
ahd. meto
ahd. spat
ahd. hof
ahd. spiZ
ahd. ? sur ahd. riohhan
VI.
Sens
plantureux
rabŒchage
cas
fourrure
bruit
rapidement
super
plein
barrage
courroux
?
envo•tement
•tain
pŒle
?
crapaud
crapaud
hydromel
spath
cour
broche
odeur
Cette analyse peut-elle •galement •tre appliqu•e aux formes de MHA qui attestent une
voyelle longue?
IV.2.2.2.2Abr€gement
Le nombre d'abr€gements en syllabe ferm•e finale est moins cons•quent que celui
d'absences d'allongement (184) dans le m•me contexte: seuls 11 termes sont concern•s. Ils
sont report•s sous (120).
(120) MHA VVC# > NHA VC#:
II. III.
IV. MHA
IV LV
Barre
1 B
mhd. bŒr (du Frz.)
Pergament 3 B mhd. permŽt, pergmŽt (du Lat.)
quitt
1 B
mhd. quŽt (du Frz.)
Smaragd 2 B mhd. smarŒt, smarac (du Lat.)
Schuppe 1 B
mhd. schuop(e)
juchen
1 B
sur mhd. j•ch
fangen
1 B
mhd. vŒn
lassen
1 B
mhd. lŒn, lŒZen
Kniff
1 B
tardif sur kneif-en
fromm
1 B
mhd. vr•m
Schmiss 1 B
sur schmei–-en
Quatsch
1 B
? mhd. quŒt
Geschoss 2 B
mhd. gesch•Z
I. NHA
-172-
V. VHA
VI. Sens
/
/
/
/
ahd. scuob(b)a
ahd. ?
ahd. fŒhan (Germ. *fanhan)
ahd. lŒZan, lŒn
/
ahd. frume
/
/
ahd. giscoZ
barri€re
parchemin
quitte
•meraude
•caille
exulter
attraper
laisser
truc
pieux
balafre
connerie
•tage
IV. 2. Analyse
Certaines des formes sous (120) sont des emprunts (termes en rouge), et peuvent
(doivent) donc •tre consid•r•es comme marginales.
L'identit• de la consonne finale dans les termes en bleu peut par ailleurs •tre
discut•e (4 formes): si le segment consonantique est simple dans la forme de MHA, les
formes de VHA et / ou de NHA ou des formes secondaires de MHA semblent sugg•rer que
tel n'est pas le cas. En effet, MHA schuop (> NHA Schuppe) est issu du VHA scuobba, qui
contient une g•min•e (la g•min•e est par ailleurs toujours graphiquement pr•sente en NHA,
bien qu'elle ait d•vois•), ceci peut •tre un indice de la pr•sence d'une g•min•e.
MHA v‹n (> NHA fangen "attraper") est, quant ‚ lui, •tymologiquement li• ‚ VHA
f‹han (Cf. forme secondaire MHA f‹han) qui est lui-m•me issu d'une forme germanique
comportant un cluster post-tonique (GERM. *fanhan). La longueur de la voyelle moderne
est par ailleurs, comme l'indique la pr•sence d'un cluster post-tonique en NHA (/ng/),
d•termin•e sur la base de la forme contenant ce m•me cluster, et non sur les formes MHA
v‹n, v‹han.
MHA jˆch (NHA juchen "exulter") contient en r•alit• une g•min•e: le graph€me
<ch> du MHA repr•sente synchroniquement une g•min•e (Cf. III.1.), qui est issue de
l'ancienne g•min•e // (<hh>) du VHA (et du germanique) (Cf. MHA r‹che < VHA
(w)r‹hha).
Enfin, MHA l‹n est une forme secondaire de MHA l‹Zen (issue de VHA l‹Zan).
Selon Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 153), le graph€me <Z> est dans la forme MHA lŒZen
est une g•min•e, dont la simplification graphique est li•e ‚ la pr•sence d'une voyelle
longue ‚ sa gauche. Si l'on n'adh€re pas ‚ la proposition de Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹
153), la voyelle tonique longue du MHA pr•c€de une obstruante sourde, ce qui engendre
n•anmoins sa bri€vet• en NHA (Cf. IV.2.2.1.).
Les termes en bleu sont ‚ consid•rer plus attentivement. Ils sont de v•ritables
exceptions ‚ la th•orie de base: bien que la voyelle tonique se trouve en syllabe ferm•e
finale, celle-ci ne demeure pas longue dans la transition vers le NHA.
J'ai montr•, dans les sections pr•c•dentes, que la longueur des voyelles toniques
d•pend de l'identit• de la consonne qui la suit: une voyelle est longue si elle est suivie
d'une consonne vois•e, et br€ve si la consonne qui la suit est sourde. Ce raisonnement peutil •tre appliqu• aux termes dont la voyelle tonique est longue en MHA? Le tableau (121)
pr•sente les diff•rents cas de figure observ•s, en consid•rant la longueur moderne de la
voyelle tonique ainsi que l'identit• (MHA) de la consonne qui la suit:
-173-
IV. 2. Analyse
(121) Devenir des s•quences MHA VVC#:
II. NHA L
I. MHA L
Nombre
Identit•
de la
consonne
post-tonique
Total:
III. NHA B
Pourcentage
100 %
IV. Total
Nombre
Pourcentage
0
0%
11
0
0%
6
11
-b
11
MHA lei/b/
> NHA Laib "corps"
-d
6
MHA klei/d/
> NHA Kleid "robe"
-g
11
MHA krie/g/
> NHA Krieg "guerre"
0
0%
-p
0
0%
1
MHA schuop
> NHA Schuppe "•caille"
-t
54
MHA brŒt
> NHA Brot "pain"
4
MHA quŠt
> NHA quitt "quitte"
-f
25
MHA schwŒf
> NHA Schwof "?"
1
MHA kneif> NHA Kniff "truc"
26
-s
22
MHA lŒs
> NHA los "parti"
0
0%
23
-–
1
MHA strˆŽ
> NHA StrauŽ "bouquet"
0
0%
1
-sch
5
MHA bˆsch
> NHA Bausch "tampon"
0
0%
5
-ch
39
MHA gelŠch
> NHA gleich "m•me"
1
0%
39
-Z
26
MHA stŒZ
> NHA StoŽ "pouss•e"
1
MHA geschŒZ
> NHA Geschoss "•tage"
27
-tz
1
MHA kautz
> NHA Kauz "chouette"
0
0%
1
-z
2
MHA gŠz
> NHA Geiz "avarice"
0
0%
2
-l
32
MHA str‹l
> NHA Strahl "rayon"
0
0%
32
-m
24
MHA strŒm
> NHA Strom "courant"
1
MHA vrˆm
> NHA fromm "pieux"
-n
67
-r
48
MHA j‹r
> NHA Jahr "ann•e"
-h
2
MHA rŒh
> NHA roh "ru"
100 %
100%
93,10 %
96,15 %
100 %
100 %
100 %
100 %
96,30 %
100 %
100 %
100 %
96 %
97,10 %
MHA kr‰n
> NHA Kren "raifort"
97,96 %
100 %
376
100 %
6,90 %
3,85 %
3,70 %
4%
2,90 %
1
58
25
2
MHA l‹n
> NHA lassen "laisser"
1
MHA b‹r
> NHA Barre "barri€re"
49
0
0%
2
2,04 %
12
69
388
Le tableau ci-dessus semble indiquer que le voisement de la consonne post-tonique
est de peu d'incidence sur la longueur moderne de la voyelle tonique: la plupart demeurent
-174-
IV. 2. Analyse
longues en NHA (dans 376 formes, soit dans 96,66 % des cas). Cependant, si certaines
voyelles sont demeur•es longues dans la transition vers le NHA quelle que soit l'identit• de
la consonne qui la suit, AUCUNE voyelle suivie d'une occlusive vois•e ne s'est abr•g•e. Par
ailleurs, le nombre de voyelles devenues br€ves en NHA en pr•sence d'une sonante ou
d'une fricative vois•e est peu important: seuls 4 termes sont concern•s (MHA f‹n, l‹n,
vrˆm, b‹r > NHA fangen, lassen, fromm, Barre).
Les deux ensembles de termes (en violet sous (121) II. et III.) qui contreviennent ‚
la th•orie selon laquelle seule la pr•sence d'une consonne non-vois•e intervocalique
engendre l'abr€gement / le non-allongement de la voyelle tonique (en syllabe ferm•e
finale) figurent sous (122) et (123) - (129). (122) pr•sente les termes dont la voyelle s'est
abr•g•e malgr• le fait qu'elle ne soit pas suivie d'une consonne sourde:
(122) MHA VVD# > NHA VC#:
I.
NHA
Barre
fangen
lassen
fromm
II. III.
IV LV
1 B
1 B
1 B
1 B
IV.
MHA
mhd. bŒr (du Frz.)
mhd. vŒn
mhd. lŒn
mhd. vr•m
V.
VHA
/
ahd. fŒhan (Germ. *fanhan)
ahd. lŒZan, lŒn
ahd. frume
VI.
Sens
barri€re
attraper
laisser
pieux
Les formes pr•sentes sous (122) (abr€gement devant consonne vois•e) ont d•j‚ •t•
trait•es dans les paragraphes pr•c•dents: il s'agit d'un emprunt (en rouge) et de termes dont
le caract€re simple de la consonne intervocalique cache l'existence d'un cluster (en bleu).
Seul MHA vrˆm, qui est une forme secondaire de MHA vrˆme, vrome, est un probl€me pour
la th•orie d•velopp•e ici: quelle que soit la forme MHA consid•r•e (avec ou sans schwa), la
voyelle tonique aurait d• demeurer longue (la consonne post-tonique est vois•e). J'ai par
ailleurs d•j‚ constat• le comportement ambigu de /m/, vis-‚-vis de la longueur vocalique
(Cf. IV.2.2.2.): il permet tant•t (MHA kr‹m > NHA Kram "fourbi"), et emp•che tant•t
(MHA vrˆm > NHA fromm "pieux") la voyelle de devenir ou de rester longue dans la
transition vers le NHA.
Les tableaux suivants ((123) ‚ (128)) pr•sentent les termes dont la voyelle tonique
(longue en MHA) n'a pas abr•g• malgr• la pr•sence d'une consonne non vois•e. Les termes
qui figurent dans les tableaux (123) ‚ (128) sont plus nombreux que ceux sous (122). Ce
second ensemble r•unit les 156 termes dont la voyelle, longue en MHA, est demeur•e
-175-
IV. 2. Analyse
longue en NHA, bien qu'elle se trouve dans les conditions id•ales pour s'abr•ger: la
consonne intervocalique est non vois•e.
(123) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 1:
I.
NHA
Lot
Muskat
Ornat
schief
Senat
Spinat
Statut
Tribut
II. III.
IV LV
1 L
2 L
2 L
1 L
2 L
2 L
2 L
2 L
IV.
MHA
mhd. l•t (du Mnd.)
mhd. muscŒt, (du Frz.)
mhd. ornŒt (du Lat.)
mhd. schŽf (du Mnd.)
mhd. senŒt, du Lat.
mhd. spinŒt (du Roman.)
mhd. stat•t (du Lat.)
mhd. trib•t (du Lat.)
V.
VHA
/
/
/
/
/
/
/
/
VI.
Sens
fil ‚ plomb
muscade
habit
pench•
s•nat
•pinard
statut
tribut
Les 8 formes sous (123) sont des empunts tardifs (qui datent du MHA) au Fran„ais,
au Moyen Bas Allemand, au Latin ou au Roman, et doivent dont •tre consid•r•s comme
marginaux;
(124) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 2:
I.
NHA
auch
Behuf
bereit
bleich
Blut
breit
Brief
Brut
Buch
Bug
Eid
FleiB
Fleisch
FlieB
Fl…te
Fluch
Flut
Fu–
Gei–
Glut
Grie– /
Gru–
gut
Haut
hei–
Huf
Hut
Kauf
Kauz
Knauf
Kreis
II. III.
IV LV
1 L
2 L
2 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV.
MHA
mhd. ouch
mhd. behuof
mhd. -reit
mhd. bleich
mhd. bluot
mhd. breit
mhd. brief
mhd. bruot
mhd. buoch
mhd. buoch
mhd. eit
mhd. vlieZ
mhd. vleisch
mhd. vlieZ
mhd. floit
mhd. vluoch
mhd.vluot
mhd. vuoZ
mhd. geiZ
mhd. gluot
mhd. grieZ
mhd. gruoZ
mhd. guot
mhd. hout
mhd. heiZ
mhd. huof
mhd. huot
mhd. kouf
fnhd. Kautz
mhd. knouf
mhd. kreiZ
V.
VHA
ahd. ouh
/
ahd. -reiti
ahd. bleih
ahd. bluot
ahd. breit
ahd. briaf
ahd. /
ahd. buoh
ahd. buog
ahd. eid
ahd. flŽZ
ahd. fleisc
/
/
ahd. fluoh
ahd. fluot
ahd. fuoZ
ahd. geiZ
ahd. gluot
ahd. grioZ
/
ahd. guot
ahd. h•t
ahd. heiZ
ahd. huof
ahd. huot
ahd. kouf
?
ahd. knouf
ahd. kreiZ
-176-
VI.
Sens
aussi
objectif
pr•t
bl•me
sang
large
lettre
couv•e
livre
proue
serment
z€le, application
viande
cours d'eau
fl•te
juron
mar•e
pied
ch€vre
braise, cendre
semoule
salut
bon
peau
br•lant
sabot
chapeau
achat
chouette
pommeau
cercle
IV. 2. Analyse
Laich
Lauch
Lauf
Leich
Luk
Maisch
Miete
Mut
Niet
Nut
Rauch
rauh / rau
Reif
Ried
roh
Ruf
Ru–
schief
Schmauch
Schuh
Schuster
Schweif
Schwei–
Seich
siech
Spie–
Stei–
StiefStute
Taufe
tief
Traufe
Tuch
Vogt
weich
Weizen
Wut
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. leich
mhd. louch
mhd. louf
mhd. leich
sur mhd. Liechen
mhd. meisch
mhd. miet
mhd. muot
mhd. niet
mhd. nuot
mhd. rouch
mhd. rouch
mhd. reif
mhd. riet
mhd. rouch
mhd. ruof
mhd. ruoZ
mhd. schief (du Mnd.)
mhd. smouch
mhd. schuoch
mhd. schuoch + s•toere
mhd. sweif
mhd. sweiZ
mhd. seich
mhd. siech
mhd. spieZ
mhd. stouZ
mhd. stief- (*stiep?)
mhd. stuot
mhd. touf
mhd. tief
mhd. trouf
mhd. tuoch
mhd. voit
mhd. weich
mhd. weiz
mhd. wuot
/
ahd. louh
ahd. (h)louf
ahd. leih
ahd. -l•hhan
/
ahd. mieta
ahd. muot
ahd. bi(h)-niotan
ahd. (h)nuot
ahd. rouh
ahd. r•h
ahd. reif
ahd. (h)riot
ahd. (h)r•
ahd. (h)ruof
ahd. ruoZ
/
ahd. ?
ahd. scuoh
ahd. suoh + s•tŒri / s•teri
ahd. sweif
ahd. sweiZ
ahd. seih
ahd. sioh
ahd. spioZ
ahd. stiuZ
ahd. stiof-, ? stiufi
ahd. stuot
ahd. toufŽ, touf, touf
ahd. tiof
ahd. trouf
ahd. tuoh
ahd. fogŒt, fogat
ahd. weich
ahd. (h)weizzi
ahd. wuot
frai
poireau
course
?
lucarne, •coutille
mo•t, marc
loyer
courage
rivet
rainure
fum•e
rugueux
bracelet
marais
cru
appel
suie
pench•
fum•e
chaussure
cordonnier
queue
sueur
?
malade
pique
coccyx
d'une autre union
jument
bapt•me
profond
goutti€re
foulard, torchon…
?
doux, mou
bl•
rage
Les 68 termes sous (124) contiennent une diphtongue, et doivent donc •tre mises ‚
part de l'analyse (comme je l'ai montr• sous IV.2.2.1.3., les diphtongues anciennes ont
tendance ‚ ne pas r•duire leur quantit• lors de la transition vers le NHA, quel que soit leur
contexte d'occurrence): cela est possiblement d• au fait que, le processus d'abr€gement n'a
affect• que les longues monophtongues toniques, et que, lorsque la langue a r•gul• la
longueur des voyelles toniques, les mots sous (124) contenaient une diphtongue.
(125) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 3:
I.
NHA
Ruf
II. III.
IV LV
1 L
IV.
MHA
mhd. r•f
V.
VHA
ahd. (h)ruof
-177-
VI.
Sens
appel
IV. 2. Analyse
L'unique terme du Type 3 (MHA rˆf) contient une nouvelle monophtongue, issue
de la diphtongue VHA /uo/ (VHA (h)ruof), et peut donc •tre assimil• au type pr•c•dent
(MHA rˆf est une forme secondaire de MHA ruof).
(126) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 4:
I.
NHA
euch
Stei–
tief
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
IV.
MHA
mhd. iuch
mhd. stiuZ
mhd. tiuf
V.
VHA
ahd. iuwih
ahd. stiuZ
ahd. tiof
VI.
Sens
vous
coccyx
profond
Les 3 formes sous (126) contiennent une ancienne diphtongue /iu/, dont la prononciation
en MHA est devenue celle d'une longue monophtongue ([]), et qui correspond
r•guli€rement ‚ la diphtongue NHA // (les formes contenant // et /:/ sont issues d'un
processus qui n'est pas REGULIEREMENT attest• – il n'a pas lieu de mani€re syst•matique –
mais qui a affect• certaines voyelles arrondies: elles sont devenues non-arrondies (Cf.
"Entrundung" Paul, Wiehl & Grosse (1989: ‹ 49), Ebert & Al. (1993: ‹ L 36)). Si l'on
consid€re, par ailleurs, la totalit• des termes de MHA contenant <iu> (Cf. Annexe 6),
s'aper„oit-on qu'AUCUNE des voyelles ne devient br€ve en NHA.
(127) MHA VVT# = NHA VVC# - Type 5:
I.
NHA
auf
aus
Bauch
Bausch
Brauch
Braut
FleiB
Geiz
gleich
Greif
Haut
Knauser
Kraut
Laut
Leiche
Neid
Poet
rau
rauh / rau
Rausch
reich
Reif
reif
Scheit
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
2 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV.
MHA
mhd. •f
mhd. •Z
mhd. b•ch
mhd. b•sch
mhd. br•ch
mhd. br•t
mhd. vlŽZ
mhd. gŽz
mhd. g(e )lŽch
mhd. grŽf
mhd. h•t
mhd. kn•Z
mhd. kr•t
mhd. l•t
mhd. lŽch
mhd. nŽt
mhd. p••t (aus Lat.)
mhd. r•ch
mhd. r•ch
mhd. r•sch (sur le Vb)
mhd. rŽch
mhd. rŽf
mhd. rŽf
mhd. schŽt
V.
VHA
ahd. •f
ahd. •Z
ahd. b•h
ahd. b•sc
ahd. br•h
ahd. br•t
ahd. flŽZ
/
ahd. gilŽhho, gilŽh
ahd.grŽf, grŽfo
ahd. h•t
/
ahd. kr•t
ahd. (h)l•t
ahd. lŽh
ahd. nŽd
/
ahd. r•h
ahd. r•h
/
ahd. rŽhhi
ahd. (h)rŽfo
ahd. rŽfi
ahd. -skŽt
-178-
VI.
Sens
sur, ouvert
de
ventre
tampon
coutume
mari•e, fianc•e
z€le, application
avarice
m•me
griffon
peau
radin
chou
fort (bruit)
cadavre
envie, jalousie
po•te
rugueux
rugueux
ivresse
riche
givre
m•r
b•che
IV. 2. Analyse
Schlauch
Schwof
seit
Seite
steif
Steig
Strauch
Strau–
Strau–
Strau–
Streich
Streit
Tausch
Teich
traut
wei–
weit
Zeit
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. sl•ch
omd. Schw•f, mhd. sweif
mhd. sŽt
mhd. sŽt
spmhd. stŽf (du Mndr)
mhd. stŽc
mhd. str•ch
fnhd. str•– mhd. ?
mhd. str•Z
mhd. str•Z
mhd. strŽch
mhd. strŽt
mhd. t•sch
mhd. tŽch (aus Mnd.)
mhd. tr•t
mhd. wŽZ
mhd. wŽt
mhd. zŽt
/
ahd. sweif
ahd. sŽd
ahd. sŽta
/
ahd. stŽg
/
ahd. ?
ahd. str•Z
/
/
ahd. strŽt
ahd. ? t•sc?
/
ahd. tr•t
ahd. (h)wŽZ
ahd. wŽt
ahd. zŽt
tuyau
?
depuis
page
rigide
sentier
arbuste
bouquet
autruche
dispute
plaisanterie
dispute
•change
•tang
intime
blanc
large
temps
Les 42 mots sous (127) comportent par ailleurs, dans leurs formes modernes, des
diphtongues. J'ai d•j‚ mentionn•, sous IV.2.2.1.3., que, non seulement les anciennes
diphtongues, mais encore les diphtongues modernes semblent •tre immunis•es contre
l'abr€gement.
(128) MHA VVT# > NHA VVC# - Type 6:
I.
II. III.
NHA
IV LV
Brot
1 L
Draht
1 L
Feh
1 L
FloB
1 L
Floh
1 L
Grat
1 L
gro–
1 L
hoch
1 L
j‡h
1 L
Kemenate 3 L
Klo–
1 L
Kot
1 L
Los
1 L
Luk
1 L
Mahd
1 L
Ma–
1 L
nach
1 L
nah / nahe 1 L
Naht
1 L
Not
1 L
Rat
1 L
Reh
1 L
roh
1 L
rot
1 L
Saat
1 L
Schaf
1 L
Schlaf
1 L
Schlot
1 L
IV.
MHA
mhd. br•t
mhd. drŒt
mhd. v•ch
mhd. vl•Z
mhd. vl•ch
mhd. grŒt
mhd. gr•Z
mhd. h•ch
mhd. gŒch
mhd. kemenŒt
mhd. kl•Z
mhd. quŒt, kŒt
mhd. l•Z
mhd. l•ch-en,
mhd. mŒt
mhd. meZ + spmhd. mŒZ
mhd. nŒch
mhd. nŒch
mhd. nŒt
mhd. n•t
mhd. rŒt
mhd. r•ch
mhd. r•h, rŒh, r•ch
mhd. r•t
mhd. sŒt
mhd. schŒf
mhd. slŒf
mhd. slŒt, sl•t
-179-
V.
VHA
ahd. br•t
ahd. thrŒt
ahd. f•h
ahd. fl•Z
ahd. fl•h
/
ahd. gr•Z
ahd. h•h
ahd. gŒhi
ahd. keminŒta
ahd. kl•Z
ahd. quŒt
ahd. (h)l•Z
ahd. -l•hhan
ahd. mŒda
ahd. mŒZa + ahd. meZ
ahd. nŒh
ahd. nŒh
ahd. nŒt
ahd. n•t
ahd. rŒt
ahd. r•h, r•ho
ahd. (h)r•
ahd. r•t
ahd. sŒt
ahd. scŒf
ahd. slŒf
ahd. slŒt
VI.
Sens
pain
fil m•tallique
?
radeau
puce
cr•te
grand
haut
soudain
chambre de bonne
boulette
excr•ments
sort
lucarne, •coutille
alpage
mesure
vers
proche
couture
d•tresse
conseil
chevreuil
cru
rouge
semaille(s)
mouton
sommeil
chemin•e (d'usine)
IV. 2. Analyse
SchoB
Schrot
StoB
Tat
tot
z‡h
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
mhd. sch•Z
mhd. schr•t, schrŒt
mhd. st•Z
mhd. tŒt
mhd. t•t
mhd. zoech
ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo
ahd. scr•t
ahd. st•Z
ahd. tŒt
ahd. t•t
ahd. zŒhi
genou
farine grossi€re
pouss•e
acte
mort
dur
Enfin, les 34 termes sous (128) sont de v•ritables exeptions ‚ la th•orie jusqu'ici d•fendue.
Dans respectivement 15, 10, 7 et 2 formes, les consonnes // <t>, // <ch>, // <Z> et //
<f> n'engendre pas l'abr€gement de la voyelle tonique.
IV.2.2.2.3Bilan
Il est inexact de dire que toute voyelle (tonique) du MHA qui se trouve en syllabe
ferm•e finale est longue en NHA. Des paragraphes pr•c•dents, il ressort le fait qu'une
consonne non vois•e emp•che une voyelle br€ve de s'allonger si elle se trouve en syllabe
ferm•e finale. Un crit€re suppl•mentaire doit donc •tre pris en consid•ration: le voisement
de la consonne post-tonique. Il semble que seules les consonnes VOISEES (sonantes et
obstruantes) permettent ‚ une voyelle br€ve de s'allonger. Par ailleurs, deux alternatives
peuvent •tre propos•es concernant les voyelles longues du MHA: le MHA comporte 388
voyelles longues, dont seules 12 s'abr€gent dans la transition vers le NHA. La premi€re
proposition consiste ‚ consid•rer que les voyelles longues ne s'abr€gent jamais si elles se
trouvent en syllabe ferm•e finale et que seuls les 5 termes en bleu sous (120) (MHA kneif-,
vrˆm, schmeiŽ-, qu‹t et geschŒZ > NHA Kniff "truc", fromm "pieux", Schmiss "balafre",
Quatsch "connerie" et Geschoss "•tage") sont les seules exceptions ‚ cette g•n•ralisation.
Cependant, une telle analyse introduit une asym•trie dans le traitement des allongements et
des abr€gements: les uns sont conditionn•s par la nature de la consonne post-tonique
(vois•e vs. sourde), alors que les autres sont consid•r•s comme marginaux. La seconde
possibilit• consiste ‚ consid•rer que si la consonne post-tonique est SOURDE, la voyelle
tonique s'abr€ge dans la transition vers le NHA. Cette analyse, qui permet de maintenir les
abr€gements et les abr€gements au m•me niveau, souffre cependant d'un plus grand
nombre d'exceptions (34). J'opterai cependant pour cette deuxi€me alternative, dans la
mesure oƒ elle permet une unification des cas d'abr€gement et d'absence d'allongement en
syllabe ferm•e finale.
Les termes qui, ‚ l'issue de cette deuxi€me section, contreviennent aux r•gularit•s
mentionn•es plus haut sont report•s sous (129). Ils sont au nombre de 57.
-180-
IV. 2. Analyse
(129) Contrevenants:
A.
MHA V D #
>
NHA V D #
(14)
B.
MHA V T #
>
NHA VV T #
(8)
C.
MHA VV D #
>
NHA VV D #
I.
NHA
drall
Drill
Fall
Fell
Schall
schnell
toll
voll
Damm
Grimm
Trumm
Bann
Zinn
blass
Schrat
Krot
Kr…te
Ruch
Hof
Met
Spat
Spie–
II.
IV
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
III.
LV
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
IV.
MHA
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. val
mhd. vel
mhd. schal
mhd. snel
mhd. tol, dol
mhd.vol
mhd. tam
fnhd. grim
mhd. drum, trum; fnhd. trum
mhd. ban
mhd. zin, cin
mhd. blas
mhd. schrat, schraZ
mhd. krot
mhd. krot
mhd. ruch
mhd. hof
mhd. met
mhd. spat
mhd. spiZ
V.
VHA
ahd. ?
/
ahd. fal
ahd. fel
ahd. scal
ahd. snel
ahd. tol
ahd. fol
ahd. ?
ahd. ?
ahd. thrum
ahd. ban
ahd. zin
ahd. blas
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. krote, krota
ahd. krota, kreta
ahd. ? sur ahd. riohhan
ahd. hof
ahd. meto
ahd. spat
ahd. spiZ
VI.
Sens
plantureux
rabŒchage
cas
fourrure
bruit
rapidement
super
plein
barrage
courroux
?
envo•tement
•tain
pŒle
?
crapaud
crapaud
odeur
cour
hydromel
spath
broche
fromm
1
B
mhd. vr•m
ahd. frume
pieux
Kemenate
Mahd
Feh
j‡h
nah / nahe
roh
Reh
z‡h
Floh
Brot
Draht
Grat
Kot
Naht
Not
Rat
rot
Saat
Schlot
Schrot
Tat
tot
FloB
gro–
hoch
Klo–
nach
Luk
Schaf
Schlaf
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. kemenŒt
mhd. mŒt
mhd. v•ch
mhd. gŒch
mhd. nŒch
mhd. r•h, rŒh, r•ch
mhd. r•ch
mhd. zoech
mhd. vl•ch
mhd. br•t
mhd. drŒt
mhd. grŒt
mhd. quŒt, kŒt
mhd. nŒt
mhd. n•t
mhd. rŒt
mhd. r•t
mhd. sŒt
mhd. slŒt, sl•t
mhd. schr•t, schrŒt
mhd. tŒt
mhd. t•t
mhd. vl•Z
mhd. gr•Z
mhd. h•ch
mhd. kl•Z
mhd. nŒch
mhd. l•ch-en,
mhd. schŒf
mhd. slŒf
ahd. keminŒta
ahd. mŒda
ahd. f•h
ahd. gŒhi
ahd. nŒh
ahd. (h)r•
ahd. r•h, r•ho
ahd. zŒhi
ahd. fl•h
ahd. br•t
ahd. thrŒt
/
ahd. quŒt
ahd. nŒt
ahd. n•t
ahd. rŒt
ahd. r•t
ahd. sŒt
ahd. slŒt
ahd. scr•t
ahd. tŒt
ahd. t•t
ahd. fl•Z
ahd. gr•Z
ahd. h•h
ahd. kl•Z
ahd. nŒh
ahd. -l•hhan
ahd. scŒf
ahd. slŒf
chambre de
alpage
?
soudain
proche
cru
chevreuil
dur
puce
pain
fil m•tallique
cr•te
excr•ments
couture
d•tresse
conseil
rouge
semaille(s)
chemin•e
farine
acte
mort
radeau
grand
haut
boulette
vers
lucarne,
mouton
sommeil
(1)
D.
MHA VV T #
>
NHA VV T #
(34)
-181-
IV. 2. Analyse
Los
SchoB
StoB
Ma–
1
1
1
1
L
L
L
L
mhd. l•Z
mhd. sch•Z
mhd. st•Z
mhd. meZ + spmhd. mŒZ
ahd. (h)l•Z
ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo
ahd. st•Z
ahd. mŒZa + ahd. meZ
sort
genou
pouss•e
mesure
Le groupe de contrevenants sous D. peut, par ailleur •tre r•duit ‚ 25:
MHA kemen‹t est une forme secondaire de MHA kemen‹d(e) qui contient une
consonne vois•e;
MHA m‹t contient en r•alit• une consonne finale vois•e: si la graphie expose un
<t>, c'est parce que le MHA notait graphiquement le d•voisement en finale (sousjacemment, si l'on en croit la forme de NHA Mahd "alpage", la consonne finale est en
r•alit• vois•e);
les termes en vert (7) attestent, par ailleurs, en MHA la consonne finale <ch>.
Cependant, cette consonne n'a plus aucune r•alit• phon•tique en NHA (les voyelles se
trouvent aujourd'hui en syllabe ouverte). Or, si la chute du // final est ant•rieure au calcul
de la longueur vocalique, les voyelles des termes en vert se trouvaient en syllabe ouverte
finale quand l'allongement a op•r•.
La th•orie expos•e dans cette section ne souffre donc que de 48 exceptions (Cf.
(129): formes en noir).
Avant de conclure ce m•moire, j'examinerai le dernier ensemble de contrevenants ‚
la th•orie: les termes dont la voyelle tonique, bien qu'elle se trouve en syllabe ferm•e
INTERNE, n'a pas raccourci (IV.2.2.3.1.), ou est devenue longue (IV.2.2.3.2.) en NHA.
-182-
IV. 2. Analyse
IV.2.2.3 Voyelles longues en syllabe ferm•e interne
J'ai, jusqu‚ pr•sent, consid•r• les cas de figure dans lesquels l'allongement n'avait
pas lieu, ou dans lesquels les voyelles •taient abr•g•es, quand la voyelle tonique se trouvait
en syllabe ouverte (IV.2.2.1.), ou en syllabe ferm•e finale (IV.2.2.2.). Les paragraphes
suivants seront consacr•es ‚ un ph•nom€ne contraire: certaines voyelles toniques
demeurent longues (IV.2.2.3.2.), ou s'allongent (IV.2.2.3.1.) si elles se trouvent en syllabe
ferm•e non finale.
IV.2.2.3.1Allongement
Le premier ensemble de termes auquel je porterai attention est celui dont la
particularit• est que la voyelle tonique, bien que se touvant en syllabe ferm•e, n'a pas
abr•g• dans la transition vers le NHA. Les formes concern•es sont au nombre de 76 (Cf.
(130) ‚ (136)) peuvent •tre regroup•es en sept cat•gories.
(130) MHA VVCC > NHA VVC – Type 1:
I. NHA
Fliese
F…hn
II. III.
IV LV
1 L
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
corr. mhd. vlins
mhd. ph…nne
corr. ahd. flins
ahd. f•no (du Lat.)
carrelage (du Niederdt.)
fœhn
La premi€re est constitu•e des deux termes sous (130) qui ont la particularit• d'•tre
des emprunts, et peuvent donc •tre consid•r•s comme marginaux: NHA Fliese n'est en
r•alit• pas issu de MHA vlins, mais du Bas Allemand (MBA flŠse): il s'agit par ailleurs d'un
emprunt tardif (XVII€me si€cle). MHA ph‡nne, quant ‚ lui, est un emprunt plus ancien (qui
date du VHA) ‚ la langue latine. MHA ph‡nne est par ailleurs une forme secondaire de MHA
phounne, qui contient une diphtongue (<ou>): ceci peut •galement •tre la cause de la
longueur actuelle de la voyelle radicale; comme j'en ai fait le constat sous IV.2.2.1.3., les
diphtongues se sont pas affect•es de mani€re r•guli€re par l'abr€gement.
(131) MHA VVCC > NHA VVC – Type 2:
II. III.
IV. MHA
IV LV
fauchen
1 L
mhd. ph•chen
knutschen, knautschen 1 L mhd. knutzen, kn‰tzen
I. NHA
V. VHA
VI. Sens
sur mhd. ph•ch
ahd. ?
feuler
b•coter / chiffonner
Les formes sous (131) contiennent, quant ‚ elles, une diphtongue moderne: MHA phˆchen
et knutzen / kn„tzen comportent une voyelle tonique haute, qui s'est diphtongu•e lors de la
-183-
IV. 2. Analyse
transition vers le NHA (NHA fauchen "feuler", knautschen (knutschen) "b•coter", AVANT
que la quantit• vocalique ne se soit r•gularis•e.
(132) MHA VVCC > NHA VVC – Type 3:
I. NHA
Dohle
elend
grienen
legen
legen
stehlen
Rade
roden
schmieren
sudeln
Zahn
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. talle
mhd. ellende
mhd. grannen
mhd. leggen
mhd. lecken
mhd. stellen
mhd. ratte(n)
mhd. rutten
mhd. smirwen
mhd. suttemhd. zant
ahd. tŒha / tole
ahd. elilenti
ahd. gran•n
ahd. leg(g)en
ahd. leg(g)en
ahd. stelan
ahd. ratan, rato
/
ahd. smirwen
/
ahd. zan(d)
choucas
mis•rable
ricaner
poser
poser
voler
mauvaise herbe
enlever
tartiner
gribouiller
dent
Dans les formes sous (132) (11 mots), je mettrai en doute le nombre de consonnes
intervocaliques, ainsi que leur qualit•: ainsi, MHA talle, ratte(n), rutten et sutte poss€dent
une consonne g•min•e (sourde, pour la plupart), mais ce n'est pas le cas de leurs
•quivalents moderne: NHA Dohle, Rade, roden et sudeln poss€dent des consonnes simples
et vois•es. Par ailleurs, les formes de MHA sont des formes secondaires: ‚ c•t• de MHA
talle, ratte(n), rutten, lecken / leggen, stellen et sutte-, existe-t-il MHA t‹he, rate(n), roden,
legen, stelen et sute-. Les formes modernes sont la continuation logique des formes MHA
sans g•min•e, qui ont permis l'allongement de la voyelle radicale. La consonne
intervocalique •tant devenue vois•e en NHA, la voyelle tonique s'est trouv•e dans le
contexte ad•quat pour s'allonger. Ces quelques termes mettent en •vidence, comme ceux
cit•s pr•c•demment (sous IV.2.2.1.: MHA gˆgel > NHA Gockel "coq" etc.), le fait que le
voisement d'une consonne intervocalique est intimement li• ‚ la longueur de la voyelle qui
pr•c€de, et que son non-voisement est un signe de g•mination (MHA lecken (g•min•e
sourde) > NHA legen "poser" (simple vois•e)).
-184-
IV. 2. Analyse
(133) MHA VCC > NHA VVC – Type 4:
I. NHA
Aar
bohren
g…ren
holen
kehren
mahlen
n…hren
scheren
schielen
schmieren
sch‚ren
schw…ren
schwƒren
sparen
spielen
suhlen
zehren
‡hnlich
‡hnlich
F…hre
h‡misch
Kebse
Krebs
Magd
M‡hre
Sehne
Sehne
n‡hren
n‡hren
Obst
Propst / Probst
Propst / Probst
schielen
schurigeln
Vogt
II. III.
IV. MHA
IV LV
1 L
mhd. arn
1 L
mhd. born
1 L
mhd. jern, gern
1 L
mhd. holn, haln
1 L
mhd. kern
1 L
mhd. maln
1 L
mhd. nern
1 L
mhd. schern
1 L
mhd. schiln
1 L
mhd. smirn, smern
1 L
mhd. sch‰rn
1 L
mhd. swern
1 L
mhd. swern
1 L
mhd. sparn
1 L
mhd. spiln
1 L
mhd. s‰ln, suln
1 L
mhd. zern
1 L
mhd. ellich, anelich
1 L
mhd. enlich, anelich
1 L
mhd. vorhe
1 L
mhd. hemsch, hemisch
1 L
mhd. kebse, kebeZe
1 L
mhd. krebZ(e ), krebeZ(e )
1 L
mhd. magt, maget
1 L
mhd. merhe
1 L
mhd. senwe
1 L
mhd. senne
1 L
mhd. nergen, nern, nerigen
1 L
mhd. nerren, nern, nerigen
1 L
mhd. obZ; obeZ, fnhd. obs
1 L
mhd. borbest
1 L mhd. probst, brobst, probest
1 L
mhd. schilhen
1 L
mhd. sch‰rgen
1 L
mhd. vogt, voget
V. VHA
VI. Sens
ahd. aro, arn
ahd. bor•n
ahd. jesan
ahd. hol•n, hal•n, hol•n
ahd. kerien, kerren
ahd. malan
ahd. nerien, nerren
ahd. skeran
ahd. skil(a)hen
ahd. smirwen
ahd. scurien
ahd. sweran
ahd. swer(i)en, swerren
ahd. spar•n, spar•n
ahd. spil•n
ahd. bisullen
ahd. zeran
ahd. anagilŽh
ahd. anagilŽh
ahd. vor(a)ha
/
ahd. kebis, kebisa
ahd. krebaZZo
ahd. magad
ahd. meriha
ahd. senawa
ahd. senawa
ahd. nerien, nerren
ahd. nerien, nerren
ahd. obaZ
ahd. probost
ahd. probost
ahd. skil(a)hen
ahd. scurgen
ahd. fogŒt, fogat
aigle
creuser
fermenter
aller cehrcher
balayer
moudre
•tre nourrissant
tondre
loucher
tartiner
attiser
suppurer
jurer
•pargner
jouer
se vautrer
miner
semblable
semblable
pin sylvestre
hargneux
amante
crustac•
servante
rosse
corde
corde
•tre nourrissant
•tre nourrissant
fruits
?
?
loucher
torturer
?
Les termes sous (133) comportent, quant ‚ eux, de "faux" clusters consonantiques:
les formes de MHA des mots en gras comportent un "pseudo" cluster compos• de deux
sonantes, dont on peut supposer que la seconde est syllabique: la voyelle tonique ne se
trouve donc pas en syllabe ferm•e, mais en syllabe ouverte (le noyau de la syllabe suivante
est une consonne syllabique).
Les termes restants, au nombre de 18, comportent pareillement de "faux" clusters posttoniques:
MHA ellich / enlich est ainsi une forme secondaire de MHA anelich;
-185-
IV. 2. Analyse
MHA forhe contient un <h> qui n'a aucune r•alit• phon•tique en position postconsonantique. Par ailleurs, MHA forhe est issu de VHA voraha qui expose une voyelle
tonique en syllabe ouverte (ceci est un simple indice);
MHA hemsch est une variante de MHA hemisch;
MHA kebZe et krebZ(e) correspondent ‚ VHA kebisa et krebaZZo (qui engendrent
•galement MHA kebes(e) et krebeZ(e));
MHA magt est issu de MHA maget (VHA magad, MHA maget);
MHA merhe et senwe / senne sont •tymologiquement li•s ‚ VHA meriha et senawa,
que je suppose •tre un indice de la pr•sence d'une voyelle imm•diatement apr€s la
consonne post-tonique;
MHA obZ, vogt et borbest / probst / brobst sont des formes secondaires de MHA
obeZ, voget et probest (VHA probost);
enfin, MHA nerren, nergen sont des formes secondaires de MHA nern / nerigen qui
attestent une s•quence VCV.
(134) MHA VCC > NHA VV – Type 5:
II. III.
IV. MHA
IV LV
Arzt
1 L
mhd. arzŒt
Arzt
1 L
mhd. arzet
zart
1 L
mhd. zart
Erde
1 L
mhd. erde
Herd
1 L
mhd. hert
Pferd
1 L
mhf. phert
werden 1 L
mhd. werden
wert
1 L
mhd. wert
Wermut 1 L mhd. wermuote
Wermut 1 L
mhd. wermuot
Zorn
1 L
mhd. zorn
K…der
1 L
mhd. querder
I. NHA
V. VHA
VI. Sens
ahd. arzŒt
ahd. arzŒt
ahd. zart
ahd. erda
ahd. herd
ahd. parafred, pherfrit
ahd. werdan
ahd. werd
ahd. weri-muota, wermuot
ahd. weri-muota, wermuot
ahd. zorn
ahd. querdar
m•decin
m•decin
doux
terre
cuisini€re, four
cheval
devenir
qui a une valeur
vermouth
vermouth
col€re
appŒt
Les termes sous (134) ont une voyelle longue factice: si le Duden (Maurer, Mitter
& M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & Scholze-Stubenrecht (2000))
transcrit une voyelle longue, il ne pr•cise pas que deux options existent selon les dialectes
allemands. Dans des termes en bleu, soit /a/ s'allonge en compensation de la chute du /r/
(ou l'allongement de /a/ est-il li• ‚ la confusion des deux voyelles adjacentes /a/ et //?) qui
se situe en coda (dialectes non rhotiques: Allemand Standard, Saxon…), soit /r/ est
effectivement prononc• et, dans ce dernier cas, la voyelle est br€ve (dialectes rhotiques:
Bavarois, Rh•nan).
-186-
IV. 2. Analyse
(135) Allongement compensatoire:
a. Arzt "docteur" – dialectes non-rhotiques
σ
A




R
N
C
x
x
x
x
x
x


r



[()]
b. Arzt "docteur" – dialectes rhotiques
σ
A




R
N
C
x
x
x
x
x
x


r



[()]
Dans AUCUN des cas, cependant, /a/ ne s'est v•ritablement allong•: sous a., /a/ tient
sa longueur de l'allongement compensatoire.
La voyelle tonique des formes en violet (7) est par ailleurs tant•t longue, tant•t br€ve selon
les locuteurs de l'allemand86, et je consid€rerai qu'ils sont marginaux. Enfin, bien que le
Duden (Maurer, Mitter & M‰lner (1993 - 2000); Wermke, Kunkel-Razum & ScholzeStubenrecht (2000)) retranscrive une voyelle longue dans NHA Zorn "col€re", tous les
locuteurs de l'allemand prononcent en r•alit• une voyelle br€ve; par ailleurs, la longueur de
la voyelle tonique dans NHA K‡der "appŒt" (< MHA querder) et probablement due ‚ la
perte de /r/.
(136) MHA VCC > NHA VV – Type 6:
I. NHA
S‰d
II. III.
IV LV
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. sunt, s•d
ahd. sund
sud
86
Cette conclusion est bas•e sur "une mini-exp•rience": parmi deux •tudiants (dont l'allemand est la langue
maternelle), l'un prononce des voyelles br€ves dans tous les termes en violet, alors que l'autre ne prononce
que des voyelles longues.
-187-
IV. 2. Analyse
MHA sunt est par ailleurs une forme secondaire de MHA s•d (la chute de /n/ est,
selon Pfeifer (1989) due au fait que MHA s•d est emprunt• au Bas Allemand): si /y/ est
long en NHA (NHA S„d), c'est parce qu'il pr•c•dait une consonne vois•e finale.
(137) MHA VCC > NHA VV – Type 7:
I. NHA
hurra
hurra
ahnden
dehnen
fahnden
fahnden
H…ker
Lache
Latsch(e(n))
watschen
Zote
II. III.
IV LV
2 L
2 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. hurrŒ
mhd. hurren
mhd. anden
mhd. dennen
mhd. vanden
mhd. vannen
mhd. hucker
mhd. lache
fnhd. L‡tsch; mhd. ?
spmhd. wakzen
mhd. zotte
ahd. ?
ahd. ?
ahd. ant•n
ahd. then(n)en
ahd. fant•n
ahd. fant•n
/
ahd. lahha
ahd. ?
ahd ?
ahd. zato, zoto, zota, zata
hourra
hourra
sanctionner
allonger
rechercher
rechercher
petit commer„ant
flaque
savate
se dandiner
histoire paillarde
Seuls les termes en rose sont de v•ritables exceptions qui ne peuvent •tre int•gr•es
‚ la th•orie. MHA anden, denne, vanden, vannen, hucker, wakzen, L…tsch, hurr‹, hurren
contiennent de v•ritables clusters post-toniques: la voyelle tonique se trouve donc en
syllabe ferm•e, et devrait de ce fait •tre br€ve en NHA.
Except• les onze termes en rose sous (137), dont le comportement ne peut
vraisemblablement pas •tre pr•dit par l'approche propos•e dans ce m•moire, la th•orie
permet d'apporter de nombreux •claircissements concernant les voyelles toniques qui se
sont allong•es malgr• le fait qu'elles se trouvaient, en MHA, dans un contexte peu propice ‚
cela (en syllabe ferm•e). Avant de consid•rer le probl€me li• aux voyelles longues qui
n'abr€gent pas (dans le m•me contexte), je tiens ‚ faire la remarque suivante: parmi les
s•quences MHA VsC (81 termes concern•s), AUCUNE n'aboutit, en NHA ‚ une s•quence
VVsC. Dans les s•quences s + C, /s/ adopte le comportement qui est attendu de lui: celui
d'une consonne suivie syllab•e en coda (il ne permet pas l'allongement de la voyelle
tonique: Cf. Annexe 4.24).
-188-
IV. 2. Analyse
(138) MHA VsC > NHA V:
Syllabe ferm•e
finale
Syllabe ferm•e
interne
I.
MHA
II.
NHA
III.
Sens
vrost
bast
brust
vest
mist
kiste
apostel
phlaster
knospe
gester(n)
kruste
Frost
Bast
Brust
fest
Mist
Kiste
Apostel
Pflaster
Knospe
gestern
Kruste
gel
raphia
thorax
solide
fumier
baisse
ap•tre
sparadrap
bourgeon
hier
cro•te
Ceci n'est malheureusement qu'une r•gularit• partielle: comme je le montrerai dans
le paragraphe suivant, /s/ a un comportement plus habituel (i. e. schizophr€ne) dans les
s•quences MHA VVsC.
IV.2.2.3.2Absence d'abr€gement
J'ai, en d•but de chapitre, mentionn• le fait que la majorit• des voyelles qui se
trouvent en syllabe ferm•e en MHA sont br€ves en NHA. Cependant, si la majorit• des
voyelles br€ves ne peuvent s'allonger en syllabe ferm•e interne, les voyelles longues qui se
trouvent dans ce m•me environnement ne s'abr€gent pas, de mani€re g•n•rale. Le tableau
suivant expose les faits.
(139) MHA V V C C (#)
interne
VVRT
(9)
finale
(5)
interne
VVRR
Gabarit
(MHA)
(6)
finale
(0)
interne
VVTT
(58)
finale
(8)
interne
VVsC
(12)
finale
(10)
I.
LV
II.
NHA
III.
MHA
IV.
Sens
V.
Nombre / proportion
L
B
L
B
L
B
L
B
L
B
L
B
L
B
L
B
Zierde
irgend
Freund
elf
/
Dirne
/
/
Sprache
Rache
keusch
Fuchs
Kloster
Osten
Trost
Rost
zierde
iergen
vriunt
eilf
/
dierne
/
/
sprŒche
rŒche
kiusch
vuochs
kl•ster
•sten
tr•st
r•st
parure
quelque
ami
onze
/
prostitu•e
/
/
langue
vengeance
chaste
renard
monast€re
est
r•confort
grille
2 (2,22 %)
7 (97,78 %)
2 (40 %)
3 (60 %)
/
6 (100 %)
/
/
47 (81,03 %)
11 (8,93 %)
5 (62,5 %)
3 (37,5 %)
10 (83,33 %)
2 (16,67 %)
8 (80 %)
2 (20 %)
-189-
IV. 2. Analyse
Les 74 formes (en violet sous (139)) contreviennent ‚ la th•orie d'abr€gement en
syllabe ferm•e: les voyelles demeurent longues malgr• le fait qu'elles se trouvent en
syllabe ferm•e. Pourquoi, dans la majorit• des termes, les voyelles toniques demeurentelles longues, alors qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e? Les formes concern•es
apparaissent dans les tableaux ci-dessous. Elles sont divis•es en deux types: d'une part (Cf.
(140) ‚ (146)), celles comportant une s•quence MHA VVCC "classique" (sans s•quence s +
C imm•diatement post-vocalique), et, d'autre part (Cf. (147)) celles contenant une
s•quence MHA VVsC.
Certaines voyelles longues du MHA conservent leur longueur initiale bien qu'elles se
trouvent en syllabe ferm•e (hors s•quence s + C). Cette premi€re cat•gorie comporte 58
termes.
(140) MHA VVCC(#) = NHA VV – TYPE 1:
I. NHA
Luke
II. III.
IV LV
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. l•chen (Mittelniederdt.)
corr. ahd. -l•hhan
lucarne
La consonne intervocalique de l'unique terme sous (140) (MHA lˆchen > NHA
Lˆke) est en r•alit• une g•min•e, et c'est en cela qu'elle pose probl€me (cf. V.): le noyau
vide que renferme la g•min•e semble licencier la voyelle tonique. Cependant, il s'agit d'un
emprunt au Moyen Bas Allemand, et la forme peut donc •tre laiss•e en marge de l'analyse.
-190-
IV. 2. Analyse
(141) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 2:
II. III.
IV LV
Buche
1 L
Eiche
1 L
Eiche
1 L
eichen
1 L
feist
1 L
fluchen
1 L
F…hn
1 L
haupt
1 L
heischen
1 L
krauchen
1 L
kriechen
1 L
Luke
1 L
reichen
1 L
riechen
1 L
schmeicheln 1 L
seichen
1 L
Speiche
1 L
Speichel
1 L
streicheln
1 L
suchen
1 L
Vogt
1 L
Weizen
1 L
Wucher
1 L
Zeichen
1 L
Zierde
1 L
I. NHA
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. buoche
mhd. eich
mhd. eiche
mhd. eichen
mhd. veiZt
mhd. vluochen
mhd. phounne
mhd. houpt
mhd. heischen, eischen
mhd. kriechen
mhd. kriechen
mhd. liechen (Mittelniederdt.)
mhd. reichen
mhd. riechen
spmhd. smeicheln mhd. seichen
mhd. speiche
mhd. speichel
mhd. streichen
mhd. suochen
mhd. vougt
mhd. weizze
mhd. wuocher
mhd. zeichen
mhd. zierde
ahd. buohha
ahd. eih, eihha
ahd. eih, eihha
?
ahd. feiZ(i)t
ahd. fluohh•n, -en, -an
ahd. f•no (du Lat.)
ahd. houbit
ahd. eisc•n
ahd. kriohhan
ahd. kriohhan
ahd. -l•hhan
ahd. reihh•n, reihhen
ahd. riohhan
ahd. smeihhen
ahd. seihhen
ahd. speihha, speihho, speih
ahd. speihhil(l)a
ahd. streihh•n
ahd. suohhen
ahd. fogŒt, fogat
ahd. (h)weizzi
ahd. wuohhar
ahd. zeihhan
ahd. zierida
h•tre
ch•ne
ch•ne
•talonner
gras
jurer
fœhn
important
d•sirer
ramper
ramper
lucarne
suffir
sentir
flatter
faire couler de l'eau
rayon
salive
caresser
chercher
?
bl•
prix exhorbitants
signe
parure
Les 25 formes sous (141), quant ‚ elles, attestent une diphtongue en MHA: les
diphtongues, n'•tant, de mani€re g•n•rale (Cf. IV.2.2.1.3. et Annexe 5), pas sujettes ‚
l'abr€gement, il n'est que peu surprenant de constater que celles sous (141) demeurent
longues, en d•pit du fait qu'elles se trouvent en syllabe ferm•e.
(142) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 3:
I. NHA
deutsch
feucht
Freund
keusch
keusch
leuchten
Seuche
seufzen
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. diutsch, tiutsch, tiusch
mhd. viuhte
mhd. vriunt
mhd. kiusch
mhd. kiusche
mhd. liuhten
mhd. siuche
mhd. siufzen
ahd. thiutisk
ahd. f•ht, f•hti
ahd. friunt
ahd. k•ski
ahd. k•ski
ahd. liuhten
ahd. siuhhŽ
sur ahd. s•ft•n
allemand
humide
ami
chaste
chaste
•clairer
•pid•mie
soupirer
-191-
IV. 2. Analyse
Dans les huit termes sous (142), les longues monophtongues du MHA sont, d'une
part d'anciennes diphtongues (VHA /iu/), et correspondent, d'autre part, ‚ des diphtongues
en allemand moderne (NHA //): les voyelles graphiquement symbolis•es par MHA <iu>
(//), je l'ai constat• dans la section pr•c•dente, semblent n'•tre aucunement sensibles ‚ la
nature de la syllabe dans laquelle elles se trouvent. Elles peuvent donc, de ce fait, •tre
consid•r•es comme marginales.
(143) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 4:
I. NHA
Deichsel
deucht
suchen
eichen
Feind
Hauch
jauchzen
krauchen
lauschen
meucheln
schleichen
seicht
Speicher
streichen
tauchen
weichen
Weichsel
Weichsel
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. dŽhsel
mhd. d•hte
mhd. s•chen, suochen
mhd. Žchen
mhd. vŽnt
sur mhd. k•chen
spmhd. j•chezen
mhd. kr•chen
mhd. l•schen < ? l•schen
mhd. m•chenmhd. slŽchen
mhd. sŽhte
mhd. spŽcher
mhd. strŽchen
mhd. tuchen
mhd. wŽchen
mhd. wŽssel
mhd. wŽhsel
ahd. thŽhsala
ahd. th•hta
ahd. suohhen
?
ahd. fŽant, fŽjant
/
/
ahd. kriohhan
? ahd. l•sk•n
ahd. *m•hhil•n
ahd. slŽhhan
ahd. ?
ahd. spŽhhŒri
ahd. strŽhhan
ahd. -t•hhan
ahd. wŽhhan
ahd. wŽhs(e )la
ahd. wŽhs(e )la
timon
sembler (il)
chercher
•talonner
ennemi
souffle
exulter
ramper
•couter en cachette
assassiner
se d•placer
peu profond
grenier, m•moire
peindre
plonger
bouger
vistule
vistule
Les 17 termes qui figurent dans le tableau ci-dessus, ont, quant ‚ eux, la
particularit• de poss•der, dans leurs formes modernes, des diphtongues (issues des voyelles
hautes longues du MHA: /ii/ et /uu/ (/yy/ correspond ‚ <iu> qui a d•j‚ •t• trait• plus haut)).
Les anciennes diphtongues ne sont donc pas seules ‚ exister ind•pendamment de la qualit•
du noyau suivant: c'est •galement le cas des nouvelles diphtongues //, // et //,
comme il a d•j‚ •t• constat• sous IV.2.2.1.3.. D'autres formes, figurant dans les tableaux
suivants, ne contenant aucune diphtongue (ni dans la forme ancienne, ni dans la forme
moderne) contreviennent ‚ la th•orie.
-192-
IV. 2. Analyse
(144) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 4:
I. NHA
Nadel
II. III.
IV LV
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. nŒlde
ahd. nŒdala, nŒlda
aiguille
MHA n‹lde (> NHA Nadel) contient un cluster intervocalique dont la v•ritable
identit• peut ais•ment •tre mise en doute: il s'agit d'une forme secondaire de MHA n‹del(e)
(issu de VHA n‹dala) qui contient une syllabe ouverte. La consonne intervocalique •tant
vois•e, la voyelle tonique peut s'allonger.
(145) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 5:
I. NHA
Zeter
II. III.
IV LV
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. z•ther
/
putois
MHA z‰ther (> NHA Zeter " (crier comme un ~) putois" peut •tre analys• de deux
mani€res diff•rentes. Cependant, quelle que soit l'alternative adopt•e, ce termes reste une
exception:
si l'on consid€re que MHA <th> est un v•ritable cluster consonantique, la voyelle
qui pr•c€de est donc en syllabe ferm•e, et devrait donc abr•ger;
or, en position post-consonantique, <h> est un signe graphique qui ne refl€te, en
MHA, plus aucune r•alit• phon•tique synchronique (dans cette position, /h/ est devenu
muet): une occlusive non vois•e suit donc la voyelle tonique; dans cette configuration,
devrait donc, si la th•orie est exacte, devenir br€ve.
Ce terme illustre la "schizophr•nie" de /t/: alors qu'il semble, dans MHA n‹ter(e) (> NHA
Natter "couleuvre"), emp•cher le licenciement de la voyelle tonique, il n'emp•che pas la
voyelle tonique, dans MHA z‰ter ou r‹ten ou vater (> NHA Zeter "putois", raten
"conseiller", Vater "p€re"), de demeurer ou de devenir longue.
(146) MHA VVCC(#) = NHA VV – Type 6:
I. NHA
Brache
Brezel
pr‡gen
Sprache
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
1 L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. brŒche
mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile
mhd. braechen, praechen
mhd. sprŒche
ahd. brŒhha
ahd. br•zzila
ahd. brŒhhen
ahd. sprŒhha
?
bretzel
estamper
langue
-193-
IV. 2. Analyse
Enfin, les mots sous (146), au nombre de 4, comportent une longue monophtongue,
qui, bien qu'elle se trouve en syllabe ferm•e (les consonnes interm•diaires, sont des
g•min•es, selon ce qui a •t• •tabli sous III.1. – qui est par ailleurs confirm• par les formes
de VHA), demeure longue en NHA. Ces formes, ainsi que MHA z‰ter "r•sistent" ‚ l'analyse
que je propose. Ils ne constituent, cependant, qu'une infime portion (moins de 5 %) des
termes comportant, en MHA, une voyelle longue en syllabe ferm•e interne.
Le tableau suivant fait apparaŽtre les termes dans lesquels la voyelle longue du
MHA (qui ne s'est pas abr•g•e dans la transition vers le NHA) se trouve devant une
s•quence s + C.
(147) MHA VVsC = NHA VV:
I. NHA
Faust
Geist
Gneis
Gneis
husten
Leisten
leisten
meist
meist
Priester
Wust
w‰st
Leiste
Faust
r‡uspern
Kloster
Trost
II. III.
IV. MHA
IV LV
1 L
mhd. voust
1 L
mhd. geist
1 L
mhd. ganeist
1 L
mhd. ganeiste, g(e )neiste
1 L
mhd. huosten
1 L
mhd. leist
1 L
mhd. leisten
1 L
mhd. meist
1 L
mhd. meiste
1 L
mhd. priester
1 L
mhd. wuost
1 L
mhd. w‰este, wuoste
1 L
mhd. lŽste
1 L
mhd. v•st
1 L fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen
1 L
mhd. kl•ster
1 L
mhd. tr•st
V. VHA
VI. Sens
ahd. f•st
ahd. geist
ahd. gneista
ahd. gneista
ahd. huostan
ahd. leist
ahd. leisten
ahd. meisto, meist
ahd. meisto, meist
ahd. priest
ahd. wuosti
ahd. wuosti
ahd. lŽsta
ahd. f•st
ahd. gir•spen
ahd. kl•star
ahd. tr•st
poing
intelligence
gneiss
gneiss
tousser
forme
avoir du rendement
le plus souvent
le plus souvent
pr•tre
tas
d•sert
baguette
poing
se rŒcler la gorge
monast€re
r•confort
Les formes sous (147), je l'ai d•j‚ mentionn•, ont ceci de particulier qu'elles
comportent une s•quence s + C post-vocalique. J'ai constat• dans la section pr•c•dente que
TOUTE voyelle br€ve du MHA suivie d'une s•quence s + C s'est comport•e comme le
pr•voit la th•orie: elle est rest•e br€ve, jusqu'en allemand moderne car elle pr•c•dait un
noyau vide interne. Les s•quences MHA s + C pr•c•d•es d'une voyelle longue, cependant,
ne sont pas aussi r•guli€res: de telles s•quences placent la voyelle qui pr•c€de en syllabe
ferm•e. Cependant, les voyelles longues qu'elles suivent ne se sont pas abr•g•es dans la
transition vers le NHA. Le premier groupe de contrevenants (12 termes en bleu) est
constitu• de formes dont l'•quivalent MHA contient une diphtongue. Le statut des
-194-
IV. 2. Analyse
diphtongues anciennes ayant d•j‚ •t• identifi• comme ambigu, le comportement de ces
quelques termes n'est que peu surprenant.
Les deux formes en violet (MHA l‚ste et vƒst > NHA Leiste "baguette" et Faust
"poing"), quant ‚ elles, n'attestent aucune diphtongue ancienne, mais des diphtongues sont
pr•sentes dans les formes de NHA. Elles restent, comme les anciennes diphtongues,
insensibles ‚ la qualit• de la syllabe dans laquelle elles se trouvent.
MHA riuspen (NHA r…uspern) contient par ailleurs la voyelle <iu> (//), qui, de
mani€re similaire aux diphtongues (anciennes et nouvelles), n'est JAMAIS influenc• par le
noyau ‚ sa droite.
Enfin, les deux termes en rouge sont de v•ritables contrevenants ‚ la th•orie: deux
voyelles toniques longues du MHA (MHA trŒst, klŒster > NHA Trost "r•confort", Kloster
"monast€re") ne raccourcissent pas, bien qu'elles se trouvent devant un noyau vide interne.
De mani€re g•n•rale, ‚ l'exception de six termes (report•s ci-dessous), les formes
figurant dans les tableaux pr•c•dents sont de "faux" probl€mes car elles mettent en jeu
plusieurs param€tres (pr•sence d'une diphtongue ancienne, moderne, pr•sence de <iu>,
doute sur la r•alit• du cluster post-tonique). Les voyelles toniques anciennement longues
en MHA qui se trouvent en syllabe ferm•e (par une seule consonne non finale) s'abr€gent
dans la transition vers le NHA.
(148) MHA VVsC = NHA VV:
I. NHA
MHA VVCC(#)
=
NHA VVCC(#)
MHA VVsC(#)
=
NHA VVsC(#)
Brache
Brezel
pr‡gen
Sprache
Kloster
Trost
II. III.
IV LV
1 L
1 L
1 L
1 L
1 L
1
L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. brŒche
mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile
mhd. braechen, praechen
mhd. sprŒche
mhd. kl•ster
ahd. brŒhha
ahd. br•zzila
ahd. brŒhhen
ahd. sprŒhha
ahd. kl•star
?
bretzel
estamper
langue
monast€re
mhd. tr•st
ahd. tr•st
r•confort
Enfin, avant de conclure ce troisi€me et dernier chapitre, j'attirerai l'attention du
lecteur sur le fait suivant: le corpus de MHA que j'ai •tabli comporte exactement 7 termes
qui ont un gabarit du type VTRV. Ces formes sont report•es sous (149):
-195-
IV. 2. Analyse
(149) S•quences dites "attaques branchantes":
II. III.
IV. MHA
IV LV
etliche
1 B
mhd. etlich
etwa
1 B
mhd. etwŒ
etwas
1 B
mhd. etwaZ
Witib / Wittib (?) 1 B
mhd. witwe
Witwe
1 B
mhd. witwe
Bibel
1 L
mhd. biblie (aus Lat. / Gr. biblia)
Reliquie
2 L mhd. reliqui•, fnhd. reliquien (aus Lat.)
I. NHA
V. VHA
VI. Sens
ahd. eddeslŽh, eddelŽh
ahd. edde(h)wŒr
ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ
ahd. wituwa
ahd. wituwa
/
/
quelques
‚ peu pr€s
quelque chose
veuve
veuve
Bible
relique(s)
Si l'on fait un bond en arri€re en consid•rant l'hypoth€se syllabique, et que l'on
examine, selon le principe de hi•rarchie des sonorit•s, les formes de MHA des termes cidessus, on peut remarquer que leur voyelle tonique est invariablement suivie d'une "attaque
branchante" (sonorit• strictement croissante: /tl/, /tv/, /bl/, /kv/): or, une attaque branchante,
si l'on en croit la th•orie syllabique, engendre des voyelles longues (aucun constituant ne se
situe en position de coda, donc la voyelle est en syllabe dite "ouverte" et peut •tre longue).
Par ailleurs, il n'existe aucun, ou tr€s peu, de termes qui contiennent une s•quence
post-tonique TR en NHA comme en MHA. Les seuls qui apparaissent dans la langue
moderne, ainsi qu'en MHA sont pr•-toniques (NHA Qual "supplice", tragen "porter",
bringen "apporter"; MHA grŠs "vieillard", phlˆme "prune", quellen "couler"…). Cependant,
les sept termes du tableau pr•c•dents se trouvent dans cette configuration.
MHA biblie et reliqui‰ (NHA Bibel et Reliquie), qui sont des emprunts ‚ la langue latine (ou
au Grec), et peuvent donc •tre int•gr•s ‚ la th•orie si l'on consid€re que la voyelle tonique
se trouve en syllabe ouverte (et que les groupes /bl/ et /kv/ constituent des attaques
branchantes), ainsi que les cinq termes en bleu, qui ne peuvent, a priori, •tre accord•s ‚ la
th•orie syllabique (les voyelles toniques, pr•c•d•es d'une "attaque branchante" devraient
•tre longues) attestent n•anmoins des attaques branchantes post-toniques. Il s'agit
cependant, dans chaque forme en bleu, de "fausses" attaques branchantes, qui emp•chent
l'allongement de la voyelle tonique: les v•ritables attaques branchantes sont compos•es
d'une obstruante et d'une liquide (/tr/, /pl/, /pr/, /br/, /bl/, /dr/, /kr/, /gr/, /kl/, /gl/, /pfl/, /pfr/;
/tl/ n'existe cependant pas en d•but de mot et ne doit de ce fait pas •tre consid•r• comme
une attaque branchante bien form•e).
La longueur de la voyelle tonique dans NHA Bibel (issu de MHA biblie) peut •tre analys•e
de deux mani€res diff•rentes. Elle est:
soit due au fait que le terme est un emprunt au Latin,
-196-
IV. 2. Analyse
soit due au fait que, sous-jacemment, une voyelle (un schwa) est pr•sent
entre les deux consonnes (ce que semble indiquer la pr•sence de schwa dans la forme
moderne NHA Bibel): la consonne intervocalique est vois•e et la voyelle tonique peut de ce
fait s'allonger.
Enfin, la voyelle tonique est longue dans NHA Reliquie, mais cela est d• soit au fait
qu'il s'agit d'un emprunt soit au statut particulier de /kv/ en allemand qui peut •tre
interpr•t• en tant qu'affriqu•e (en tant que C2 dans des s•quences C1C2 tautosyllabiques,
// ne peut •tre pr•c•d• que de // ou //; la graphie est, dans ce cas-l‚ •galement un indice:
// est toujours repr•sent• par <qu>).
Je consid€re donc que ces termes ne contiennent pas une attaque branchante posttonique (ce qui rend compte des termes en bleu), et que la longueur des voyelles de NHA
Bibel et Reliquie est due ‚ autre chose (pr•sence d'une consonne vois•e, statut
monopositionnel de /kv/).
IV.2.2.3.3Bilan
Dans les sections pr•c•dentes, ont •t• examin•s TOUS les cas de figure irr•guliers
qui mettent en jeu la pr•sence d'une syllabe ferm•e non finale: absence d'abr€gement et
allongement des voyelles toniques. Le nombre des contrevenants, qui s'•levait initialement
‚ 153, a •t• r•duit ‚ seulement 18 termes (0,94 % des termes comportant une voyelle
tonique en syllabe ferm•e interne) si l'on consid€re la th•orie que j'ai pr•sent•e jusqu'ici.
Certains des contrevenants peuvent peuvent •tre consid•r•s comme marginaux pour des
raisons diverses. Un •chantillon repr•sentatif en est donn• ci-dessous, en rappel de ce qui a
•t• d•velopp• dans les sections pr•c•dentes.
-197-
IV. 2. Analyse
(150) Faux contre-exemples:
ph•chen
d•hte
v•st
liuhten
riuspern
III.
VHA
Moyen Bas Allemand
Bas Allemand
reihh•n, reihhen
priest, priester, priestlŽh,
priesterlŽh
/
t•hte
f•st
liuhten
gir•spen
legen
lecken
f.
Faux cluster
post-tonique
Obst
bohren
S‰d
Nadel
g.
r+C
Arzt
a.
Emprunts
b.
Ancienne
diphtongue
c.
Nouvelle diphtongue
d.
<iu>
e.
Fausse g•min•e
intervocalique
I.
NHA
Luke
Fliese
IV.
MHA
l•ch-en
vlins
IV.
Sens
lucarne
carrelage
V.
Nombre
1
2
reichen
Priester
reichen
priester
suffir
pr•tre
25
12
fauchen
deucht
Faust
leuchten
r‡uspern
feuler
humide
poing
•clairer
se rŒcler la gorge
2
17
2
8
1
leg(g)en
poser
11
obZ (obeZ)
born
sunt
nŒdel
obaZ
bor•n
sund
nŒdala, nŒlda
fruit
creuser
sud
aiguille
18
17
1
1
arzet, arzŒt
arzŒt
docteur
12
Seules les 18 formes sous (151) ne peuvent •tre int•gr•es ‚ l'analyse.
(151) Exceptions
I.
NHA
hurra
hurra
ahnden
dehnen
A.
fahnden
MHA VCC(V)
fahnden
>
H…ker
NHA VV
Lache
Latsch(e(n))
watschen
Zote
Brache
B.
Brezel
MHA VVCC(V)
pr‡gen
=
Sprache
NHA VV
Zeter
C.
Kloster
MHA VVsC(V)
=
Trost
NHA VV
II. III.
IV.
V.
VI.
IV LV
MHA
VHA
Sens
2 L
mhd. hurrŒ
ahd. ?
hourra
2 L
mhd. hurren
ahd. ?
hourra
1 L
mhd. anden
ahd. ant•n
sanctionner
1 L
mhd. dennen
ahd. then(n)en
allonger
1 L
mhd. vanden
ahd. fant•n
rechercher
1 L
mhd. vannen
ahd. fant•n
rechercher
1 L
mhd. hucker
/
petit commer„ant
1 L
mhd. lache
ahd. lahha
flaque
1 L
fnhd. L‡tsch; mhd. ?
ahd. ?
savate
1 L
spmhd. wakzen
ahd ?
se dandiner
1 L
mhd. zotte
ahd. zato, zoto, zota, zata histoire paillarde
1 L
mhd. brŒche
ahd. brŒhha
?
1 L mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile
ahd. br•zzila
bretzel
1 L
mhd. braechen, praechen
ahd. brŒhhen
estamper
1 L
mhd. sprŒche
ahd. sprŒhha
langue
1 L
mhd. z•ther
/
putois
1 L
mhd. kl•ster
ahd. kl•star
monast€re
1
L
mhd. tr•st
ahd. tr•st
r•confort
Les syllabes ferm•es internes, comme il en a d•j‚ •t• fait la remarque sous IV.1.,
engendrent, de mani€re g•n•rale, la bri€vet• des voyelles modernes. Si je peux sans crainte
-198-
IV. 2. Analyse
affirmer que les voyelles toniques br€ves du MHA ont conserv• leur longueur initiale si
elles se trouvaient en syllabe ferm•e par une consonne non finale, je ne peux certifier que
les voyelles longues s'abr€gent dans ce m•me environnement: dans la majorit• des cas, les
voyelles longues ne s'abr€gent pas dans ce contexte. C'est le cas de seulement 34 voyelles
longues du MHA, qui repr•sentent 32,08 % des termes contenant une voyelle longue en
syllabe ferm•e non finale (72 voyelles demeurent longues dans ce m•me contexte).
Les donn•es pr•sent•es dans la section pr•c•dente permettent enfin de constater,
une fois de plus le statut sp•cifique des diphtongues vis-‚-vis de l'abr€gement. Elles
semblent, encore une fois, insensibles ‚ la structure de la syllabe dans laquelle elle se
trouve. Cela signifierait, en d'autres termes, que les diphtongues ne tiennent pas leur
longueur de la structure syllabique. Il en est de m•me pour la voyelle MHA <iu> (//) qui
conserve •galement sa longueur dans tous les termes de NHA, quel que soit son contexte
d'occurrence (Cf. Annexe 7).
(152) <iu> [:]:
A.
En contexte
d'abr€gement
(25 formes)
B.
Hors contexte
d'abr€gement
(38 termes)
I.
NHA
Leute
Kreuz
leuchten
keusch
Freund
euch
tief
r‡uspern
seufzen
stieben
Teufel
Vlies
Feuer
Beuge
streunen
R‡ude
neu
scheuchen
Beule
die
H‰ne
II. III.
IV.
IV.
V.
IV LV
MHA
VHA
Sens
1 L
mhd. liute
ahd. liuti
monde
1 L
mhd. kriuze
ahd. kr•zi
croix
1 L
mhd. liuhten
ahd. liuhten
•clairer
1 L
mhd. kiusche
ahd. k•ski
chaste
1 L
mhd. vriunt
ahd. friunt
ami
1 L
mhd. iuch
ahd. iuwih
vous
1 L
mhd. tiuf
ahd. tiof
profond
1 L fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen
ahd. gir•spen
se rŒcler la gorge
1 L
mhd. siufzen
sur ahd. s•ft•n
soupirer
1 L
mhd. stiuben
ahd. stioban
jaillir
1 L
mhd. tiuvel
ahd. tiufal
diable
1 L
mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus
/
toison
1 L
mhd. viuwer
ahd. fiur
feu
1 L
mhd. biuge
/
pliure
1 L
mhd. striunen
ahd. striunen
vagabonder
1 L
mhd. riude
ahd. (h)riudŽ, (h)r•da
gale
1 L
mhd. niuwe
ahd. niuwi
nouveau
1 L
mhd. schiuhen
/
chasser
1 L
mhd. biule
ahd. b•la, bulla, biulla
bosse
1 L
mhd. diu
ahd. thiu
article d•fini f•minin sg
1 L
mhd. hiune
ahd. ahd. h•n
g•ant
-199-
IV. 3. Bilan - Conclusions
IV.3
Bilan – Conclusions
Afin de conclure ce dernier chapitre, je r•sumerai tout d'abord ce qui a •t• fait dans
les sections pr•c•dentes: j'ai, dans un premier temps, mis en •vidence que la th•orie
syllabique classique ne permet pas de rendre compte de nombreux termes: La
configuration d•terminante est la suivante: _ C #. La th•orie syllabique classique ne peut
rendre compte du comportement a priori ambigu de l'allemand: certaines voyelles
deviennent (ou demeurent) longues alors que d'autres s'abr€gent ou ne s'allongent pas
quand elles se trouvent en syllabe ferm•e finale (la th•orie fait donc appel au concept
d'extrasyllabicit•). Inversement, si la voyelle se trouve en syllabe dite "ouverte" (interne),
mais qu'elle ne s'allonge pas ou s'abr€ge, un second concept, qui n'a aucun fondement
ext•rieur, est utilis•: l'ambisyllabicit•.
J'ai, dans un second temps, propos• une analyse, sans recourir ‚ l'extrasyllabicit• ou
‚ l'ambisyllabicit•. Cette analyse permet cependant de formuler une analyse plus
performante: seuls 123 termes, soit 3,17 % du corpus total (Cf. Annexe 5.17), restent
v•ritablement exclus de l'analyse. Les diff•rentes cat•gories de contrevenants sont
rappel•es ci-apr€s87:
87
Dans la colonne "VI. Proportions" figurent, tout d'abord la proportion, au sein des termes du m•me
gabarit, que repr•sentent les contevenants, puis, entre parenth€ses, le pourcentage auquel ils correspondent si
l'on consid€re la totalit• du corpus.
-200-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(153) Contrevenants:
I.
NHA
II. III.
IV LV
IV.
MHA
V.
Sens
strafen
fl…–en
‡sen
Schnake
Atem
beten
Bote
Kr…te
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. strŒfen
mhd. vloe–en
mhd. aeZen
mhd. snŒke
mhd. Œtem
mhd. beten
mhd. bote
mhd. krote, krete, kr…te
punir
transporter
brouter
cousin
souffle
prier
messager
crapaud
Vater
1
L
mhd. vater
p€re
B…ller
tummeln
1
1
1
B
B
B
mhd. ?
mhd. boler, p…ler
mhd. tumel
plaque prurigineuse
tambour
s'•battre
Granne
1
B
mhd. grane
barbe
drall
schnell
Damm
Zinn
blass
Schrat
Ruch
Hof
Spie–
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
L
L
L
L
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. snel
mhd. tam
mhd. zin, cin
mhd. blas
mhd. schrat, schraZ
mhd. ruch
mhd. hof
mhd. spiZ
plantureux
rapidement
barrage
•tain
pŒle
?
odeur
cour
broche
fromm
1
B
mhd. vr•m
pieux
Brot
Rat
g. MHA VV T #
FloB
>
hoch
NHA VV T #
Luk
(34 formes)
Schaf
Schlaf
hurra
h. MHA VCC(V) ahnden
>
dehnen
NHA VV
fahnden
(11 termes)
Zote
Brache
i. MHA VVCC(V) Brezel
=
pr‡gen
NHA VV
Sprache
(5 mots)
Zeter
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. br•t
mhd. rŒt
mhd. vl•Z
mhd. h•ch
mhd. l•ch-en,
mhd. schŒf
mhd. slŒf
mhd. hurrŒ
mhd. anden
mhd. dennen
mhd. vanden
mhd. zotte
mhd. brŒche
mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile
mhd. braechen, praechen
mhd. sprŒche
mhd. z•ther
pain
conseil
radeau
haut
lucarne, •coutille
mouton
sommeil
hourra
sanctionner
allonger
rechercher
histoire paillarde
?
bretzel
estamper
langue
putois
Kloster
1
L
mhd. kl•ster
monast€re
Trost
1
L
mhd. tr•st
r•confort
a. MHA VVT
=
NHA VVT
(17 formes)
b. MHA VT
>
NHA VVT
(13 termes)
c. MHA VVC+vx Quaddel
>
NHA V
(18 mots)
d. MHA V T+vx #
>
NHA V T+vx #
(14 formes)
e. MHA V T #
>
NHA VV T #
(8 termes)
f. MHA VV T+vx #
>
NHA VV T+vx #
VI.
Proportions
8,67 %
(0,44 %)
10,24 %
(0,34 %)
4,19 %
(0,46 %)
3,68 %
(0,36 %)
6,30 %
(0,21 %)
0,43 %
(0,03 %)
(1 mot)
j. MHA VVsC(V)
=
NHA VV
(2 formes)
21,25 %
(0,88 %)
0,06 %
(0,28 %)
5,75 %
(0,13 %)
9,09 %
(0,05 %)
L'•volution de la quantit• d'une voyelle tonique est li•e ‚ plusieurs facteurs,
rappel•s ci-apr€s:
-201-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(154) Conditions de r•gulation de la longueur vocalique:
(1) la nature de la SYLLABE dans laquelle elle se trouve (ouverte vs. ferm•e);
(2) la position de cette syllabe (syllabe ferm•e interne vs. finale);
(3) l'identit• de la VOYELLE de la syllabe suivante (vraie voyelle vs. schwa);
(4) l'identit• de la CONSONNE intervocalique (vois•e vs. non vois•e)
Schwa apparaŽt par ailleurs comme une voyelle particuli€re, qui, bien qu'elle soit
une voyelle pleine, au m•me titre que /a/ ou /i/, ne semble pas positionner la voyelle de la
syllabe pr•c•dente en conditions propoce ‚ allongement (syllabe ouverte): sa pr•sence,
dans de nombreux cas, entraŽne la bri€vet• de la voyelle tonique (sauf si la consonne
intervocalique est vois•e). Elle apparaŽt comme une voyelle "diminu•e", qui semble ne pas
•tre pr•sente: il ne s'agit pas l‚ d'une particularit• de l'allemand. Schwa a des
comportements similaires (i. e. diff•rents de ceux d'une "vraie voyelle") vis-‚-vis de la
tension / longueur vocalique en Fran„ais (Cf. Rizzolo (2002)) et dans de nombreuses
langues slaves (notamment en Tch€que et en Polonais) (Cf. Scheer (2004: 287 & suiv.)).
(155) pr•sente les crit€res ‚ consid•rer si l'on veut pr•dire l'•volution de la longueur
vocalique du MHA vers le NHA: les conditions pertinentes, cit•es sous (154), sont dispos•es
dans un algorithme88:
(155) Algorithme:
σ
Ouverte
"Vraie Voyelle"
Ferm•e
Schwa
C-vx
Interne
C+vx
Finale
C+vx
C-vx
VV
V
VV
V
VV
V
1
2
3
4
5
6
Les six situations diff•rentes, identifi•es sous (155), sont repr•sent•es sous (156):
88
C+vx et C-vx correspondent respectivement ‚ "consonne vois•e" et "consonne non vois•e"; VV est une
voyelle longue alors que V est une voyelle br€ve, en NHA. Les chiffres de 1 ‚ 6 permettent de d•signer, de
mani€re univoque, chaque situation.
-202-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(156) Situations:
1- MHA hemisch > NHA h…misch "hargneux"
σ
A
σ
R
A
R
N

N
C
x
x
x
x
x





2- MHA gate > NHA Gatte "•poux"
σ
A
σ
R
A
N
3- MHA feder(e) > NHA Feder "plume"
σ
A
N
x
x
x
x




σ
R
A
R
N


R
N
C
x
x
x
x
x




 ()
4- MHA dŠchte > NHA dicht "•pais"
σ
σ
A
5- MHA gra/b/ > NHA Grab "tombe"

R
A
R
N
C
N
x
x
x
x
x

:



σ
A

R
N
C
x
x
x
x




6- MHA faZ > NHA Fass "tonneau"
σ
A

-203-
R
N
C
x
x
x



IV. 3. Bilan - Conclusions
J'ai repr•sent•, ci-dessus, les formes de MHA, et n'ai, volontairement, associ• la
voyelle tonique de MHA dŠchte (qui est longue) qu'‚ un unique point vocalique. Cependant,
elle est longue, et il faut par cons•quent lui en octroyer deux. Par ailleurs, les voyelles
br€ves de MHA hemisch, feder(e) et grab s'allongent dans la transition vers le NHA:
comment cela est-il possible, dans la mesure oƒ elles n'ont AUCUN point squelettal vacant ‚
leur disposition? La r•ponse est simple: il manque une unit• de temps aux voyelles br€ves
qui s'allongent et, dans la mesure oƒ j'ai pu, dans les sections pr•c•dentes, identifier que
c'est l'accent qui engendre l'allongement, je fais la supposition que c'est certainement lui
qui introduit une unit• temporelle, et qui fournit potentiellement un point d'ancrage
suppl•mentaire ‚ la voyelle tonique. Cette id•e n'est pas une simple supposition. Nespor &
Vogel (1979: 467 - 482) ainsi que Larsen (1998: 87 - 102), afin de rendre compte de
l'allongement en syllabe ouverte tonique en italien, proposent d•j‚ l'id•e que l'accent luim•me (qui est la seule condition n•cessaire ‚ l'allongement des voyelles en syllabe
ouverte) introduit une unit• dans la chaŽne temporelle, afin de fournir un point squelettal
suppl•mentaire ‚ la voyelle sur laquelle il se pose, pour que cette derni€re puisse
s'allonger.
Les donn•es que j'ai pr•sent•es confirment par ailleurs la supposition de d•part selon
laquelle c'est v•ritablement l'accent qui engendre, dans la diachronie de l'allemand,
l'allongement de certaines voyelles br€ves (en syllabe ouverte, sauf si la syllabe suivante
contient schwa, en syllabe ferm•e finale, et devant une consonne vois•e).
Une telle analyse paraŽt rationnelle, mais soul€ve de nombreux probl€mes: ainsi, les
voyelles longues du MHA doivent •tre associ•es ‚ deux positions vocaliques. Si seul
l'accent introduit une unit• de temps suppl•mentaire, il permettrait, en d'autres termes, ‚ la
voyelle tonique d'•tre "super longue" (trois points vocaliques). Cependant, l'insertion de
l'unit• de temps ne peut pas •tre limit•e aux voyelles br€ves, ce qui cr•erait un d•s•quilibre
th•orique: l'unit• temporelle acquise grŒce ‚ l'accent est vraisemblablement simplement
supprim•e apr€s une voyelle longue (il est dans ce cas inutile). Il reste par ailleurs ‚
d•terminer pr•cis•ment ‚ quel endroit, dans la chaŽne parl•e, l'unit• temporelle doit •tre
ins•r•e: avant ou apr€s la voyelle tonique?
D'autre part, si, sous (157), la voyelle longue ne se trouve pas dans un contexte
ad•quat pour conserver sa longueur (Cf. MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre"), elle perd
un de ses deux points d'ancrage dans le squelette. Mais que devient alors ce dernier? Par
compensation, la consonne post-tonique peut •tendre un lien vers ce dernier, et devenir une
g•min•e (virtuellement, ou phon•tiquement •galement: il existe tr€s certainement des
-204-
IV. 3. Bilan - Conclusions
dialectes allemands qui, dans ce cas de figure, attestent de v•ritables g•min•es, mais la
langue standard ne poss€de AUCUNE g•min•e phon•tique).
(157) Structures:
MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre"
σ
σ
A
R
A
N
x

x

R
N
C
x
x
x
x
 



Il ne s'agit pour le moment que de simples suppositions, sur lesquelles je ne
m'attarderai pas davantage dans ce m•moire car elles n'en constituent pas le centre, mais
qui cependant m•ritent d'•tre consid•r•es plus attentivement dans des d•veloppements
ult•rieurs.
L'•volution de la quantit• vocalique en allemand est pr•visible dans la plus grande
majorit• des cas. Son •tude est un moyen de mettre certains faits en •vidence:
(158) Bilan:
(a)
Il faut, en allemand, •tablir une distinction entre les vraies
voyelles et schwa
(b)
En allemand, le schwa n'est pas une "vraie voyelle": il ne
permet pas ‚ la voyelle qu'il suit de se trouver en syllabe
ouverte, et engendre son abr€gement ou l'emp•che de
s'allonger;
(c)
Les syllabes ferm•es finales ont, en allemand, un statut
diff•rent de celui des syllabes ferm•es internes: aucune syllabe
ferm•e par une consonne FINALE n'a le comportement d'une
syllabe ferm•e interne (dans tous les cas, la voyelle qu'elle
renferme demeure ou devient longue en NHA; la bri€vet• de la
voyelle tonique dans certaines formes est due uniquement ‚ la
pr•senced'une consonne non-vois•e);
-205-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(d)
La longueur vocalique moderne n'est pas le r•sultat de
l'ACTION de DEUX processus distincts (allongement vs.
abr€gement), mais probablement celui d'un unique ph•nom€ne:
la pr•sence d'une voyelle (vraie voyelle vs. schwa vs. rien)
dans la syllabe suivante et ‚ la qualit• de la consonne posttonique (s'il y en a une).
La r•flexion men•e jusqu'ici identifie •galement le statut particulier des
diphtongues (anciennes et modernes) allemandes dont la longueur semble •tre
ind•pendante, dans la plupart des cas, du contexte dans lequel elles se trouvent: la majorit•
d'entre elles (dans 427 des cas, soit 93 %) sont sont demeur•es longues dans la transition
vers le NHA, et ce, ind•pendamment de leur contexte d'occurrence; seules 32 diphtongues
se sont abr•g•es.
-206-
IV. 3. Bilan - Conclusions
(159) Diphtongues anciennes, nouvelles et <iu>:
I.
En condition d'abr€gement
a.
Anciennes
diphtongues
NHA longue
NHA Br€ve
ai
0
0
MHA mai/d/
> NHA Maid "demoiselle"
au
MHA kautz
> NHA Kauz "chouette"
0
MHA bau
Bau "construction"
(554)
2
> NHA
0
1
0
3
60
4
65
1
MHA kn eif> NHA Kniff "truc"
MHA lei/d/
> NHA Leid "souffrance"
MHA eilif
> NHA elf "onze"
130
eu
MHA spreutzen
> NHA spreizen •carter
0
0
0
1
ie
31
10
65
3
MHA miet
> NHA Miete "loyer"
MHA vierst
> NHA First "faŽte"
MHA spiegel
> NHA Spiegel "miroir"
MHA iemer
> NHA immer "toujours"
106
oi
MHA floite
> NHA Fl‡te "fl•te"
0
0
0
3
ou
MHA ouch
> NHA auch "aussi"
0
MHA stoub
> NHA Staub "poussi€re"
0
69
…u
0
0
MHA b‡ugen
> NHA beugen "pencher"
0
9
‰e
4
4
29
1
MHA s„eZ
> NHA S„Že "go•t"
MHA r‰eZel
> NHA R‰ssel "trompe"
MHA sp„elen
> NHA sp„len "laver"
MHA br„elen
> NHA br„llen "crier"
37
ui
0
0
MHA pfui
> NHA pfui beark!
0
1
uo
35
9
52
MHA vluoch
> NHA Fluch "juron"
MHA vuohs
> NHA Fuchs "renard"
MHA bruoder
> NHA Bruder "fr€re"
0
96
au
MHA ˆZ
> NHA aus "de"
/
MHA sˆ
> NHA Sau "truie"
/
173
ei
MHA grŠf
> NHA Greif "griffon"
/
MHA drŠ
> NHA drei "trois"
/
293
/
MHA niun
> NHA neun "neuf"
/
85
/
MHA pfui
> NHA pfui 'beark!"
/
3
0
MHA kiule
> NHA Keule "massue"
0
63
1
3
25
65
177
30
eu
ui
(63)
1
NHA Br€ve
MHA kreiZ
> NHA Kreis "cercle"
> NHA
c.
<iu>
NHA longue
1
III.
Total
ei
(460)
b.
Nouvelles
diphtongues
II.
Autre environnement
MHA snˆzen
schneuzen "se moucher"
0
25
MHA iuter
> NHA Euter "pis"
44
9
1
108
116
55
3
38
/t/ a par ailleurs un comportement "schizophr€ne": il permet (MHA vater, ‹tem >
NHA Vater "p€re", Atem "souffle"), et tant•t emp•che (MHA gater, n‹ter > NHA Gatter
"barri€re", Natter "couleuvre") la voyelle qui le pr•c€de de s'allonger ou de demeurer
longue. /s/ (au sein d'une s•quence s + C), quand ‚ lui, fait preuve d'une grande
"discipline": except• les termes contenant une diphtongue (ancienne ou nouvelle), seuls 2
mots contenant une s•quence s + C font exception ‚ la th•orie g•n•rale.
-207-
IV. 3. Bilan - Conclusions
Enfin, j'ai mis en •vidence le fait que la quantit• d'une voyelle tonique est
intimement li•e ‚ la valeur de voisement de la consonne qui la suit: outre le fait que les
voyelles longues sont suivies d'une consonne vois•e et que les br€ves pr•c€dent une
consonne sourde, certains termes (MHA gˆgel > NHA Gockel "coq") semblent indiquer que
le caract€re g•min• d'une consonne est li• ‚ son absence de voisement (MHA ribe > NHA
Rippe "c•te").
-208-
V. Conclusion
V. Conclusion
J'ai montr•, sous II., que la th•orie classique qui tente de g•rer synchroniquement la
longueur vocalique en allemand moderne ne permet pas de rendre compte de la totalit• du
lexique. Cette th•orie, qui consiste ‚ consid•rer que:
(160)
(a)
Les voyelles ne peuvent •tre br€ves que si elles se trouvent en
syllabe ferm•e
(b)
Les voyelles doivent •tre longues en syllabe ouverte, et
peuvent (optionnellement?) •galement •tre longues en syllabe
ferm•e, si une UNIQUE consonne se situe sous le constituant
rimal (si l'on ne consid€re pas l'hypoth€se selon laquelle la
rime comporte maximalement trois points squelettaux, ce
dernier cas doit •tre analys• comme comportant une consonne
extrasyllabique, qui laisse la voyelle en syllabe ouverte)
ne peut exister si elle n'est pas associ•e ‚ l'ambisyllabicit• et ‚ l'extrasyllabicit•. Ces deux
concepts, dont la raison d'•tre, en allemand moderne, n'est pas autre que de RENDRE la
th•orie syllabique capable de pr•dire la longueur vocalique, ont des faiblesses (Cf. (161)):
(161) Faiblesses de l'analyse
(a)
Une consonne ambisyllabique n'est pas sujette aux m•mes processus que les
consonnes simples (elle est, plus pr•cis•ment, "immunis•e" contre TOUT
processus qui touche les consonnes allemandes syllab•es en coda);
(b)
Une consonne ambisyllabique est graphiquement g•min•e89;
(c)
L'ambisyllabicit• et l'extrasyllabicit• ne sont d'aucun secours si l'on veut
distinguer les termes du gabarit VVC# de ceux du gabarit VC# en
allemand moderne;
(d)
Aucune condition ext•rieure ne l•gitime l'existence de consonnes
ambisyllabiques90; toute consonne peut donc •tre ambisyllabique;
Except•, cependant, dans le cas de graphies complexes: // <ch>, // <chs, x>, // <sch>… (Cf. Annexe 2
(VII.4.))
90
En ce qui concerne l'extrasyllabicit•, pour l'allemand, cependant, Hall (2000: 247) d•rive l'extrasyllabicit•
de la sonorit• des •l•ments concern•s au sein de la syllabe, afin de lui fournir une justification ext•rieure ‚
celle li•e ‚ la longueur vocalique.
89
-209-
V. Conclusion
(e)
L'allemand ne poss€de, cependant, aucune (peu d') obstruante(s)
ambisyllabique(s) vois•e(s) (Cf. Annexe 2 (VII. 18. et VII.19.)). Cette
absence n'est pas explicable, ‚ l'int•rieur de la th•orie. Nous sommes l‚ en
pr•sence d'un "trou distributionnel": les obstruantes sourdes et les
sonantes peuvent •tre ambisyllabiques; seules les obstruantes vois•es ne
peuvent •tre associ•es ‚ deux syllabes simultan•ment. La th•orie ne peut
rendre compte de cela: comment rendre compte d'un "trou" distributionnel
lexical, alors que la propri•t• ambisyllabique est d•riv•e d'une structure
construite?
Je propose donc l'existence de g•min•es virtuelles (qui sont structurellement
doubles mais dont la prononciation est semblable ‚ celle des consonnes simples), dont
l'existence synchronique est confirm•e par l'analyse diachronique sous IV.: la plupart des
consonnes ambisyllabiques / g•min•es virtuelles modernes sont repr•sent•es par de
v•ritables g•min•es en MHA. Ces consonnes, tout en •tant phon•tiquement simples, ont un
comportement (immunit• vis-‚-vis des processus qui affectent les consonnes syllab•es en
coda), et des effets (voyelle pr•c•dente br€ve) similaires ‚ ceux que l'on peut attendre des
consonnes doubles.
L'analyse diachronique classique (expos•e sous III.), qui est •galement fond•e sur
l'existence de la syllabe, consid€re que la longueur vocalique est le r•sultat de l'ACTION de
deux processus: l'allongement (en syllabe ouverte) et l'abr€gement (en syllabe ferm•e).
Cependant, cette th•orie souffre de nombreuses exceptions, dont la plupart correspondent
aux termes pour lesquels l'analyse moderne introduit l'ambisyllabicit•91 et l'extrasyllabicit•
(analys•es par les n•o-grammairiens comme •tant des formes dans lesquelles l'analogie a
op•r•). Par ailleurs l'analyse propos•e par les n•o-grammairiens met, involontairement, en
•vidence le fait que l'identit• de la voyelle post-tonique joue un r•le capital dans
l'•volution diachronique de la longueur vocalique (les suffixes <er, en, el, em> tendent ‚
emp•cher la voyelle pr•c•dente de s'allonger), et que certaines consonnes intervocaliques a
priori simples du MHA sont ‚ consid•rer comme doubles (celles qui, bien que suppos•es
phon•tiquement simples, sont issues de g•min•es du VHA et qui en ont les effets: il s'agit
donc virtuellement de g•min•es).
91
Paul, WIehl & Grosse (1989: 75), sont des pr•curseurs de l'ambisyllabicit•: ils proposent tr€s t•t (la
premi€re •dition de la Grammaire de Moyen Haut Allemand date de 1881) son existence, mais n'associent
aucun nom au "ph•nom€ne". Il s'agit cependant du m•me concept que celui utilis• par la phonologie
g•n•rative: une consonne qui "porte en elle la coupe syllabique".
-210-
V. Conclusion
Enfin, ce m•moire, dont l'objectif central est de d•montrer (sous IV.) que la
longueur vocalique (son •volution et son •tat actuel) est pr•visible sans n•cessit• de faire
intervenir les notions d'ambisyllabicit• et d'extrasyllabicit•, est un premier essai
d'unification des deux ph•nom€nes constat•s dans l'•volution de la longueur vocalique,
dans la transition entre le MHA et le NHA: allongement de certaines voyelles br€ves;
abr€gement de certaines voyelles longues. Ce ne sont vraisemblablement pas deux
processus distincts qui ont engendr• l'•tat actuel de la longueur des voyelles toniques de
l'allemand, comme semblent l'accepter les n•o-grammairiens, mais la longueur des
voyelles modernes peut •tre d•riv•e de l'environnement dans lequel elle se trouve (Cf.
(154) et (155)). L'•bauche d'analyse propos•e sous IV. met en •vidence plusieurs faits:
(162) Synth€se
(1) l'allongement de certaines voyelles lors de la transition vers le NHA est un
allongement TONIQUE: les voyelles atones ne s'allongent pas;
(2) l'ACCENT introduit de l'espace syllabique, afin de permettre ‚ la voyelle
(tonique) de s'allonger;
(3) schwa, en allemand n'est pas une "vraie" voyelle: lui seul entraine la
bri€vet• de certaines voyelles (MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre")
(4) les vraies voyelles post-toniques (qui sont tr€s rares en allemand moderne)
engendrent des voyelles toniques longues;
(5) pour une raison qui m'est pour le moment inconnue, le voisement d'une
consonne post-tonique peut •galement engendrer la longueur de la voyelle tonique,
et, sym•triquement,
(6) une consonne non vois•e semble ne pas •tre compatible avec une voyelle
longue ‚ sa gauche;
(7) il existe un lien entre l'absence de voisement et le caract€re g•min• des
consonnes, en allemand;
(8) les diphtongues (modernes ou anciennes) ainsi que le phon€me /yy/
graphiquement repr•sent• par <iu> en MHA ont un statut ‚ part enti€re: ils ne sont pas
sensibles ‚ l'environnement dans lequel ils se trouvent (une syllabe ferm•e
n'engendre pas leur abr€gement);
(9) et, enfin, /t/ a un comportement schizophr€ne: il se comporte tant•t
comme une consonne vois•e (MHA vater > NHA Vater "p€re"), tant•t comme une
consonne sourde (MHA n‹ter > NHA Natter "couleuvre").
-211-
V. Conclusion
L'analyse pr•sent•e sous IV. est cependant incompl€te et n•cessite d'•tre poursuivie dans
des travaux ult•rieurs. Comment doit-on repr•senter graphiquement l'•volution de la
longueur vocalique? Comment les voyelles br€ves, devenues longues en NHA, peuventelles s'allonger, en l'absence de position vocalique vacante (hypoth€se de l'insertion, par
l'accent, d'une unit• squelettale)? Comment se passe, concr€tement, l'abr€gement des
longues, et a-t-il des effets sur le reste de la chaŽne parl•e (notamment sur les consonnes)?
Et quel est la caract•ristique de schwa allemand qui engendre son incapacit• ‚ se
comporter comme une "vraie voyelle"?
Scheer (2004)
-212-
VI. R•f•rences
VI.
R•f•rences
ANDERSON, John Mathieson, & Charles Jones, 1974. "Three theses concerning
phonological representations", in Journal of Linguistics 10, 1 - 26.
AUBERLE, Anette, & Annette Klosa, 2001. Duden - Das Herkunft W‡rterbuch, Mannheim:
Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG.
BASBŽLL, Hans, & Johannes Wagner, 1985. Kontrastive Phonologie des Deutschen und
D…nischen: Segmentale Wortphonologie und -phonetik, T‰bingen: Niemeyer. 56 - 57.
BECKER, Thomas, 1998. Das Vokalsystem der Deutschen Standardsprache - Arbeiten zur
Sprachanalyse, 42, Frankfurt am Main: Peter Lang.
BRAUNE, Wilhelm, & Ingo Reiffenstein, 1886. Althochdeutsche Grammatik, 15. Auflage,
T‰bingen: Max Niemeyer Verlag.
BRAUNE, Wilhelm, 14. Aufl. bearbeitet von H. Eggers, 1987. Althochdeutsche Grammatik,
T‰bingen: Sammlung. kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. A. Hauptreihe 5. ‹ 92
f.
BURGHAUSER, Friedrich, 1891 b. "Die neuhochdeutsche Dehnung des mittelhochdeutsch
kurzen Stammvokals in offener Silbe, vornehmlich unter phonetischem Gesichtspunkte",
in Jahresberichte der deutschen Staatsrealschule Karolinenthal 15, 1 - 23.
BURGHAUSER, Gustav, 1891 a. "Zur neuhochdeutschen Lautgeschichte", in Z•G 42, 289 294.
CARATINI, Emilie, 2004. Le concept d'ambisyllabicit€ en phonologie: son champ
empirique, sa raison d'‰tre et son articulation, MaŽtrise, Nice.
CHOMSKY, Noam, & Morris Halle, 1968. The Sound Pattern of English, New York:
Harper & Row.
EBERT, Robert Peter, Oskar Reichmann, Hans-Joachim Solms und Klaus-Peter Wegera,
1993. Fr„hneuhochdeutsche Grammatik, T‰bingen: Max Niemeyer Verlag.
GLICHESAERE, Heinrich der, 1977. Fuchs Reinhart - mittelhochdeutsch / neuhochdeutsch,
Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig - Belletristik.
HALL, Tracy Alan, 1992. Syllable structure and syllable-related processes in german,
T‰bingen: Max Niemeyer Verlag.
HALL, Tracy Alan, 2000. Phonologie: eine Einf„hrung, Berlin - New York: Walter de
Gruyter.
HAYES, 1984. Inalterability in CV-phonology, MS.
HULST, Harry van der, 1985. "Ambisyllabicity in Dutch", in Linguistics in the Netherlands
1985, H. Bennis & F. Beukma, Dordrecht: Foris. 57 - 67.
-213-
VI. R•f•rences
JESPERSEN, Otto, 1904. Lehrbuch der Phonetik, Leipzig & Berlin: Teubner. 106.
KAHN, Daniel, 1976. Syllable-based generalisations in English phonology, PhD
Dissertation, Cambridge, Massachusetts.
KAUFFMANN, Friedrich, 1891. "Die neuhochdeutsche Dehnung des mittelhochdeutsch
kurzen Stammvokals in offener Silbe, vornehmlich unter phonetischem Gesichtspunkte",
in Jahresberichte der deutschen Staatsrealschule Karolinenthal 15, Gustav Burghauser, 1 23.
KAYE, Jonathan, 1990. "The coda licensing", in Phonology Yearbook 7, 301 - 330.
KAYE, Jonathan, Jean Lowenstamm & Jean-Roger Vergnaud, 1990. "Constituent structure
and government in phonology", in Phonology 7, 193 - 231.
KAYE, Jonathan, 1992. "Do you believe in magic? The story of s+C sequences", in SOAS
Working Papers in Linguistics and Phonetics 2, 293 - 313.
KENSTOWICZ, Michael, & Charles Pyle, 1973. "On the phonological integrity of geminate
clusters", in Issues in phonological theory, edited by Micheal Kenstowicz & Charles
Kisseberth, The Hague: Mouton. 27 - 43.
KIPARSKY, Paul, 1968. "How abstract is phonology?" in Explanation in phonology, Paul
Kiparsky, Dordrecht: Foris. 119 - 163.
KLUGE, Friedrich, 1989. Etymologisches W‡rterbuch der deutschen Sprache, Berlin:
Walter de Gruyter.
KLUGE, Friedrich, 2002. Etymologisches W‡rterbuch der deutschen Sprache, Berlin - New
York: Walter de Gruyter.
LAHIRI, Aditi, & B. Elan Dresher, 1998. "Open syllable lengthening in West Germanic",
in Language 75, 678 - 719.
LARSEN, Bergeton Uffe, 1998. "Vowel Length, Raddoppiamento Sintattico and the
selection of the definite article in Italian", in Langues et Grammaires II-III, Phonologie,
edited by Patrick Sauzet, Paris: Universit• Paris 8. 87 - 102.
LEXER, Matthias, 1992. Mittelhochdeutsches Taschenw‡rterbuch, 38. Auflage, Stuttgart:
S. Hirzel - Wissenschaftliche Verlagsgesellschaft Stuttgart.
MAURER, S. Mitter & H. M‰lner, 1996. Duden - Die deutsche Rechtschreibung,
Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG.
MAURER, D., S. Mitter & H. M‰lner, 1993 - 2000. Duden - Die deutsche Rechtschreibung,
Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG.
METTKE, Heinz, 1993. Mittelhochdeutsche Grammatik, 7. Auflage, T‰bingen: Niemeyer.
-214-
VI. R•f•rences
MICHELS, Victor, 1979. Mittelhochdeutsche Grammatik, 5. Auflage, Heidelberg: Winter.
MOSER, Virgil, 1929. Fr„hneuhochdeutsche Grammatik, Heildeberg: Karl Winter's
Universit‡tsbuchhandlung.
MOULTON, William G., 1962. The sounds of English and German, Chicago: University of
Chicago Press.
NESPOR, M., & Irene Vogel, 1979. "Clash avoidance in Italian", in Linguistic Inquiry 10,
467 - 482.
PARADIS, C., & J.-F. Prunet, 1991. Phonetics and Phonology. The special Status of
Coronals. Internal and External Evidence, San Diego: Academic.
PAUL, Hermann, 1884. "Beitr‡ge zur Geschichte der Lautentwicklung und
Formenassoziation - 11. Vokaldehnung und Vokalverk‰rzung im Neuhochdeutschen", in
Paul und Braunes Beitr…ge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur 9, Halle /
Saale: 101 - 134.
PAUL, Hermann, Peter Wiehl & Siegfried Grosse, 1989. Mittelhochdeutsche Grammatik,
23. Auflage, T‰bingen: Niemeyer.
PFEIFER, Wolfgang, 1989. Etymologisches W‡rterbuch des Deutschen, Berlin: AkademieVerlag.
POLENZ, VON, Peter, 1991-1999. Deutsche Sprachgeschichte von Sp…tmittelalter bis zur
Gegenwart, Berlin: Walter de Gruyter.
REIS, Marga, 1974. Lauttheorie und Lautgeschichte - Untersuchungen am Beispiel der
Dehnungs- und K„rzungsvorg…nge im Deutschen, M‰nchen: Fink.
RIZZOLO, Olivier, 2002. Du leurre phon€tique des voyelles moyennes en fran•ais et du
divorce entre Licenciement et Licenciement pour gouverner, PhD Dissertation, Universit•
de Nice.
RUBACH, Jerzy, & Geert Booij, 1990. "Edge of constituent efects in polish", in Natural
Language and Linguistic Theory 8, 427 - 463.
RUBACH, Jerzy, 1996. "Shortening and ambisyllabicity in English", in Phonology 13,
Cambridge: Cambridge University Press. 197 - 237.
SAUSSURE, 1916. Cours de Linguistique G€n€rale, Paris VI: Editions Payot & Rivages.
114 - 140.
SCHEER, Tobias, 2004. A syntagmatic theory of phonology; Volume 1: What is CVCV and
why should it be?, Berlin: Mouton de Gruyter.
SCHEIN, Barry, & Donca Steriade, 19865. "On geminates", in Linguistic Inquiry 17, 691 744.
-215-
VI. R•f•rences
SCHMIDT, Wilhelm, 2004. Geschichte der deutschen Sprache; ein Lehrbuch f„r das
germanistische Studium, Stuttgart: S. Hirzel Verlag.
S•G•RAL, Philippe, & Tobias Scheer, 2001. "Abstractness in phonology: the case of
virtual geminates", in Constraints and Preferences, 311 - 337.
SELKIRK, 1991. "On the inalterability on geminates", in Certamen Phonologicum II, edited
by Pier Marco Bertinetto, Michael Kenstowicz & Michele Loporcaro, Torino: Rosenberg
& Sellier. 187 - 209.
SELKIRK, Elisabeth O., 1984. "On the major class features ant syllable theory", in
Language sound structure, Mark Aronoff & Richard T. Oehrle (eds.), Cambridge,
Massashussetts: MIT Press. 107 - 137.
SIEVERS, Eduard, 1893. Grundz„ge der Phonetik, Leipzig: Breitkopf & H‡rtel. 182 - 196.
VENNEMANN, Theo, 1990. "Syllable structure and syllable cut prosodies in Modern
Standard German", in Certamen Phonologicum II, 211 - 243.
WERMKE, Matthias, Kathrin Kunkel-Razum & Werner Scholze-Stubenrecht, 2000. Duden
- Das Aussprachew‡rterbuch, 5. Auflage, Mannheim - Leipzig - Wien - Z‰rich:
Dudenverlag.
WIESE, Richard, 1986. "Zur Theorie der Silbe", in Studium Linguistik 20, 1 - 15.
WIESE, Richard, 1996. The phonology of German, New York: Oxford University Press
Inc.
WURZEL, Wolfgang U., 1981. "Phonologie: Segmentale Struktur", in Grundz„ge einer
deutschen Grammatik, Karl Erich Heidolph, Walter Fl‡mig & Wolfgang Motsch (eds.),
Berlin: Akademie-Verlag. 898 - 990.
-216-
VII. Annexes – VII.1. Annexe 1: API
VII.
Annexes
VII.1.
Alphabet Phon€tique International
-217-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
VII.2.
Corpus g€n€ral (11530 termes)
1. VV# (579)
Aba
Abandon
Abasie
Adieu
Affront
Agora
Agr•ment
Akademie
Akelei
Akme
Akribie
Allee
Allegorie
Allergie
allez
Althee
Amnestie
An‡mie
Anomie
Anurie
Aper„u
Aporie
apropos
Argot
Armee
Arrangement
Artillerie
Assagai
Assaut
Asthenie
Ataraxie
Atelier
Atout
Attach•
at‰
Authentie
Avis
Azalee
B arsoi
Bai
Baiser
Basset
2
3
3
2
2
3
3
4
3
2
3
2
3
3
2
2
3
3
3
3
3
3
3
2
2
4
4
3
2
3
4
3
2
3
2
3
2
3
2
1
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (446 mots)
Ar.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Gr.
MLat.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Lat. - Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Berb.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Abbr•v. Atmosph‡ren‰berdruck
Gr.
Frz.
Gr.
Russ.
Niederl.
Frz.
? Eng.
-218-
manteau sans col des Arabes
abandon
abasie
adieu
affront
Agora
agr•ment
acad•mie
plante ornementale
paroxysme
exactitude
allee
all•gorie
allergie
allez!
althea
amnestie
an•mie
anomie
anurie
aper„u
aporie
‚ propos
argot
arm•e
arrangement (musique)
artillerie
type de javelot
exercice d'escrime
asth•nie
ataraxie
atelier
atout
diplomate
bar
authenticit•
avis
azal•e
l•vrier russe
baie
meringue
basset
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bassin
Bastei
Batterie
Beau
B•b•
Bei
Beignet
Bellevue
Bidet
Bidon
Bijou
Blason
Blasphemie
bleu
Blouson
B… / B…e
Bon
Bonnet
Boucl•
Bougie
Bouillon
Bouquet
Bourr•e
Bouton
Boy
Broderie
Budget
Bulimie
Bulletin
B‰ro
Caban
Cabochon
Cachenez
Caf•
Caisson
Cancan
Chagrin
Chalet
Chanson
Chapeau
Charite
Chassis
Chateau
Chaudeau
Chaussee
Chemie
Chevreau
2
2
3
1
2
1
2
2
2
2
2
2
3
1
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
1
3
2
3
3
2
2
3
3
2
2
2
2
2
2
2
3
2
2
2
2
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
It.
Frz.
Frz.
Frz.
T‰rk.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
entr•e r•cente: XII
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Ar.
Frz.
-219-
bassin
bastion
Batterie
beau (ironique)
b•b•
Monsieur
beignet
point de vue
bidet
bidon
bijou
blason
blasph€me
bleu pŒle
blouson
rafale
bon
coiffe f•minine
bouclette
sonde (m•decine)
bouillon
bouquet
bourr•e
pin's
boy
broderie
budget
boulimie
bulletin (officiel)
bureau
caban
une pierre pr•cieuse
cache-nez
caf•
caisson
cancan
chagrin (cuir)
chalet
chanson (de cabaret)
chapeau
charit•
chŒssis
chŒteau
mousse au vin
chauss•e
chimie
chevreau
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Chi
Chichi
Chignon
ciao / tschau
Citoyen
Civet
Cloisonn•
Cloqu•
Clou
Compos•
Coulomb
Coup
Cousin
Craquel• / Krakelee
Crew
Crois•
Croissant
Croupier
Cro•ton
Curie
Dau / Dhau
Dauphin
dawai
Degout
Dejeuner
Denier
Departement
Deponie
Depot
Dessin
Dessous
Detail
Diner
Diphtherie
Directoire
Display
Donjon
Dossier
Doyen
Drapee / Drap•
Dublee / Doubl•
Dysurie
Ecu
Effet
Eklat
Elegie
Embolie
1
2
2
1
3
2
3
2
1
3
2
1
2
3
1
2
2
2
2
2
1
2
2
2
3
2
4
3
2
2
2
2
2
3
3
2
2
2
2
2
2
3
2
2
2
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Frz.
Frz.
It.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat. - Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
? Frz.
Frz.
Ar.
Frz.
Russ.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat. - Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Abbr•v. European Currency Unit
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
-220-
X, X
chichi
chignon
ciao
citoyen
civet
type de peinture de l'•mail
type de cr•pes
clou
•toffe multicolore
coulomb
coup
cousin
porcelaine craquel•e
•quipage
muscle crois•?
croissant
croupier
cro•ton
curie
voilier arabe
dauphin (h•ritier)
partez
d•g•ut
petit-d•jeuner
denier
d•partement
d•charge
d•p•t
dessin, mod€le
desous (sous-v•tements)
d•tail
dŽner
dipht•rie
Directoire
•cran de visualisation
donjon
dossier
doyen
drap•
doubl•
dysurie
Ecu
effet (sport)
•clat
•l•gie
embolie
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Energie
Entree
Entropie
Envoy•
Epilepsie
Epingl•
Esprit
Essay
Etalon
Etat
Ethnie
Eucharistie
Euphonie / Eufonie
Euphorie
Fantasie / Phantasie
Fasson
Fee
Felonie
Fichu
Filet
Filou
Flakon
flau
Fleuron
Fond
Foyer
Framb…sie
Franc
Frikandeau
Froiss•
Frottee / Frott•
Fum•
Galaxie
Galerie
Galipot
Galmei
Galon
Garamond
Gar„on
Gaudee
Gelee
Genie
Gilet
Glac• / Glacee
Gnu
Gobelin
Godemich•
3
2
3
3
4
3
2
2
3
2
2
4
3
3
3
2
1
3
2
2
2
2
1
2
1
2
3
1
3
2
2
2
3
3
3
2
2
3
2
2
2
2
2
2
1
3
4
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
It.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Khoi-San
Frz.
Frz.
•nergie
entr•e
entropie
envoy•
•pilepsie
?
esprit
essai (litt•rature)
•talon (mesure)
budget
ethnie
eucharistie
euphonie
euphorie
mirage
forme
f•e
f•lonie
fichu
filet
tricheur
flacon
fatigu•
fleuron
fond, arri€re
foyer
maladie tropicale de la peau
franc
partie du gigot
tissu froiss•
tissu frott•
fum•
galaxie
galerie (d'art)
galipot
zinc
galon
Garamond
serveur
?
gel•e
g•nie
gilet
chevreau glac•
gnou
gobelin
godemich•
-221-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Goi
Goudron
Gourmand
Gourmet
Gratin
Gray
Gros
Hagana
Hai
Halali
H‡resie
Harmonie
Haschee
Havarie
Het‡rie
high
Hysterie
Idee
Industrie
Ironie
Isch‡mie
Ischurie
Jabot
Jalon
Jalousie
Jamboree
Jargon
Jeton
Jeu
Jury
Kachexie
Kai / Quai
Kaktee
Kalorie
Kalumet
Kamee
Kanu
Kapee
Karree
Karton
Kiosk
Klischee
Klo
Koine
Kokon
Kollier / Collier
Komitee
1
2
2
2
2
1
1
3
1
3
3
3
2
3
3
1
3
2
3
3
3
3
2
2
3
3
2
2
1
2
3
1
2
3
3
2
2
2
2
2
1
2
1
2
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Hebr.
Ar. - Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Hebr.
Niederl.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Ar.
Gr.
Eng.
Gr. - Lat.
Gr. - Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Gr.
Niederl. - Frz.
Lat.
Lat.
Lat. / Frz.
Frz.
Karib.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz. - It. - Pers.
Frz.
Eng.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
goi
goudron
gourmand
gourmet
gratin
unit• de mesure d'•nergie
en gros
Vorl‡ufer der israelischen Nationalarmee
requin
hallali
h•r•sie
harmonie
hachis
avarie
relation politique en Gr€ce Antique
d•fonc• (drogue)
hyst•rie
id•e
industrie
ironie
exsangue
ur•mie
jabot
jalon
jalousie (stores)
f•te
jargon
jeton
jeu (de cartes)
jury
fatigue
quai
cact•e
calorie
calumet
cam•e
pirogue
"comprenette"
carr•
carton
kiosque
clich•
toilettes
koin€
cocon
collier
comit•
-222-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Komment
Kommis
Kompanie / Compagnie
Konvoi
Kopie
Kotau
Koterie
Kotillon
Krayon
Kretin
Kroki
Kupon / Coupon
Laie
Lakai
Lambrie / Lamperie
Lam• / Lamee
Lee
Lethargie
Leu
Levee
Liaison
Linon
Lip‡mie
Lipurie
Lira / Lire
Litanei
Logis
Magie
Mai
Makor•
Makramee
Manie
Mapai
Maquis
maranat(h)a
Mariolatrie
Marquis
Matinee
Melancholie
Melodie
Menora
Men‰
Mercerie
merci
Metier
Milieu
Moir•
2
2
3
2
2
2
3
3
2
2
2
2
1
2
2
2
1
3
1
2
2
2
3
3
1
3
2
2
1
3
3
2
2
2
4
5
2
3
4
3
3
2
3
2
2
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
It. - Frz.
Eng.
Lat.
Chin.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Niederd. - Niederl.
Gr.
Rum.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
It.
Gr.
Frz.
Pers.
Lat.
Frz.
Ar. / It.
Gr.
Hebr.
Frz.
Aram.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Hebr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
-223-
coutume
commis
compagnie
convoi
copie
~ machen = se mettre ‚ plat ventre
coterie
cotillon
crayon
cr•tin
croquis
coupon
profane
laquais
lambris
lam•
c•t• sous le vent
l•thargie
lion
lev•e
liaison
linon
lipid•mie
lipolyse
lire (italienne)
litanie
logis
magie
mai
?
macram•
manie
Mapai
maquis
cri de pri€re
v•n•ration de la Vierge Marie
Marquis
matine
m•lancolie
m•lodie
M•nora
menu
mercerie
merci
m•tier
milieu
moire
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Monsieur
Moritat
Morphe
Moschee
Muscadet
My
Myalgie
Nargileh
Nastie
Natt•
Negligee / Neglig•
Niveau
Ny
okay
ol•
Orchidee
Otalgie
Otiatrie
Palais
Paletot
Panazee
Pandemie
Papa
Papagei
Papillon
Pardon
Parfait
Parfum / Parf‰m
Parodie
Par…mie
Partei
Partie
partout
Parusie
Parven‰ / Parvenu
passee / pass•
Patisserie
Patois
Peloton
Pendant
perdu
Perron
Petit
Phi
Phobie
Phrenesie
Pi
2
3
2
2
3
1
3
3
2
2
3
2
1
2
2
3
3
4
2
3
3
3
2
3
3
2
2
2
3
3
2
2
2
3
3
2
4
2
3
2
2
2
2
1
2
3
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
? Lat.
Gr.
Ar. / Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Pers.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Amer.
Span.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
monsieur
goualante
forme
Mosqu•e
Muscadet
M, μ
myalgie
narghil•
?
?
n•glig• (v•tement)
niveau
N, ν
ok
ol•!
orchid•e
otalgie
ophtalmologie
palais
paletot
panac•e
pand•mie
papa
perroquet
papillon
pardon
parfait
parfum
parodie
proverbe
parti
partie
absolument
?
parvenu
pass•
pŒtisserie
patois
peloton
pendant
perdu
quai
petit (imprimerie)
Φ, π
phobie
fr•n•sie
Φ, π
-224-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Picot
Pilau
Piqu•
Piston
Pivot
Placement
Pl‡doyer
Plafond
Plateau
Pli
Plissee
Plumeau
Pneu
Poesie
Poilu
Point
Polei
Polizei
Ponceau
Ponton
Poterie
Pr‡
Pr‡terition
Prau
Precis
Premier
Prix
pro
Prosodie
Proteg•
Psi
P‰ree
Py‡mie
qua
Queue
Quiproquo
Rabau
Radau
Ragout
Ramie
R‡son
Ray•
Rayon
Re
Rechaud
Reduit
Referee
2
2
2
2
2
3
3
2
2
1
2
2
1
3
2
1
2
3
2
2
3
1
3
1
2
2
1
1
3
3
1
2
2
1
1
3
2
2
2
2
2
2
2
1
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Pers. / T‰rk.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz. / Lat. / Gr.
Frz.
Frz.
Lat.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Malai.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Frz.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
AFrz.
Berl.
Frz.
Eng. / Malai.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Eng.
picot
plat oriental ‚ base de riz
degr• de puret• (diamants)
piston
pivot
placement
plaidoyer
plafond
haut plateau
habilet•, souplesse
tissu pliss•
couette en plumes
kurz f‰r Pneumatik oder Pneumothorax
po•sie
poilu
point
nom de certaines plantes officinales
police
orang• vif
ponton
atelier de poterie
priorit•
?
un type de bateau
r•sum•
premier ministre
prix Goncourt
par
prosodie
prot•g•
Psi, Ψ, ψ
pur•e
?
en tant que
queue (billard)
quiproquo
loubard
raffut
rago•t
raphia
raison
tissu ray•
rayon
r•ponse ‚ un contre (jeu de cartes)
r•chaud
r•duit (forteresse)
arbitre
-225-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Refrain
Refugi•
Refus / Ref‰s
Regie
Relais
remis
Rendement
Renforc•
Renommee
Res‰mee
Reverie
Revue
Reyon
Rho
Rocaille
Rommee
Rotisserie
Sabot
Saison
Salon
Samurai
Satin
Scharpie
schlau
Schmu
Sentiment
S•par•e
Show
Sir
Ski / Schi
Soiree
Sommelier
Sou
Souffl• / Soufflee
Souper
Spray
Sprue
Squaw
Squire
Stau
stoi
Syzygie
tabu
Talon
Tapisserie
Tattoo
Tau
2
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
2
2
1
2
2
4
2
2
2
3
2
2
1
1
3
3
1
1
1
2
3
1
2
2
1
1
1
1
1
1
3
2
2
4
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Jap.
Arab. / Frz.
Frz.
Niederdt. sl•
Hebr.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Norw.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Ind. / Eng.
Eng.
Mittelnieddt.
Russ.
Gr.
Polynes.
Frz.
Frz.
Eng.
Gr.
refrain
r•fugi•
refus
r•gie
relais
nul, remis (match)
rendement (sport)
tissu en coton
r•putation
r•sum•
r•verie (musique)
revue
rayonne
Ρ, ρ
rocaille
rami
r•tisserie
sabot
saison (affluence)
salon
samourai
satin
charpie?
astucieux
connerie
sentiment
chambre s•par•e
show
Monsieur
ski
soir•e
sommelier
sou
souffl•
souper
spray
maladie fi•vreuse
squaw
seigneur
embouteillage
stop!
syzygie
tabou
talon
tapisserie
tatouage
Τ, τ
-226-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tau
Tee
Tefilla
Teint
Ten‰ / Tenue
Therapie
Tiramisu
tiro
Toupet
Tourn•
Train
Trattoria
Travestie
Trikot
tschau, ciao
Tupi
Tutu
Ulema
Ur‡mie
Valet
Veston
Virement
Volant
V…luspa
Waggon / Wagon
Xi
Zeremonie
Zoo
1
1
3
1
2
3
4
2
2
2
1
3
3
2
1
2
2
3
3
2
2
3
2
3
2
1
4
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Abece
Au / Aue
Bau
bei
blau
Blei
Brei
da
da
die
drei
du
Ei
Frau
frei
Gau
G‡u
genau
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Mittelnieddt.
Chin.
Hebr.
Frz.
Frz.
Gr.
It.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
It.
Lat.
Frz.
It.
Ind. (S‰d-Amerika)
Frz.
Arab.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Altnord.
Eng.
Gr.
Lat.
Gr.
B. Termes allemands (50 mots)
mhd. abc, Œb•c•
mhd. ouwe
mhd. b•, bau
mhd. bŽ
mhd. blŒ
mhd. blŽ
mhd. brŽe
mhd. dŒr
mhd. d•
mhd. diu
mhd. drŽ
mhd. d•
mhd. ei
mhd. vrouwe
mhd. vrŽ
mhd. g…u, gou
mhd. g…u, gou
mhd. ge-nou, ge-nouwe
-227-
cordage
th•
livre de pri€res
teint (visage)
tenue (vestimentaire)
th•rapie
tiramisu
tirez!
postiche
carte retourn•e
colonne
auberge
parodie de po€me
tricot
ciao
?
tutu (danse)
sp•cialiste de droit et religion (Islam)
ur•mie
valet (cartes)
veston
virement
volant
?
wagon
ζ, Θ
c•r•monie
zoo
abc
prairie
construction
chez
bleu
plomb
bouillie, pur•e
comme (conjonction)
l‚
article d•fini f•minin sg
3
tu
œuf
femme
libre
r•gion
r•gion
pr•cis
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
grau
Hau
Heu
ja
je
Klee
Knie
lau
ne / nee
neu
nie
Pfau
pfui
rau
Sau
Schau
scheu
Schlei
Schnee
Schrei
See
sie
so
Spreu
Streu
Tau
treu
wie
wo
zu
zwei
zwo
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Abee
aha (ou br€ve)
ahoi
Avenue
Blabla
Branchie
Br‡u
Brevet
Chevron
Consomm• / Konsommee
Cornichon
Croupon
Datei
Diffamie
2
2
2
3
2
2
1
2
2
3
3
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. grŒ
mhd. hou
mhd. h…uwe, houwe, hou, h…u
mhd. jΠoder ja
mhd. ie
mhd. kl•
mhd. knie
mhd. lŒ
mhd. ne
mhd. niuwe, niwe, niu
mhd. nie
mhd. phŒwe, phŒ
mhd. phiu, phŽ, pfui, fŽ
mhd. r•ch, r•he, r•
mhd. s•
mhd. schouwe, schowe, schou
mhd. schiech, schiehe, schie
mhd. slŽe, slŽhe, slŽge
mhd. sn•
mhd. schrei, schr•
mhd. s•
mhd. s•, si
mhd. s•
mhd. spriu
mhd. str…uwe, strewe, str…u
mhd. tou
mhd. triuwe
mhd. wie, wŽ
mhd. wŒ, w•, wŒr
mhd. zuo, zu
mhd. zw•ne
mhd. zw•
C. Etymologie inconnue (83 mots)
?
?
?
? Frz.
?
?
?
? Frz.
? Frz.
? Frz.
? Frz.
? Frz.
?
? Lat.
-228-
gris
coup
foin
oui
chacun
tr€fle
genou
ti€de
non
nouveau
jamais
paon
beark!
rugueux
truie
show
farouche
tanche
neige
cri
mer, lac
pronom personnel 3 Sg, pl, ou politesse
si
bal(l)e
liti€re
ros•e
fid€le
comment
oƒ
chez (direction)
2
2
WC
ha(ha)
oh•
avenue
blabla
branchie
bi€re
lettre de grŒce
chevron
consomm•
cornichon
croupon
fichier
m•chancet• diffamatoire
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Di…zie
Foul•
Fourgon
Frappee / Frapp•
Frikassee
garni
Gastronomie
Gei
Getue
Glacis
Go
Grisaille
ha
haha
hahaha
hatschi / hatzi
he
hei
hie
hihi
hoho
hoi
Homilie
Horrido
hu
h‰
hui
hurra
Huy
Inositurie / Inosurie
juhu
Kikeriki
Klau
Klei
Komplet
Kupee / Coup•
Lambris
Lingerie
Makrulie
mau
miau
Nu
oho
oje
Panaschee
Parochie
Patissier
3
2
2
2
3
2
4
1
2
2
1
2
1
2
3
2
1
1
1
2
2
1
3
3
1
1
1
2
1
4
2
4
1
1
2
2
2
3
3
1
2
1
2
2
3
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
? Frz.
? Frz.
? Frz.
? Frz.
? Frz.
? Frz.
?
?
? Frz.
? Jap.
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
? Frz.
? Frz.
? Frz.
?
matt + flau?
?
?
?
?
? Frz.
?
? Frz.
?
un tissu
fourgon
tissu imprim•
fricass•e
(hotel) garni
gastronomie
cordage
chichi
glacis
jeu de go
tableau dans les tons gris
haha!
haha!
hahaha!
atchoum
h•
?
ici (hie und da)
?
?
?
sermon sur un texte biblique
?
?
hue!
?
hourra
?
?
?
cocorico
?
?
complet (manteau)
coup•
lambris
buanderie, laverie
n•oplasme des gencives
mal
cri du chat
im Nu = en un clin d'œil
oho!
?
panach•
?
pŒtissier
-229-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pipi
Po
Popo
Pyrexie
Quie
ree / rhe
Reunion
Romand
sal‰
Satrapie
Schnau
Tipapo
tirili
tja
toi
Trachee
tralla
trallala(la)
Trara
ui
vallera
Wau
1
1
2
3
1
1
3
2
2
3
1
3
3
1
1
2
2
4
2
1
3
1
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
?
?
? Gr.
?
?
? Frz.
? Lat.
?Frz.
? Frz., ? Pers.
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
kurz f‰r Popo
derri€re
pyrexie
?
ordre dans la marine
r•union
romand
salut!
satrapie
bateau ‚ sec
ce qui va avec (tout le tralala)
?
?
merde!
trach•e
?
?
tintouin
?
?
?
2. V# (5)
Aa
baba / b‡b‡
Piet‚
2
2
2
B
B
B
oha
lala
2
2
B
B
A. Emprunts (3 mots)
Kindersprache
Kindersprache
It.
B. Etymologie Inconnue (2 mots)
?
?
(enfantin) caca
schmutzig
pieta
?
oh!
3. VVCV# (3005)
Abakus
Abate
Abaton
Abdomen
Accrochage
Ach‡ne
Actinium
adagio
adoptieren
Adrema
Aff‡re
1
2
1
2
3
2
2
2
3
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (1929 mots)
Gr.
It.
Gr.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
It
Lat.
/
Frz.
-230-
abaque
titre religieux en Italie
?
abdomen
exposition
ak€ne
actinium
adagio
adopter
kurz f‰r Adressiermaschine
affaire
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Affidavit
Affrikata / Affrikate
Aga
Agape
Agave
Agens
†gide
agieren
Agio
†gis
Agitator
Agogik
Agreement
Ahasverus
Aikido
Aja
Akazie
Aki
akquirieren
Akquisitor
Akzise
Albino
Albumen
Alcantara
Aleuron
Aleuron
Algebra
alias
Alibi
Alinea
Alkali
Alkazar
Alkoven
Allemande
Alligator
Allonge
All‰re
Aloe
Alu
Alu
ambigu—
amen
Amigo
Ammonium
Am…be
Amok
Ampere
3
3
1
2
2
1
2
2
1
1
3
2
2
3
2
1
2
1
3
3
2
2
2
3
2
1
2
1
1
2
2
2
2
3
3
2
2
1
1
1
2
1
2
2
2
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
T‰rk.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Lat.
It.
Gr.
Frz.
Gr.
Eng.
Lat.
Jap.
It.
Gr. / Lat.
/
Lat.
Frz.
Frz.
Span.
Lat.
Kunstwort
Gr.
Gr.
Lat. / Arab.
Lat.
Lat.
Lat.
Arab.
Arab. / Span.
Arab.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
/
/
Lat.
Hebr.
Span.
Egypt.
Gr.
Malai.
Frz.
affidavit
affriqu•e
agha
agape
agave
agent
protection
agir
agio
bouclier de Zeus et Athena
agitateur
agogique
accord
?
aˆkido
•ducatrice
acacia
kurz f‰r Aktualit‡tenkino
prospecter
prospecteur
taxe ‚ la consommation
albinos
albumen
simili de velours-cuir
prot•ine de r•serve des plantes
prot•ine de r•serve des plantes
alg€bre
alias
alibi
alin•a
alcali
alcazar
alc•ve
allemande (danse)
alligator
allonge
allure
alo€s
kurz f‰r Aluminium
kurz f‰r Arbeitsloserunterst‰tzung
ambig‰
amen
?
ammonium
amibe
fou
amp€re
-231-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Amphore / Amphore
am‰sieren
Anekdote
Anemone
Angina
Angostura
‡nigmatisch / enigmatisch
annektieren
Anniversarium
Annonce
Annone
Anopheles
Anthemion
Anthurie
Antilope
Anus
Apanage
Apex
Apo
Appeasement
Aprikose
apriori
Apside
aptieren
†quator
Ara
†ra
Arancini / Aranzini
Arara
Arbuse
Arena
Arie
Arier
Arkade
Arkanum
Arkebuse
Arkose
Armada
Arm‰re / Armure
arrangieren
Arrival
arrivieren
Arterie
Artikel
Askari
Askese
Assassine
2
3
3
3
2
3
3
3
4
2
2
2
2
2
3
1
3
1
1
2
3
3
2
2
2
1
1
3
1
2
2
1
1
2
2
3
2
2
2
3
2
3
2
2
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Frz.
Gr.
Gr. / Lat.
Lat.
Span.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Indian.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
/
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Indian.
Lat.
Pers. / It.
Indian.
Pers. / Russ.
Lat.
It.
Sanskr.
Frz.
Lat.
Niederl.
Frz.
Span.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Gr.
Lat.
Arab.
Gr.
Arab. / It.
amphore
amuser
anecdote
an•mone
angine
liqueur am€re
•nigmatique
annexer
anniversaire
annonce
arbre tropical
anoph€le
frise (architecture)
une fleur
antilope
anus
aide financi€re r•guli€re
apex
kurz f‰r au–erparlamentarische Opposition
politique d'apaisement
abricot
‚ priori
apside
?
Equateur
ara
€re
orangette
ara
past€que
ar€ne
air (chant)
arien
arcade
arcane
arquebuse
gr€s
armada
armure
arranger
arriv•e
arriver (carri€re)
art€re
article
soldat d'Afrique de l'Est au service de l'Allemagne
asc€se
tueur
-232-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Assisen
Assoluta
‡stimieren
†ther
Attit‰de
aubergine
Augur
Aula
Aulos
Aura
Aureole
Aurikel
Aurum
Auto
Autor
Avance
Aventiure
Aviso
Aviso
avivieren
Avocado
Avus
Azalie
Azubi
B(o)utike / Budike
Bafel
Baf…g
Bagage
Bajadere
Bake
Bakterie
Balalaika
Balance
Ballade
Bambino
Bambule
Banane
Banause
Baraber
barisch
Bariton
Barium
Barrakuda
Barriere
Base
BASIC
Basis
2
3
3
1
3
3
1
1
1
1
3
2
1
1
1
2
3
2
2
3
3
1
2
1
2
1
1
2
3
1
2
3
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
3
3
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
It.
Frz.
Gr.
Frz.
Arab. / Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Frz.
It.
Span.
Frz.
Indian. / Span.
/
Gr.
/
Frz.
Jidd.
/
Frz.
Frz.
Mittelniederdt.
Gr.
Russ.
Frz.
Gr.
It.
Frz.
Afrik. / Port.
Gr.
It.
Gr.
It.
Gr.
Span.
Frz.
Gr.
Eng.
Gr.
assises
star de bellets ou op•ras
estimer
•ther
attitude
aubergine (couleur)
augure
aula
instrument de musique de la Gr€ce Antique
aura
aur•ole
une primev€re
or
voiture
auteur
avance
aventure
avis
aviso
retraiter un tissu pour lui donner plus de brillance
avocat (fruit)
kurz f‰r Automobil-, Verkehrs- und §bungsstra–e
azal•e
apprenti (kurz f‰r Auszubildender)
boutique
marchandise de rebut
kurz f‰r Bundesausbildungsf…rderung
bagage
danseuse indienne
balise
bact•rie
balalaˆka
•quilibre
ballade
bambin
bagarre
banane
personne non cultiv•e
ouvrier du bŒtiment
en rapport avec la pression atmosph•rique
baryton
baryum
barracuda
barri€re
base
kurz f‰r beginner's all purpose symbolic instruction code
base
-233-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bask‰le
Bassena
Bataille
Batate
Batik
Baude
Bebop
Beefalo
Begum
Belial / Beliar
Beluga
Berceuse
Beriberi
Betel
Betise
Biga
binarisch
Bitumen
Biwak
Bizeps
blaken
blamabel
Blamage
blanchieren
Blazer
blessieren
bl…ken
Bluse
Bobine
Bobinet
Bodega
Boheme
Boiler
Boje
Bola
Bolero
Bolide
Bolivar
Bolus
Bonus
Bora
Bouteille
Bowle
Branche
Breeches
Breve
Bride
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
3
1
2
1
2
2
1
1
1
2
2
2
1
2
1
1
2
1
2
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
L
L
Frz.
It.
Frz.
Indian. / Span.
Malai.
Tschech.
Amerik.
Amerik.
Eng. / Ind.
Hebr.
Russ.
Frz.
Singhales.
Malajalam. / Port.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Norddt. / Frz.
Lat.
Mittelniederdt.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Norddt.
Frz.
Frz.
Eng.
Span.
Frz.
Eng.
Norddt.
Span.
Span.
Lat.
?
Gr.
Lat.
It.
Frz.
Eng.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
-234-
verrou
lavabo
bataille
patate douce
batik
refuge
beebop
buffle
titre des souveraines indiennes
diable
b•louga
berceuse
b•rib•ri
?
b•tise
voiture tir•e par 2 chevaux dans l'Antiquit•
binaire
bitume
bivouac
biceps
fumer
blamable
honte
blanchir
blaser
blesser
b•ler
chemise
bobine
tulle
cave ‚ vin
boh•me
bouilloire
bou•e, balise
?
bol•ro
bolide
monnaie au Venezuela
grosse pilule
bonus
vent froid (Adriatique)
bouteille
une boisson
branche
culotte (•quitation)
court d•cret pontificat
bride
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Brigade
brikolieren
Brimborium
Brise
Broiler
Bronze
Browning
Brumaire
Bubi
Bucintoro
Budo
B‰gel
Bukanier
Bukolik
Bumerang
Buna
Bussole
Busuki
Caballero
Camouflage
Campesino
cantabile
Cappuccino
Caprice / Kaprice
Caravan
Carioca
Carmagnole
Causa
Cedille
Certosa
Chaine
Chaise
Chamade / Schamade
Cham‡leon
Champignon
Chance
Charivari
Chauvi
cheerio
Chenille
Chim‡ra / Chim‡re / Schim‡re
Chiragra
Chlamys
Choke
Cholera
Chose / Schose
Chronik
2
3
2
1
1
1
1
2
1
3
1
1
2
2
1
1
2
2
3
3
3
2
3
2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
2
3
1
3
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Eng.
It. / Frz.
Eng.
Frz.
/
It.
Jap.
spmhd. b‰gele
Eng.
Gr.
Eng.
Bu(tadi€ne) + Na (= sodium)
It.
NGr.
Span.
Frz.
Span.
It.
It.
Frz.
Eng.
Indian. / Port.
Frz.
Lat.
Frz.
It.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Eng.
Gr.
Frz.
Gr.
-235-
brigade
bricoler
racontards
brise
poulet r•ti
bronze
?
brumaire (mois)
cf. Bube
?
arts martiaux
cintre
boucanier
bucolique
boomerang
buna
boussole
instrument grec
Monsieur
camouflage
paysan
cantabile
capuccino
caprice
caravane
carioca
carmagnole
cause
c•dille
?
chaŽne
chaise
chamade
cam•l•on
champignon
chance
charivari
macho
au revoir
chenille (textile)
chim€re
goutte (m•decine)
chlamyde
starter
chol•ra
chose
chronique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Chymus
Cipollino
Clearing
Clique
Clivia / Klivie
Cobol
Cola
Collage
Coll€ge
Compiler
Computer
Container
Continuo
Corrida
Courtage / Kurtage
Creme / Kreme
Cruzeiro
Csik¨s
Curium
Dacapo / Dakapo
Daina
Dame
Dame
D‡mon
Datum
Daune . Dune
Debakel
Defa
dekantieren
Dekorum
Deleatur
Delirium
Demant
Demo
demolieren
Demos
denunzieren
Deroute
Desperado
Detritus
Devise
Diabetes
Diabolo
Diarium
Digest
Diluvium
Dimeter
1
3
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
3
2
3
2
1
1
3
1
3
2
3
2
2
2
1
1
1
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat. / Gr.
It.
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
It.
Span.
Frz.
Frz.
Port.
Ung.
Eng.
? It.
Lit.
Frz.
/
Gr.
Lat.
Mittelnieddt.
Frz.
/
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Gr.
Lat.
Frz.
Span.
Lat.
Frz.
Gr.
It.
Lat.
Eng.
Lat.
Gr.
chyme
cipolin
compensation
clique
une plante ornementale
kurz f‰r Common business oriented language
coca-cola
collage
coll€ge
compilateur
ordinateur
container
basse continue
corrida
courtage
cr€me
cruzeiro
gardienne de chevaux
curium
da capo
chant populaire lituanien
dame
kurz f‰r Damespiel
d•mon
date
plumule
d•bŒcle
kurz f‰r Deutsche Film-AG
d•canter
courtoisie
deleatur
d•lirium
diamant
d•mo
dd•molir
peuple
d•noncer
d•route
bandit
d•tritus
devise
diab€te
diabolo
journal (intime)
digest
diluvium
vers de 2 pieds
-236-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
diminuieren
dinieren
dino
Dinosaurier
Diode
Diorama
Dipteren
Direx
dirimieren
Dispache
Diurese
Diva
dividieren
Dividivi
Diwan
Doge
Doline
dollieren / dolieren
Doma
Dom‡ne
dominieren
Domino
D…ner
Dorade
Dormitorium
Doryphoros
Dose
Dosis
Douane
Double
Doxale
dozieren
Dragoman
Drama
dressieren
Droge
Dromedar
dr…seln
Dublone
Dubl‰re
Dugong
Dukaten
D‰ker
Duma
D‰ne
D‰nung
d‰pieren
4
2
1
3
2
2
2
1
3
2
3
1
3
3
1
1
2
2
1
2
3
1
1
2
3
2
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
3
1
2
2
1
2
1
1
1
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Frz.
/
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
/
Lat.
Frz.
Gr.
It.
Lat.
Indian. / Span.
Pers.
It.
Slaw.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
/
Frz.
Lat.
Gr.
Mittelniederl‡nd.
Lat.
Arab. / Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Arab.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
r•cent
Lat.
Frz.
Malai.
It.
?
Russ.
Mittelniederdt. / Mittelniederlnd.
Niederdt.
Frz.
-237-
diminuer
dŽner
kurz f‰r Dinosaurier
dinosaure
diode
diorama
dipt€re
kurz f‰r Direktor
* dirimer (mais dirimant)
?
diur€se
diva
diviser
?
divan
doge
doline
doler
?
domaine
dominer
domino
kurz f‰r D…nerkebab
dorade
dortoir
doryphore
boŽte
dose
douane
double (th•Œtre)
grille entre le chœur et la nef
donner un cours
interpr€te
drame
dresser
drogue
dromadaire
bouger
doublon
doublure
dugong
ducat
canalisation sous une digue
douma
dune
houle
abuser
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
durabel
durativ
D‰se
Dusel
dyadisch
Dynamik
Eagle
Edaphon
Eden
egal
ego
Ekel
Ekloge
Ekossaise
Ekstase
Ektase
Elativ
Eleate
Elektron
Elemi
Elen
Eleve
elidieren
Elite
Eloge
Elytron
Emir
Emu
Emulgator
emulgieren
Endivie
Engobe
Enklave
Enklise
Enkomion / Enkomium
Ensemble
Ensilage
Entase
Environment
Ephebe
Epik
epilieren
Epinikion
Episode
Epode
Epos
Erotik
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
2
2
1
3
1
2
1
2
3
2
2
1
1
1
3
3
2
2
2
2
2
2
3
2
2
2
1
3
3
3
2
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Tschech.
Niederdt.
Gr.
Frz.
Eng.
Gr.
Hebr.
Frz.
Lat.
R•cent (16€me)
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Arab.
Lit.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Arab.
Port.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
Amerik.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
durable
duratif
tuy€re
chance
diadique
dynamique
en 2 coups (golf)
?
Eden
•gal
ego
d•go•t
?
•cossaise (danse)
extase
ectasie
superlatif absolu
membre d'une •cole gr€cque de philosophie
•lectron
r•sine tropicale
•lan
•l€ve
•lider
•lite
•loge
•lytre
•mir
•meu
•mulseur
•mulsifier
chicor•e
engobe
enclave
enclise
pan•gyrique
ensemble
ensilage
gonflement du corps d'une colonne
environnement
•ph€be
•pique (genre ~)
•piler
chant de victoire
•pisode
•pode
•pop•e
•rotisme
-238-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Esa
Escudo
Eskapade
Espagnole
Esplanade
Esquire
Estrade
Eta
etablieren
Etage
Etamine
Ethik
Ethos
etiolieren
Et‰de
Etymon
Eubiotik
Eugenik
Eumenide
Eunuche
Euro
evakuieren
Evonymus
evozieren
evviva
Examen
Exegese
exekutieren
Exekutor
Exequatur
expandieren
Extruder
Exuvie
exzerpieren
Eyrir / Aurar
Fabel
fade
Faible
Fakir
Fama
Familie
Famulus
fanatisch
Fanfare
Fassade
Fauna
Favela
1
2
3
3
3
2
2
1
3
2
3
1
1
3
2
1
3
2
3
2
1
4
2
3
2
2
3
4
3
3
3
2
2
3
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
/
Port.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr. / Lat.
Gr.
/
Lat.
Gr.
Lat.
It.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Isl‡nd.
Frz.
Frz.
Frz.
Arab.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Port.
kurz f‰r European Space Agency
escudo
escapade
espagnole
esplanade
Monsieur
estrade
Η, η
•tablir
•tage
•tamine
•thique
•thique
•tioler
•tude (musique)
•tymon
?
eug•nique
eum•nide
eunuque
kurz aus Europa
•vacuer
un buisson ornemental
•voquer
il est en vie
examen
ex•g€se
ex•cuter
ex•cuteur
?
s'•tendre
extrudeuse
exuvie
extraire
sous-unit• de la couronne islandaise
fable
fade
faible
fakir
rumeur
famille
•tudiant en m•decine pendant son stage
fanatique
fanfare
fa„ade
faune
favela
-239-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Favus
F‡zes
Fazit
Feature
Feeling
feixen
Fellatio
Feluke
feminin
Ferien
Fermate
Fete
Fetisch
Fetus / F…tus
Feuillage
Fiale
Fibel
Fibel
Fiber
Ficus
Fidibus
Fifa
Filius
Fina
Final
Finis
Fisole
Fiumara / Fiumare
Flause
Fleece
Flieder
floaten
Flokati
Flora
Folie
Folio
Follikel
forcieren
F…re
Forint
Forsythie
Fortune / Fort‰ne
Forum
Fo–e
Foto
fraise
Franchise
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Eng.
r•cent (19€me)
Lat.
Arab.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
It.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
It.
It.
r•cent (16€me)
Eng.
tardif
Eng.
NGr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Skand.
Ung.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
/
Frz.
Frz.
favus
excr•ments
r•sultat
grand reportage
sentiment
ricaner
fellation
"K‰stenfahrzeug" en M•diterrann•e
f•minin
vacances
pause
f•te
f•tiche
fœtus
feuillage
?
ab•c•daire
barrette ou aiguille
fibre
ficus
papier d'Arm•nie
FIFA
fils
FINA
finale
note de fin
haricot vert
?
peluche
molleton synth•tique
lilas
flotter
tapis de laine
flore
film plastique
folio
follicule
acc•l•rer
?
forint
forsythia
chance
place du march•, tribunal
carte sans grande valeur (jeu)
kurz f‰r Fotographie oder Fotoapparat
couleur fraise
franchise
-240-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Fr‡se
Freesie
Freeze
frenetisch
Friesel
friesieren
frigide
Frimaire
Frittate
Fronde
fugato
Fuge
Fumarole
fungibel
fungieren
Furage
Furie
f‰rio
Furor
Fustage
Futhark
Futon
Gadolinium
Gage
Gala
Galeere
Galeone / Galione
Gallone
Galvano
Gamelan
Ganove
Garage
Gardine
Gasele / Ghasele
Gaucho
Gaudium
Gauner
Gaze
Geiser
Geisha
Geison
Genese
Genre
Geranie
Geranium
Gestapo
Gibelline / Ghibelline
1
1
1
2
1
2
2
2
2
1
2
1
3
2
2
2
1
1
1
2
1
1
3
1
1
2
3
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Lat.
Eng.
Lat.
tardif
Frz.
Lat.
Frz.
It.
Frz.
It.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
?
Lat.
Frz.
/
Jap.
Finn.
Frz.
Span.
Gr. / Frz. / Lat. …
Niederl.
Eng.
It.
Indones.
Jidd. / Hebr.
Frz.
Niederl.
Arab.
Indian. / Span.
Lat.
tardif
Pers.
Isl.
Jap.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
/
It.
-241-
fraise
?
gel des armes atomique
fr•n•tique
•ruption
friser
frigide
frimaire
~ cr•pe
fronde
en forme de fugue
fugue (musique)
fumerolle
fongible
faire fonction de
nourriture
furie
?
col€re
consigne
Futhark
futon
gadolinium
gage
gala
Gal€re
galion
gallon
galvano
gamelan
escroc
garage
rideau
une forme po•tique
gardien de vaches
joie
escroc
gaze
geyser
geisha
?
gen€se
genre
g•ranium
p•largonium
kurz f‰r Geheime Staatpolizei
gibelin
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Gigolo
giocoso
Gip‰re
Giro
Glace
Gladiator
Gladiole
Gleve
Glissade
Globus
Gloria
Gloxinie
Glukose / Glucose
Glyzine / Glyzinie
Gokart
Golem
Gonade
Gonagra
G…pel
Gotik
goutieren
Granate
gratis
graulen
Graupe
grave
Gravis
Grazie
Gremium
Grenadine
gr…len
Groupie
Growian
Gruy€re
Guano
Guillotine
Gulasch
Guru
gustieren
Gyros
Habit
Haikai / Haiku
Halo
Harakiri
Harem
Harpune
Harpyie
1
2
2
1
1
2
3
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
3
1
1
2
1
1
1
1
3
1
2
2
L
L
L
L
L
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
It.
Frz.
It.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Gloxin (botaniste)
Gr.
Gr.
Eng.
Hebr.
Gr.
Gr.
tardif
Got.
Frz.
It.
Lat.
Niederdt.
Sorb. / Poln.?
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Mittelniederdt. grŒlen
Eng.
/
Frz.
Indian.
Frz.
Ung.
Hindi
It.
Gr.
Frz.
Jap.
Gr.
Jap.
Arab.
Niederl.
Gr.
-242-
gigolo
gai
?
virement
gla„age
gladiateur
glaˆeul
glaive
glissade
globe
gloire
gloxinia
glucose
glycine
kart
golem
glande g•nitale
goutte (genou)
?
gothique
go•ter
obus, grenade
gratis
glacer le sang
orge
grave
accent grave
grŒce
comit•
grenadine
brailler
groupie
?
gruy€re
guano
guillotine
goulasch
gourou
go•ter
plat grec
habit (officiel)
forme de po•sie
halo
harakiri
harem
harpon
harpyie
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Hausse
Hearing
Hedoniker
heikel
Helium
Helix
Helote
Hemisph‡re
Heris
Het‡re
heucheln
heureka
Hexode
Hieroglyphe
hieven
Hijacker
Hilus
Hiragana
Histrione
Hiwi
Homo
honen
Hooligan
Hora
Huka
Hula
Humor
Humus
Hupe
Huri
Hy‡ne
Hygiene
Hymen
Hyphe
Hypnose
ibidem
Ibis
Icing
idem
Ido
Ifor
Iglu
Iguanodon
Ikebana
Ikone
Ileus
Ilex
1
1
2
1
1
1
2
3
1
2
1
1
2
3
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
3
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Eng.
Gr.
tardif
Lat.
Gr. / Lat.
Gr.
Lat.
Iran.
Gr.
unklar
Gr.
Gr.
Lat.
Eng.
Eng.
Lat.
Jap.
Lat.
/
/
Eng.
Eng.
Lat.
Arab.
Hawai.
Lat.
Lat.
Rhein. pf‡lz.
Arab.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
†gypt.
Eng. / Amer.
Lat.
/
/
Esk.
Indian. / Gr.
Jap.
? Gr.
Gr.
Lat.
hausse
audition
h•doniste
d•licat
h•lium
h•lix
esclave de Sparte
h•misph€re
tapis persan
bien aim•e
feindre
eur•ka
?
hi•roglyphe
lever, hisser
pirate de l'air
hile
•criture syllabique japonaise
acteur (Rome antique)
kurz f‰r Hilfswilliger, Hilfskraft
kurz f‰r homosexuell
aff•ter
hooligan
heure
pipe indienne
houla
?
humus
klaxon
jeune fille au Paradis de l'Islam
hy€ne
hygi€ne
hymen
? Pilzfaden
hypnose
ibidem
ibis
icing
idem
langue artificielle
Implementation Force
iglou
iguanodon
art du jardinage
ic•ne
?
houx
-243-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Imago
Impala
Impetigo
Individuum
Indusium
Initiale
Initien
integer
Intrada / Intrade
invenit
Irade
Ire
Irenik
Iridium
Item
Itinerarium
Jabo
Jade
Jaguar
Jangada
Jauche
jaulen
Jause
Jerez
jodeln
Joghurt
Jojoba
Joker
Jokus
Jota
Jubel
Judizium
Judo
Judo
Jujube
Juli
Juni
junior
juridisch
jurieren
Juror
Juso
Jute
Kabale
Kabel
Kabine
Kabis
2
2
3
3
2
4
2
2
2
2
2
1
2
2
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Afrik.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Arab.
/
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
/
Frz.
Indian.
Port.
Asorb.
Niederdt.
Slow.
Span.
joT‰rk.
Mexik.
Eng.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Jap.
/
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
/
Bengal. / Eng.
Hebr.
Frz.
Frz.
Lat.
imago
impala
imp•tigo
individu
indusie
lettrine
d•but (pl)
int€gre
introduction (musique)
?
d•cret du sultan
irlandais
ir•nique
iridium
item
itin•raire
kurz f‰r Jagdbomber
jade
jaguar
radeau indien
purin
hurler ‚ la mort
casse-cro•te
x•r€s
iodler
yaourt
jojoba
joker
distraction
I, ι
jubil•e
?
judo
kurz f‰r Jungdemokrat
jujube
juillet
juin
junior
juridique
faie partie du jury
jur•
kurz f‰r Jungsozialist
jute
intrigue
cŒble
cabine
chou blanc
-244-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kabotage
Kadaver
Kader
Kadi
Kafir
Kaiman
Kajak
Kaje
Kaj‰te
Kakemono
Kalamaika
Kalauer
Kaldarium
Kaldaune
Kaleika
Kali
Kaliber
Kalium
kamieren
Kamikaze
kaminieren
Kampanile
Kanaille / Canaille
Kanake
Kanari
Kandare
Kanon
Kanope
kantabel
Kantate
Kantharide
Kantine
Kanu
Kan‰le
Kaper
Kaper
kapieren
Kapriole
Kapsikum
Kapuze
Karabiner
Karaoke
Karate
Karausche
Karawane
kardanisch
karessieren
3
2
1
1
1
1
1
1
2
3
3
1
2
2
2
1
2
1
2
3
3
3
2
2
2
2
1
2
2
2
3
2
1
2
1
1
2
3
2
2
3
3
2
2
3
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Lat.
Frz.
Arab.
Arab.
Indian.
Esk.
Niederl.
Mittelniederdt.
Jap.
Russ.
Frz.
Lat.
Lat.
Poln.
Arab.
Gr.
Arab. / NLat.
It.
Jap.
It.
It.
Frz.
Polynes.
Span.
Ung.
Gr. / Lat.
Gr.
It.
Lat.
Gr.
Frz.
Kari.
Sumer. / Frz.
Gr.
Niederl.
Lat.
It.
Lat.
It.
Frz.
Jap.
Jap.
Lit.
Pers.
It.
Frz.
cabotage
cadavre
?
cadi
paˆen
caˆman
kajak
endiguement
cahute
kak•mono
danse nationale slave / hongroise
calembour
caldarium
trippes
fait
potasse
calibre
kalium
esquiver (escrime)
kamikaze
esquiver (escrime)
clochers en Italie
crapule
•tranger
canari
mors
canon
canope
chantable
cantate
col•opt€re
cantine
pirogue
tube
cŒpre
flibustier
comprendre
cabriole
poivre espagnol
capuche
carabine
karaok•
karat•
carassin
caravane
?
cajoler
-245-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Karibu
karieren
Karies
Karitas
karmosieren
Karo
Karotis
Kartaune
Karube / Karobe
Karyatide
Kasel
Kasino
Kaskade
Kassiber
Kasside
Kastanie
Kasus
Kauri
Kauter
Kavatine
Kaviar
Kawa
Kawi
Kazike
Keeper
Kefir
keifen
Kelim
Keramik
Kerygma
Khaki / Kaki
Khedive
Kiberer / Kieberer
Kiefer
kieken
Kieme
Kiepe
Kimono
Kin‡de
Kino
Kithara
Kiwi
klam‰sern
Klause
Klausel
Klematis
Klematis
1
2
1
1
3
1
2
2
2
3
1
2
2
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Indian.
Frz.
Lat.
Lat.
Arab.
Frz.
Gr.
It.
Arab.
Gr.
Lat.
It.
Frz.
Hebre. / Jidd.
Arab.
Gr.
Lat.
Hindi
Gr.
It.
T‰rk.
Polynes.
Sansk.
Indian.
Eng.
Tatar.
Mittelniederdt.
T‰rk.
Gr.
Gr.
Eng.
†gypt.
argot
tardif
tardif
tardif
Mittelniederdt.
Jap.
Gr.
Frz. / Gr.
Gr.
Maorisch
Niederdt.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
caribou
?
carie
charit•
?
carreau
carotide
grosse artillerie
caroube
cariatide
chasuble
casino
cascade
•criture secr€te entre prisonniers
un genre po•tique arabe
chŒtaigne
cas
?
instrument chirurgical pour caut•riser les tissus
cavatine
caviar
kawa
kawi
chef de tribu (Am•rique du sud et centre)
goal
boisson ‚ base de lait
brailler
tapis oriental
c•ramique
proclamation
kaki
titre du vice-roi d'Egypte
agent de la PJ
pin sylvestre
regarder
branchie
hotte
kimono
?
cin•ma
cithare
kiwi
ruminer
ermitage
clause
vigne
vigne
-246-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Klima
Klinik
Klitoris
Kloake
Klobasse / Klobassi
kl…nen
Klonus
Kl‰se
Kl‰ver
kneipen
Knute
Koala
Kobalt / Cobalt
Koda / Coda
Kodex
Koje
Kojote / Cojote
Koka
koken
Kokzidie
Koleopteren
Kolibri
kolieren
Kolik
Kolloquium
kolludieren
kolmatieren
Kolon
kolorieren
Kolpitis
Koma
Komb‰se
Komedo
Komik
Kommode
Kommodore
Kom…die
Komplize
Kondottiere
Konfit‰re
Konidie
Konifere
Konklave
Konnubium
kontieren
Konus
Kopeke
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
4
1
2
1
2
3
3
1
3
2
1
2
1
1
2
3
2
2
4
3
2
3
2
2
2
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Slaw.
Niederl.
Gr.
Niederl.
Niederl.
Mittelniederdt.
Russ.
Austral.
nach Kobold
It.
Lat.
Niederl.
Mexik.
Indian.
Eng.
Gr.
Gr.
Karib.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Mittelniederdt.
Lat.
Gr.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
It.
Frz.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Gr.
Russ.
climat
clinique
clitoris
cloaque
un type de saucisses
tailler une bavette
clonus
ouverture pour l'ancre
?
pincer
fouet
koala
cobalt
coda
codex
cabine (bateau)
coyote
kurz f‰r Kokastrauch
fabriquer du coke
?
col•opt€re
colibri
filtrer
colique
colloque
?
colmater
deux points
colorier
inflammation du vagin
coma
cuisine
com•don
comique
commode
commodore
com•die
complice
?
confiture
conidie
conif€re
conclave
?
faire passer sur un compte
c•ne
kopeck
-247-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kopula
koram
Kore
korrelativ
Korsage
koscher
Kosinus
Kosmetik
Kote
K…ter
Koto
Krake
Krakel
Krater
Kr‡ze
Kredit
Kredo / Credo
kreieren
krepieren
Krete
kreuzen
Krida
Krise
Kriterium
Kroko
Krokus
Kroton
Krude
Kruke
Ksabi
Kubebe
Kubus
Kudu
Kuguar
K‰ken
Kuli
K‰mo
Kumulus
Kumyss / Kumys
K‰pe
Kurare
K‰rass
Kurrikulum
Kurtisane
Kutikula
Kyathos
Kyma
1
1
1
3
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
3
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Hebr. / Jidd.
Lat.
Gr.
Frz.
tardif
Jap.
Norw. / d‡n.
Niederdt.
Lat. / Gr.
fnhd. kratz, kretze
Lat. / Frz.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Niederl.
Lat.
Gr.
Gr.
/
Gr.
Gr.
Lat.
Niederdt.
Arab.
Arab.
Gr.
Afrikaans
Indian.
Mittelniederdt.
/
/
Lat.
Russ.
Lat.
Indian. / Span.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
-248-
copule
?
?
corr•latif
corsage
cach€re
cosinus
cosm•tique
c•te
cabot
?
pieuvre
branche s€che
crat€re
gale
cr•dit
credo
cr•er
exploser
cr•te
croiser (bateau)
d•poser le bilan
crise
crit€re
kurz f‰r Krokodilleder
crocus
?
cruche en terre cuite
cruche en terre cuite
casbah
?
cube
kudu
cougard
poussin
kurz f‰r Kugelschreiber
kurz f‰r K‰stenmotorschiff
cumulus
lait de jument ferment•
?
curare
cuirasse
curriculum
courtisane
cuticule
?
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kyphose
Kyrie
Label
labern
lacieren
lacrimoso
Ladanum
l‡dieren
Lagune
Lake
Lama
Lama
Lambada
laminieren
Lamprete
Lan„ade
Lantana
Lanugo
Lappalie
larifari
Larynx
Laser
Latex
Latrine
Laudanum
Laudatio
Laurus
Lava
Lavabel
Lavabo
L‡vulose
Lawine
leasen
legato
Lekythos
Lemure
Lenis
Lethe
Levade
Levkoje
Liane
Libero
Libido
Libido
licet
Lido
liefern
2
1
1
1
2
3
1
2
2
1
1
1
2
3
2
2
2
2
2
3
1
1
1
2
1
2
1
1
2
2
3
2
1
2
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Gr.
Eng.
tardif
Frz.
It.
Gr.
Lat.
It.
Niederdt.
Peruan.
Tibet.
Port.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Gr.
Eng.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
It.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Mittelniederdt.
?
kyrie
label
d•goiser
serrer
lacrimoso
ladanum
blesser
lagune
saumure
lama
lama
lambada
laminer
lamproie?
?
une plante ornamentale
duvet d'un fœtus
broutille
blablabla
lazynx
laser
latex
latrines
laudanum
reconnaissance solennelle
laurier
lave
tissu lavable
lavabo
l•vulose
avalanche
louer
li•
?
l•mure
l•nis
oubli
dressage
une plante ornementale
liane
libero
libido
libido
permis
lido
livrer
-249-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lienitis
Liga
ligieren
liieren
Lila
Lilak
Lilie
Limes
Limonade
Linie
Linoleum
Lipoma
liquide
Lisene
Liter
Lithiasis
Lithium
Litho
Litotes
loco
Loge
Logik
logo
Loipe
Lokativ
Lokus
Longe
Looping
Lordose
Lore
Lori
Lori
Lotion
Lotus
L…we
Lumbago
Lumen
Lupe
Lupine
Lupus
Lyra
Machete
maestoso
Maeutik
Magnesium
Magnolie
Mahagoni
2
1
2
2
1
1
1
1
3
1
2
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
3
2
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Span.
Lat.
Frz.
Frz.
Span.
Lat.
Lat.
Pers.
Lat.
Lat.
Gr.
? Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
It.
Frz.
Gr.
Gr.
Norw.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
Gr.
Eng.
Karib. / Span.
Niederl.
Eng.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Span.
It.
Gr.
Lat.
Frz.
Indian.
inflammation de la rate
ligue
toucher (escrime)
lier
lila
lilas espagnol
lys
limite
limonade
ligne
linol•um
lipome
liquide
?
litre
lithiase
lithium
kurz f‰r Lithographie
litote
ici
loge
logique
logique
piste de ski de fond
locatif
d•mission
bride
looping
lordose
wagonnet
lori
loris
lotion
lotus
lion
lumbago
lumen
loupe
lupuline
dartre
lyre?
mach€te
maestoso
maˆeutique
magn•sium
magnolia
un bois noble
-250-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Maire
Maja
Majon‡se / Mayonnaise
Major
Majoran / Meiran
makaber
Makak
Makame
Maki
Makkabi
Makkaroni
Makrele
Makrone
malade
Malaise / Mal‡se
Malaria
Malice
Maloche
Malus
M‡nade
Mandarine
Mandola
Mandragora / Mandragore
Manege
Manen
Mangabe
Mangrove
Manipel
Manitu
Man…ver
Marabu
Maracuja
Mar‡ne
Marathi
Marathon
marcato
Marchese
m‡ren
Margarine
Mariage
Marmelade
marode
Marone
Mascara
Maschine
Maser
Massage
1
1
3
1
1
2
1
2
1
2
3
2
2
2
2
2
2
2
1
2
3
2
2
2
1
2
2
2
1
2
1
3
2
2
1
2
2
1
3
3
3
2
2
2
2
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Sanskrit
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
Afrik. / Port.
Arab.
Madagass. / Frz.
Hebr.
It.
Niederl.
It.
Frz.
Frz.
It.
Frz.
Hebr. / Jidd.
Lat.
Gr.
Frz.
It.
Gr.
Frz.
Lat.
Afrik.
Eng.
Lat.
Indian.
Frz.
Arab.
Indian.
Slaw.
Ind.
Gr.
It.
It.
unsicher
Frz.
? Frz.
Port.
Frz.
Frz.
Span. / Eng.
Frz.
Eng.
Frz.
-251-
maire
?
mayonnaise
major (•conomie)
marjolaine
macabre
macaque
improvisation po•tique
un singe
une association sportive
maccaroni
maquereau
macaron
malade
situation d•sastreuse
malaria
m•chancet•
boulot
malus
m•nade
mandarine
~ mandoline
mandragore
man€ge
mŒnes
singe (Afrique)
mangrove
manipule
manitou
manœuvre
marabou
maracuja
un poisson
marathe
marathon
accentu• (musique)
? marquis
traŽner
margarine
mariage (Roi + Reine aux cartes)
marmelade
•puis•
marron
mascara
machine
maser
massage
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Massaker
Mate
Matrikel
mauscheln
Maya
Mayday
Mayor
Mechanik
Medaille
Media
Meduse
melieren
Melis
Melone
Melos
Membrane
Memoire
memorieren
Menage
Menetekel
menstruieren
Merino
Meseta
Meson / Mesotron
Mestize
Meter
Methode
Met…ke
Metope
Mettage
Meute
Miene
Miete
Mieze
Migr‡ne
Mikado
Mikrobe
Mime
Mimese
Mimesis
Mimik
Mimose
Mimus
Mine
Mine
Minium
Minotaure
2
1
2
1
1
1
1
2
2
1
2
2
1
2
1
2
2
3
2
3
3
2
2
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Indian.
Lat.
Rotw.
Indian.
Eng.
Eng.
Gr.
It.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Aram.
Lat.
Span.
Span.
Gr.
Lat. / Span.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
mi-mi-(mi) + z
Gr.
Jap.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Gr.
massacre
mat•
matricule
marmoner
maya
mayday
maire
m•canique
m•daille
occlusives vois•es
m•duse
m•ler
m•lisse
melon
m•lodie
membrane
m•moire
(se) rem•morer
support pour •pices
mauvais pr•sage
avoir ses r€gles
m•rinos
haut plateau
m•son
m•tis
m€tre
m•thode
m•t€que
m•tope
mise en page
meute
mine
?
minou
migraine
mikado
microbe
mime
mim•tisme
mim•tisme
mimique
mimosa
?
?
mine
minium
minotaure
-252-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
minus
Minute
Minuzien
Mirage
Mirakel
Mise
Misel
Misere
Mneme
M…bel
Mode
Modem
Modul
Modus
Mofa
mogeln
Mogul
Moira
mokieren
Mole
Mole / Molo
Monade
Monasterium
Moneten
monieren
Monilia
Monitor
Monitum
Mora
Mora
Mor‡ne
Mores
Moritat
Morula
Moskito
Motel
Moto
mouillieren
Moulage
M…we
Muleta
Muli
Mumie
Mur‡ne
muren
Muring
Musa
1
2
2
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
3
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Els‡ss.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
/
unklar
Pers.
Gr.
Frz.
Gr.
It.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Lat.
tardif
Lat.
Span.
Amerik.
Frz.
Frz.
Frz.
Alts‡chs.
Span.
Lat.
Pers. / It.
Gr.
Eng.
Eng.
Arab.
moins
minute
minucie
mirage
miracle
mise (jeu)
jeune fille
situation d•sastreuse
m•moire
meuble
mode
modem
module
mode
kurz f‰r Motorfahrrad
tricher
mogul
?
se moquer de
m•le
digue
monade
monast€re
pognon
critiquer
?
moniteur
monition
more
un jeu
moraine
courtoisie
goualante
morula
moustique
motel
moto
ramollir
moulage
mouette
muleta
mulet
momie
mur€ne
?
?
sorte de banane
-253-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Muse
Muselman
Muskete
Muta
mutabel
Myelitis
Mykose
myopisch
Myositis
Myrmidone
Mythe
Mythos / Mythus
Myzelium
Nabob
Nagana
Najade
N‡nie
Napalm
Narkose
Nasa
Nato
Nautik
Navel
Navigator
navigieren
Nazi
Neger
Nematode
Neper
Neume
Neuries
Neuron
Nidel
nieseln
Niete
Nife
Nirwana
Nische
nobel
Nobody
Nomade
Nomen
None
Nonius
Nota / Note
Novene
Nuance
1
1
2
1
2
3
2
2
3
3
1
1
2
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
3
3
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Arab.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Hiindi / Eng.
Zulu
Gr.
Lat.
/
Lat.
/
/
Gr.
Eng.
Lat.
Lat.
/
Lat.
Gr.
Napier
Gr.
?
Gr.
?
tardif
Niederl.
/
Sanskr.
Frz.
Frz.
Eng.
Gr.
Lat.
Lat.
Port.
Lat.
Lat.
Frz.
muse
musulman
mousquet
T+R
mutable
my•lite
mycose
myope
myosite
myrmidon
mythe
mythe
myc•lium
gouvrneur indien
une •pid•mie (b•tail)
naˆade
?
kurz aus Naphthens‡ure ./ Palmitins‡ure
anesth•sie
NASA
NATO
navigation
kurz f‰r Navelorange
navigateur
naviguer
kurz f‰r Nationalsozialist
n€gre
n•matode
n•p•rien
neume
?
neurone
?
bruiner
billet perdant
kurz f‰r Nickel und Fe (Eisen)
nirvana
niche
noble
quelqu'un de n•gligeable
nomade
nomade
nonne
?
note
pri€re de neuf jours
nuance
-254-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Nudel
Nugat / Nougat
Nunchaku
Nylon
Oase
Obi
Obolus
Obus
Ode
™dem
Odium
Oger
Okapi
Okarina
okkupieren
oktroyieren
Olim
Olive
Oma
Omega
Omen
Omikron
ondulieren
Opa
Oper (a)
Opium
Opus
Orakel
orange
Orchitis
™re
Oregano / Origano
Orient
Osmose
ostinato
Otitis
Ouzo
Ozean
Ozelot
Pafese / Pofese
Page
Pagode
Palaver
Pali
Palisade
palpabel
Panade
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
3
3
3
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
2
3
2
1
1
1
2
1
2
2
1
3
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
unklar
Frz.
Jap.
Eng.
†gypt.
Jap.
Gr.
/
Gr.
Gr.
Lat.
Frz.
Afrik.
It.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
/
Gr.
Lat.
Gr.
Frz.
/
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz. / Pers.
Gr.
D‡n. / Norw. / Schwed.
It.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Gr.
Gr.
Aztek.
It.
Frz.
Drawid. / Port.
Lat. / Port. / Eng.
Hindi
Frz.
Lat.
Frz.
-255-
pŒte
nougat
nunchaku
nylon
oasis
ceinture de kimono
obole
kurz f‰r Oberleitungsomnibus
•de
œd€me
tare
ogre
okapi
ocarina
occuper
imposer
?
olive
Gro–mama
om•ga, Ω, ω
augure
Ο, ο
onduler
Gro–vater
op•ra
opium
opus
oracle
orange
orchite
subdivision d'une couronne
origan
orient
osmose
ostinato (musique)
otite
ouzo
oc•an
ocelot
?
page
pagode
palabre
pali
obstacle
palpable
panure
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Panaritium
Pandane
Panettone
Panik
Panorama
Pantalone
Pantine
P‡onie
Papa
Papaya
Paper
Papyrus
Parade
Paraphe
Pareo
Parere
Pari
parieren
parieren
parlieren
Parm‡ne
Parole
Paroli
Parotis
Partita
Partizipium
Pastete
Pastinake
Patene
Patio
Patrouille
Pauschale
Pause
Pause
Pavane
Pazifik
Pazifik
Peeling
Pegel
peilen
Pekari
pekzieren
Pelerine
Pelikan
penibel
Penis
Peperone / Peperoni
3
2
3
1
3
3
2
2
1
2
1
2
2
2
1
2
1
2
2
2
2
2
2
2
2
3
2
3
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
2
2
3
1
2
1
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Malai.
It.
Lat.
Gr.
It.
Niederl.
Gr.
Gr.
Span.
Eng.
Lat.
Frz.
Gr.
Polynes. / Span.
It.
It.
Lat.
Frz.
Frz.
?
Frz.
Frz.
Gr.
It.
Lat.
Roman.
Lat.
Gr.
Span.
Frz.
Lat.
Gr.
Frz.
Frz.
Lat. / Eng.
Lat. / Eng.
Eng.
Niederdt.
Niederdt.
Karib. / Frz.
Lat.
Frz.
Gr.
Frz.
Lat.
It.
panaris
pandanus
panettone
panique
panorama
pantalonnade
pantoufle
pivoine
pape
papaye
document
papyrus
parade
paraphe
par•o
par€re
•gal
ob•ir
parer
parler
une sorte de pomme
mot de passe
Paroli bieten = tenir t•te
parotide
partita
participe
pŒt•
?
pat€ne
patio
patrouille
forfait
pause
pause
pavane
pacifique (oc•an)
pacifique (oc•an)
•pilation du visage
•chelle des eaux
prendre le rel€vement de
p•cari
allumer qch
p€lerine
p•lican
pingre
p•nis
peperoni
-256-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pepita
Perestroika
perfide
Periode
Pesade
Peseta / Pesete
Peso
Petersil
Petunie
Pfote
Phalanx
Pharao
Pharao
Pharynx
Phase
Phiale
Phimose
Phiole
Phlebitis
Phonetik
Phrase
Phthisis
Phyle
Phylum
Physalis
Piano
Piassava
Pica
Piece
Pignole
Pike
pilieren
Pinie
Pinole
Pipe
Piroge
Pisang
Pistazie
Pistole
Pistole
Pizzikato
Placebo
pl‡dieren
planieren
Plastide
Platane
Platin
2
3
2
3
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
2
2
3
2
2
2
2
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Span.
Russ.
Lat. / Frz.
Gr.
Frz.
Span.
Span.
Gr.
Indian.
Mittelniederdt.
Gr.
†gypt.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
It.
Indian. / Port.
Lat.
Frz.
It.
Frz.
Frz.
Lat.
It.
? Frz.
Karib. / Frz.
Malai. / Niederl.
Pers.
Tschech. / Roman.
Tschech.
It.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Span.
-257-
tissu ‚ carreaux
remaniement
perfide
p•riode
pesade
peseta
peso
persil
p•tunia
patte
phalange
pharaon
pharaon
pharynx
phase
?
phimosis
fiole
phl•bite
phon•tique
syntagme
phtisie
?
phylum
physalis
piano
?
?
pi€ce
pignon
pique
piler
pin parasol
?
robinet
pirogue
une sorte de banane
pistache, pistachier
pistole
pistolet
pizzicato
plac•bo
plaider
aplanir
?
platane
platine
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Plazet
pleite
Plenum
Plethora
Pleura
Pleureuse
Pleuritis
Plural
P…bel
Podex
Podium
P…kel
Poker
Polemik
Police
Polio
Polo
Pomade
poncieren
Pope
Popeline
Pore
portieren
Posada
Posaune
Pose
power
Powidl
Praline
Pr‡mie
Pr‡ser
Pr‡ses
Pr‡teritio
Pr‡tor
pr‡zise
Prestige
Priamel
Prise
Privilegium
Profi
Prokura
Promenade
promenieren
Promoter
prononcieren
propagieren
Prosa
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
2
1
3
1
2
2
2
1
1
1
2
1
1
1
3
1
2
2
2
1
3
1
2
3
3
2
3
3
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Hebre. / Jidd.
Lat.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
Niederdt.
Amerik.
Gr.
Frz.
/
Eng.
Frz.
Frz.
Gr. / Russ.
Frz.
Gr.
Frz.
Span.
Lat.
Frz.
Frz.
Tschech.
Frz.
Lat.
/
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
mhd. prŽvil•gjum (aus Lat.)
/
Lat. / It.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Lat.
Lat.
-258-
agr•ment
fauch•
assembl•e pl•ni€re
pl•thore
pl€vre
pleureuse
pleurite
pluriel
racaille
derri€re
podium
saumure
poker
pol•mique
police (assurance)
kurz f‰r Poliomyelitis
polo
pomade
poncer
pope
popeline
pore
?
auberge
trombone
pose
pauvre
compote de prune
praline
prime
kurz f‰r Pr‡servativ
pr•sident
?
pr•teur
pr•cis
prestige
forme de poesie du MA
prise
privil€ge
kurz f‰r Professional
procuration
promenade
promener
promoteur
prononcer
propager
prose
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
prosit
Proton
Provo
pr‰de
Prurigo
Prytane
Psyche
Pudel
Puder
pulen
Puma
Puna
Purim
Pute
Pyelitis
Pyjama
Pylone
Pylorus
Pyramide
quaken
qu‡ken
quasi
Quidam
Quillaja
Quorum
Quote
Rabauke
Rachitis
radio
Radium
Radius
Radix
Radon
Rage
r‡keln / rekeln
Raki
Ramajana
Ramasuri
ramponieren
Rank‰ne
rapide
Rapuse
rasieren
Rate
Ratio
Raute
Reader
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
2
2
3
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
3
2
2
2
2
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Gr.
Lat. / Niederl.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Niederdt.
Frz.
Mittelniederdt.
Peruan.
Indian.
Hebr.
Niederdt.
Gr.
Hindi / Ang.
Gr.
Gr.
Lat.
tardif
tardif
Lat.
Lat.
Indian.
Lat.
Lat.
Niederl.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Niederdt.
T‰rk.
Sanskr.
It.
It.
Frz.
Frz.
Tschech.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
toast (porter un toast)
proton
?
prude
prurigo
prytane
psych•
caniche
poudre
tripoter
puma
puna
une f•te juive
dinde
py•lite
pyjama
pylone
pylore
pyramide
coasser
brailler
quasi
quidam
arbre ‚ savon chilien
quorum
taux
loubard
rachitisme
radio
radium
rayon
racine
radon
rage
s'•tirer
raki
?
gros tumulte
esquinter
rancune
rapide
?
raser
paiements •chelonn•s
raison
losange
reader
-259-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Reagens
Rebus
Receiver
recipe
Recital
recyceln
redivivus
Redoute
reduzieren
Reede
Refa
Refektorium
regenerieren
regieren
Regime
Reklame
rekurrieren
Reling
Remedium
Remoulade
Reneklode / Reineclaude
Renonce
Repressalie
Requiem
Reseda
Retabel
Retraite
Retsina
reunieren
re‰ssieren
Revanche
Rhagade
Rhapsode
Rhetor
Rheuma
Rhinitis
Rhodium
Ribattuta
Ribisel
Rigole
Rigweda
Risiko
risvegliato
rite
Ritus
Rivale
Rizinus
1
1
2
1
2
2
3
2
3
1
1
3
3
2
2
2
3
1
2
3
3
2
3
1
2
2
2
2
3
3
2
2
2
1
1
2
1
3
1
2
2
1
3
1
1
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Mittelniederl.
/
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Niederdt.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
It.
Arab. / It.
Frz.
Sanskr.
It.
It.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
r•actif
r•bus
r•cepteur
ordonnance
r•cital
recycler
rachet•
redoute
r•duire
rade
kurz f°r Reichsausschuss f‰r Arbeitszeitermittlung
r•fectoire
r•g•n•rer
r•gir
r•gime (politique)
r•clame
recourir ‚
bastingage
rem€de
r•moulade
reine-claude
renonce
repr•saille(s)
requiem
r•s•da
retable
retraite (guerre)
vin blanc grec
r•unir
r•ussir
revanche
?
rhapsode
rh•teur
kurz f‰r Rheumatismus
rhinite
rhodium
?
groseille
rigole
Rigweda
risque
gai
suffisamment
rite
rival
ricin
-260-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Rizinus
Roadie
Robe
Robinie
Rodel
Rotang
rotieren
Rotor
Route
Rowdy
rubato
Rubidium
r‰de
Rudel
Ruine
Rune
R‰pel
Rupiah
Rupie
S‡bel
Sabena
Saccharase
Sadhu
Safari
Saga
Sago
Sake
S‡kulum
Salami
saldieren
Salep
Saline
Salpeter
Samarium
Samiel, Samael
Samnite, Samniter
Samum
Sandale
sanguinisch
sanieren
Sanierung
Saphir
Saprobie
Sardonyx
Sari
Sarong
Sassanide
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
2
1
1
1
1
2
2
1
2
2
2
1
2
1
2
3
2
2
1
2
2
1
1
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Amerik.
Frz.
Frz.
tardif
Malai.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
It.
Lat.
Frz.
tardif
Frz.
Altnord.
tardif
Hindi
Hindi
Ung. / Poln.
Frz.
Sanskr.
Sanskr.
Arab.
Altnord.
Eng.
Jap.
Lat.
It.
It.
Arab.
Lat.
Lat.
Russ.
Hebr.
It.
Arab.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Semit. / Gr.
Gr.
Gr.
Sanskr. / Hindi
Malai.
Lat.
ricin
roadie
robe
robinier
liste, luge
sorte de palmier
tourner
rotor
itin•raire fix•
voyou
rubato
rubidium
brutal
harde
ruine
rune
mufle
roupie
roupie
sabre
SABENA
saccharose
?
safari
saga
sagou
sak•
si€cle
saucisson
solder
salep
saline
salp•tre
samarium
mauvais esprit
?
vent chaud du d•sert
sandale
sanguin
assainir
assainissement
saphir
?
sardonyx
sari
sarong
sassanide
-261-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Satan / Satanas
Satire
saturieren
Satyr
Sauce / So–e
Sauna
Saurier
s‡useln
Sazerdotium
Scala / Skale, Skala
Scene
Schablone
Sch‡del
sch‡kern
Scharade / Charade
Sch‡re
schaudern
schaurig
Schekel / Sekel
Schema
scheren
Schibboleth
Schikane
Schiri
Schlemihl
Schleuder
Schleuse
schmauchen
Schmiere
Schm…ker
schmoren
Schnauze
schniegeln
schnieke
schofel
Schogun / Shogun
Schoko
Schokolade
Scholie / Scholion
Schoner
Schote
Schote
Schupo
schwafeln
schwelen
Scilicet
Score / Skore
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Hebr.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Finn.
Lat.
Niederl.
Lat.
It.
Eng.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Hebr. / Jidd.
Frz.
Schwed.
Niederdt.
cf. schauer
Hebr.
Lat.
Niederdt.
Hebr.
Frz.
/
Hebr. / Jidd.
tardif
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Rotw.
Niederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
tardif
Niederdt.
Hebr. / Jidd.
Jap.
/
Mex.
Gr.
Eng.
Hebr. / Jidd.
? Mittelniederdt.
/
/
Mittelniederdt.
Lat.
Eng.
-262-
satan
satire
saturer
satyre
sauce
sauna
saurien
murmurer
sacerdoce
scala
sc€ne
mod€le
crŒne
flirter
charade
Žlot rocheux
fr•mir
macabre, lugubre
shekel
sch•ma
pr•occuper
mot de passe
chicane
kurz f‰r Schiedsrichter
malchanceux
lancer
•cluse
fumer
cambouis
roman de gare
faire braiser
gueule
s'endimancher (exag•r•ment)
fin
d•gueulasse
shogun
kurz f‰r Schokolade
chocolat
scolie
go•lette
gogo
?
kurz Schutzpolizei / -polizist
sortir n'importe quoi
couver
silice
score
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Scudo
S•ance
Sedum
Sekans
sekundieren
sela
Seladon
Senior
sepia
sequens
Seraph
Serenade
Serie
Serife
Serum
Service
servieren
Sesam
Sesel
Sestine
sezieren
sfumato
Sgraffito
Sieke
sielen
siena
Sigel / Sigle
Silage
Silicium / Silizium
silieren
Silikose
Silo
Sima
Sima
Sinus
Sipho
Siphon
Sire
Sirene
Sirtaki
Sirup
sistieren
Situla
Situs
Skabies
Sklave
Sklera
1
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
2
1
1
2
2
2
2
1
1
2
1
2
2
2
3
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
It.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat. / Frz.
Hebr.
Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Hebr.
Frz.
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Frz.
Semit.
Gr.
It.
Lat.
It.
It.
/
Omd.
It.
Frz.
Frz.
Lat.
Span.
Eng.
Span.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
Arab.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Slaw.
Gr.
?
s•ance
s•dum
s•quente
seconder
„a suffit
c•ladon
s•nior (personne Œg•e)
s•pia
suivant
s•raphin
s•r•nade
s•rie
?
s•rum
service
servir
s•same
?
forme de chant
diss•quer
vaporeux
graffiti
cf. Sicke
cf. suhlen
sienne
sigle
ensilage
silicium
mettre en silo
silicose
silo
goutti€re des temples anciens
sima
sinus
siphon
siphon
sire
sir€ne
sirtaki
sirop
rendre (un non lieu)
seau de l'Œge de bronze
site
gale
esclave
?
-263-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Skolion
Skoliose
Skooter
Skrotum
Skrupel
Smoking
soave
Soda
Sode
Sofa
Soja
Solanum
Sole
Solfatara / Solfatare
solide
solo
solubel
Soma
Sombrero
Sonate
Sopor
Sordine / Sordino
Sore
sostenuto
Souchong
soufflieren
soupieren
Soutane / Sutane
Sozi
Sozia
Sozius
Spaniel
Spatel
Spatha
spedieren
Spektakel
spekulieren
Spekulum
Spesen
Spezi
Sph‡re
Spider
Spirale
Spirans
Spodium
Spoiler
Spore
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
3
2
1
2
1
2
2
1
2
1
3
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
3
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Gr.
Eng.
Lat.
Lat.
Eng.
It.
Span.
Niederdt.
Arab.
Jap. / Niederl.
Lat.
Mittelniederdt.
It.
Lat.
It.
Lat.
Gr.
Span.
It.
Lat.
It.
Gaunersp.
It.
Chin. / Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
/
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Gr.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Gr.
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Amerik.
Gr.
chant grec ancien
scoliose
voiture •lectrique
scrotum
scrupule
smoking
suave
carbonate de sodium = soude
?
sofa
soja
solanac•e
eau sal•e
solfatare
solide
solo
soluble
soma
sombrero
sonate
endormissement
sourdine
butin
soutenu
souchong
souffler (th•Œtre)
souper
soutane
kurz f‰r Sozialdemokrat
passag€re sur une moto / scouter
associ•
•pagneul
spatule
spathe
exp•dier
spectacle
sp•culer
sp•culum
frais
kurz f‰r Busenfreund
sph€re
spider
spirale
spirante
?
spoiler
spore
-264-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
spr…de
sprudeln
spuken
Sputum
Square
Staccato / Stakkato
Stadion
Stadium
Stafel
Staffage
staffierung
Stake / Staken
Staminodium
Stamokap
Stampede
Stapel
Stasi
statieren
Statik
Stator
Statue
Status
staunen
Staupe
Steamer
Stele
Steno
stereo
Stibium
Stiege
stiekum
Stimulus
st…bern
Stoma
Store
Store
Story
Strapaze
Stratege
Stratus
Strophe
Struma
studieren
Stuka
stupide
stylen
Styrax / Storax
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
3
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Mittelniederdt.
aus prudeln?
Mittelniederdt.
Lat.
Eng.
It.
Gr.
Lat.
Roman.
fran. Bildung
Frz.
Niederdt.
Lat.
/
Eng.
Mittelniederdt.
/
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Schweiz.
Afries.
Eng.
Gr.
/
/
Gr. / Lat.
Alts‡chs.
Hebr. / Jidd.
Lat.
Niederdt.
Gr.
Eng.
Frz.
Eng.
It.
Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
/
Lat.
Eng.
Gr.
cassant
bouillonner
hanter
expectoration
carr• (mesure)
staccato
stade
phase, stade
?
rajout
d•corer, pr•parer
pieu
?
staatsmonopolitischer Kapitalismus
fuite
pile
kurz f‰r Staatssicherheitsdienst der DDR
figurer
statique
contraire du rotor
statue
statut
•tre •tonn•
?
bateau ‚ vapeur
st€le
kurz f‰r Stenografie
Stereophonie, Stereotypplatte
stibine?
vingtaine
secret
stimulus
fouiller
bouche
magasin
store
histoire
fatigue
strat€ge
stratus
strophe
goitre
•tudier
kurz f‰r Sturzkampfflugzeug
stupide
concevoir
styrax
-265-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Suada / Suade
subito
Sufi
suggerieren
suggestibel
Suite
Sukkade
Sumach
Sumo
super
Supinum
Sure
Susine
suszeptibel
Swami
Swapo
Sweater
Sykomore
Sykose
Synagoge
Syphilis
Szene
Tabernakel
Tabes
Tablinum
T‡fer
Taiga
Takel
Taler
Talisman
Tapete
Tapioka
Tapir
Tara
Taro
Tartane
t‡uschen
Tektonik
Telex
temperieren
Tenakel
tendieren
Tenor
Tentakel
Tequila
Termite
terribel
2
1
1
3
3
1
2
1
1
1
2
1
2
3
1
1
1
3
2
3
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
2
1
2
1
3
2
2
1
2
2
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
It.
Arab.
Lat.
Lat.
Frz.
Roman.
Arab.
Jap.
Lat.
Lat.
Arab.
It.
Lat.
Hindi
/
Eng.
Gr.
Gr.
Lat. / Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
/
Russ.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Gr.
Lat.
Indian.
Indian.
Arab.
Polynes.
It.
Niederdt.
Gr.
/
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Span.
Lat.
Lat.
flot de paroles
rapidement
adepte du soufisme
sugg•rer
suggestible
suite
?
sumac
sumo
super
supin
chapitre du Coran
une prune italienne
susceptible
moine hindou
kurz f‰r South West People's Organisation
sweat
sycomore
sycosis
synagoge
syphilis
sc€ne
tabernacle
tab€s
?
= T‡felung
taiga
gr•ement
ancienne monnaie
talisman
papier peint
tapioca
tapir
tare
taro
tartane
tromper
techtonique
kurz f‰r teleprinter exchange
temp•rer
?
tendre
tenor
tentacule
t•quilla
termite
terrible
-266-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Terrine
Territorium
Testudo
Tetanus
Tezett
Thalamus
Theater
Theke
Thema
These
Thesis
Theta
Tholos
Thorax
Thuja / Thuje
Thulium
Thymian
Thymus
Tiara
Tifoso
Tiger
timen
Tipi
Tirade
Tirass
tiro
Titane
Titel
Titer
Tmesis
Tofu
Toga
Tokkata / Toccata
tolerabel
tolerieren
Tomate
Tonus
Topik
Torero
Tornado
Torpedo
torquieren
Totem
Toto
Tower
Trafo
Trailer
2
3
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
3
3
2
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
/
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Pers.
It.
Gr. / Lat.
Eng.
Indianerspr.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Lat.
Frz.
Gr.
Jap.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
Mexik.
Gr.
Gr.
Span.
Eng.
Eng.
Lat.
Indian.
/
Eng.
/
Eng.
terrine
territoire
auvent
t•tanos
TZ
thalamus
th•Œtre
bar, comptoir
th€me, sujet
th€se
r•duction
Θ, θ
tholos
thorax
thuya
thulium
thym
thymus
tiare
fan (football)
tigre
chronom•trer
tipi
tirade
tirasse
???
titan
titre
unit• de mesure
tm€se
tofu
toge
toccata
tol•rable
tol•rer
tomate
tonus
topologie
tor•ro
tornade
torpille
courber
totem
kurz f‰r Totalisator
tour
kurz f‰r Transformator
remorque
-267-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
trainieren
Tramontana / Tramontane
Trance
tranchieren
transferieren
Trauma
treideln
treife
Trema
Tremolo
Tremor
Trepang
Tribade
Trib‰ne
Tribus
Trichine
Triere
triezen
Tripus
Trireme
Tritium
Triton
Troika
Trompete
Trope / Tropus
Trubel
trudeln
Tsuga
Tuba
Tube
Tuberose
Tukan
Tulipan
Tulipane
Tumor
Tumulus
Tunika
Turbellarie
Turbine
T‰te
Tutor
Typhus
Ufa
Ufo
Ukas
Ukelei
Ukulele
2
3
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
2
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
3
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Eng.
It.
Eng.
Frz.
Lat.
Gr.
Mittelniederdt.
Hebr. / Jidd.
Gr.
It.
Lat.
Malai.
Gr.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Niederdt.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Russ.
Frz.
Gr.
Frz.
Niederdt.
Jap.
Lat.
Lat.
Lat.
Indian.
Pers.
Pers.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Niederdt.
Lat.
Lat.
/
/
Russ.
Slaw.
Hawai.
s'entraŽner
tramontane
trance
trancher
transf•rer (argent)
trauma
?
impur (selon la Thorah)
tr•ma
tr•molo
tremblement des muscles
tripang
tribade
tribune
tribu
trichine
tri€re
asticoter
tr•pied
tri€re
tritium
triton
troˆka
trompette
trope
trouble
tomber en vrille
?
tuba
tube
tub•reuse
toucan
tulipe
tulipe
tumeur
tumulus
tunique
?
turbine
sachet
tuteur
typhus
kurz f‰r Universum Film AG
kurz f‰r Unidentified Flying Object
oukase
une type de carpe
guitare ‚ 4 cordes
-268-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Unziale
urgieren
Uroma
Urtikaria
User
Uso
Usus
Uterus
Utopia
Uvula
vacat
Vademekum
Vadium
vage
Vagina
Vagina
Vagus
Vakat
Vakuole
Vakuum
Valuta
Vanadium
Vaquero
variabel
variieren
Variole
Varix
Vase
Vati
Vedute
Vehikel
Velo
Velum
Vene
Venerabile
Ventrikel
Veto
vexieren
vibrato
vibrieren
vide
Video
vigoroso
Viktualien
Violine
Viper
Virago
3
2
1
3
1
1
1
1
2
1
1
3
1
1
1
2
1
1
3
1
2
2
2
3
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
3
2
1
2
2
2
1
1
3
3
3
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
/
Lat.
Eng.
It.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Germ. / Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Span.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
/
It.
Lat.
/
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
Eng.
It.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
initial
pousser
Urgro–mutter
urticaire
drogu•
us (et cout•mes)
us (et cout•mes)
ut•rus
utopie
luette
vide
livre de poche
?
vague
vagin
vagin
un nerf
vide
vacuole
vacuum
devise
vanadium
gardien de vaches
variable
varier
variole
varice
vase
papa
?
v•icule
kurz f‰r Veloziped
velum
veine
v•n•rable
ventricule
v•to
vexer
vibrato
vibrer
vois!
vid•o
•nergique
victuailles
violon
vip€re
virago
-269-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Virus
Visage
Visite
Visum
Vita
Vitium
Vitrine
vivace
vivant
Vivarium
vivat
Vokabel
Voliere
volontieren
Volumen
Volute
vomieren
Vopo
Votum
Voucher
Voute
Vulgata
Wadi
Wafer
Walk‰re
Walone
Wapiti
Weiche
Widah
wiegen
wienern
Wistarie
Wodu
Woge
Woilach
Woiwode
Wrasen
Wruke
wuseln
Xenie / Xenion
Xenon
Yeti
Yoga
Yogi / Jogi
Ysop
Zabaglione / Zabalione
Z‡sium / Caesium / C‡sium
1
2
2
1
1
1
2
2
1
2
1
2
3
3
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
/
Lat.
Eng.
Frz.
Lat.
Arab.
Eng.
Altnord.
It.
Indian.
Niederdt.
Afrik.
cf. wagen
tardif (XIX)
Gr.
Kreol.
Mittelniederdt.
Russ.
Poln.
Niederdt.
Niederdt.
tardif (XVII)
Gr.
Gr.
Nepal.
Sanskr.
Sanskr.
Semit.
It.
Lat.
virus
visage
visite
visa
vie
vice
vitrine
vivace
qu'is vivent!
vivarium
vive!
vocabulaire
voli€re
se d•clarer volontaire
volume
volute
vomir
kurz f‰r Volkspolizei oder Volkspolizist
vœu
bon
voute
vulgate
?
?
walkyrie
?
wapiti
aiguillage
un oiseau
bercer, balancer
astiquer
glycine
vaudou
vague
couverture
?
vapeur d'eau
rutabaga
se d•placer avec agilit• et rapidement
?
x•non
y•ti
yoga
adepte du yogz
une plante m•dicinale
sabayon
c•sium
-270-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
zaudern
Zaziki / Tsatsiki
Zebu
Zechine
Zedrele
zelebrieren
Zellulose
zensieren
Zenturie
Zephir / Zephyr
Zerealie
Zero
zessibel
Zeta
Zibebe
Zibeline
Zibet
Ziborium
Zichorie
ziepen
Zigeuner
Zikade
Zineraria / Zinerarie
zirkulieren
ziselieren
zitieren
Zitrone
Zivi
Zofe
z…gern
Zone
Zores
Zucchino / Zucchini
Zygoma
Zygoma
Zygote
Zyklamen
Zymase
1
2
1
2
2
3
3
2
2
1
3
1
2
1
2
3
1
2
2
1
2
2
3
3
3
2
2
1
1
1
1
1
2
2
1
2
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Abend
aber
Adebar
Adel
Ader
Alraune
Ameise
‡sen
1
1
1
1
1
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
unbekannt
Gr.
Tibet.
It.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Arab.
Lat.
Gr.
Arab. / It.
Slaw.
Arab.
Gr.
Gr.
Niederdt.
tardif
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
It.
/
md. zaufe
Mitterniederdt.
Gr. / Lat.
Hebr. / Jidd.
It.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
B. Termes allemands (608 mots)
mhd. Œbent
mhd. aver, aber
mhd. odebar
mhd. adel
mhd. Œder
mhd. alr•n, alr•ne
mhd. ŒmeiZe
mhd. ²Zen
-271-
h•siter
tzatziki
z•bu
ancienne monnaie v•nicienne
un arbre tropical
c•l•brer
cellulose
censurer
centurie
z•phyr
c•r•ale
z•ro
cessible
Z, ζ
?
zibeline
?
?
chicor•e
?
gitan, zigane
cigale
une plante ornementale
circuler
ciseler
citer
citron
kurz f‰r Zivildienstleistender
femme de chambre
h•siter
zone
col€re
courgette
zygoma
zygoma
zygote
cyclamen
zymase
soir
mais
cigogne
noblesse
veine
mandragore
fourmi
brouter
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Atem
Auge
beben
Becher
Beere
beide
beinern
Bei–en
Beize
beizen
Bete / Beete
beten
Beuge
beugen
Beule
Beute
Beutel
beuteln
Bibel
Biber
bieder
biegen
Biene
bieten
Bisam
Blase
bleiben
Blume
Bl‰te
Boden
Bogen
Borax
b…se
Bote
Brache
brausen
Brezel
brodeln
Brosame
Br…sel
Bruder
Bube
Buche
Bude
Busen
Daube
Daumen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. Œtem
mhd. ouge
mhd. biben
mhd. becher
mhd. ber / bere
mhd. beide
mhd. beinŽn
mhd. bŽZen
mhd. beiZe
mhd. beiZen
mhd. bieZe
mhd. beten
mhd. biuge
mhd. b…ugen
mhd. biule
spmhd. biute
mhd. biutel
mhd. biuteln
mhd. biblie, bibel (aus Lat. / Gr. biblia)
mhd. biber
mhd. biderbe
mhd. biegen
mhd. bine
mhd. bieten
mhd. bisem
mhd. blŒse
mhd. belŽben, blŽben
mhd. bluome
mhd. bl‰ete
mhd. bodem
mhd. boge
spmhd. buras
mhd. b•se, bœse
mhd. bote
mhd. brŒche
mhd. br•sen
mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile
spmhd. brodelen
mhd. brosem(e ), brosme
spmhd. brosemlŽn, fnhd. br…slein
mhd. bruoder
mhd. buobe
mhd. buoche
mhd. buode
mhd. buodem, buosen
mhd. d•ge
mhd. d•me
-272-
souffle
œil
trembler
gobelet
baie (grain)
(les) deux
en os
mordre
teinture
teinter
betterave
prier
pliure
pencher
bosse
prise
sac
secouer
Bible
castor
tr€s sage
tordre
abeille
offrir
rat musqu•
bulle
rester
fleur
floraison
sol
arc
borax
m•chant
messager
?
mugir
bretzel
bouillonner
miette de pain
miette
fr€re
valet
h•tre
cabane
poitrine
partie d'un tonneau
pouce
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Degen
Degen
deuten
Diele
dienen
diese
dotieren
dr‰ben
Dr‰se
D‰bel / D…bel
eben
Eber
edel
Efeu
Egel
Eibe
Eiche
eichen
Eifer
eigen
Eile
Eimer
eitel
Eiter
elend
Esel
Eule
Euter
ewig
f‡deln
Faden
Faser
fauchen
Feder
fegen
Feige
feige
Feile
Feme
Fidel / Fiedel
Fieber
Fladen
Fleder(maus)
Flegel
Fliege
Fliese
flie–en
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
spmhd. degen (Afrz. dague)
mhd. degen
mhd. diuten
mhd. dil
mhd. dienen
?
spmhd. dotiren, Frz. doter
mhd. dr‰ber/n
mhd. druos
mhd. t‰bel
mhd. eben, ebene
mhd. eber
mhd. edel(e )
mhd. eph…u, ebeh…u
mhd. egel(e )
mhd. Žwe
mhd. eich, eiche
mhd. Žchen
?
mhd. eigen
mhd. Žle
mhd. eimer
mhd. Žtel
mhd. eiter
mhd. ellende
mhd. esel
mhd. iuwel, iule
mhd. •ter, iuter
mhd. •wic
mhd. vedemen
mhd. vadem, vaden
mhd. vase
mhd. ph•chen
mhd. veder(e )
mhd. vegen
mhd. vŽge
mhd. veige
mhd. vŽle
mhd. veme
mhd. videl(e )
mhd. fieber, vieber
mhd. vlade
mhd. vledermhd. vlegel
mhd. vliege
mhd. vlins
mhd. vliezen
-273-
•p•e
guerrier
interpr•ter
vestibule
servir
ce
doter
en face
glande
cheville
plat
verrat
noble
lierre
sangsue
if
ch•ne
•talonner
z€le
propre
hŒte
seau
vaniteux
pus
mis•rable
Œne
hibou
pis
•ternel
enfiler
fil
fibre
feuler
plume
nettoyer
figue
lŒche
lime
Sainte Vehme
violon
fi€vre
galette
chauve (souris)
garnement
mouche
carrelage (aus Niederdt.)
couler
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
fl…–en
Fl…te
fluchen
Font‡ne
Frage
Freude
Frevel
Friede / Friden
frieren
Fuder
Fuge
f‰gen
Gabe
Gabel
g‡ren
gaukeln
Gaumen
geben
gegen
Geifer
Geige
Geisel
Gekr…se
gerade
Gestade
Giebel
gie–en
Glaube
gleissen
Glorie
Gnade
G…re
Gr‡te
greifen
greinen
Griebe / Griefe
grienen
Grube
haben
Hader
Hader
Hafen
Hafer / Haber
Hagel
hager
Haken
Hamen
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. vlœ–en
mhd. vloite, floit, fl…ute
mhd. vluochen
mhd. fontŒne, funtŒne aus Frz. fontaine
mhd. vrŒge
mhd. vr…ude, vreude
mhd. vrevel(e )
mhd. vride, vrit
mhd. vriesen
mhd. vuoder
mhd. vuoge
mhd. v‰egen, vuogen
mhd. gŒbe
mhd. gabel(e )
mhd. jesen, gesen, jern, ger(e )n
mhd. gougeln, goukeln
mhd. goum(e )
mhd. geben
mhd. gegen
spmhd. geifer
mhd. gŽge
mhd. gŽsel
mhd. krœse, spmhd. gekrœse
mhd. gerat, gerade
mhd. gestat
mhd. gibel
mhd. giezen
mhd. g(e )loube
mhd. glŽzen
mhd. gl•rie, gl•rje
mhd. g(e )nŒde
mhd. g•rec
mhd. grœte aus mhd. grŒt
mhd. grŽfen
mhd. grŽnen
mhd. griebe
mhd. grannen, grennen
mhd. gruobe
mhd. haben
mhd. (omd) hader
mhd. hader
mhd. hafe, habene
mhd. haber(e )
mhd. hagel
mhd. hager
mhd. hŒken
mhd. hame, ham
-274-
transporter
fl•te
jurer
fontaine
question
joie
ignominie
paix
avoir froid
charret•e
rainure
soumettre
pr•sent
fourchette
fermenter
papillonner
palais
donner
contre
bave
violon
otage
estomac et intestins des veaux / agneaux
droit
rivages
pignon
arroser
croyance
•tinceler
gloire
grŒce
gamin
arr•te
attrapper
pleurer
petits lardons frits
ricaner
fosse
avoir
altercation
haillon
port
avoine
gr•le
maigre
clou
canne ‚ p•che
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Hamen
h‡misch
Hase
Hasel
Haube
hauchen
Haufe(n)
Hebamme
Hebel
heben
Hederich
Hefe
hegen
Heide
Heide
heilen
Heirat
heischen
heiser
hei–en
heiter
heizen
Hering
heulen
heute
hiesig
Historie
Hobel
Hode
H…ker
holen
Honig
h…ren
Hose
h‰ben
Hudel
Hufe / Hube
H‰gel
H‰ne
Hure
Igel
jagen
j‡ten
jeder
jener
Jubel
Jugend
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. hame, ham
mhd. hemisch, hemsch
mhd. hase, has
mhd. hasel
mhd. h•be, hoube
mhd. h•chen
mhd. h•fe
mhd. hebe-, hefamme
mhd. hebel
mhd. heben, heven
mhd. hederich
mhd. hebe, hefe, heve
mhd. hegen
mhd. heide
mhd. heiden
mhd. heilen
mhd. hŽrŒt
mhd. heischen, eischen
mhd. heise, heis
mhd. heizen
mhd. heiter
mhd. heizen, heiZen
mhd. hœring / herinc
mhd. hiulen, h•len
mhd. hiute
mhd. hiemhd. hist•rje
mhd. hovel, hobel
mhd. h•de
mhd. hucker, hocker, h…cke
mhd. hol(e )n, haln
mhd. honec, honic
mhd. hœren
mhd. hose
mhd. hie + innen/oben/•zen(e )
spmhd. hudel, huder
mhd. huobe, hufe
mhd. huocmhd. hiune, h•ne
mhd. huore
mhd. igel
mhd. jagen
mhd. geten, jeten
mhd. iweder, ieder
mhd. jener, iener
mhd. j•bel
mhd. jugent
-275-
•puisette
hargneux
li€vre
noisetier
coiffe
souffler
tas
sage-femme
levier
lever
nom de diverses herbes aromatiques
levure
prendre soin de
lande
paˆen
gu•rir
mariage
d•sirer
enrou•
s'appeler
gai
chauffer
hareng
brailler
aujourd'hui
local
histoire
rabot
testicule
petit commer„ant
aller cehrcher
miel
•couter
pantalon
de ce c•t• ci
cf. Hader loques
ancienne mesure
colline
g•ant
prostitu•e
h•risson
chasser
arracher
chaque
ce
cris de joie
jeunesse
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
K‡fer
K‡fig
Kaiser
K‡se
Kate / Katen
Kater
kaufen
Kegel
Kemenate
keuchen
Keule
keusch
Kiebitz
Kiefer
Klage
klauben
kleben
kleiben
klieben
Kloben
Knabe
Kn‡uel
Knauser
Knebel
kneten
Knobel
Kn…del
Knoten
Kobold
K…der
K…nig
kosen
Kragen
krauchen
Kreide
kreischen
krei–en
kreuzen
kriechen
Krone
Kr…te
Krume
K‰bel
Kufe
Kugel
laben
Lade
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. kever, kevere
mhd. kevje
mhd. keiser
mhd. k²se
mhd. kote, fnhd. kot ?
mhd. kater(e )
mhd. koufen
mhd. kegel
mhd. kemenŒt(e ), kemenŒd(e )
mhd. kŽchen, keichen
mhd. kiule
mhd. kiusche, kiusch
mhd. gŽbitz(e ), gŽbiz
mhd. kiver, kivel, kivele
mhd. klage
mhd. kl•ben, klouben
mhd. kleben
mhd. kleiben
mhd. klieben
mhd. klobe
mhd. knabe
mhd. kliuwel > kn‰el
mhd. kn•Z
mhd. knebel
mhd. kneten
mhd. kn‰bel, knubel
spmhd. kn…del
mhd. knote
mhd. kobolt
mhd. querder, k…der
mhd. k‰nic, k‰nec
mhd. k•sen
mhd. krage
mhd. kriechen / kr•chen
mhd. krŽde
mhd. krŽschen
mhd. krŽZen
mhd. kriuzen
mhd. kriechen
mhd. kr•ne, kr•n
mhd. krot, krote, krotte, krete, kr…te
mhd. krume
mhd. k‰bel
mhd. kuofe
mhd. kugel(e )
mhd. laben
mhd. lade
-276-
col•opt€re
cage
empereur
fromage
petite ferme
chat (mŒle)
acheter
quille
chambre de bonne
haleter
massue
chaste
vanneau hupp•
mŒchoire
plainte
ramasser
coller
coller
fendre
bille (de bois)
gar„on
pelote
radin
bŒillon
p•trir
poignet
quenelle
nœud
lutin
appŒt
roi
cŒliner
col
ramper
craie
pousser des cris
•tre en position fœtale
croiser (plantes)
ramper
couronne
crapaud
miette
seau
baquet
bille
rafraŽchir
tiroir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
laden
laden
Lage
Laube
laufen
Lauge
Laune
lauschen
leben
Leder
legen
Lehre
lehren
Leiche
leiden
Leine
leise
Leiter
lesen
Leumund
Leute
liegen
l…sen
Luder
Luke
Made
Magen
mager
Makel
malen
M‡re
Maser
meiden
Meile
Meiler
meinen
Meise
Mei–el
meucheln
Mieder
Miete
Moder
m…gen
Monat
m‰de
Mu–e
Nabe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. laden
mhd. laden
mhd. lŒge
mhd. loube
mhd. loufen
mhd. louge
mhd. l•ne
mhd. l•schen < ? l•schen
mhd. leben
mhd. leder
mhd. legen, lecken, leggen
mhd. l•re
mhd. l•ren
mhd. lŽch
mhd. lŽden
mhd. lŽn
mhd. lŽse
mhd. leiter(e )
mhd. lesen
mhd. liumunt
mhd. liute
mhd. ligen
mhd. lœsen
mhd. luoder
mhd. l•chen, liechen, aus Mittelniederdt.
mhd. made
mhd. mage
mhd. mager, meger
Mhd. makel aus Lat. macula
mhd. mŒlen
mhd. mœre
mhd. maser
mhd. mŽden
mhd. mŽl(e )
spmhd. mŽler
mhd. meinen
mhd. meise
mhd. meiZel
mhd. m•chenmhd. muoder
mhd. miet(e )
spmhd. moder aus Niederdt.
mhd. m‰gen, mugen
mhd. mŒn•, m•n•t, m•n•tt,
mhd. m‰ede
mhd. muoZe
mhd. nabe
-277-
charger
inviter
site
tonnelle
aller ‚ pied
lessive
humeur
•couter en cachette
vivre
cuir
poser
th•orie
enseigner
cadavre
souffrir
corde
doucement
•chelle
lire
r•putation
monde
•tre couch•
enlever
bougresse
lucarne
asticot
estomac
maigre
tare
peindre
histoire
lithographie
•viter
lieue
meule
signifier
m•sange
ciseau
assassiner
corselet
loyer
pourriture
aimer (bien)
mois
fatigu•
loisirs
chambre ‚ air
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Nabel
Nadel
Nagel
Name
Nase
Nebel
neben
neigen
nibeln
Niere
niesen
oben
ober
…de
oder
Ofen
™se
Pate
Pauke
Petersilie
Pfeife
Pfeiler
Pflaume
pflegen
Plage
plagen
plaudern
pr‡gen
Predigt
proben
pr‰fen
Pr‰gel
Quader
Rabe
Rade
ragen
rasen
raten
R‡ude
raufen
raunen
Raupe
rauschen
Rebe
Rede
Regel
regen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. nabel(e )
mhd. nŒdel, nŒdele, nŒlde
mhd. nagel
mhd. nam€
mhd. nase
mhd. nebel
mhd. neben
mhd. meigen
mhd. nibelen
mhd. nier(e )
mhd. niesen
mhd. oben(e )
mhd. ober
mhd. œde
mhd. oder
mhd. oven
mnd. / md. •se
mhd. bate, pate aus Lat. pater
mhd. p•ke
mhd. p•tersilje
mhd. phŽfe
mhd. phŽlœre, phŽler
mhd. phl•me
mhd. phlegen
mhd. p(f)lŒge, vlŒge
mhd. plŒgen
mhd. bl•dern, pl•dern, fnhd. blodern, pl•dern
mhd. br²chen, pr²chen
mhd. bredige, predige
mhd. pr•ben, pr•ben aus Lat. probŒre
mhd. pr‰even, br‰even aus Lat. pr•vŒre
mhd. br‰ge
mhd. quŒder, Lat. quadrus
mhd. raben
mhd. rat(t)e(n)
mhd. ragen
mhd. rŒsen
mhd. rŒten
mhd. riude, r•de
mhd. roufen
mhd. r•nen, rounen
mhd. r•pe
mhd. r•schen, riuschen
mhd. rebe
mhd. rede
mhd. regel(e )
mhd. regen
-278-
nombril
aiguille
ongle
nom
nez
brouillard
‚ c•t• de
•tre r•ceptif
bruiner
rein
•ternuer
en haut
sup•rieur
d•sert
ou
po•le
œillet
parrain
timbale
persil
pipe
pilier
prune
soigner
plaie
harceler
bavarder
estamper
sermon
r•p•ter
v•rifier
gourdin
pierre de taille
corbeau
mauvaise herbe
s'•lever
rouler ‚ toute allure
deviner
gale
se battre
susurrer
chenille
mugir
vigne
discours
r€gle
bouger
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Regen
reiben
reichen
Reigen
Reise
Reisig
rei–en
reiten
Reliquie
Reuse
riechen
Riege
Riegel
Riemen
Riemen
Riese
roden
Rogen
Rosa
Rose
R‰be
R‰de
Ruder
rufen
R‰ge
ru–en
Rute
Sage
S‡ge
sagen
Saite
Same(n)
sauber
saufen
saugen
s‡ugen
S‡ule
s‡umen
S‡ure
sausen
Schabe / Schwabe
schaben
Schade(n)
Sch‡fer
Schale
Schale
Schaufel
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. regen
mhd. rŽben
mhd. reichen
mhd. rei(e ), reige
mhd. reis(e )
mhd. rŽsach, rŽsech
mhd. rŽZen
mhd. rŽten
mhd. reliqui•, fnhd. reliquien (aus Lat.)
mhd. riuse, r•se
mhd. riechen
mhd. rige
mhd. rigel
mhd. rieme
mhd. rieme
mhd. rise
mhd. r•ten, rutten, roten, roden
mhd. roge(n)
mhd. r•se
mhd. r•se
mhd. r‰ebe, ruobe
mhd. r‰(e )de, rude
mhd. ruoder, r•der
mhd. ruofen
mhd. r‰ege, r•ge
mhd. ruoZen
mhd. ruote
mhd. sage
mhd. sege
mhd. sagen
mhd. seite
mhd. sŒm(e )
mhd. s•ber, s•ver, s•fer
mhd. s•fen
mhd. s•gen
mhd. sougen, s…ugen
mhd. s•l
mhd. s•men
mhd. siure
mhd. s•sen, siusen
mhd. schabe
mhd. schaben
mhd. schade
mhd. sch²f²re, sch²fer
mhd. schal€
mhd. schŒle
mhd. sch•vel(e )
-279-
pluie
rŒper, gratter
suffir
ronde
voyage
bois mort
se d•chirer
monter ‚ cheval
relique(s)
nasse
sentir
section
verrou
courroie
rame
g•ant
enlever
œufs de poisson
rose
rose
betterave
mŒle
rame
appeler
r•primande
fumer
baguette
l•gende
scie
dire
corde
sperme
propre
boire
t•ter
allaiter
colonne
ourler
acidit•
mugir
cafard
gratter
dommage
berger
coquille
tasse
pelle
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schaukel
Scheibe
Scheide
scheiden
scheinen
schei–en
Scheitel
Schemel
Schemen
Schere
scheren
scheuchen
Scheune
Scheusal
schieben
Schiefer
schielen
Schiene
schie–en
schlafen
Schl‡gel / Schlegel
schlagen
Schlaufe
schleichen
Schleife
schleifen
schleifen
schleunig
Schliere
schlie–en
Schlo–e
schludern
schmeicheln
schmei–en
schmei–en
schmiegen
schmieren
Schnabel
Schnake
schnauben / schnieben
schnaufen
schneiden
Schneise
schneuzen / schn‡uzen
schn…de
Schober
schonen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. schoc, schuc
mhd. schŽbe
mhd. scheide
mhd. scheiden
mhd. schŽnen
mhd. schŽZen
mhd. scheitel(e )
mhd. schamel, schemel
mhd. schem(e )
mhd. schœr(e )
mhd. schern
mhd. schiuhen
mhd. schiun(e )
mhd. schiuwesal
mhd. schieben
mhd. schiver(e ), schever(e )
mhd. schilhen, schiln
mhd. schine
mhd. schieZen
mhd. slŒfen
mhd. slegel
mhd. slahen, slŒn
mhd. sloufe
mhd. slŽchen
mhd. sloufe
mhd. slŽfen
mhd. sleifen
spmhd. sliunec
mhd. slier
mhd. slieZen
mhd sl•Ze
spmhd. sl•dern
spmhd. smeicheln, mhd. smeichenmhd. smŽZen
mhd. gesmeiZen
mhd. smiegen
mhd. smirwen, smirn, smern
mhd. snabel
mhd. snŒke
mhd. sn•ben
spmhd. sn•fen
mhd. snŽden
spmhd. sney–e
mhd. sn•zen
mhd. snœde
mhd. schoup-, spmhd. schober
mhd. sch•nen
-280-
balan„oire
verre, vitre, tranche
fourreau
dissoudre
briller
chier
raie
tabouret
ombre
ciseaux
tondre
chasser
grange
monstre
pousser
ardoise
loucher
rail
tirer
dormir
baguette
frapper
passant
se d•placer
passant
aiguiser
traŽner
vite
traŽn•e
fermer
gr•lon
bŒcler
flatter
balancer
souiller
se blottir
tartiner
bec
cousin
•cumer
haleter
couper
tranch•e
se moucher
sordide
meule
m•nager
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schote
Schraube
schreiben
schreiten
schroten
Schule
sch‰ren
schurigeln
Schwade / Schwaden
Schwaden
Schwager
schw‡ren
schweben
Schwefel
schweifen
schweigen
schwei–en
SchwiegerSchwiele
schw…ren
Seele
Segel
Segen
seichen
Seide
Seidel
Seife
Seite
selig
Seuche
sieben
siedeln
sieden
Siegel
Siele
sparen
spaten
spazieren
Speiche
Speichel
Speicher
Speise
Spezies
Spiegel
spielen
splei–en
Sprache
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
spmhd. sch•te
spmhd. schr•be
mhd. schrŽben
mhd. schrŽten
mhd. schr•ten
mhd. schuole
mhd. sch‰rn
mhd. sch‰rgen
mhd. swŒde
mhd. swadem, swaden
mhd. swŒger
mhd. swern
mhd. sweben
mhd. swebel, swevel
mhd. sweifen
mhd. swŽgen
mhd. sweiZen
mhd. swiger
mhd. swil
mhd. swern
mhd. s•le
mhd. segel, sigel
mhd. segen
mhd. seichen
mhd. sŽde
mhd. sŽdel (aus Lat.)
mhd. seife
mhd. sŽt(e )
mhd. sœlec, sœlic
mhd. siuche
mhd. siben
mhd. sidelen
mhd. sieden
mhd. sigel
mhd. sil(e )
mhd. sparn
mhd. spade
Mhd. spazieren, spacieren (aus Lat. oder It.)
mhd. speiche
mhd. speichel
mhd. spŽcher
mhd. spŽse
spmhd. specien
mhd. spiegel
mhd. spiln, spilen
mhd. splŽZen
mhd. sprŒche
-281-
cosse
vis
•crire
s'avancer
moudre grossi€rement
•cole
attiser
torturer
nappe
nuage
beau-fr€re
suppurer
planer
souffre
vagabonder
garder le silence
souder
beau-(p€re, fr€re…)
cal
jurer
Œme
voile
b•n•diction
faire couler de l'eau
soie
chope
savon
page
combl•
•pid•mie
sept
s'•tablir
bouillir
sceau
?
•pargner
b•che
se promener
rayon
salive
grenier, m•moire
repas
esp€ce
miroir
jouer
fendre
langue
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
spreizen
sprie–en
Spule
sp‰len
Stadel
stauben
st‡uben
Staude
Steige
steigen
steigern
stieben
Stiefel
Stiege
Stiesel / Stie–el
Stola
st…ren
sto–en
strafen
Stra–e
str‡uben
streben
streicheln
streichen
streifen
Streifen
streiten
streunen
Striegel
Strieme / Striemen
Stromer
strudeln
Stube
Studium
Stufe
Stute
suchen
sudeln
S‰–e
Tadel
Tafel
Taube
tauchen
Taufe
taugen
taumeln
tauschen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
spmhd. spreutzen, neben ahd. spriuZen, mhd. spriuZen
mhd. sprieZen
mhd. spuol(e )
mhd. sp‰elen
mhd. stadel
mhd. stouben
mhd. st…uben
mhd. st•de
mhd. stŽge
mhd. stŽgen
spmhd. steigern
mhd. stieben, stiuben
mhd. stival, stivŒl, stivel (aus Frz.)
mhd. stiege
mhd. stieZen
mhd. st•l(e )
mhd. stœren
mhd. st•Zen
mhd. strŒfen
mhd. strŒZe
mhd. str•ben
mhd. streben
mhd. streichen
mhd. strŽchen
mhd. streifen
mhd. strŽfe
mhd. strŽten
mhd. striunen
mhd. strigel
mhd. strieme
mhd. str•men, str•men
mhd. ?
mhd. stube
mhd. studium aus Lat.
mhd. stuofe
mhd. stuot
mhd. suochen, s•chen
mhd. sut(t)emhd. s‰eZe, suoZe
mhd. tadel
mhd. tavel(e )
mhd. t•be
mhd. tuchen
mhd. touf(e )
mhd. tugen, t‰gen, tougen
mhd. t•meln
mhd. vert•schen
-282-
•carter
•clore
bobine
laver
grange
faire de la poussi€re
saupoudrer
plante vivace
raidillon
monter
augmenter
jaillir
chaussures ‚ longues pointes
escaliers
garnement
•tole
d•ranger
pousser
punir
rue
regimber
aspirer ‚
caresser
peindre
fr•ler
rayure
se disputer
vagabonder
•trille
marque de coup de fouet
vagabond
faire des tourbillons
pi€ce commune
•tude
niveau, •tape
jument
chercher
gribouiller
go•t
r•primande
tableau
pigeon
plonger
bapt•me
•tre bon ‚
avancer en h•sitant
•changer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
tausend
Teufe / Tiefe
Teufel
Tiegel
toben
tosen
traben
tr‡ge
tragen
Tr‡ne
Traube
Traufe
tr‡ufen
Treber
treiben
treten
triefen
tr‰be
tr‰gen
Tugend
tuten
‰bel
‰ben
‰ber
§bung
Ufer
urig
Vater
Vogel
Waage
Wabe
Wade
wagen
Wagen
w‡gen
Waise
Ware
waten
weben
Wedel
weder
weichen
Weide
Weide
weigern
Weile
Weiler
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. t•sent
mhd. tiufe, tiefe
mhd. tiuvel, tievel, tŽvel, tivel
mhd. tegel, tigel
mhd. toben
mhd. d•sen
mhd. draven
mhd. trœge
mhd. tragen
mhd. trahen, trŒn
mhd. troube, tr•be
mhd. trouf
mhd. troufen, tr…ufen
mhd. treber
mhd. trŽben
mhd. treten
mhd. triefen
mhd. tr‰ebe
mhd. triegen
mhd. tugent, tugende
mhd. t•ten
mhd. ‰bel, ubel
mhd. uoben, ‰eben
mhd. uber, ‰ber, ober
mhd. ‰ebunge
mhd. uofer
mhd. urmhd. vater
mhd. vogel
mhd. wŒge
mhd. wabe
mhd. wade
mhd. wŒgen
mhd. wagen
mhd. wegen
mhd. weise
mhd. war(e )
mhd. waten, waden
mhd. weben
mhd. wadel, wedel
mhd. weder
mhd. wŽchen
mhd. weide
mhd. wŽde
mhd. weiger(e )n
mhd. wŽl(e )
mhd. wŽler
-283-
cent
profondeur
diable
po•lon
fulminer
mugir
trotter
mou
porter
larme
raisin (grains)
goutti€re
appliquer
?
pousser
donner un coup de pied
d•gouliner
trouble
tromper
vertu
corner (cor)
mauvais
travailler, s'entraŽner
sur
exercice
rive
origine
p€re
oiseau
balance
rayon (de miel)
mollet
risquer
voiture
peser
orphelin
marchandise
passer, traverser
tisser
feuille
ni
bouger
pŒturage
saule
refuser
moment
hameau
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
weinen
Weise
weise
Weisel
weisen
Weizen
wenig
wider
Wiege
Wiese
Wiesel
Wisent
Wucher
Zagel
zagen
Zauber
zausen
Zeder
Zeichen
zeigen
Zeile
Zeisig
Zeitung
zeter
zeugen
Ziege
Ziegel
Zieger
ziemen
Ziesel
Zobel
Zober / Zuber
Zote
Z‰gel
Zweifel
Zwiebel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
admirabel
adorabel
adorieren
Ainu
Aitel
akklamieren
Aland
Alane
alleluja
Alveole
3
3
3
1
1
3
1
2
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. weinen, w•nen
mhd. wŽs(e )
mhd. wŽs, wŽse
mhd. wŽsel
mhd. wŽsen
mhd. weiz(z)e, weiz
mhd. w•nec, w•nic, weinic
mhd. wider
mhd. wiege
mhd. wise
mhd. wisel(e )
mhd. wisent(e )
mhd. wuocher
mhd. zagel
mhd. zagen
mhd. zouber
spmhd. zerz•sen
mhd. z•derboum
mhd. zeichen
mhd. zeigen
mhd. zŽl(e )
mhd. zŽse (aus WSlaw.)
mhd. zŽdung, zŽding
mhd. z•ter, z•ther
mhd. ziugen
mhd. zige
mhd. ziegel
mhd. ziger aus R‡toroman.
mhd. zemen
mhd. zisel aus Tschech.
mhd. zobel, zabel
mhd.z•ber, zuber, zuober, zwuber
mhd. zote, zotte
mhd. z‰gel
mhd. mhd. zwŽfel
mhd. zwibolle, zibolle
C. Etymologie inconnue (468 mots)
?
? Frz.
? Frz.
? Jap.
?
? Frz.
?
?
? Lat.
? Lat.
-284-
pleurer
mani€re
sage
belette
indiquer
bl•
peu
contre
berceau
prairie
belette
bison
prix exhorbitants
queue
h•siter
sortil€ge
•bouriffer
c€dre
signe
montrer
ligne
serin
journal
crier
engendred
ch€vre
brique
fromage blanc
•tre de mise
un rongeur
zibeline
baquet
histoire paillarde
r•ne
doute
ognion
admirable
adorable
adorer
?
un poisson
acclamer
un poisson
membre d'un ancien peuple nomade
halleluja!
alv•ole
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Anthere
aper
Aralie
Aser
Asparagus
Aspirata
Aspirator
Aule
Bajuware
balbieren
baldowern
Barrikade
Baryon
Baryton
B‡uschel / P‡uschel
Bauxerl
Bazi
Bede
Beige
Beisel
Bei–el
Beitel
Beletage
Berolina
Beter
Beuche
Beugel
Beuschel
Bibi
Biese
Bise
Bison
Blage
Bl‰se
Bober
bodigen
Bo–el
bougieren
Br‡gen / Bregen
Brausche
Breme
Br‰den
Buchare
Buchel
Budel
Bure
buten
2
1
2
1
2
3
3
1
3
2
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
? Gr.
?
?
?
? Lat.
?
? Lat.
?
?
?
?
? Frz.
? Frz.
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
anth€re
d•gag• (sans neige)
type de plante
?
asparagus
aspir•e (consonne)
aspirateur
projection
bavarois (pour plaisanter)
raser
faire des recherches
barricade
baryon
baryton
lourd marteau
petit enfant
filou
taxe, au moyen-Œge
pouss•e
bistrot
ciseau ‚ bois
~ ciseaux
premier •tage
cr•ature f•minine embl•matique de Berlin
?
lessive pour blanchir les textiles
croissant
plat ‚ base de poumon et cœur
chapeau
liser•
vent du nord
bison
enfant
balise lumineuse
bou•e
vaincre
bille
?
cerveau
bosse
taon
nuage
?
faine
•tal
descendant de colons allemands ou n•erlandais en Afrique du Sud
hors de
-285-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Cassata
chauffieren
Couture
D‡mel
D‡ne
Daubel
def‡kieren
Deiwel / Deixel
depravieren
Deuteron
Dextrose
Dieme / Diemen
Diesel
differieren
dilatorisch
dilettieren
dimensional
Dinotherium
Di…zese
diskutieren
Divertikel
D…bel
Dole
d…sen
dr…ge
Drude
Druide
Druse
dudeln
Edentate
Egart
Egil
emanieren
emendieren
emetisch
ennuyieren
Eren
eskalieren
Estampe
Eumel
evaporieren
Ewe
Ewer
existieren
exzellieren
Fase
Fasel
2
2
2
1
1
1
3
1
3
1
2
1
1
3
3
3
3
3
2
3
3
1
1
1
1
1
2
1
1
3
1
1
3
3
2
3
1
3
2
1
4
1
1
3
3
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
? It.
? Frz.
? Frz.
?
?
?
? Frz.
?
? Frz.
? Gr.
? Lat.
?
? Eng.
? Frz.
? Frz.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Gr.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
?
? Kelt.
?
?
?
?
?
? Frz.
? Lat.
?
? Frz.
?
? Frz.
? Frz.
?
? Lat.
?
?
? Lat.
? Lat.
?
?
?
conduire qqun
(haute) couture
andouille
danois
filet ‚ poissons
d•f•quer
diable
corrompre
deuton
dextrose
tas
diesel
diff•rer
dilatoire
dilater?
dimensionnel
dinoth•rium
dioc€se
discuter
diverticule
un poisson
"Abzugsgraben"
r•ver •veill•
laconique
magicien
druide
cavit• dans la roche
seriner
?
herbage
?
•maner
?
?
ennuyer
vestibule
escalader
estampe
andouille, chose
•vaporer
langue d'Afrique de l'ouest
petite embarcation
exister
exceller
?
jeune b•te d'•levage
-286-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
faseln
Fazies
Feber
Feitel
Femel
Feudel
fiepen
fieren
Figaro
Flader
Flake
Flaser
Flatus
Flaute
Fl…del
Fluke
Fluse
Fokus
f…nen
Fose
Fraisen
friemeln
Friteuse / Fritteuse
fugen
Fusel
Fuzel
Fuzerl
Gaden
G‡le
Garaus
Gare
Garnele
Gaube / Gaupe
Gautsche
Giebel
Giemen
Gieper
Gigerl
Glei–e
glosen
Gnagi
Gnosis
Godel
Goden
Goder
gokeln
Gose
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
? It.
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
?
?
?
?
?
d•bloquer
?
f•vrier
canif
?
serpill€re
g•mir
faire descendre
com•dien
veine, nervure
cannage
filon dans la roche
ballonnement
absence de vent
?
?
peluche
foyer
s•cher (les cheveux)
prostitu•e
crampes
bricoler
friteuse
raccorder des bŒtiments
tord-boyaux
peluche
peluche
chambre
gallois?
~ machen = achever
•tat du sol le plus favorable ‚ la culture
crevette
fen•tre sur le toit
balan„oire
un poisson
?
app•tit
dandy
"Hundspetersilie"
•tre incandescent
parties sal•es de la t•te, des jambes et de la queue du porc
connaissance
marraine
marraine
double menton
jouer avec le feu
bi€re ‚ haute fermentation
-287-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Gote
Gr‡ne
griemeln
Groden
Grude
Hallore
Hasel
heda
Hede
Heini
heisa / hei–a
hei–a / hei–assa
Hepatitis
Hiefe
h…gen
horribel
Hovawart
Hude
Iler
Imperium
insistieren
insurgieren
Intrige
Iritis
Isegrim
juhu
Kabuse / Kab‰se
kaduzieren
kakeln
kandidel
Karambole
karikieren
Kartause
Kaule
kaupeln
Kausche
Kaveling
Keder
Kefe
Keuper
kiebig
kiefeln
kladozere
Klater
Klavikula / Clavicula
Kledage / Kledasche
Klerus
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
2
3
3
2
2
1
1
2
3
1
2
3
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
?
?
? Frz.
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Frz.
?
?
?
? Lat.
?
?
? Span.
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
?
? Lat.
?
?
parrain
canine sup•rieur chez le cerf
?
?
?
ouvrier des mines de sel (Halle)
un poisson
interjection
•toupe
abruti
interjection
interjection
h•patite
cynor[r]hodon
•tre content
terrible
une race de chiens
pŒturage
?
empire
insister
insurger
intrigue
iritis
grincheux
interjection
petite chambre sombre
?
paroles futiles
gai
carambole
caricaturer
?
boule
?
?
?
renforts en cuir
poid gourmand
argile rouge sablonneuse
effront•
grignoter
puce d'eau
haillons
clavicule
?
clerg•
-288-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Klewian
klieren
Kliesche
Kl…ben
Kl…ten
Kluse
Kl‰ten
knaupeln
kn…ren
kn‰selig
Kobel
Kofel
Kogel
Kogel
kokeln
Kokolores
Kolani / Colani
Kolitis
Konsilium
Konvivium
k…ren
K…te
Kramuri
Kraniote
kregel
Kr…pel
Kr…se
Kuder
Kufe
kumulieren
Kurie
Kute
Kutis
L‡gel
Lakoda
Laktase
Lakune
Laote
Lase
Legel
Liese
Liesen
Ligade
Litorina
Llano
Lode
Lokator
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
2
2
2
1
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
2
3
1
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
? Lat.
?
?
? Gr.
?
?
?
?
?
?
? Frz.
? Gr.
? Span.
?
? Lat.
?
•crire salement
un type de sole
une pŒtisserie
testicule
?
haillons
ronger
bramer
sale
nid d'•cureuil
d•me
capuchon
d•me
jouer avec le feu
absurdit•
?
inflammation du gros intestin
conseil
orgie
choisir pour l'•levage
c•t• interne des sabots
bazar
invert•br• avec un crŒne
en bonne sant•
estropi•
minerve rigide
chat sauvage
patin
cumuler
curie
fosse
peau des vert•br•s
?
?
lactose
lacune
?
tonneau (de bi€re)
œillet
foss•, faille
gras de porc
Touche (escrime)
?
llanos
?
?
-289-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lotos
Lude
Lulatsch
Lure
Lyrik
Lysis
M‡del
Majolika
Maltose
Marone
Martini
Mauke
mauzen
Medikus
Memo
Meritum
Miere
Mormone
M…se
movieren
Mugel
Mukosa
Muskate
Nautilus
Negus
Nekrose
Nephrose
Neuries
Nobel
n…len
n…ren
N…–el
nubisch
Odem
…den
Offizium
ojemine
optieren
Pale
Papillote
Pausche
Pesel
pesen
Phage
Phrenitis
Physis
plieren
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
3
1
1
1
1
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
nach Ludwig?
?
? Gr.
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
? Frz.
?
? Lat.
?
? Gr.
? Afrik.
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
? Frz.
?
? Frz.
?
?
?
? Gr.
? Gr.
? Gr.
? Frz.
n•nuphar
prox•n€te
perche (grand homme)
lyre?
lyrisme
lyse
?
?
maltose
un champignon
jour de la saint Martin
maladie animale
?
m•decin
m•mo
m•rite(s)
plante
mormon
con
?
colline
muqueuse
muscade
nautile
?
n•crose
n•phrose
mesure de papier
le lion, dans une fable animali€re
se lamenter
sommeiller
une anciene unit• de mesure
?
souffle
ennuyer
office
interjection
opter
cosse
papillote
?
?
?
-phage
inflammation du diaphragme
nature
pleurer
-290-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pludern
Pofel
pofen
Pojatz
P…ker
Pole
Pose
poussieren
pr‡ferieren
pr‡peln
Promethium
Pruritus
Pumuckl
Python
quasen
Queene
Quese
quesen
Quirite
R‡be
Radi
rajolen
Rakel
rasaunen
Rauke
rege
Remonte
renovieren
Residuum
Retina
reuten
Rhenium
Riefe
Rissole
r…deln
rojen
R‰ebli
R‰fe
Rugel
Ruthenium
S‡li
Saling
Same
Sch‡be
Schake
Sch‡kel
Schani
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
2
3
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
?
? Gr.
? Lat.
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
? Frz.
? Frz.
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
?
? It.
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
bouffer (v•tement)
marchandise de rebut
pioncer
guignol
derri€re
polonais
?
flirter
pr•f•rer
d•guster
prom•thium
d•mangeaison de la peau
?
python
mener grand train, gaspiller
g•nisse
cal
pleurnicher
?
betterave blanche
radis
b•cher
?
faire du bruit
?
intense
poulain
r•nover
r•sidu
r•tine
regretter
rh•nium
c•te
rissole
?
ramer
carotte
?
?
ruth•nium
?
?
lappon
?
maillon
maillon en U
serveur
-291-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schassieren
schesen
schiegen
Schlaube
Schlauder
Schlawiner
Schlei–e
Schluse
Schmiele
schmulen
schnadern
Schn‡tel
Schnaupe
Schnegel
schneiteln
schniefen
Schniepel
schnobern
schnofeln
Schn…sel
Schnute
Sch…berl
schoren
Schote
Schrape
Schrofen
Schute
schwadern
Schwaige
Schwegel / Schwiegel
Schwiemel
segregieren
Seiber / Seifer
Seige
Simandl
Sinau
skontrieren
smoken
Soda
Soling
solmisieren
soziabel
Spake
Spatium
speiben
Spieker
Spiere
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? It.
? Eng.
?
?
? It.
? Lat.
?
? Lat.
?
?
?
faire des pas chass•s
se d•p•cher
user d'un c•t•
peau (fruits)
?
roublard
?
peau (fruits)
herbes
regarder en cachette
cancaner
?
bec verseur
limace (neben Schnecke)
?
renifler
frimeur
renifler
flairer
morveux
petite bouche
compl•ment pour la soupe
creuser
toile
grattoir
•cueils
un type d'embarcation
bavarder
vacherie
fl•te traversi€re du MA
ivresse
?
bave
rigole
mari brim•
?
?
?
kruz f‰r Sodawasser
voilier
?
sociable
levier
intervalle
cracher
clous (navires)
?
-292-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spillage
Spl‰gen
Spolium
Spondylitis
Sprei–el
spreiten
Spriegel
Stauche
Steiper
stiemen
Stove
stowen
straubig
Stremel
Striezel
Strobel
Stupor
suszipieren
tachinieren
tangieren
tapern
Tegel
Tentamen
tentieren
Teuchel
Tide
Tobak
Tobel / Dobel
T…le
Toni
Toraus
Tragik
traurig
Trebe
Tresen
Trine
Tr…del
tr…len
Tr…te
Tubus
T‰der
Twiete
Tyche
Urian
Ursuline / Ursulinerin
vagieren
vale
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
? Frz.
?
? Lat.
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
?
?
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
? Niederdt.
?
?
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
? Gr.
?
? Lat.
? Lat.
? It.
?
?
pi€ce de butin
spondylite
•clat
•taler
poign•e pour la capote de la voiture
?
•tais
neiger abondamment
buanderie
cuire ‚ l'•tuv•e
h•riss•
rayure
chenapan
crini€re h•riss•e
stupeur
?
fain•anter
effleurer
se mouvoir maladroitement
argile riche en calcaire
?
tenter
?
mar•e
tabac
?
cabot
voiture de police (DDR)
?
tragique
triste
?
bar, comptoir
?
bric-‚-brac
?
trompette
?
?
traverse
destin
invit• non bienvenu
ursuline
se d•placer ‚ l'int•rieur d'un pays
?
-293-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Varinas
vindizieren
vinkulieren
Voland
Wake
Wane
Wasen
Waserl
Weife
wiebeln
Wiede
wieder
wiefeln
Wieling
Wiepe
wieten
Wune / Wuhne
wuzeln
Zasel / Zaser
Zauche
Zaupe
Zeese
zeideln
Zeine / Zaine
zeisen
Zeute
Zieche / Z‰chen
Ziefer
Ziliate
Zilie
Zn‰ni
Z…nobium
Zvieri
Zwiesel
zynisch
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
? Lat.
? Lat.
?
?
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
personne maladroite
?
?
?
?
recoudre
?
papelard
arracher
?
tourner
fibre
chienne
chienne
chalut
couper un rayon de miel
grosse corbeille
tirer
gueule
housse de couette
volailles
?
cil
encas avant le d•jeuner
c•nobite
quatre heure
bifurcation
cynique
4. VCV (269)
Abaton
Abo
Abraxas
acheln
Affiche
Aide
Aleuron
Alpaka
1
1
2
1
2
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts ( 192 mots)
Gr.
Frz. Abonnement / R•duction
Lat.
ch + jidd. + schwa
Frz. + ch
Frz.
Gr.
Ind. Span.
-294-
?
abonnement
mot magique
manger
affiche
partenaire (whist)
prot•ine de r•serve des plantes
type de lama de Sud-Am•rique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Alpaka / Alpacca
amusisch
Ananas
anion
anomal
anorak
Ap•ro
Axon
Bachelor
Balata
Baphomet
Bariton
Binokel / Binookel
Boche
Body
b…schen
Bresche
Brioche
Brosche
Business
Ca´on
Capa
Caravan
Caterpillar
Chemin•e
Chicoree / Schikoree
Chihuahua
City
Claque / Clique
clever
Comecon
Comic
Coroner
Coupe
Cover
Csik¨s
Decher
Deneb
Depesche
Digit
Dixie / Dixieland
Dusche
Dusche
Echo
Epoche
Exedra
Exitus
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Ind. / Span.
Gr.
Ind. Span.
Gr.
Gr.
Esk.
Frz.
Gr.
Eng.
Ind. Span.
Ar.
It.
Frz.
Frz., ch, schwa
Eng.
Schweiz. / Schw‡b.
Frz., sch, schwa
Frz., ch, schwa
Frz., sch, schwa
Eng.
Sp.
Sp.
Eng.
Eng.
Frz., schwa jamais long!
Frz.
Sp.
Eng.
Frz., qu, schwa
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz., schwa
Eng.
Ung.
Lat.
Ar.
Frz., schwa, sch
Eng.
Eng., x
Frz.
Frz.
Gr.
Lat. / Gr.
Gr., x
Lat., x
-295-
un lama
b•otien
ananas
anion
anomal
anorak
ap•ro (dim. d'"ap•ritif")
axon
baccalaur•at
caoutchouc naturel
ic•nes religieuses
baryton
binocle
boche
corps
?
br€che
brioche
broche
business
canyon
cape du matador
caravane
tracteur ‚ chenilles
chemin•e
endive
chihuahua
cit• (centre-ville)
claque (groupe)
avis•
com•con
bande dessin•e
coroner
coupe (‚ glace)
couverture
gardienne de chevaux
ancienne mesure (10 unit•s)
une •toile
t•l•gramme
chiffre
dixieland
douche
douche
echo
•poque
niche (architecture)
mort
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Exodus
Fasche
Fashion
Fellache
Fiaker
Fiche
Finish
Fogosch
Gabardine
Galosche
Gamasche
Ganeff
Glamour
Groschen
Guanako
Guilloche
Habit
Hal•ř
Harass
Image
Ische
Ischias
Jako
Januar
Kakadu
Kalafati
Kalasche
Kalesche
Kalevala / Kalewala
Kaliko
Kamera
Kanapee
Kanevas
Karacho
Karakal
Kartusche
Kascha
Klapotetz
Kotillon
Krimi (auch Kriimi)
Kukumer
Kukuruz / Kuukurus
kuschen
Level
Lexik
Limerick
Limit
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
2
1
1
1
1
1
2
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Gr., x
It., sch, schwa
Eng., sh
Ar., ch, schwa
Frz., schwa
Frz., schwa, ch
Eng., i = schwa angl.
Ung.
Frz.
Frz., sch, schwa
Ar., sch, schwa
Jidd. / Hebr.
Eng.
Lat.
Ind.
Frz., ch, schwa
Eng.
Tschech. Slowak.
Frz.
Eng.
Hebr. / Jidd.
Lat. Gr., sch
Frz.
Lat.
Malais. Niederl.
It.
Russ., sch, schwa
Poln., sch, schwa
Finn.
Ind.
Lat., schwa?
Frz.
Frz., schwa
Span., ch
Turkoatar.
Frz., sch, schwa
Russ.
Slowen.
Frz.
Kurz f‰r Kriminalroman
Lat., schwa
Slaw.
Frz.
Eng., schwa
Gr.
Eng., schwa
Eng., schwa?
-296-
exode
bande
mode
fellah
fiacre
fiche
finish
sandre
gabardine
galoche
gu•tre
escroc
glamour
pi€ce de 10 pfennigs
lama d'Am•rique du sud
guilloche?
habitude
sous unit• des couronnes tch€que / slovaque
?
image
amie
sciatique
sorte de perroquet
janvier
cacato€s
?
rŒcl•e
cal€che
titre d'une •pop•e populaire finlandaise
de Calcutta
chambre
canap•(s)
canevas
‚ toute blinde
caracal
cartouche
bouillie
•olienne (Sud Autriche)
cotillon
polar
concombre
maˆs
se coucher, marcher droit
niveau
lexique
???
limite
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Limo
Litera
Logos
l…schen
Mafia / Maffia
Mako
Malesche
Mami
managen
Mathe
Matrize
Maxi
Mazis
Message
Metapher
Mimikry
Mini
Mono
Moschus
Musche
Muschi
Nexus
Nikolo / Nikoloo
Njemen
Noxe
Nubuk
Opus
Oxer
Pako
Palas
Paletot
Panel
Papa
Papi
paschen
paschen
Pekesche
Pelota
Penalty
picheln
Pikul
Plaque
Plexus
Pony
Pony
Pracher
Praxis
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Kurz f‰r Limonade
Lat.
Gr.
Mittelniederdt.
It.
Egypt. Mako Bey
Frz., sch, schwa
/
Eng.
Sch‰lersprache Mathematik, ?
Frz.
/
Frz.
Eng.
Lat.
Eng.
/
Gr., kurz f‰r?
Sanskr.
Frz., sch, schwa
Kindersprache
x, Lat.
It.
Russ., schwa
Lat., x, schwa
Eng.
Lat.
Eng.
Ind. Span.
Lat.
Frz.
Eng., schwa
Frz.
/
Hebr., sch, schwa
Frz., sch, schwa
Poln., sch, schwa
Span.
Eng.
Mittelniederdt.
Malai.
Frz., qu, schwa
Lat., x
Eng.
Eng.
Slaw., ch, schwa
Gr., x
-297-
limonade
lettre
discours
d•charger
Mafia
coton •gyptien
malaise
kurz f‰r maman
diriger
maths
matrice
kurz f‰r Maxirock (etc)
?
message
m•taphore
mim•tisme
kurz f‰r Minikleid (etc)
mono
musc
mouche
chat
rapport
Saint Nicolas
???
?
nubuk
opus
???
???
bŒtiment principal du bourg au M-A
paletot
•chantillon
papa
kurz f‰r Papa
faire de la contrebande
jouer aux d•s
veste de f•te (chez les •tudiants)
pelote basque
penalty
boire
unit• de poids en Asie du Sud-Est
plaque (dentaire)
plexus
poney
frange
mendiant
pratique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Promi
proper
puschen
pushen
Quiche
Quipu
Raphia
Redingote
Relish
Rififi
Robot
Romadur
Saga
Sani
Schinakel
Schmasche
Share
Sheriff
Soutache
Spirit
Tabak
Tacho
Tachyon
Tajo
Taxe
Taxi
Taxus
Tomahawk
Tonic
Toque
Trabi / Trabbi
Trouble
Tr‰sche
Tschako
Tusche
Uni
Uni
vif
vite
zischen
Zither
Zloty
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Asche
Bache
Bischof
blechen
1
1
1
1
B
B
B
B
kurz f‰r Prominenter
Frz., schwa
Eng. / Amerik.
Eng. - Amer., sh, schwa
Frz., ch, schwa
Ind.
ph, Madag.
Frz., schwa
Eng.
Frz.
Tschech.
Frz.
Altnord.
Kurz f‰r Sanit‡ter
Ung.
Poln., sch, schwa
Eng.
Eng.
Frz.
Lat. - Eng.
Span.
Kurz f‰r Tachometer, ch
Gr.
Span. - Port.
Lat.
Frz. / Eng.
Lat., x
Ind.
Eng., Kurz f‰r Tonicwater
Span., qu
Kurz f‰r Traban
Eng.
?
Ung.
Frz., sch, schwa
Frz.
Kurz f‰r Universit‡t
Frz.
Frz., schwa
onomatop•ique
Gr.
Poln.
B. Termes allemands (50 mots)
mhd. asche, esche
mhd. bache
mhd. bischof
mhd. ?
-298-
personnalit•
propre
faire la promo de
faire la promo de
quiche
•criture inca
rafia
redingote
une certaine sauce
crime rus•
corv•e
un fromage fran„ais
saga
secouriste
barque
pelage d'un agneau mort-n•
action
sheriff
tresse fine
esprit
tabac
compteur de vitesse
tachyon
Tajo (fleuve)
taxe
taxi
if
tomahawk
tonique
toque
traban
trouble
poisson, lequel?
coiffe des militaires et de la police
encre de Chine
uni
universit•
vif
rapide (musique)
siffler
cithare
unit• mon•taire polonaise
cendre
laie
•v•que
raquer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
brechen
Drache
dreschen
Esche
Flasche
Hechel
Hexe
juchen
Kachel
kichern
Kn…chel
Knochen
kraxen
K‰che
Lache / auch Laache
Lache / Lachte
lachen
Lasche
l…schen
l…schen
machen
Masche
mischen
naschen
nuscheln
preschen
Rache
Rachen
r‡chen
Rechen
rischeln / rascheln
r…cheln
Sache
Sichel
sicher
sprechen
Stachel
stechen
Stichel
stochern
Tasche
waschen
Witib / Wittib
Woche
Zeche
zwischen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. brechen
mhd. trache
mhd. dreschen
mhd. esche
mhd. vlasche, vlesche
mhd. hachel(e ), hechel(e )
mhd. hecse
sur mhd. j•ch
mhd. kachel(e )
sur mhd. kachen / kachezen
mhd. kn…chel, kn‰chel; fnhd. kn…chel, knochel, knuchel
mhd. knoche
sur Ost. Bair. krechzeln, krachzel
mhd. k‰che(n), kuche(n)
mhd. lache
mhd. gelehter sur mhd. lahter
mhd. lachen
mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
mhd. leschen
mhd. leschen
mhd. machen
mhd. masche
mhd. mischen
mhd. naschen, neschen
fnhd. nuscheln, n‰sselen
de pirschen
mhd. rŒche, ahd. (w)rŒhha
mhd. rache
mhd. rechen
mhd. reche
sur raschen (Schlesw.)
mhd. r‰cheln, r‰helen
mhd. sache
mhd. sichel
mhd. sicher
mhd. sprechen
mhd. stachel
mhd. stechen
mhd. stichel
sur stochen
mhd. tasche, tesche
mhd. waschen, weschen
mhd. wit(e )we, witiwe, witib,
mhd. weche, woche, wuche
mhd. zech(e )
mhd. zwischen, zw‰schen
C. Etymologie inconnue (28 mots)
-299-
casser
dragon
battre
fr•ne
bouteille
?
sorci€re
exulter
carreau de faˆence
ricaner
cheville
os
grimper
cuisine
flaque
entaille
rire
rabat
•teindre
•teindre
faire
nœud
m•langer
grignoter
parler dans sa barbe
galoper
vengeance
gorge
venger
rŒteau
faire entendre un froissement
rŒler
chose
faucille
s•r
parler
piquant
piquer
pique
tisonner
poche
laver
veuve
semaine
addition
entre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
†sche
bischen
Blache / Plache
Bl‰cher
Brite
Drischel
Equipe
Faxe
Fitis
fuscheln / fuschen
Genus
Glagoliza
Gosche / Gusche
Juchart
Kiki
Kuschel / Kussel
Macho
Mama / Mamaa
Nischel
Puschel / P‰schel
Rochen
sal‰
Schochen
Slipon
Tesching
Topos
urassen
Widum
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
? Frz.
?
? Frz.
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
? It., ch
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
? Gr.
?
?
un poisson, mais lequel?
bercer
?
marschall prussien
britannique
fl•au
•quipe
grimace
un oiseau
tromper
genre
•criture glagolithique
?
unit• de mesure au sud ouest de l'Allemagne
chose superflue
buissons
macho
maman
t•te
houppe
raie
formule de politesse (salut)
petit tas de foin
?
petite arme de poing
expression fig•e
gaspiller
?
5. VVVV (110)
Aechmea
Ai
Alkibiades / Alcibiades
Apog‡um
Atair
Azoikum
azoisch
Baobab
Beo
Boa
Boeing
Chaos
Cicisbeo
Conveyer
Dauer
3
1
3
3
2
2
2
1
1
1
1
1
3
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (69 mots)
Gr.
Ind.
Gr.
Gr.
Arab.
Gr.
Gr.
Afrik.
Indones.
Lat.
Amerik.
Gr.
It.
Eng.
mhd. d•r
-300-
plante d'int•rieur
paresseux
Alkibiades (homme d'•tat)
apog•e
une •toile
azoˆque
azoˆque
baobab
oiseau d'Inde
boa
boeing
chaos
ami intime
convoyeur
dur•e
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Deo
Dia
Dulzinea
Duo
Dyspnoe
Epop…e
Fantasia
feien
Fluor
Flyer
Galimathias
Gastr‡a
Heroe
Kakao
Koitus / Coitus
Koryph‡e
Kreas
Lues
Lyzeum
Makao
Mausoleum
Moa
Moar
Moria
Myon
Nausea
Neon
Noesis
Oboe
Odeon
Odeum
Peies
preien
Prior
Psoriasis
Reaumur
Rias
Rodeo
roien
Sangria
Scharia / Scheria
Sequoia / Sequoie
Skarab‡us
Spir‡e
Stoa
Tao
Trial
1
1
3
1
2
3
3
1
1
1
4
2
2
2
1
3
1
1
2
2
3
1
1
2
1
2
1
1
2
2
2
1
1
1
2
1
1
2
1
2
2
2
3
2
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Eng.
Gr. / Lat.
Span.
It.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Eng.
Frz.
Gr.
Gr.
Mexik. / Span.
Lat.
Gr.
Span.
Lat.
Gr.
Hindi. / Port.
Gr.
Maori
Bair.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
It.
Frz.
Gr. / Lat.
Hebr.
Niederl.
Lat.
Gr.
Frz.
/
Eng.
?
Span.
Arab.
Indian.
Gr.
Gr.
Gr.
Chin.
Eng.
kurz f‰r Deodorant
kurz f‰r Diapositiv
dulcin•e
duo
dyspn•e
•pop•e
jeu de combat ‚ cheval
f•er
fluor
aviateur
galimatias
?
Eros
cacao
coˆt
sommit•
?
syphilis
lyc•e pour filles
macao (perroquet)
mausol•e
oiseau disparu
?
jacasseries et niaiseries pathologiques
partie instable d'une •l•ment
naus•e
n•on
no€se
hautbois
od•on
od•on
?
?
prieur
psoriasis
uniot• de mesure de temp•rature
kurz f‰r Rundfunksender im amerikanischen Sektor
rod•o
ramer
sangria
Scharia
s•quoia
scarab•e
?
stoˆcisme (?)
Tao
trial
-301-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Troph‡e
Variola (i)
via
Viola / Viole
Yuan
Zea
Zion
2
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
Braue
Feier
Feuer
Gr‡uel / Greuel
Haue
Haue
Klaue
Kleie
Lauer
Leier
leihen
Mauer
Reue
s‡en
Schleie
schneien
speien
Steuer
tauen
teuer
trauen
trauern
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
beiern
benedeien
Bleuel
eia
heia
Kaue
Kr‡uel
Kryotron
Lion
Meier
Naue
Pleuel
Raue
schwoien / schwojen
Spondeus
Stuart
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Chin.
Gr.
Hebr.
B. Termes allemands (22 mots)
mhd. brŒ
mhd. vŽre, viere, vier
mhd. viur, viwer, viuwer
mhd. griuwel, griule
mhd. houwe
mhd. hou
mhd. klΠ(we)
mhd. klŽ(w)e
mhd. l•re, l•r
mhd. lŽre
mhd. lŽhen
mhd. m•re
mhd. riuwe, riwe, rewe
mhd. s²jen, s²wen, s²hen, s²n
mhd. slŽe, slŽhe, slŽge
mhd. snŽwan
mhd. spŽwen
mhd. stiure
mhd. d…uwen
mhd. tiure
mhd. tr•wen
mhd. tr•r•n
C. Etymologie inconnue (19 mots)
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
? Eng.
?
?
?
?
?
? Lat. ou Gr.
? Eng.
-302-
troph•e
variole
par
violette
yuan
maˆs
Sion
sourcils
f•te
feu
atrocit•
talon
rŒcl•e
serres
son
cachette
vielle
pr•ter
mur
regret
semer
tanche
neiger
cracher
taxe
d•geler
cher
faire confiance ‚
porter le deuil de qqun
?
?
?
?
?
bŒtiment au-dessus d'un puits???
crochet
?
membre d'un Lion's club
g•rant
barque
?
repas d'enterrement
?
spond•e
Stuart (lign•e •cossaise)
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Troas
Troch‡us
Troyer
1
2
1
L
L
L
?
? Lat. Gr.
?
?
troch•e
?
6. VVC# (2056)
Aberration
Acetat / Azetat
Aceton / Azeton
Achat
Acryl
Adenom
Admiral
Adoption
Adrenalin
agil
Agitation
Agnat
Agon
Ahasver
Aide
Air
Akanthit
Akklamation
Akkumulat
akkurat
Akolyth / Akoluth
Akquisiteur
Akrobat
Akrolein
Aktion
Aktiv
akut
Alaun
Aldehyd
aliquot
Alizarin
Alkyl
allel
Altan
Altar
Amalgam
Amateur
Ambiance
ambig
Ambition
4
3
3
2
2
3
3
3
4
2
4
2
2
3
1
1
3
4
4
3
3
4
3
4
2
2
2
2
3
3
4
2
2
2
2
3
3
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (1437 mots)
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Hebr. / Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr. / Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Arab.
Arab. / Gr.
Gr.
It.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
-303-
divergeance
ac•tate
ac•tone
agate
acrylique
tumeur glandaire
amiral
adoption
adr•naline
alerte
agitation
?
comp•tition dans la Gr€ce Antique
?
aide
allure
acanthe
acclamation
accumulation
consciencieux
acolyte
prostpecteur
acrobate
acrol•ine
action
actif
aigu
?
ald•hyde
aliquote
alizarine
alcoyle
all€le
balcon
autel
amalgame
amateur
ambiance
ambig‰
ambition
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
ambiti…s
amphoter
Amygdalin
anal
Angiom
Anilin
Anis
Anniversar
Annonce
Annuit‡t
Anorthit
anthrazit
antik
Antiquar
†on
Apatit
Aperitif
Apertur
Aphel
Aplanat
Apologet
Apostat
Apparat
Appeal
Appetit
Applaus
Approach
Aquavit
Ar
†rar
Archiv
Argentit
arid
Armatur
Arom
Arrangeur
Arsen
Arsenal
Asket
Asparagin
Aspersion
Aspik
†sthet
†stuar
Asyl
Ataman
†than / Ethan
3
3
4
2
3
3
2
4
2
4
3
3
2
3
2
3
4
3
2
3
4
3
3
2
3
2
2
3
1
2
2
3
2
3
2
3
2
3
2
4
3
2
2
3
2
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Arab. / Port.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Eng.
Frz.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Arab. / Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Gr.
Lat.
Gr.
Russ.
Gr.
ambitieux
amphot€re
amygdaline
anal
angiome
aniline
anis
anniversaire
annonce
annuit•
un min•ral
anthracite
antique
antiquaire
•on
apatite
ap•ritif
aperture
aph•lie
?
d•fenseur
apostat
appareil
attrait
app•tit
applaudissement
approche
aquavit
are
biens d'•tat
archive
argentite
aride
commande
arome
arrangeur
arsenic
arsenal
asc€te
asparagine
aspersion
aspic
esth€te
estuaire
asile
hetman
•thane
-304-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Athlet
†thyl
Atom
Atropin
Attribut
Augit
Auktion
Auramin
Auxin
Avis
axial
Axiom
Azid
Azimut
Azur
Azurit
Baas
Balance
Ban
Ban
banal
Bar
Bar
Barbar
Barbier
Barbiturat
Bardiet
Baron
Baryt
Basar / Bazar
Bastion
Beat
Belemnit
Benefiz
Benzin
Benzol
Billion
Billon
binar / bin‡r
Biskuit
Blastom
Blues
Bojar
Bolid
Boom
Boot
Bor
2
1
2
3
3
2
2
3
3
2
3
3
2
3
2
3
1
2
1
1
2
1
1
2
2
4
2
2
2
2
2
1
3
3
2
2
2
2
2
2
2
1
2
2
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Arab.
Pers.
Pers.
Niederdt.
Frz.
Ung.
Rum‡n.
Frz.
Gr.
Eng.
Gr.
Frz.
mot artificiel
Germ. / Lat.
Frz.
Gr.
Pers.
Frz.
Eng.
Gr.
Lat.
Arab.
Arab.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Gr.
Eng.
Russ.
Lat.
Eng.
Niederdt.
Pers.
athl€te
•thyl
atome
?
attribut
un minerai
ench€re
?
auxine
avis
axial
axiome
acide
azimut
azur
azurite
monsieur
balance
pr•sident r•gional
sous unit• du Leu
banal
bar (unit•)
bar (pub)
barbare
coiffeur pour messieurs
barbiturique
cri de guerre des germains avant la bataille
baron
baryte
bazar
bastion
mesure (musique)
b•lemnite
?
essence
benz€ne
billion
billon
binaire
biscuit
tumeur
blues
noble
bolide
boom
bateau
bore
-305-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Borat
boreal
Boudoir
Boule
Bouteille
Boutique
Brakteat
Bram
Branche
brav
break
Brevier
Brokat
Brom
Bronze
Bug
Bustier
Butan
Byte
Cafard
Ca´on
Cape
Car
Caravan
Cartoon
chalkogen
Chamois
Chance
Change
Chauffeur
Chitin
Chlor
Chor
Chrom
Cid
Cipollin
Claim
Clan
Clean
Clerk
Clochard
Clown
Coach
Coat
Cœur
Coiffeur
Coir
2
3
2
1
2
2
3
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
1
2
3
1
1
3
2
3
2
1
1
2
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
L
L
L
L
L
L
L
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Pers.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Niederl.
Frz.
Frz.
Eng.
Lat.
It.
Gr.
It. / Frz.
Eng.
Frz.
Gr.
Eng.
Frz.
Span.
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Gr. / Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Semit.
Gr.
Gr.
Gr.
Span.
It.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Eng.
borax
bor•al
boudoir
jeu de boules
bouteille
boutique
?
?
branche
sage
break
br•viaire
brocart
brome
bronze
bug
bustier
butane
octet
cafard (blues)
canion
cape
car
caravane
cartoon
?
chamois
chance
change
chauffeur
chitine
chlore
chœur
chrome
monsieur
cipolin
r•clamation
clan
clean (plus drogu•)
employ• commercial
vagabond
clown
coach
manteau
cœur (cartes)
coiffeur
fibre de noix de coco
-306-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Contenance
cool
Couch
Couleur
Couloir
Cour
Couvert / Kuvert
Crawl / Kraul
Cream
Creek
creme
d'accord
Dan
Date
Deal
debil
Dedikation
Def‡kation
definit
Dehors
Deich
Dekan
Dekor
Dekret
Delegat
delet‡r
delikat
delizi…s
Demerit
Denar
Deport
Depravation
Deputat
Derivat
Deroute
Desiderat
Design
desolat
desperat
Despot
Dessert
Destinatar / Destinat‡r
Destination
D•tente
Deut
devot
Dextrin
3
1
1
2
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
4
4
3
2
1
2
2
2
3
3
3
3
3
2
2
4
3
3
2
4
2
3
3
2
2
4
4
2
1
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Jap.
Eng.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Mittelniederdt.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Lat. / Frz.
Lat.
Frz.
Niederl.
Lat.
Lat.
contenance
calme
canap•
couleur, orientation (politique)
couloir
cour
enveloppe
crawl
cr€me
cours d'un fleuve
cr€me (couleur)
d'accord
dan
date
magasin
d•bile
d•dicace
?
d•fini
?
digue
doyen
motif
d•cret
d•l•gataire
d•l•t€re
d•licieux
d•licieux
d•m•rite
ancienne monnaie de Rome
d•port
d•pr•ciation
?
d•riv•
d•route
d•sid•rata
design
triste
sans espoir
despot
dessert
destinataire
destination
d•tente (entre 2 •tats)
rien du tout
soumis
dextrine
-307-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Dezernat
dezisiv
Diabas
Diakon
Di‡t
diffizil
digen
Dignitar / Dignit‡r
Dignit‡t
diklin
Diktat
Dilation
Diligence
Dime
Dinar
Dion
Diorit
diploid
Diplom
Dirigat
Diseur
disparat
Disput
distal
Disthen
Disziplin
Divis
Doket
Dolerit
Dolomit
dolos
Dom
Dom
Dom
Dompteur
doof
Dope
dorsal
Dos
Dotation
down
Dragon / Dragun
Drain / Dr‡n
Dresseur
Drive
Dromedar
dual
3
3
3
2
1
3
2
3
3
2
2
3
3
1
2
2
3
3
2
3
2
3
2
2
2
3
2
2
3
3
2
1
1
1
2
1
1
2
1
3
1
2
1
2
1
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Gr.
Lat. / Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Amerik.
Arab.
/
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Port.
Frz.
Mittelniederdt.
Niederl. / Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Arab.
Frz.
Frz.
Eng.
Gr.
Lat.
service
d•cisif
?
diaconat
r•gime
difficile
?
dignitaire
dignit•
dicline
dict•e
dilation
diligence
dime
dinar
kurz f‰r Division oder Direktion
diorite
diploˆde
dipl•me
direction d'un orchestre
locuteur
disparate
dispute
distal
disth€ne
Discipline
divis
?
?
dolomite
intentionnel
d•me
d•me
monsieur
dompteur
stupide
dope
dorsal
dot
dotation
‚ plat
dragon, estragon
drain
dresseur
•lan
dromadaire
binaire
-308-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
dubios / dubi…s
dubitativ
Duke
duktil
Duplik
Duplikat
Dur
Dyn
dysmel
Ebonit
Echinit
Eclair
Edukation
egal
Ekart
Ekrasit
Ekzem
Elaborat
Elan
Elision
Elixier
Email
Emanation
Emblem
Emendation
Emerit
Emphysem
Empire
Emulation
Emulsion
Enanthem
Enquete
Entente
Enzym
Eosin
eoz‡n
ephemer
Ephor
Epilation
Epistyl
Epitrit
Eremit
Erosion
erosiv
Erysipel
Erythem
Erythrin
3
4
1
2
2
3
1
1
2
3
3
2
4
2
2
3
2
4
2
3
3
2
4
2
4
3
3
2
4
3
3
2
2
2
3
3
3
2
4
3
3
3
3
3
4
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
†gypt.
Gr.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Lat. / Eng.
Lat.
Gr.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
douteux
dubitatif
duc
d•formable
duplication
duplicata
majeur
unit• de mesure de la force
dysm•lique
•bonite
?
•clair (pŒtisserie)
•ducation
•gal
•cart
?
ekz•ma
?
•lan
•lision
•lixir
Email
•manation
embl€me
am•lioration
•m•rite
emphys€me
empire
•mulation
•mulsion
•nanth€me
enqu•te
entente
enzyme
•osine
•oc€ne
•ph•m€re
•phore
•pilation
•pistyle
?
ermite
•rosion
•rosif
•rysip€le
•ryth€me
•rythrine
-309-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Eskariol
Etamin
Eunuch
eutroph
Evasion
Exaltation
Exanthem
exhaustiv
Exil
Exkret
Exot
expensiv
exquisit
extrem
exzeptiv
Exzision
Fabrik
fad
fair
Fakult‡t
famos
Fanal
Farad
Farin
fatal
Faun
Fauteuil
Favorit
fazial
Fedajin
Ferman
Ferrit
fertil
Fes
fetal / f…tal
feudal
Fez
fiat
Fiche
fidel
fies
Fight
Fiktion
File
Final
final
finit
4
3
2
2
3
4
3
3
2
2
2
3
3
2
3
3
2
1
1
3
2
2
2
2
2
1
2
3
2
3
2
2
2
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
1
2
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat. / Gr.
Frz.
Frz.
Lat.
Arab.
Pers.
Lat.
Lat.
T‰rk.
Lat.
Germ. / LAt.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
unklar
Eng.
Lat.
Eng.
Frz.
Lat.
Lat.
? scarole
•tamine
eunuque
?
•vasion
exaltation
exanth€me
exhaustif
exil
?
habitant
on•ruex
exquis
extr€me
except•
excision
fabrique
fade
fair-play
facult•
g•nial
signal
farad
sucre non raffin•
fatal, affreux
faune
fauteuil
favori
facial
fedayin
d•cret
ferrite
fertile
fez
fœtal
f•odal
plaisir
interjection
fiche
joyeux
d•go•tant
combat
fiction
fichier
finale
finale
conjugu•, fini
-310-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
fissil
Flair
Flaus / Flausch
Fl‡z / Fl…z
Flor
Flor
Florin
Flotation
Fluat
fluid
fluvial
fokal
fossil
Folk
foul
Foulard
Fourier / Furier
fragil
frais
fraktal
Fraktion
Fraktur
Frame
Freak
Fries
Fries
frigid
frikativ
Friseur
Frisur
frivol
Fulgurit
Funktion
Furnier
F‰silier
Fusion
Futur
Gabardine
Gagat
Galan
Galion
Gamet
Gas
Gasel / Ghasel
Gaur
Gen
General
2
1
1
1
1
1
2
3
2
2
3
2
2
1
1
2
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
2
3
2
2
2
3
2
2
3
2
2
3
2
2
3
2
1
2
1
1
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Frz.
Mittelniederdt.
unklar
Frz.
Mittelniederl.
Niederl.
Eng.
/
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Eng.
Frz.
Lat.
Eng.
Amer.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Bildung = Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Span.
Niederl.
Gr.
tardif
Arab.
Hindi
Gr.
Lat.
fissile
aura, ambiance, charme
molleton
filon, couche s•dimentaire
flore (tissu)
velours
florin
proc•d• de retraitement des minerais
kurz f‰r Fluorosilikat
fluide
fluvial
focal
fossile
folk
en faute
foulard
fourrier
fragile
couleur fraise
fractal
fraction
fracture
cadre
personne qui ne s'int€gre pas dans la soci•t•
frise
?
frigide
fricatif
coiffeur
frisure
d•plac•
? fulguration
fonction
placage
fusilier
fusion
futur
gabardine
?
amant
galion
gam€te
gaz
une forme po•tique
vache (en Inde)
g•ne
g•n•ral
-311-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
gener…s
genial
genuin
Giaur
Gien
Glaukom
Gliom
global
Globin
Glutamat
Gluten
Glutin
Glyzerin / Glycerin / Glycerol
Gnom
Goal
Gon
Gouache
Graf / Graph
Grain
Gran / Gr‡n
Granat
Granat
Graveur
gravid
Gr€ge
Grenadier
Groom
Guardian
Guasch / Gouache
guttural
habil
Habit
Hausse
Helot
heredit‡r
Homilet
Hommage
Hoplit
Hormon
Hospodar
Hub
human
humid
Humor
humos
Husar
Hybris
3
2
3
2
1
2
2
2
2
3
2
2
3
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
3
1
3
2
3
2
2
1
2
4
3
2
2
2
3
1
2
2
2
2
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Lat.
Lat.
Pers.
Eng.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Eng.
Gr.
Frz.
Gr.
Eng.
Lat.
Lat.
Niederl.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
Slaw.
cf. heben
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Ung.
Gr.
g•n•reux
g•nial
h•r•ditaire
laˆc (non musulman)
?
glaucome
gliome
global
globine
glutamate
colle
?
glyc•rine
gnome
but
gon
gouache
graphe
grain
grain
grenat
?
graveur
enceinte
gr€ge
grenadier
valet
?
gouache
guttural
adroit
habit (officiel)
hausse
esclave de Sparte
h•r•ditaire
qui pratique l'homil•tique
hommage
hoplite
hormone
hospodar
course
humain
humide
humeur
riche en humus
hussard
forte exub•rance
-312-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Iatrik
Idiom
Idiot
Idol
Ikon
Imam
Iman
imbezil
Imitat
Imitation
imperativ
Imperator
inan
Indiz
Indol
infam
Inosit
Institut
Insulin
intim
Inulin
Inventar
Inzision
Iod / Jod
Ion
Isatin
Islam
Itinerar
Jasmin
Jive
Job
Jongleur
Joule
jovial
Juice
Jumelage
Jupe
Jus
Juwel
Kaddisch
Kainit
Kajal
Kalamit
Kalian / Kaliun
Kalif
Kalumbin
Kamel
2
3
3
2
2
2
2
3
3
4
4
4
2
2
2
2
3
3
3
2
3
3
3
2
2
3
2
4
2
1
1
2
1
3
1
3
1
1
2
2
2
2
3
3
2
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Arab.
Arab.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Eng. / Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Arab.
Lat.
Pers. / Span.
Amer.
Eng. / Amer.
Frz.
nach Joule
Lat.
Eng.
Frz.
Frz.
Lat.
Niederl.
Hebr.
Gr.
Sanskr.
Gr.
Pers.
Arab.
Bantu. / Lat.
Semit.
rem€de
idiome
idiot
idole
ic•ne
imam
iman
imb•cile
imitation
imitation
imp•ratif
empereur
vide
indice
indole
infŒme
?
institut
insuline
intime
inuline
inventaire
incision
iode
ion
?
Islam
itin•raire
jasmin
une danse
boulot
jongleur
joule
protecteur
jus
jumelage
jupe
droit
joyau
pri€re juive pour les morts
kaˆnite
?
calamite
?
calife
?
chameau
-313-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kamin
Kamisol
Kanaille / Canaille
Kanal
Kandidat
Kaneel
Kanin
Kantar
Kanton
Kaolin
Kapelan
Kaption
Karag…s
Karat
Karbid
Karbol
Karbon
Kardamom
Kardeel
Karfiol
Karikatur
Karmelit
Karmin
Karneol
Karnies
Karthamin / Carthamin
Karton
Kastrat
Kasuar
Kaution
Kavalier
Keeper
Keratin
Kerosin
Khan / Chan
Kibbuz
Kiel
Kien
Kies
Kiez / Kietz
Klamauk
Klavier
Klistier
Klon
klug
Klus
Klusil
2
3
2
2
3
2
2
2
2
3
3
2
3
2
2
2
2
3
2
3
4
3
2
3
2
3
2
2
3
2
3
1
3
3
1
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Frz.
Frz.
It.
Lat.
Sumer.
Iber.
Lat. / Arab.
Frz.
Chin. / Frz.
Frz.
Lat.
T‰rk.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Niederl.
It.
It.
Lat.
Frz.
It.
Roman.
Arab.
Frz.
It.
Malai. / Niederl.
Lat.
Frz.
Eng.
Gr.
Gr.
Mong.
Hebr.
Mittelniederdt.
? Eng. / ? Jidd.
Jidd.
Slaw.
tardif
Frz.
Gr.
Eng.
Mittelniederdt.
Lat.
Lat.
-314-
chemin•e
camisole
canaille
canal
candidat
cannelle
canin
?
canton
kaolin
cap•lan
question pi€ge
?
carat
? carbonate de calcium
ph•nol
charbon
cardamome
?
chou-fleur
caricature
carm•lite
carmin (rouge)
?
?
cardamine
carton
castrat
un oiseau
caution
cavalier
goal
k•ratine
k•ros€ne
Khan
kibboutz
quille
?
pognon
quartier
bruit
piano
entr•e
clone
avis•
?
occlusive
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Knaul
Kode / Code
Kodein / Codein
Kog / Koog
Kokain
Kollar
Kolleg
Komet
Komfort
Komitat
kommod
kommun
Komplet
Komtur
Kondensat
Kondom
Kondylom
konfus
konkav
konkret
Konsum
Kontor
Kontumaz
Kontur
Kontusion
Konvolut
Konzil
konzis
Kopal
kopi…s
kordial
Kormoran
Korral
Korrasion
korrelat
Korrosion
Korps
Korsar
Kortison / Cortison
Kost‰m
Koton
Kraal / Kral
Krad
Krakeel
Krater
Kreatin
Kreatur
1
1
3
1
3
2
2
2
2
3
2
2
2
2
3
2
3
2
2
2
2
2
3
2
3
3
2
2
2
3
3
3
2
3
3
3
1
2
3
2
2
1
1
2
2
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
cf. kn‡uel
Frz. / Eng.
Gr.
Niederdt.
Aimara / Ketschua
Lat.
Lat.
Gr.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Eng.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Niederl.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Indian. / Span.
Frz.
Lat.
Lat.
Span.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
It.
Kunstwort
Frz.
Arab. / Frz.
Afrik. / Niederl.
/
Mittelniederdt.
Gr.
Gr.
Lat.
-315-
pelote
code
cod•ine
polder
cocaˆne
?
•cole
com€te
confort
?
confortable
cummun
pri€re du soir
?
?
pr•servatif
condylome
confus
concave
concret
consommation
contoir
contumace
contour
contusion
? convolution
conseil
concis
copal
copieux
cordial
cormoran
?
?
corr•latif
corrosion
corps (arm•e)
corsaire
cortisone
costume
coton
kraal
kurz f‰r Kraftrad (motocycle)
braillement
crat€re
cr•atine
cr•ature
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Krem
Kreosot
Kresol
Kris
Kritik
Krokodil
krud
Krug
krural
Kubatur
kubital
Kujon
Kulan
Kumarin
Kupon / Coupon
Kur
kurios
Kuvert
Laberdan
labial
labil
Labor
Lactam
Lamantin
lamellar
laminar
Lanolin
Lanthan
lapidar
Lar
larval
L‡sion
Lasur
lasziv
lateral
Laterit
Laureat
l‡vogyr
Lavoir
Lead
legal
leger
Legion
Leguan
Legumin
Lektion
Lemur
1
3
2
1
2
3
1
1
2
3
3
2
2
3
2
1
3
2
3
3
2
2
2
3
3
3
3
2
3
1
2
3
2
2
3
3
3
3
2
1
2
2
3
3
3
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Gr.
Gr.
Malai.
Frz.
Gr.
Lat.
Niederl.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Kirgis.
Indian.
Frz.
Lat.
Lat. / Frz.
Frz.
Niederl.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat. / Gr.
Indian.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Malai.
Lat.
Lat.
Pers.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Karib.
Lat.
Lat.
Lat.
cr€me
cr•osote
cr•sol
poignard maya
critique
crocodile
cru
auberge
crural
cubature
cubital
crapule
un Œne sauvage d'Asie
?
coupon
cure
singullier
enveloppe
cabillau dans la saumure
labial
labile
kurz f‰r Laboratorium
?
lamantin
lamellaire
laminaire
lanoline
lanthane
simple
un singe ‚ longs bras
larvaire
l•sion
lasure
lascif
lat•ral
lat•rite
laur•at
?
lavoir
lead
l•gal
d•contract•
l•gion
iguane
l•gumine
le„on
l•mure
-316-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
letal
Leuzit
Lexem
Lezithin / Lecithin
Lias
Libation
liberal
Li€ge
Lien
Ligatur
Lignit
Ligroin
Lik…r
Limonit
limos / lim…s
Lineal
linear
Lipom
litoral
live
Logis
lokal
Lokativ
loyal
Luch
Lupulin
Lutein
Luv
Luxation
luzid
Lysin
Maat
Madrigal
Magazin
Magistrat
Magnat
Magnesit
Magnet
magnifik
Mais
Majest‡t
Majon‡se, Mayonnaise
Major
Majoran
Makulatur
Malachit
malad
2
2
2
3
1
3
3
1
1
3
2
3
2
3
2
3
3
2
3
1
2
2
3
2
1
3
3
1
3
2
2
1
3
3
3
2
3
2
3
1
3
3
2
3
4
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Gr.
Russ.
Gr.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Kunstwort
Frz.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Eng.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Mittelniederdt.
Lat.
Lat.
Niederdt.
Lat.
Lat.
Gr.
Mittelniederdt.
It.
Arab. / It.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Frz.
Indian.
Lat.
Frz.
Lat. / Span.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
mortel
leucite
lex€me
l•cithine
lias
libation?
lib•ral
li€ge
rate
ligature
lignite
?
liqueur
limonite
boueux
r€gle
lin•aire
lipome
littoral
live
logis
local
locatif
loyal
d•pression
lupulin
lut•ine
lof
entorse
lucide, clair
lysine
sous-officie de la marine
madrigal
magasine
magistrat
magnat
magn•site
magnet
magnifique
maˆs
majest•
mayonnaise
commandant
marjolaine
maculature
malachite
malade
-317-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Malheur
malizi…s
Mandarin
Mandat
Mangan
Mannit
Maquis
Marabut
m‡ren
marin
maritim
Martensit
Maskaron
Masut
Matador
Material
Matur
Matutin
mauve
Mazdaznan
M‡zen
Meditation
Medizin
Melanin
Membran
menstrual
Mensur
mental
Mentalit‡t
Menthol
Meridian
Meristem
Merkur
Merlan
Mesenchym
Meskalin
Meteor
Methan
Methyl
Mief
mies
Migration
Milit‡r
Miliz
Minorat
Minotaur
minuzi…s / minuti…s
2
3
3
2
2
2
2
3
1
2
3
3
3
2
3
4
2
3
1
3
2
4
3
3
2
3
2
2
4
2
4
3
2
2
3
3
3
2
2
1
1
3
3
2
3
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Aind.
Lat.
Gr.
Hebr.
Frz.
Arab.
Lat.
Lat.
Lat.
nach Martens
Frz.
Russ.
Span.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Pers.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Gr.
Indian. / Span.
Lat.
Gr.
Gr.
Berlin.
Rotx.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
malheur
m•chant
mandarin
mandat
mangan€se
mannitol
maquis
marabout
traŽner
marin
maritime
martensite
mascaron
masout
matador
mat•riau, mat•riel
baccalaur•at
matine(s)
mauve
mazd•isme
m•c€ne
m•ditation
m•decine
m•lanine
membrane
menstruel
mesure temporelle ou spatiale
mental
mentalit•
menthol
m•ridien
m•rist€me
mercure
merlan
m•senchyme
mescaline
m•t•ore
m•thane
m•thyle
odeur de renferm•
d•gueulasse
migration
militaire
milice
?
minotaure
minutieux
-318-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
mioz‡n
Mir
Mission
mobil
Moh‡r / Mohair
Mokassin
Molek‰l
Molybd‡n
Monazit
mond‡n
monet‡r
Monsun
Monteur
Montur
Moos
Moral
moros
Mosaik
Motilitat
Motion
Motor
Muchtar
Mudir
Munition
munizipal
Musik
mutual
Mylonit
myop
Myzel
Nadir
naiv
narrativ
nasal
Nation
Navigation
Necessaire
Negation
negativ
negrid
Nekrolog
Nephelin
Nephrit
neutral
Nidation
Nikotin / Nicotin
Niob
3
1
3
2
2
3
3
3
3
2
3
2
2
2
1
2
2
3
4
2
2
2
2
3
4
2
3
3
2
2
2
2
3
2
2
4
3
3
3
2
3
3
2
2
3
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Russ.
Lat.
Lat.
Arab. / It. / Eng.
Indina.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Arab.
Frz.
Frz.
Jidd.
Lat.
Lat.
Gr. / Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Arab.
Arab. / T‰rk.
Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Arab.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
nach Niobe
mioc€ne
?
mission
mobile
mohair
mocassin
mol•cule
Molybd€ne
monazite
mondain
mon•taire
mousson
monteur
combinaison
argent
morale
morose, contrari•
mosaˆque
motilit•
motion
moteur
maire de village
responsable r•gional (Egypte)
munition
municipal
musique
mutuel
une roche
myope
myc•lium
nadir
naˆf
narratif
nasal
nation
navigation
n•cessaire
n•gation
n•gatif
?
n•crologie
?
n•phrite
neutre
nidation
nicotine
niobium
-319-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Nitrat
Nivose
Nominativ
Non
Notiz
Nuance
nuklear
numinos
nuptial
Obduktion
obligat
Obsidian
obskur
obsolet
obsz…n
Occasion
™dem
Odeur
odios / odi…s
offensiv
Offizier
Okkasion
okular
opak
Opal
Ophit
Opiat
opportun
Option
oral
orange
Ordal
ordin‡r
Organ
original
Orkan
Ortolan
Os
ostentativ
ostinat
out
oval
Ovation
Oxalit
Oxyd / Oxid
Ozokerit
Ozon
2
2
4
1
2
2
3
3
3
3
3
3
2
3
2
4
2
2
3
3
3
4
3
2
2
2
3
3
3
2
2
2
3
2
4
2
3
1
4
3
1
2
3
3
2
4
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
†gypt.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Sanskr.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Pers. / Frz.
Angels‡chs.
Frz.
Gr.
Lat.
Niederl.
It.
Schwed.
Lat.
It.
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Gr.
nitrate
niv•se
nominatif
nonne
note
nuance
nucl•aire
?
nuptial
obduction
obligatoire
obsidienne
obscur
obsol€te
obc€ne
occasion
eud€me
odeur
odieux
offensif
officier
occasion
oculaire
opaque
opale
ophite
opium
opportun
option
oral
orange
ordalie
ordinaire
organe
originel
ouragan
ortolan
eau de la fonte des neiges
ostensible
ostinato (musique)
out
ovale
ovation
oxalide
oxyde
ozoc•rite
ozone
-320-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
P‡an
Pace
Padouk
Pagat
Pair
Paket
Palais
Pamphlet
Paneel
Panier
Pantalons
Par
Paradies
Paraffin
parallel
Parasit
parat
Pardon
Pardun
Parentel
Parf‰m
Parit‡t
Parlament‡r
Parours
partial
Partisan
Partitur
Partizip
Passat
Passion
Passiv
pastos
past…s
Patience
Patriot
Pedal
Peer
Pegmatit
Pektin
pekuni‡r
Pelikan
Penizillin
Pennal
Pension
Pepsin
Pepton
Perborat
1
1
2
2
1
2
2
2
2
2
3
1
3
3
3
3
2
2
2
3
2
3
4
2
3
3
3
3
2
3
2
2
2
3
3
2
1
3
2
3
3
4
2
3
2
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
Eng.
Birm.
It.
Frz.
Mittelniederl.
Frz.
Frz.
Niederl.
Frz.
Frz.
Eng.
Pers.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Niederl.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Niederl.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Frz.
Gr.
Lat.
Eng.
Gr.
Gr.
Lat. / Frz.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat. / Pers.
hymne grec antique
allure
un bois pr•cieux
carte de tarot
pair(s)
paquet
palais
pamphlet
lambris
panier
pantalons
par
paradis
paraffine
parall€le
parasite
par•
pardon, grŒce
un cordage
descendance
parfum
parit•
parlementaire
parcours
partiel
partisan
partition
participe
aliz•
passion
passif
?
pŒteux
patience (cartes)
patriote
p•dale
pairs (noblesse anglo-saxonne)
pegmatite
pectine
p•cunier
p•lican
p•niciline
?
pension
pepsine
peptone
perborate
-321-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Peremption
perfid
Perforation
Perkal
Perkolat
Person
Pessar
Petition
Ph‡nomen
Phantom
Phenol
Pheromon
Phon / Fon
Phosgen
Phot
Phyllit
Piedestal
Pier
Piet‡t
Pik
Pik
Pik…r
Pilar
Pilot
Pionier
Pipe
Plafond
Plagiat
Plaid
Plakat
Plan
Planet
Pl‡sier
Platin
plioz‡n
Plural
Pl‰sch
pluvial
Pogrom
Pokal
Politik
Pollution
Polyp
p…nal
Pontifikat
Ponton
Pool
3
2
4
2
3
2
2
3
3
2
2
3
1
2
1
2
3
1
2
1
1
2
2
2
3
1
2
3
1
2
1
2
2
2
3
2
1
3
2
2
3
3
2
2
4
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat. / Frz.
Lat.
Pers.
Lat.
Etrusk. / Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr. / Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
Niederdt.
Frz.
Span.
It.
Frz.
Eng.
Frz.
Lat.
Eng.
Niederl.
Frz.
Gr.
Frz.
Span.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Russ.
It.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Frz.
Eng.
p•remption
perfide
perforation
percale
percolateur
personne
?
p•tition
ph•nom€ne
fant•me
ph•nol
ph•romone
son
phosg€ne
phot
?
pi•destal
d•barcad€re
pi•t•
pic
einen Pik auf jdn haben + avoir une dent contre qqun
?
?
pilote
pionnier
?
plafond
plagiat
plaid
affiche
plan
plan€te
plaisir
platine
plioc€ne
pluriel
peluche
pluvial
pogrom( e )
coupe
politique
pollution (nocturne)
polype
p•nal
pontificat
ponton
piscine, pool
-322-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Popelin
popul‡r
Porphyr
Portal
Portier
Portion
Portr‡t
Porzellan
Position
positiv
Positur
postum / posthum
Pouvoir
Pr‡dikat
Pr‡fation
Pr‡lat
Pr‡position
pr‡ventiv
pr‡zis
Pr•cis
prek‡r
Prestige
prezi…s
Priel
Priem
Prim
prim‡r
primitiv
Prinzip
privat
Prodrom
profan
Profession
Profil
Profit
Profos
progressiv
Projektion
Proklamation
Prolet
Prolog
Propan
Propen
Prophet
Proportion
Propylen
Proselyt
3
3
2
2
2
2
2
3
3
3
3
2
2
3
3
2
4
3
2
2
2
2
2
1
1
1
2
3
2
2
2
2
3
2
2
2
3
3
4
2
2
2
2
2
3
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Niederl.
Niederl.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
It. / Frz.
Frz.
Niederl.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
popeline
populaire
porphyre
portail
portier
portion
portrait
porcelaine
position
positif
posture
posthume
pouvoir
pr•dicat
?
pr•lat
pr•position
pr•ventif
pr•cis
pr•cis
pr•caire
prestige
pr•cieux
petit chenal
chique
?
primaire
primitif
principe
priv•
prodrome
profane
profession
profil, stature
profit
?
progressif
projection
proclamation
prol•taire
prologue
propane
propyl€ne / prop€ne
proph€te
proportion
propyl€ne / prop€ne
pros•lyte
-323-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Prostration
Proteid
Protein
protogen
Prototyp
Provision
Provokateur
proximal
Prozedur
Ptomain
Ptyalin
Pubert‡t
publik
Pud
pueril
Pul
pulmonal
pupipar
Purim
Purin
Pylon
Pyrit
Pyrrol
Qualit‡t
Quantit‡t
Quartal
Quas
Quasar
Queen
Quinar
rabiat
Radar
radikal
Radom
Radon
Raid
Ramadan
Rambur
Randal
rapid
Rapier
rar
Ras
Rasur
Ration
rational
Rave
3
3
3
3
3
3
4
3
3
3
3
3
2
1
3
1
3
3
2
2
2
2
2
3
3
2
1
2
1
2
3
2
3
2
2
1
3
2
2
2
2
1
1
2
2
3
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr. / Lat.
It.
Frz.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Frz.
Russ.
Lat.
Pers.
Lat.
Lat.
Hebr.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Slaw.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Arab.
Frz.
Stud. Spr.
Frz.
Frz.
Lat.
Arab.
Lat.
Frz.
Lat.
Eng.
prostration
prot•ide
prot•ine
?
prototype
provision (solde)
provocateur
proximal
proc•dure
ptomaˆne
ptyaline
pubert•
public
une ancienne mesure de poids russe
pu•ril
monnaie en Afghanistan
pulmonaire
pupipare
une f•te juive
? purin
pylone
pyrite
pyrrole
qualit•
quantit•
un trimestre
orgie
?
reine
une ancienne monnaie romaine
brutal
radar
radical
?
radon
raid
Ramadan
rambour
bruit
rapide
•p•e
rare
?
rasage
ration
rationnel
rave (party)
-324-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
razem…s
real
Referat
Regal
Regime
Region
Reiz
Rekrut
Religion
religi…s
Remorqueur
Renegat
Renonce
Replik
Reptil
Republik
Repudiation
Resinat
resolut
Resolution
Ressort
Resultat
Retard
Retention
Retik‰l
retour
Revers
Revolution
Rezension
rezidiv
reziprok
Rezital
Rezyklat
Rhabdom
Rhizom
Rhodan
Rhus
Rial
ridik‰l
Ries
Rif
rigid
rigoros
Risalit
Ritual
Riyal
Roburit
3
2
3
2
2
2
1
2
3
3
3
3
2
2
2
3
5
3
3
4
2
3
2
3
3
2
2
4
3
3
3
3
3
2
2
2
1
2
3
1
1
2
3
3
3
2
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
R•cent. cf. reizen
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat. / Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Pers. / Arab.
Frz.
Arab.
Arab.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Arab.
Lat.
-325-
?
r•el
expos•
•tag€re
r•gime (politique)
r•gion
charme
nouvelle recrue (militaire)
religion
religieux
? remorqueur
ren•gat
renonce
r•plique
reptier
r•publique
r•pudiation
?
r•solut
r•solution
ressort
r•sultat
retard
r•tention
ridicule
retour
revers
r•volution (des plan€tes)
critique
r•cidivant
r•ciproque
r•cital
r•sultat d'un recyclage
?
rhizome
?
?
unit• mon•taire iranienne
ridicule
?
rif
rigide
rigoureux
avanc•e
rituel
rial
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Rom
Roman
Rotation
Rouge
royal
Rubin
Rubrik
Ruin
Rum
Ruptur
rural
rustikal
Rutil
Rutin
Saccharin / Sacharin
Safe
Saflor
sagittal
Saison
Sal‡r
Salat
Salon
Saloon
Salut
Samowar
Samum
sanit‡r
Sanit‡t
Sanktion
sapperlot
Sapin
Saponin
Sappeur
Sapropel
Sarkom
Satellit
Satisfaktion
Sauce / So–e
Schakal
Schal
schal
Scharnier
scheel
Scheich
Scherif
schier
Schiet
1
2
3
1
2
2
2
2
1
2
2
3
2
2
3
1
2
3
2
2
2
2
2
2
3
2
3
3
2
3
2
3
2
3
2
3
4
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Zig.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Arab. / It.
Lat.
Frz.
Frz.
It.
Frz.
Amerik.
Frz.
Russ.
Arab.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
It.
It.
Frz.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Pers.
Pers.
Mittelniederdt.
Frz.
Mittelniederdt.
Arab.
Arab.
As‡chs.
Mittelniederdt.
Rom
roman
rotation
maquillage rouge
royal
rubis
rubrique
ruine
rhum
rupture
rural
rustique
rutile
?
saccharine
coffre-fort
?
sagittal
saison
salaire
salade
salon
saloon
salut (militaire)
samovar
vent chaud du d•sert
sanitaire
service de sant• publique
sanction
sapperlotte
sapine
saponine
sapeur
saprop€le
sarcome
satellite
satisfaction
sauce
chacal
•charpe, foulard
fade
charni€re
de traviole
cheik
? sh•rif
pur
excr•ments
-326-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schizophren
schleu–
Schmaus
Schmus
Scholar
Schwadron
schwul
schw‰l
Scoop
Seal
S•ance
Sedez
Segregation
Seigneur
Sejm
Sekret
Sekret‡r
Sekretion
Sektion
sekund‡r
Sekurit
Selektion
Selen
Sem
Seminar
senil
Senon
Sensal
Sensation
sentimental
separat
Serail
Serenit‡t
seri…s
Serpentin
Service
servil
Servis
Servit
Session
Shake
Siderit
Siel
Signal
Signatur
Sikkativ
Silen
3
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
2
3
2
1
2
3
3
2
3
4
3
2
1
3
2
2
2
3
4
3
2
4
3
3
2
2
2
2
3
1
3
1
2
3
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Gr.
cf. schlie–(e )
Ostfries.
Hebr. / Jidd.
Gr.
It.
Niederl.
Niederl.
Eng.
Eng.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Poln.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Eng.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Kelt.
It.
Eng. / Frz.
Eng.
Lat.
Pers.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Eng.
Gr.
Fries.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
schizophr€ne
ferme!
?
flatterie
•colier, •tudiant
? escadron
homosexuel
lourd
scoop
manteau en peau de phoque
s•ance
?
s•gr•gation
homme distingu•
?
s•cr•tion
secr•taire
s•cr•tion
section
secondaire
verre incassable
s•lection
s•l€ne, s•l•nite
s€me
s•minaire
s•nile
?
courtier
sensation
sentimental
isol•
s•rail
gaiet•
s•rieux
serpentine
service (vaisselle)
servile
?
?
session
shake (milk~)
sid•rite
•cluse
signal
signature
siccatif
?
-327-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Silikat / Silicat
Silikon
simultan
Singular
Sir
Sire
Sitar
Situation
Skandal
Skapulier
Skat
Skatol
Skorbut
Skotom
skroful…s
Skulptur
skurril
Sk‰s
Slalom
Slice
Slogan
Slup
Sol
Sol
Solanin
solar
Soldat
Solenoid
solid
Solmisation
somnambul
sonor
Sopran
Sorbit
Sorption
Soter
Soul
Souvenir
souver‡n
sozial
Spagat
Spalier
Spa–
Speech
Speed
Speik
Speil
3
3
3
3
1
1
2
4
2
3
1
2
2
2
3
2
2
1
1
1
1
1
1
1
3
2
2
4
2
4
3
2
2
2
3
2
1
3
3
3
2
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Frz.
Iran.
Frz.
Gr.
Lat.
It.
Gr. / Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Norw.
Eng.
Eng.
Eng.
Span.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
It.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
Gr.
Amerik.
Frz.
Frz.
Frz.
It.
It.
It.
Eng.
Eng.
Lat.
?
silicate
silicone
simultan•
singulier
Sir
sire
sitar
situation
scandale
?
skat
?
scorbut
r•duction du champ de vison
?
sculpture
bizarre
excuse (tarot)
slalom
slice
slogan
?
unit• mon•taire p•ruvienne
sol
?
solaire
soldat
sol•noˆde
solide
solmisation
somnambule
sonore
soprano
? sorbitol
absorption
?
soul
souvenir
souverain
social
grand •cart
espalier
plaisir
speech
vitesse
?
?
-328-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Speis
spezial
sphen
Spike
spinal
spin…s
Spion
Spital
Spleen
Splen
splendid
Sponsion
spontan
Spontaneit‡t
Spriet
Spuk
stabil
Stage
Stagnation
Staket
Stalagmit
Star
stase
station‡r
Stativ
Statur
Steak
Stearin
Ster
steril
stier
Stil
Stout
Stramin
Streik
stupid
stur
Styrol
sublim
Substantiv
Substrat
Subvention
Sudation
Suite
Suizid
sukzessiv
Sulfat
1
2
1
1
2
2
2
2
1
1
2
3
2
5
1
1
2
1
3
2
3
1
1
3
2
2
1
3
1
2
1
1
1
2
1
2
1
2
2
3
2
3
3
1
2
3
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
mortier
sp•cial
Eng.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Eng.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Lat.
Frz.
Lat.
Niederrh.
Gr.
Eng.
clou (pneus, chaussures)
spinal
difficile
espion
h•pital
spleen
rate
g•n•reux
c•r•monie de remise de dipl•me (Univ.)
spontan•
spontan•it•
barre
apparition
stable
stage
stagnation
palissade
stalagmite
star
Frz.
Lat.
Lat.
Eng.
Gr.
Gr.
Frz.
Mittelniederdt.
Lat.
Eng.
Niederl.
Eng.
Lat.
Mittelniederdt.
Gr. / Arab.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
hospitalis•
pied
stature
steak
st•arine
st€re
st•rile
fix•
style
stout
?
gr€ve
stupide
ent•t•
styrol€ne
sublime
substantif
substrat
subvention
transpiration
suite
suicide
successif
sulfate
-329-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Supremat
Surrogat
Sutur
Sylvin
Symbol
Symptom
Syndikat
synonym
System
Tab
Tael
Taifun
Take
Tal
Talar
Talion
Talk
Tambour
Tannat
Tape
Tapet
Tapezier
Tarbusch
Tarif
Tarpan
Tartrat
Tastatur
Teak
Team
Teen
Teer
Tein / Thein
Tektur
Telefon
Telegraph / Telegraf
Tellur
Temperatur
Tenazit‡t
Tenor
Tensid
Terpen
Terpentin
terrigen
textil
Thiophen
Thon
Thron
3
3
2
2
2
2
3
3
2
1
1
2
1
1
2
3
1
2
2
1
2
3
2
2
2
2
3
1
1
1
1
2
2
3
3
2
4
4
2
2
2
3
3
2
3
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Lat.
nach Sylvius
Gr.
Gr.
Frz.
Gr. / Lat.
Lat.
Eng.
Malai.
Eng.
Eng.
Niededt.
Lat.
Lat.
Eng.
Pers.
Frz.
Eng.
Frz.
It.
Pers.
It.
Russ.
Lat.
It.
Eng.
Aeng.
Eng.
Mittelniederdt.
Chin. / Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Gr.
Lat. / Gr.
Lat. / Gr.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
supr•macie
succ•dan•
suture
sylvinite
symbole
symptome
syndicat
synonyme
syst€me
?
tael
typhon
prise
vall•e
toge
talion
talk
tambour
?
bande
tapis
tapisserie
fez
tarif
tarpan
tartrate
clavier
teck
•quipe
ado
goudron
th•ine
couverture
t•l•phone
t•l•graphe
tellure
temp•rature
t•nacit•
t•nor
?
terp€ne
t•r•benthine
t•rig€ne
textile
?
thon
tr•ne
-330-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tinktion
Tinktur
Titan
Titan
Tithon
Tonsur
Topinambur
Toreador
Torsion
Tortur
total
Tour
Toxin
Trachyt
Tradition
Traiteur
Traktat
Tram
Tran
Trance
Tranche
Transit
transitiv
Trapez
Travertin
Trawl
Tresor
triklin
Trilobit
trivial
Trottoir
Trouv€re
Trypsin
Tschador
Tschusch
Tumor
Turmalin
Turn
Turnier
Tutel
Tweed
Tycoon
Typ
Ud
Ulan
Unikat
Union
3
2
2
2
2
2
4
4
3
2
2
1
2
2
3
2
2
1
1
1
1
2
3
2
3
1
2
2
3
3
2
2
2
2
1
2
3
1
2
2
1
2
1
1
2
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Bras.
Span.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Eng.
Niederdt.
Frz. / Eng.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
It.
Eng.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Pers.
Slow.
Lat.
Singhales. / Frz.
Eng.
Frz.
Lat.
Eng.
Jap. / Amerik.
Lat.
Arab.
Poln.
Lat.
Lat.
teinture
teinture
titane
titan
?
tonsure
topinambour
tor•ador
torsion
torture
totalement
tour
toxine
trachyte
tradition
traiteur
•tude (scientifique)
tram
huile de poisson
transe
tranche
transit
transitif
trap€ze
travertin
?
coffre-fort
triclinique
trilobite
trivial
trottoir
trouv€re
trypsine
tschador
•tranger
tumeur
tourmaline
une figure de voltige
tournoi
tutelle
tweed
?
type
?
uhlan
pi€ce unique
union
-331-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
universal
Uran
Urat
urban
urbar
Urin
Usance
Utensil
vados
vag
Vakzin
vale
Valet
Valvation
Vampir
varik…s
Vaselin
Vegetation
Velin
Velours
ven…s
Ventil
Ventose
ventral
vertikal
Vestib‰l
Vestitur
Veteran
Veterin‡r
Vibration
Vigil
Vindikation
Vinkulation
viril
virtuos
Visier
Vision
vision‡r
viskos / visk…s
viszeral
vital
Vitamin
Vitriol
Voile
Vokal
Vokativ
Volap‰k
4
2
2
2
2
2
2
3
2
1
2
1
2
3
2
3
3
4
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
4
3
2
4
4
2
3
2
3
4
2
3
2
3
3
1
2
3
3
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Niederdt.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Serbokr.
Lat.
Kunstwort
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
/
universel
urane
urate
urbain
?
urine
usage
ustensile
qui provient des pr•cipitations
vague
vaccin
interjection
adieu
estimation
vampire
variqueux
vaseline
v•g•tation
v•lin
velours
veineux
vanne
ventose
ventral
vertical
vestibule
?
v•t•ran
v•t•rinaire
vibration
vigile
?
?
virile
virtuose
visi€re
vision
visionnaire
visqueux
vic•ral
vital
vitamine
vitriol
voile (tissu)
voyelle
vocatif
volapuk
-332-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Volont‡r
Voyeur
vulg‡r
Vulkan
Waggon / Wagon
Wesir
Woiwod
Xanthin
Xylophon / Xylofon
Yard
Yawl
Yohimbin
Zar
Z‡sur
Zellophan
Zelot
Zenit
Zentaur / Kentaur
Zerat
zerebral
Zeresin / Ceresin
Zerevis
ziliar
Zimier
Zirkon
Zitat
Zitrat / Citrat
Zitrin
zivil
Z…libat
Z…lom
Zoom
Zyan / Cyan
Zyklop
3
2
2
2
2
2
2
2
3
1
1
3
1
2
3
2
2
2
2
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
3
2
1
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
/
Aal
Aar
Aas
Advokat
Alraun
auch
auf
aus
Bad
bar
B‡r
Bauch
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Eng.
Arab.
Poln.
Gr.
Gr.
Eng.
Eng.
Bantu.
Lat.
Lat.
Gr. / Lat.
Gr.
It.
Gr.
Lat.
? Lat.
Lat.
Kelt.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Eng.
Gr.
Gr.
B. Termes allemands ( 397 mots)
mhd. Œl
mhd. ar, arn
mhd. Œs
spmhd. advocate, aus Lat.
mhd. alr•n, alr•ne
mhd. ouch
mhd. •f
mhd. •Z
mhd. bat
mhd. bar
mhd. ber
mhd. b•ch
-333-
volontaire
voyeur
vulgaire
volcan
wagon
vizir
?
xanthine
xylophone
yard
voilier ‚ 2 mŒts
yohimbine
tsar
c•sure
cellophane
?
z•nith
centaure
?
c•r•bral
?
cervoise
ciliaire
?
zircon
citation
citrate
citrine
civil
c•libat
?
zoom
cyan
cyclope
anguille
aigle
charogne
avocat
mandragore
aussi
sur, ouvert
de
bain
en liquide
ours
ventre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Baum
Bausch
Behuf
Beil
Bein
bequem
bereit
Bier
bleich
bl…d
Blut
Brauch
braun
Braus
Braut
breit
Brief
Brot
Brut
Bub
Buch
Bug
Daus
dein
der
Dieb
Eid
ein
Eis
empor
er
euch
Fasan
faul
feig
feil
fein
Figur
Flaum
FleiB
Fleisch
FlieB
FloB
Flor
Fluch
Flug
Flur
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. boum
mhd. b•sch
mhd. behuof
mhd. bŽhel, bŽel, bŽl€
mhd. bein
mhd. bequœme
mhd. -reite, -reit
mhd. bier
mhd. bleich
mhd. blœde
mhd. bluot
mhd. b r•ch
mhd. br•n
mhd. br•s
mhd. br•t
mhd. breit
mhd. brief
mhd. br•t
mhd. bruot
mhd. buobe
mhd. buoch
mhd. buoch
mhd. t•s, d•s
mhd. dŽn
mhd. der
mhd. diep, diup
mhd. eit
mhd. ein
mhd. Žs
mhd. enbor€
mhd. er
mhd. iuch
mhd. fasŒn
mhd. v•l
mhd. veige
mhd. veil(e )
mhd. fŽn, vŽn (aus Frz.)
mhd. fig•re, fig•r (aus Frz.)
mhd. phl•me
mhd. vlŽZ, vlieZ
mhd. vleisch
mhd. vlieZ
mhd. vl•Z
mhd. fl•re, fnhd. Flore (aus Frz. flore)
mhd. vluoch
mhd. vluc
mhd. vluor
-334-
arbre
tampon
objectif
hache
jambe
confortable
pr•t
bi€re
bl•me
stupide
sang
coutume
marron
in Saus und Braus leben = vivre dans le luxe et l'opulence
mari•e, fianc•e
large
lettre
pain
couv•e
gamin
livre
proue
?
ton, ta
le
vol
serment
un
glace
en haut
il
vous
faisan
fain•ant
lŒche
‚ vendre
fin
figure
duvet
z€le, application
viande
cours d'eau
radeau
flore
juron
vol
couloir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Flut
Fron
Fug
f‰r
Fu–
gar
Gaul
geil
Gei–
Geiz
genug
Ger
Ger‡t
Gier
Glas
gleich
Gleis / Geleis(e )
Glied
Glut
Gneis
G…r
Grab
Grad
Graf
Gral
gram
Gras
Grat
graus
Graus
Greif
greis
Grie– / Grus
grob
gro–
gr‰n
Gru–
gut
Haar
Hag
Hain
Hauch
Haus
Haut
Heer
heil
Heim
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd.vluot
mhd. vr•n(e )
mhd. vuoc
mhd. v‰r(e )
mhd. vuoZ
mhd. gar(e )
mhd. g•l
mhd. geil(e )
mhd. geiZ
mhd. gŽz(e )
mhd. genuoc / genuoge
mhd. g•r
mhd. gerœte, ger•te, ger•de
mhd. gir
mhd. glas
mhd. g(e )lŽch, -lich
spmhd. geleise
mhd. gelit, glit
mhd. gluot
mhd. ganeist(e ), g(e )neiste
mhd. g•rec
mhd. grap
mhd. grŒt
mhd. grŒve
mhd. grŒl (aus Frz.)
mhd. gram
mhd. gras
mhd. grŒt
mhd. ?
mhd. gr•s(e )
mhd. grŽf(e )
mhd. grŽs
mhd. grieZ
mhd. grop, grob
mhd. gr•Z
mhd. gr‰ene
mhd. gruoZ
mhd. guot
mhd. hŒr
mhd. hac
mhd. hagen
tardif, sur hauchen
mhd. h•s
mhd. h•t, hout
mhd. her, heri
mhd. heil
mhd. heim
-335-
mar•e
corv•e
mit Fug und Recht = ‚ bon droit
pour
pied
cuit
canasson
vicieux
ch€vre
avarice
assez
jeu du peuple germain
appareil
avidit•
verre
m•me
quai
membre
braise, cendre
gneiss
gamin
tombe
degr•
compte
graal
jdm gram sein = en vouloir ‚ qqun
herbe
cr•te
? p•nible
cauchemard
griffon
vieux
semoule
grossier
grand
vert
salut
bon
cheveu(x)
haie
bosquet, parc
souffle
maison
peau
arm•e
intacte
domicile
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
hei–
her
hier
hoch
Hof
Huf
Hut
Kapaun
Kapit‡n
Kauf
kaum
Kauz
Keil
Keim
kein
Kiel
Kien
Kies
klar
Kleid
klein
Klo–
Knauf
Kot
Kram
Kran
kraus
Kraut
Kreis
Kren
Kreuz
Krieg
Krot
Krug
Kumpan
K‰r
Lab
Laib
Laich
Laub
Lauch
Lauf
Laus
Laut
leer
Leib
Leich
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. heiZ
mhd. her(e )
mhd. hier
mhd. h•ch
mhd. hof
mhd. huof
mhd. huot
mhd. kapp•n (aus Lat.)
mhd. kapitŒn, -anius (aus It. / Frz.)
mhd. kouf
mhd. k•m(e )
fnhd. Kutz(e ), Kautz(e )
mhd. kŽl
mhd. kŽm(e )
mhd. nehein, nechein, nekein, enhein, enkein
mhd. kil
mhd. kien
? mhd. kis
mhd. klŒr
mhd. kleit
mhd. klein(e )
mhd. kl•Z
mhd. knouf
mhd. quŒt, kŒt
mhd. krŒm
spmhd. krane aus Mittelniederdt.
mhd. kr•s
mhd. kr•t
mhd. kreiZ
mhd. kr•n(e )
mhd. kriuze
mhd. krieg, kriec
mhd. krot, krote, krotte, krete, kr…te
mhd. kruoc
mhd. kompŒn, kumpŒn (aus Lat.)
mhd. k‰r(e ), kur(e ), k…r(e )
mhd. lap, lab
mhd. leip, leib
mhd. leich
mhd. loup
mhd. louch
mhd. louf
mhd. lous
mhd. l•t
mhd. loere, loer
mhd. lŽp
mhd. leich
-336-
br•lant
oƒ (provenance)
ici
haut
cour
sabot
chapeau
chappon
capitaine
achat
‚ peine
chouette
cale
germe
aucun
tuyau de plume
copeaux de r•sineux
gravier
clair
robe
petit
boulette
pommeau
excr•ments
bazar, fourbi
grue
fris•, froiss•
chou
cercle
raifort
croix
guerre
crapaud
cruche
compagnon
figures libres
pr•sure
miche
frai
feuillage
poireau
course
pou
fort (bruit)
vide
corps
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Leid
Leim
Lein
Lid
lieb
Lied
Lob
Los
los
Lot
Luk
Maid
Maisch
Mal
Mal
Manier
M‡r
m‡ren
Ma–
Maul
Maus
Maut
Meer
mein
Met
mir
Moor
Moos
Mus
Muskat
Mut
nach
Natur
Neid
nein
neun
Niet
Not
Notar
nun
nur
Nut
…d
™l
Ornat
Paar
Papier
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. leit
mhd. lŽm
mhd. lŽn
mhd. lit
mhd. liep
mhd. liet
mhd. lop
mhd. l•Z
mhd. l•s
mhd. l•t (aus Mittelniederl.)
mhd. l•ch-en, liechen
mhd. mait, meit aus mhd. maget
mhd. meisch
mhd. mŒl
mhd. mŒl
mhd. maniere aus Frz. mani€re
mhd. mœre
mhd. mern
mhd. mŒZe + spmhd. mŒZ + mhd. meZ
mhd. m•l(e )
mhd. m•s
mhd. m•te
mhd. mer
mhd. mŽn
mhd. met(e )
mhd. mir
mhd. muor
mhd. mos
mhd. muos
mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.)
mhd. muot
mhd. nŒ(ch)
mhd. nat•re
mhd. nŽt
mhd. nein
mhd. niun
mhd. niet, niete
mhd. n•t
spmhd. notœre, notarje, noter, noder - fnhd. Notari, Notar
mhd. n•, nu, nuo, nuon
mhd. newoere, niwoere
mhd. nuot
mhd. oede
mhd. ol(e ), oli, …l(e )
mhd. ornŒt (aus Lat.)
mhd. pŒr, par (aus Lat. pŒr)
spmhd. papier, fnhd. bappier (aus Frz.)
-337-
souffrance
colle
lin
paupi€re
adorable
chant
f•licitations
sort
d•fait, parti
fil ‚ plomb
lucarne, •coutille
demoiselle
mo•t, marc
fois
envie
mani€re (bonne ~)
histoire
m•langer
mesure
gueule
souris
p•age
mer
mon, ma
hydromel
moi
marais
mousse
compote
muscade
courage
vers
nature
envie, jalousie
non
9
rivet
d•tresse
notaire
maintenant
seulement
rainure
d•sert
huile
habit
paire, couple
papier
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Paragraph / Paragraf
Patron
Pein
Pfad
Pfeil
Pflug
Pfriem
Physik
Pirat
Pirol
plan
Poet
Pol
Polier
Preis
Privileg
Prozession
pur
Qual
Quartier
quer
Rad
Rain
Rat
Raub
Rauch
Raum
Rausch
reich
Reif
Reif
reif
Reim
rein
Reis
Reis
Ren
Revier
Ried
rot
Ruch
Ruf
Rumor
Ru–
Saal
Saat
Saum
3
2
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
2
1
3
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. paragraf (aus Lat.)
mhd. patr•n(e ) (aus Lat.)
mhd. pŽne, pŽn
mhd. phat
mhd. phŽl
mhd. phluoc
mhd. phriem(e )
mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic
mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat
spmhd. piro, fnhd. Bierolff, Birolff, Berolff
mhd. plŒn, fnhd. plan
mhd. p••t (aus Lat.)
mhd. p•lus, fnhd. polus (aus Lat.)
spmhd. parlierer, fnhd. parlier, parlierer
mhd. prŽs (aus Frz. pris)
mhd. prŽvil•gje, prŽvileig(e ) (aus Lat.)
mhd. processi•ne (aus Lat.)
spmhd. p•r (aus Lat.)
mhd. quŒl(e ), kŒl(e ), k•l(e )
mhd. quartier (aus Frz.)
mhd. twer, dwer, quer
mhd. rat
mhd. rein
mhd. rŒt
mhd. roup, roub
mhd. rouch
mhd. r•n, r•m, roum
mhd. r•sch (sur le Vb)
mhd. rŽch(e )
mhd. reif
mhd. rŽf(e )
mhd. rŽf(e )
mhd. rŽm (aus Frz.)
mhd. rein(e )
mhd. rŽs (? aus Lat.)
mhd. rŽs
fnhd. reen, rein, reener (aus Anord.)
mhd. rivier(e ) (aus Frz.)
mhd. riet
mhd. r•t
mhd. ruch
mhd. ruof, r•f
spmhd. rum•r, rum•re (aus Lat.)
mhd. ruoZ
mhd. sal
mhd. sŒt
mhd. soum
-338-
paragraphe
patron
tourment
sentier
fl€che
charrue
al€ne
physique
pirate
loriot
plat, clair
po•te
p•le
contremaŽtre
prix
privil€ge
procession
pur
supplice
logement
en travers
roue
lisi€re
conseil
vol (‚ main arm•e)
fum•e
pi€ce
ivresse
riche
bracelet
givre
m•r
rime
pur
riz
greffon, rameau
cerf du nord
poste (de police)
marais
rouge
odeur
appel
bruit
suie
salle
semaille(s)
ourlet
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Saus
Schaf
Scham
Schar
Schar
Schaum
Schein
Scheit
schief
schier
Schlaf
Schlag
Schlauch
Schleim
Schlot
Schmach
schmal
Schmauch
Schmied
schn…d
Schnur
SchoB
schon
sch…n
schr‡g
Schrat
Schrein
Schrieb
Schrot
Schub
Schur
Schwan
Schweif
Schwein
Schwei–
schwer
Schwof
Schwur
Seich
Seil
sein
sein
seit
Senat
Sermon
Sieb
siech
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. s•s
mhd. schŒf
mhd. schame
mhd. schar
mhd. schar
mhd. sch•m, schoum
mhd. schŽn
mhd. schŽt
mhd. schief, schŽf (aus Mittelniederdt.)
mhd. schier(e )
mhd. slŒf
mhd. slac
mhd. sl•ch
mhd. slŽm
mhd. slŒt, sl•t
mhd. smaehe, smŒhe
mhd. smal
mhd. smouch
mhd. smit
mhd. snoede
mhd. snuor
mhd. sch•Z, sch•Z(e )
mhd. sch•n(e )
mhd. schoen(e )
mhd. ? aus mhd. schrage
mhd. schrat(e ), schraZ, schraz, schrŒwaZ, schrŒwaze
mhd. schrŽn
cf. Schreiben
mhd. schr•t, schrŒt
mhd. schup
mhd. schuor
mhd. swan(e )
mhd. sweif
mhd. swŽn
mhd. sweiZ
mhd. swaer(e ), swŒr
Omd. Schw•f, aus mhd. sweif
mhd. swuor
mhd. seich
mhd. seil
mhd. sŽn
mhd. sŽn
mhd. sŽt
mhd. senŒt, aus Lat.
mhd. serm•n, aus Lat. sermo
mhd. sip, sib
mhd. siech
-339-
in Saus und Braus leben = vivre dans le luxe et l'opulence
mouton
honte
bande
soc
mousse
lumi€re
b•che
pench•
pratiquement
sommeil
coup
tuyau, chambre ‚ air
mucus
chemin•e (d'usine)
ignominie
•troit
fum•e
forgeron
sordide
ficelle
genou
d•j‚
beau
inclin•, oblique
?
reliquaire
•criture
farine grossi€re
pouss•e
tonte
cygne
queue
porc
sueur
lourd
?
serment
?
corde, cŒble
son, sa
•tre
depuis
s•nat
sermon
passoire
malade
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sieg
Skorpion
Span
Spat
sp‡t
Speer
Spiel
Spie–
Spie–
Spinat
spr…d
Spur
Staat
Stab
Stanniol
Star
Star
Station
Statut
Staub
Steg
steif
Steig
steil
Stein
Stei–
stet
StiefStiel
Stier
StoB
St…r
Strauch
Strau–
Strau–
Strau–
Streich
Streif
Streit
Strom
Struktur
subtil
Sud
S‰d
s‰–
Tag
Tat
1
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. sig(e )
mhd. schorpi•n, sc(h)orpe
mhd. spŒn
mhd. spat
mhd. spoete
mhd. sper
mhd. spil
mhd. spiZ
mhd. spieZ
mhd. spinŒt (aus Roman.)
fnhd. sprod, spr…de (aus Mittelniederdt.)
mhd. spor, spur, sp‰r
mhd. stat (aus Mnd.)
mhd. stap
fnhd. stannyoll (aus It.)
mhd. star
mhd. star-blint
mhd. statze (aus Lat.)
mhd. stat•t (aus Lat.)
mhd. stoub, stoup
mhd. stec
spmhd. stŽf (aus Mittelniederrh.)
mhd. stŽc
mhd. steigel > fnhd. steil
mhd. stein
mhd. stiuZ, stouZ
mhd. stoete
mhd. stief- (*stiep?)
mhd. stil
mhd. stier
mhd. st•Z
mhd. st…r(e ), st‰r(e )
mhd. str•ch
mhd. str•Z
mhd. str•Z(e )
fnhd. str•– mhd. ?
mhd. strŽch
mhd. strŽfe
mhd. strŽt
mhd. stroum, str•m, strŒm
mhd. struct•re (aus Lat.)
mhd. subtŽl (aus Lat.)
mhd. sut
mhd. sunt
mhd. s‰eZe, suoZe
mhd. tac, tag
mhd. tŒt
-340-
victoire
scorpion
copeau
spath
tard
javelot
jeu
broche
pique
•pinard
cassant
trace
•tat
baguette
?
•tourneau
cataracte
station
statut
poussi€re
passerelle
rigide
sentier
escarp•
pierre
coccyx
permanent
d'une autre union
manche
taureau
pouss•e
esturgeon
arbuste
dispute
autruche
bouquet
plaisanterie
rayure
dispute
courant
structure
subtile
eau de cuisson
sud
sucr•
jour
acte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
taub
Tausch
Teich
Teig
Teil
Termin
tief
Tier
Tod
Ton
Ton
Topas
Tor
Tor
tot
Trab
Traum
traut
Tribun
Tribut
Trieb
Trog
tr‰b
Trug
Tuch
tun
T‰r
Ul
ur
Viech
viel
vier
Vikar
Vlies
vor
Wal
Weg
Weib
weich
weil
Wein
wei–
weit
wer
wir
Wut
Zaum
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. toup, toub
mhd. t•sch
mhd. tŽch (aus Mnd.)
mhd. teig
mhd. teil
mhd. termin (aus Lat.)
mhd. tief, tiuf
mhd. tier
mhd. t•t
mhd. tŒhe, dŒhe, fnhd. tahen, tahn
mhd. d•n, t•n
mhd. topŒZje, topŒZe, topaZŽus (aus Lat.)
mhd. t•r(e )
mhd. tor
mhd. t•t
mhd. trap (aus mhd. traben)
mhd. troum
mhd. tr•t
mhd. tribun, spmhd. tribuner
mhd. trib•t(e ) (aus Lat.)
mhd. -trip
mhd. troc
mhd. tr‰ebe
mhd. truc
mhd. tuoch
mhd. tuon
mhd. t‰r(e )
mhd. iuwel, iule
mhd. ur
? mhd. vihe, vehe, vie
mhd. vil(e )
mhd. vier
spmhd. vicŒr(i), vicŒrier, vicŒrie, vicŒrje
mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus
mhd. vor(e )
mhd. wal
mhd. wec
mhd. wŽp
mhd. weich
mhd. wŽle
mhd. wŽn
mhd. wŽZ
mhd. wŽt
mhd. wer
mhd. wir
mhd. wuot
mhd. zoum
-341-
sourd
•change
•tang
pŒte
partie
rendez-vous
profond
animal
mort
argile
son
topaze
fol
porte
mort
trot
r•ve
intime
tribun
tribut
impulsion
auge
trouble
?
foulard, torchon…
faire
porte
hibou
pr•fixe - l'origine
animal
beaucoup
4
vicaire
toison
devant, avant
baleine
chemin
bonne femme
doux, mou
parce que
vin
blanc
large
qui
nous
rage
bride
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zaun
Zeit
Zeug
Ziel
Zier
Zug
zwar
zween
Zweig
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Acetylen / Azetylen
†dil
Adoration
Adular
ais
Akquisition
alaaf
Allod
Almandin
Ambassadeur
Amin
Aragonit
Ardabil / Ardebil
bauz
Beiz
Benzyl
Bien
blad
Blag
Blessur
Br‡t / Brat
Brein
Bries
Chalzedon
Chaot
Dekar
Dez
diffus
Diktion
Dilatation
diminutiv
Domizil
Donarit
Driesch / Dreesch
Drud
Dweil
Dyas
4
2
4
3
1
4
2
2
3
4
2
4
3
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
3
2
2
1
2
2
4
4
3
3
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. z•n
mhd. zŽt
mhd. (ge)ziuc
mhd. zil
mhd. zier(e )
mhd. zuc, zug
mhd. ze wŒre, zewŒre, zwŒre
cf. zwei
mhd. zwŽc
C. Etymologie inconnue (222 mots)
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
?
?
?
? Frz.
?
? Span.
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Frz.
?
?
?
?
?
-342-
cl•ture
temps
bazar
but
ornement
train
certes
2
branche
ac•tyl€ne
fonctionnaire de la Rome antique
adoration
feldspath
?
prospection
interjection
alleu
vari•t• de grenat
ambassadeur
amine
aragonite
tapis iranien
interjection
bistrot
?
ensemble d'une communaut• d'abeilles
gros
enfant
blessure
chair ‚ saucisses
bouillie de millet
glande mammaire chez les animaux
?
?
?
t•te
diffus
diction
dilatation
diminutif
domicile
un type d'explosif
?
magicien
un type de balai brosse
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Ei–
Emulsin
Equipe
Estampe
exekutiv
expansiv
f‡kal
Feim
fes
feurig
Fiduz
fiktiv
Fission
Fissur
Fleet
Flom
flotativ
f…deral
f…derativ
Friktion
Gauch
Gel
Gerundiv
Gest…r
Gest‰t
Gfrie– / Gefrie–
Gigue
Girat
Glas
glottal
Gur
har
Hiat
Hibernation
Hippurit
Histamin
Holoz‡n
Honorar
Hospiz
huf / h‰f
Hyalit
Infus
Ismailit
Journal
Kak
Kalzit / Calcit
Kaptein / K‡pten
1
3
2
2
4
3
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
3
3
4
2
1
1
3
2
2
1
1
2
1
2
1
1
2
4
3
3
3
3
2
1
3
2
4
2
1
2
2
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
?
? Frz.
? Frz.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Frz.
?
?
? Eng.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
? Eng.
? Lat.
?
?
?
? Frz.
?
?
? Lat.
?
?
?
? Lat.
? Gr.
?
? Gr.
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
? Lat.
? Arab.
? Frz.
?
?
? Eng.
? ulc€re du sang
•mulsine
•quipe
estampe
ex•cutif
expansif
f•cal
meule
fa b•mol
?
?
fictif
fission
fissure
canal
panne de porc
?
f•d•ral
f•d•ral
friction
andouille
gel
g•rondif
partie d'un radeau
haras
visage
gigue
? endosseur
une demi-heure
glottal
?
gauche! (b•te de trait)
?
hibernation
un coquillage fosile
histamine
holoc€ne
honoraires
hospice
reviens! (b•te de trait)
hyalite
infusion
isma•lien
journal (intime)
pilori
calcite
capitaine
-343-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kar
Kausch
Keep
Kees
Keib
Keton
Kloot
Kneif / Kneip
Kolmation
K…m
Konfiseur / Confiseur
Koprom
Kridar
Kridatar
kr‰sch
Kumaron
Labrador
Lapid‡r
Liek
Liesch
liquid
Lokation
Lug
lumbal
Maar
Mai–
marod
Mixtur
moderat
Mol
Mosch
Myom
Myosin
Myzet
Neer
nid
Nitrid
Noxin
Nutrition
nutritiv
Od
Okkupation
Palpation
pardauz / bardauz / pladauz
pejorativ
Pentan
Peptisation
1
1
1
1
1
2
1
1
3
1
3
2
2
3
1
3
3
3
1
1
2
3
1
2
1
1
2
2
3
1
1
2
3
2
1
1
2
2
3
3
1
4
3
2
4
2
4
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
?
?
?
?
? Gr.
?
?
? Lat.
?
? Frz.
? Gr.
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
?
?
? Frz.
? Lat.
? Lat.
?
?
? Gr.
? Gr.
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
? Lat.
?
? Lat.
? Gr.
? Gr.
?
?
encoche
glacier
type
?
boulette
couteau de cordonnier
?
schnaps au cumin
confiseur
? coprin
?
?
difficile pour la nourriture
?
labrador (minerai)
?
?
?
liquide
location
?
relatif au(x) rein(s)
?
?
malade (l•g€rement)
mixture
mod•r•
mole
tas de d•chets
myome
myosine
champignon
?
au-dessous de
?
?
nutrition
nutritif
?
occupation
palpation
interjection
p•joratif
pentane
?
-344-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pergamin
persuasiv
Petrol
Phosphat
Piek
piep
Pier
Pik
Plauz
possessiv
Poule
Primat
profus
Proletariat
Pup
quak
quiek
R‡f
Reep
Reet
Remedur
Riet
Ro–
R…t
Salsiz
saprogen
Schaub
schiech
schizoid
Schlief
Schlier
Schmer
Schmok
Schnat
Schnauf
Schnauz
Schneid
Schneu–
Schof
Schot
schral
Schram
Schruz
Seim
Silur
skalar
Sod
3
4
2
2
1
1
1
1
1
3
1
2
2
4
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
3
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
? Lat.
?
? Gr.
?
?
?
?
?
? Lat.
? Frz.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
? Frz.
? Gr.
?
?
? Gr.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Mittelniederdt.
?
?
?
?
? Eng.
? Eng. / ? Lat.
?
-345-
?
persuasif
p•trole
phosphate
cale
onomatop•e
un ver de sable
pique (cartes)
interjection
possessif
poule (jeu)
primate
abondant
prol•tariat
?
interjection
interjection
?
corde, cordage
marais
rem€de
peigne du tisserand
rayon (de miel)
?
saucisse
?
gerbe
laid, m•chant
schizoˆde
?
?
poitrine de porc
fum•e
?
inspiration
moustache
cran
?
collier (des oies et canards)
?
mal choisi
?
produit de moindre qualit•
?
?
scalaire
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sog
Solution
Soor
Sordun
Spier
Splei–
Splie–
Spodumen
Spor
stad
Stag
Stauf
Steatit
Stek
Streb
strub
Sulfid
Tannin
Tansanit
Tension
tr‡f
Triel
Triel
Trub
tsch‰s
Turon
tut
ulzer…s
Ur
Uz
Variation
Varietat
vertebral
Vertebrat
Vidimation
Vokation
Waag
Waid
Woog
Wulfenit
zag
Zain
Zession
Ziem
1
3
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
3
3
1
1
1
1
1
2
1
3
1
1
3
4
3
3
4
3
1
1
1
3
1
1
3
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
?
? Lat.
?
?
?
?
?
? Gr.
?
?
?
?
? Lat. / Gr.
?
?
?
? Lat.
? Frz.
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
? Lat.
?
?
? Lat.
?
remous
solution
?
?
?
?
bardeau
?
moisissure
calme
cordage d'amarrage
chope
st•atite
nœud
?
dur
?
?
?
tension
pertinent
gueule
un oiseau
m€re (de vinaigre…)
salut! (au revoir)
?
interjection
ulc•reux
aurochs
?
variation
vari•t•
vertebral
vert•br•
vidimation (certificat de conformit•)
vocation
mar•e, eau
?
•tang
?
farouche
branche
session
?
7. VC# (274)
-346-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
aliquot
Amaryl
Ammoniak
Amok
Annex
Aquavit
Artel
Aspik
Audimax
Aval
Avers
Beg
Bel
Bit
Botel
Boutique
Box
Bus
B‰x
Cab
cash
Chef
Chip
Clan
Clog
Cloth
Colonel
Cop
Crash
Crux / Krux
Cup
Cut
Diamat
Dip
Don
Dumdum
Fan
Fax
fesch
Fiche
fit
fix
Flab
Flak
Flic
Flip
3
3
4
2
2
3
2
2
3
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (186 termes)
Lat.
Gr.
†gypt
Malai.
Lat.
Lat.
Russ.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
T‰rk.
nach Bell
Eng.
/
Frz.
Eng.
/
Niederdt.
Eng.
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz. / Eng.
Amerik.
Eng.
Lat.
Eng.
Eng.
/
Eng.
It. / Span.
Indian.
Eng.
/
Eng.
Frz.
Eng.
Lat.
/
/
Frz.
Eng.
-347-
aliquote
?
ammoniaque
fou
annexe
aquavit
?
aspic
audimax
caution de change
avers
haut titre turc
bel
bit
Boot + Hotel
boutique
box (chevaux)
kurz f‰r Autobus, Omnibus
pantalon
taxi anglais
cash
chef
puce
clan
sabot
?
colonel
flic
crash
poids, chagrin
coupe
montage (film)
kurz f‰r Dialektischer Materialismus
une sauce
monsieur
?
fan
kurz f‰r Telefax
rapide
fiche
en forme
rapide
kurz f‰r Fliegerabwehr
kurz f‰r Flugzeugabwehrkanone, Flugabwehrartillerie
flic
une boisson ‚ l'œuf
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Flop
fob
Foot
Gag
G…sch
Gouache
Grit
Gros
Gulasch
Hasch
Hit
Hot
Hotel
Hyphen
Jak / Yak
Jet
Jot
Jux
Kalpak / Kolpak
Kalumet
Kap
Kapo
Kapok
Kaput
Kasch
Kat
Kaval
Kebab
Ken
Kid
Kir
Klimbim
Klub / Club
komplex
Komsomol
Konnex
konvex
Kulak
Kuruş
Kusch
Kux
Lampas
lasch
lax
Lek
Lepton
Lew
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
3
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
2
1
2
3
2
2
2
2
1
1
2
1
1
1
2
1
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Eng.
/
Eng.
Eng.
Niederl.
Frz.
Eng.
Nieder.
Ung.
/
Eng.
Amerik.
Frz.
Gr.
Tibet.
Eng.
Semit.
Lat.
T‰rk.
Lat. / Frz.
Niederl.
Frz.
Malai.
Roman.
Russ.
/
It.
T‰rk.
Jap.
Eng.
nach F•lix Kir
nach "bim" (bimmeln) + kling (en)
Eng.
Lat.
Russ.
Lat.
Lat.
Russ.
T‰rk.
Frz.
Tschech. / Lat.
Frz.
Niederdt.
Lat.
Alban.
Gr.
Bulg.
-348-
flop
kurz f‰r free on board
pied
gag
?
gouache
gr€s
gros
goulash
kurz f‰r Haschisch
hit
kurz f‰r Hotjazz
hotel
?
yack
jet
j
blague
?
calumet
cap
kurz f‰r Kaporal
kapok
manteau militaire
bouillie
kurz f‰r Katalysator
cavalier
k•bab
pr•fecture
gants en cuir de mouton, veau ou ch€vre
Kir
bazar
club
complexe
jeunesse communiste de l'ex URSS
rapport
convexe
?
sous unit• de la lire turque
couch•!
?
damas
qui pend
qui pend
unit• mon•taire albanienne
lepton
unit• mon•taire bulgare
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lex
Lob
Log
Lok
Look
Lot
Lux
Mach
Madam
Makadam
Malossol
Maniok
Mapam
MiG
Mob
Motel
Mouche
on
Pak
Panasch
Pasch
Pax
Pep
Per
per
Phlox
Pin
Pin
Pitaval
Piz
Plot
plus
Podsol
Pop
Pot
Pub
Quetzal
Quiz
Rag
Ram
Rap
Reflex
Relief
Rep
Rum
Run
Rusch
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
3
3
2
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Eng.
Eng.
/
Eng.
Eng.
Lat.
nach E. Mach
Frz.
nach Mac Adam
Russ.
Indian. / Frz.
Hebr.
nach Mikojan Gurewitsch
Eng.
Am•rik.
Frz.
Eng.
/
Frz.
Frz.
Lat.
Am•rik.
/
Lat.
Gr.
Eng.
Eng.
Frz.
Ladi.
Eng.
Lat.
Russ.
Eng.
Eng.
Eng.
Indian. / Span.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
/
Eng.
Eng.
Lat.
-349-
loi
lob
compteur de vitesse pour bateaux
kurz f‰r Lokomotive
look
?
lux
kurz f‰r Machzahl
Madame
macadam
caviar noir
maniok
parti ouvrier en Isra—l
Mig
populace
motel
me ((Acc.)
visible
kurz f‰r Panzerabwehrkanone
panache
double (d•s, dominos)
paix
•lan
kurz f‰r Perchlor‡thylen
par
phlox
? fondation
kurz f‰r Personal Identification Number
?
pic
intrigue
plus
podsol
pop
herbe, hasch
pub, bar
quetzal
quiz
rag(time)
RAM
rap
r•flexe, reflet
relief
kurz f‰r Republikaner
rhum
ru•e
jonc
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Salmiak
Schach
Scrip
sec
sec
sec
Sen
S•rac
Set
Sex
Sex
Shag
Shit
Shop
Skaramuz
Skop
Slip
Slum
Smash
Smog
Snob
Sowchos
Spin
Spot
Sprit
Squash
stop
Strip
Tamtam
Tic
top
Touch
Trafik
Tram
Trap
Trax
Trip
Tschibuk
Twen
Valet
Wad
Whig
Wilajet
Wok
Yen
Zen
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
2
1
1
3
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Pers.
Eng.
/
/
Frz.
Jap.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
It.
Angels‡chs.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Russ.
Eng.
Eng.
Lat.
Eng.
Eng.
Eng. / Amerik.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Amerik.
Eng.
T‰rk.
Anglisierend
Lat.
Eng.
Eng.
Arab. / T‰rk.
Chin.
Jap.
Jap.
B. Termes allemands (47 mots)
-350-
?
•checs
valeur
kurz f‰r Sekans
kurz f‰r Sekunde
sec (vin)
sen
s•rac
set
kurz f‰r Sexappeal
sex
?
haschisch
magasin
?
?
slip
quartier mis•reux
smatch
smog
snob
sovkhoze
?
spot (publicitaire)
kurz f‰r Spiritus
squash
stop
kurz f‰r Striptease
tamtam
tic
top
touche
bureau de tabac
tram(way)
siphon
bulldozer
trip
pipe turque
jeune homme, jeune femme d'environ 20 ans
vivat!
?
whig
Wilaya
wok
yen
Zen
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
ab
ach
an
April
Bach
bis
Blech
Bruch
bum
Busch
Dach
das
doch
es
Fach
Fisch
flach
frech
frisch
Frosch
hin
ich
Joch
Koch
Loch
man
mich
mit
nix
noch
ob
Pech
rasch
Ruch
Schlich
schwach
sich
Stich
Strich
Tisch
um
von
wach
warum
was
weg
Wisch
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. abe, ab
mhd. ach
mhd. an(e )
mhd. aberelle, abrille, aprille
mhd. bach
mhd. bitze, biZ
mhd. blech
mhd. bruch
tardif
mhd. busch, bosch(e )
mhd. dach
mhd. daZ
mhd. doch
mhd. eZ
mhd. fach
mhd. visch
mhd. vlach
mhd. vrech
mhd. vrisch
mhd. vrosch
mhd. hin(e )
mhd. ich
mhd. joch
mhd. koch
mhd. loch
mhd. man
mhd. mich
mhd. mit(e )
? aus nichts
mhd. noch
mhd. ob(e )
mhd. pech, bech
mhd. rasch
mhd. ruch
mhd. slich
mhd. swach
mhd. sich
mhd. stich
mhd. strich
mhd. tisch
mhd. umb(e )
mhd. von(e ), van(e )
tardif ? mhd. wach?
mhd. warumbe, warumme, warum(b)
mhd. waZ
mhd. in wec > enwec
mhd. wisch
-351-
‚ partir de
ah
pr€s
avril
ruisseau
jusqu'‚
t•le
rupture
boum!
buisson
toit
le (neutre)
mais
il (neutre)
mati€re
poisson
plat
effront•
frais
grenouille
jusqu'‚
je
joug
cuisinier
trou
on
moi (Acc.)
avec
rien
encore
si
brai
rapide
odeur
d•placement furtif
faible
se (pronom)
piq•re
trait
table
‚, autour de
de
•veill•
pourquoi
quoi
parti
papelard
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Abraxas
as
Asch
Bloch
ces
cis
Colon
dis
Drusch
Equipe
Expedit
fes
Fex
fis
Flysch
ges
gis
Grog
hach
hem
his
huch
husch
Kasach / Kasak
krach
Lusche
Misox
Mix
Mud
Muni
och
Pfusch
Poch
put
resch
r…sch
Sech
Strak
Tusch
zach
zig
3
1
1
1
1
1
2
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
C. Etymologie incertaine (41 termes)
?
?
?
?
?
?
? Span.
?
?
? Frz.
? Lat.
?
?
?
?
?
?
? Eng.
?
?
?
?
?
?
?
?
? It.
? Eng.
?
?
?
? aus Futsch
?
?
?
?
?
?
?
?
?
mot magique
la b•mol
un poisson
?
do b•mol
do di€ze
unit• mon•taire du Costa Rica et du Salvador
r• di€ze
?
•quipe
service "exp•dition"
fa b•mol
imb•cile
fa di€ze
flysch
sol b•mol
sol di€ze
grog
interjection
interjection
si di€ze
interjection
interjection
?
onomatop•e
chienne
?
mix
boue
b•te de trait
interjection
travail au noir
jeu de cartes
tut, tut (klaxon)
croustillant
gros, grossier
soc?
?
?
avare
?
8. VVTR (54)
Acre
1
L
A. Emprunts (44 mots)
Eng.
-352-
acre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
allegro
Atrium
Chasuble
Cidre
Cuprum
D…gling
Double
Ensemble
Faible
Februar
Kabrio / Cabrio
Kobra
Kopra
Lepra
Livre
Magnum
Makler
Matrix
Meisje
Metro
Mitra
Natrium
Nauplius
Neutrum
Nitrum
Nukleus
Nutria
Obligo
Œuvre
Peplon / Peplos
publice
Pueblo
Quadro
recyclen
Sabre
Sigrist
Timbre
Titre
Treatment
Trifle
Wagnis
Zebra
Zyklus
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
leugnen
segnen
regnen
1
1
1
L
L
L
It.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Schwed.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
/
Port.
Tamil. / Port.
Gr.
Frz.
Lat.
Mittelniederl. MŒkelŒre
Lat.
Niederl.
Gr. / Frz.
Gr.
†gypt.
Gr.
Lat.
Lat.
Eng.
Span.
It.
Frz.
Gr.
Lat.
Span.
Lat.
Eng.
Hebr.
Lat.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
tardivement attest•
Afrik.
Lat.
B. Termes allemands (3 termes)
mhd. lougenen, lougen
mhd. segenen, segen
mhd. regenen
-353-
all•gro
atrium
chasuble
cidre
cuivre
?
double
ensemble
faible
f•vrier
kurz f‰r Kabriolett, Cabriolet
cobra
copra, coprah
l€pre
livre (monnaie)
magnum
agent immobilier
matrice
jeune fille hollandaise
m•tro
mitre
natrium
nauplius
neutre
salp•tre
noyau
ragondin
responsabilit•
œuvre
p•plum
public
village
kurz f‰r Quadrophonie
recycler
?
sacristain
timbre
titre
?
broutille, bagatelle
entreprise hasardeuse
z€bre
cycle
nier
b•nir
pleuvoir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Adrio
Duplum
Egli
Fragner
Hallodri
Rubrum
W‡dli
1
1
1
1
2
1
1
L
L
L
B
L
L
L
C. Etymologie incertaine(7 mots)
?
? Lat.
?
?
?
? Lat.
?
m•lange pour Bratwurst
duplicata
perche de rivi€re
•picier
personne turbulente
?
jambonneau
9. VTR (49)
Ackja
Akne
Atlas
Atlas
Butler
Chasuble
Chevreau
Chiffre
Chutney
Dadminton
Daphne
Daphnia / Daphnie
Dogma
ethnisch
Gabbro
Intaglio
Kadmium / Cadmium
Magma
maligne
Medley
Medrese / Medresse
Migros
Mufflon / Muffel
Paprika
Phlegma
Pykniker
Raglan
Ragnar…k
Ražnjići
Rhythmus
Safran
sakra
Schaschlik
Sigma
Signum
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (41 termes)
Schwed.
Gr.
Gr.
Arab.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
It.
It.
Lat.
Gr.
Lat.
Eng.
Arab.
Frz.
Frz.
Serb. / Ung.
Gr.
Gr.
Eng.
Altnord.
Serbokroat.
Gr.
Pers.
Lat.
Russ.
Gr.
Lat.
-354-
luge
acn•
atlas
satin
maŽtre d'hotel
chasuble
chevreau
chiffre
chutney
badminton
daphn•
daphnie
dogme
•thnique
gabbro
?
cadmium
magma
malin
medley
?
mi gros
mouflon
poivron, paprika
indolence
?
raglan
fin du monde
un plat yougoslave ‚ base de viande
rythme
safran, crocus
foutu
brochette
Σ, σ, ς
signe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Stigma
Sucre
Tablar
Technik
Tetra
Yttrium
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
etliche
rechnen
waffnen
widmen
1
1
1
1
B
B
B
B
Etmal
Hetman
hoppla
Smutje
1
1
1
1
B
B
B
B
Gr.
Span.
Frz.
Gr.
/
Lat.
B. Termes allemands (4 mots)
mhd. et(e )lich, eteslich
mhd. rechenen
mhd. wŒfen(en), waefen(en)
mhd. widemen
C. Etymologie incertaine (4 termes)
?
?
?
?
cicatrice
unit• mon•taire de l'Equateur
•tag€re
technique
kurz f‰r Tetrachlorkohlenstoff
ytrium
quelques
calculer
armer
d•dier
?
hetman
interjection
cuisinier de bord
10. VRT (1886)
Abort
Abort
absent
Absenz
Absinth
absurd
accelerando
Adjutant
Affront
Agenda
Agent
Akanthus
Akkord
Akonto
Akzent
Albatros
Albe
Album
alert
Alge
Algebra
Alimente
aliquant
Alk
Alkalde
Alkohol
Alkoven
2
2
2
2
2
2
4
3
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
2
1
1
3
3
1
2
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
A. Emprunts (936 mots)
tardif
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
It.
Span.
Frz.
Lat.
It.
Lat. / Gr.
It. / Frz.
It.
Lat.
Angl-ind. / Niederl.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Lat. / Arab.
Lat.
Lat.
Nord.
Span.
Arab.
Arab.
-355-
toilettes
fausse-couche, avortement
absent
absence
absynthe
absurde
accelerando
adjudant
affront
agenda
agent
acanthe
accord
acompte
accent
albatros
v•tement lithurgique
album
agile
algue
alg€bre
pension alimentaire
?
?
alcalde
alcool
alc•ve
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Allianz
Alpha
Alt
Amarant
Ambe
Amber
Ambivalenz
Ambo
ambulant
Amiant
Amphora
Anakonda
Andante
Anker
Ante
Aorta
apart
Appartement
Appendix
Appetenz
Apport
‡quivalent
Arche
Archon
Argentum
Argon
Argus
arktisch
Arkus / Arcus
arrogant
Arroganz
Arsis
Artillerie
Asphalt
Aspirant
Atlant
Audienz
Augment
autark
authentisch
avanti
Avers
Baldrian
Balsa
Bambus
Band
Bande
2
1
1
3
1
1
4
1
3
3
1
3
2
1
1
2
2
4
2
3
2
4
1
1
2
1
1
1
1
3
3
1
1
2
3
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
Gr.
Lat.
Gr.
Lat.
Arab.
Lat.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
inconnue
It.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat. / Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
Frz.
Lat.
Frz.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
It.
Frz.
Lat.
Span.
Niederl.
Eng.
Frz.
alliance
A, α
alto
amarante
?
ambre
ambivalence
coup double au loto
ambulant
amiante
amphore
anaconda
andante
ancre
ante
aorte
qui a du cachet
suite (hotel)
appendice
app•tence
apport
•quivalent
arche
archonte
argent
argon
argus
arctique
?
arrogant
arrogance
accent
artillerie
asphalt
aspirant
atlante
audience
augment
qui vit en autarcie
authentique
en avant!
avers
val•riane
balsa
bambou
(big) band
bande
-356-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Banjo
Bank
Barbe
Barchent
Barde
Bark
barsch
Barte
Basalt
Belcanto / Belkanto
belfern
bersten
Bilanz
Bilge
Bingo
bland
blanko
blinken
Bombe
Bongo
Bonsai
Bonze
Borgis
Borke
Brandung
Bremse
Brigant
Brimsen
brisant
Bronchie
Brunch
Bulbus
bums
Bunda
Bungalow
Bunker
Burnus
calando
Californium
Camcorder
Camp
Canto
caramba
Cardigan
Carnotzet
Cembalo
Cent
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
2
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Amer. / Eng.
Frz.
Lat.
Arab.
Arab. / Frz.
Niederl.
Niederdt.
Niederl.
Lat.
It.
tardif
tardif
It.
Eng.
Eng.
Lat.
It.
Mittelniederdt.
Frz.
Span.
Jap.
Frz. / Eng.
Frz.
Niederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
It.
Tschech.
Frz.
Lat.
Eng.
? Lat. ? Gr.
tardif
Ung.
Gujarati / Eng.
Eng.
Arab.
It.
Eng.
Eng.
Eng.
It.
Span.
Eng.
Frz.
It.
Eng.
banjo
banque
une carpe
?
?
un type de voilier
brusque
?
basalt
belcanto
brailler
se fendre
bilan
?
bingo
doux
blanc, vide
scintiller
bombe
bongo
bonsaˆ
bonze
?
•corce
d•ferlement des vagues
frein
brigand
fromage de brabis
brisant
bronche
brunch
bulbe
boum!
?
bungalow
bunker
burnous
calando (musique)
californium
cam•ra
camp
canto
chapeau!
cardigan
carnotset
clavecin
cent
-357-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Center
Cercle
Champion
Charge
charmant / scharmant
Charta
Charte
chartern
Chintz
Chorda
Clinch
Colt
Combo
Concierge
confer
contra / kontra
Cord / Kord
Cornea
Coulomb
crescendo
Cs½rd½s
Cunnilingus
Dalbe / Dalben
Dandy
Dekadenz
Delinquenz
Delta
Demarche
Dementi
Demenz
Deport
Derwisch
Dessert
deviant
Dezember
Dezenz
Dezernent
Dilettant
Dingi
Dingo
Dink
Dirham / Direhm
Diskant
Diskont
Diskrepanz
Dispens
Dissens
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
3
1
1
3
3
1
2
2
2
2
1
2
3
2
2
3
3
1
1
1
1
2
2
3
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Amerik.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Eng.
Hindi
Gr. / Lat.
Eng.
d'apr€s "Colt"
Eng. / Amerik.
Frz.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Frz.
It.
Ung.
Lat.
/
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Lat.
Lat.
Frz.
Pers.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Hindi
Austr.
Eng.
Arab.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
centre commercial
cercle
champion
charge
charmant, gentil
charte
charte
louer (bateau ou avion)
?
?
?
colt
combo
portier
cf.
contre
velours c•tel•
corn•e
coulomb
crescendo
danse nationale hongroise
cunnilingus
kurz f‰r Duckdalbe, Duckdalben
dandy
d•cadence
d•linquance
Δ, δ
d•marche
d•menti
d•mence
d•port
?
dessert
d•viant
d•cembre
d•cence
directeur d'un service
dilettante
dinghy
dingo
kurz f‰r double income no kids
dirham
soprano
escompte
divergeance
dispense
d•saccord
-358-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Dissenter
Dissident
Dissonanz
Distanz
divers
Dividend
Dokument
Dolch
Dolman
Dolmen
Dolmetscher
Dong
Dorant
Dozent
Drink
Dronte
Dschungel
Dschunke
Dumper
Dumping
Echarpe
Efendi
elegant
Element
Elfe / Elf
Eloquenz
Emanze
Embargo
Embolus
Embryo
eminent
Empire
Endel
Enklisis
Entasis
entern
Entertainer
Erg
Erpel
Eskorte
Esparto
Event
evident
Evidenz
Exarch
exemt
Existenz
2
3
3
2
2
3
3
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
3
3
1
3
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
2
2
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Slaw.
T‰rk.
Bret.
T‰rk.
Viet.
Lat.
Lat.
Eng.
N iederl.
Eng.
Mal.
Eng.
Eng.
Frz.
T‰rk.
Frz.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Span.
Gr.
Lat.
Frz.
Eng.
?
Gr.
Gr.
Niederdt.
Eng.
Gr.
Niederl.
Frz.
Span.
Eng.
Lat.
Frz.
Gr.
Lat.
Lat.
?
dissident
dissonance
distance
divers
dividende
document
poignard
?
dolmen
interpr€te
unit• mon•taire vietnamienne
?
enseignant (universit•)
boisson alcoolis•e
dronte
jungle
jonque
?
dumping
•charpe
effendi
•l•gant
•l•ment
elf
•loquence
personne •mancip•e
embargo
embolie
embryon
•minent
empire
?
enclise
gonflement du corps d'une colonne
grimper
divertissement
erg
canard (mŒle)
escorte
?
•v•nement
•vident
•vidence
?
exempt
existence
-359-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Exkrement
exorbitant
Expander
Expedient
Experte
exzellent
Exzenter
Exzerpt
Fakultas
Falbel
Fandango
Fango
Farce
Fazenda
Felbel
Fench
Fender
Fenz
Ferment
Fierant
Filament
Fils
Filter
Finanz / Finanzen
Finte
Fjord
flagrant
Flamenco
Flamingo
Flanke
flink
Flinte
Flirt
flunkern
Folter
forsch
Fort
forte
Fragment
Franchise / Franchising
Francium
frappant
Frequenz
Front
fulminant
Fundus
Funk
3
4
2
4
2
3
2
2
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
3
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
3
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Span.
It.
Lat.
Port.
It.
Lat.
Eng.
Eng.
Lat.
It.
Lat.
Arab.
Lat.
Frz.
It.
Norw. / D‡n. / Schwed.
Lat.
Span.
Span.
Frz.
Niederdt.
Schwed.
Eng.
Niederdt.
inconnu
Mittelniederdt. / Frz.
Frz.
It.
Lat.
Frz. / Eng.
Frz. (sur France)
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Eng.
-360-
excr•ment
exorbitant
extenseur
?
expert
excellent
?
extrait
facult•s
?
fandango
fange (nb: dans Robert, ca vient du gothique!)
farce
fazenda
un tissu
mil (une sorte de ~)
protection sur un bateau
enclos
ferment
commer„ant
filament
milli€me de Dinar
filtre
finance(s)
feinte
fjord
flagrant
flamenco
flamand
c•t•
agile
fusil de chasse
flirt
raconter des bobards
torture
r•solu
fort
forte
frangment
franchise
francium
frappant
fr•quence
front
fulgurant
fonds
funk
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Funzel
Furunkel
Gaillarde
galant
Gamander
Gambe
Gang
Garant
Garde
Gilde
Ginkgo / Ginko
Ginseng
Girandola / Girandole
Girlande
Glans
glissando
Golf
Golf
Gondel
Gong
Gourde
Gouvernante
Grand
Grande
Gringo
Guelfe
g‰lden
Gurke
Guttapercha
H‡lfte
Halunke
hampeln
Hangar
Harke
harsch
Hazienda
Hernie
Herpes
Hertz
Hinkel
Holster
Horde
Horizont
Hulk / Holk
Humbug
Humpen / Humpe
Hyazinth
1
2
2
2
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
inconnu
Lat.
Frz.
It.
Gr.
It.
Amerik. / Eng.
Frz.
Frz.
Mittelniederdt.
Jap.
Chin.
It. / Frz.
Frz.
Lat.
It.
It.
Eng.
It.
Malai.
Frz.
Frz.
Frz.
Span.
Span.
It.
cf. Gold
Apoln.
Malai.
Niederdt. sur halb
Slaw.
Niederdt.
Germ. / Frz.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Span.
Lat.
Gr.
sur Hertz
?
Eng.
Apoln.
Lat.
Eng.
Eng.
tardif
Gr.
-361-
loupiote
furoncle
gaillarde
galant
une plante
gambe
gang
garant
garde
guilde
ginkgo
ginseng
girandole
girlande
gland
glissando
golfe
golf
gondole
gong
gourde
gouvernante
grand jeu
membre de la cour en Espagne
gringo
?
dor•
concombre
gutta-percha
moiti•
fripouille
gigoter
hangar (avion)
rŒteau
glacial, dur
hacienda
hernie
herp€s
hertz
jeune poule
holster
horde
horizon
•pave (bateau)
b•tise, foutaise
chope
jacinthe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Ignorant
Imker
immanent
impertinent
imposant
Inch
incipit
Index
Indigo
Indio
indolent
inert
Infant
Infarkt
Influenza
Info
Inful
Ingot
Ingrediens
Ingwer
Insert
insolent
insolvent
instant
Instanz
Instinkt
Insult
Insurgent
Intarsie / Intarsia
intelligent
Intendant
interessant
Inti
intus
Irbis
Jambe / Jambus
Jingle
Jumbo
Jumper
Junkie
Junktim
Junta
Jurte
Kadenz
Kalanchoe
Kalander
Kalender
3
1
3
4
3
1
1
1
1
1
3
2
2
2
3
1
1
1
3
1
2
3
3
1
2
2
2
3
2
4
3
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Niederdt.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
Span.
Span.
Lat.
Lat.
Span.
Lat.
It.
/
Lat.
Eng.
Lat.
Sanskr.
Eng.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
It.
Lat.
Frz.
Frz.
Ind. (Am•riq.)
Lat.
Mong.
Gr.
Eng.
Amerik.
Eng.
Eng.
Lat.
Span.
T‰rk.
It.
Gr.
Frz.
Lat.
ignorant
apiculteur
immanent
impertinent
impressionnant
pouce
incipit
index
indigo
indien d'Am•rique Centrale ou du Sud
indolent
inerte
titre r•serv• aux princes d'Espagne et du Portugal
infarctus
rhume
court pour Information(sblatt)
infule
?
ingr•dient
gingembre
petite annonce
insolent
insolvable
instantan•
instance
instinct
insulte
insurg•
marqueterie
dou•
intendant
int•ressant
ancienne monnaie du P•rou
?
l•opard des neiges
iambe
jingle
court pour Jumbojet
pull
junkie
inter-d•pendance
junte
yourte
cadence
Kalancho•
?
calendrier
-362-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kalzium / Calcium
Kambium
Kamp
K‡mpe
Kandis
K‡nguru
Kanker
Kante
Kanten
Kantor
Kantschu
Kantus
Karde
Karenz
Karte
Karting
Karunkel
Karzer
Katapult
Kelt
Kelvin
Kendo
kentern
Kerf
Kilt
King
Klampe / Klampfe
Klient
Klinker
Klumpen / Klump
Klunker
Knirps
knorke
Knorpel
Kohorte
Kokarde
Kolchos
Kolter
kombi
Komfort
Kommers
Kommerz
Komparse
Kompass
Kompendium
Kompetenz
Kompliment
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
2
2
1
2
3
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Lat.
Mittelniederdt.
As‡chs. kempio, Mnd. kempe
Arab.
Austral.
Gr.
Mittelniederdt.
Mittelniederl.
Lat.
T‰rk.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Kelt. / Lat.
d'apr€s Kelvin
Jap.
Niederdt.
Niederdt.
Eng.
Eng.
onomatop•e
Lat.
Niederl.
Niederdt.
Niederdt.
tardif
inconnu
tardif
Lat.
Frz.
Russ.
Frz.
Lat.
Eng.
Frz.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
Frz.
-363-
calcium
?
camp
guerrier
sucre roux
kangourou
une araign•e
bord
cro•ton
cantor
?
chant
?
carence
carte
karting
?
cachot
catapulte
hache de l'Œge de bronze
kelvin
kendo
chavirer
insecte
kilt
roi
cithare
client
brique
grumeau
caillou
parapluie pliant
g•nial
cartilage
cohorte
cocarde
kolkhoze
?
kurz f‰r kombiniert
confort
?
commerce
comparse
compas
abr•g•
comp•tence
compliment
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Komponente
Koncha / Konche
Kondolenz
Kondor
Konferenz
Konfident
Konfitent
Konkordanz
Konkurs
konnivent
Konsens
Konsequenz
Konsonant
Konsorten
konstant
Konsul
kontant
Konter
Kontinent
Konto
kontra
Konvoi
Konzert
konziliant
Korde
Koriander
Kork
K…rper
korpulent
Korpus
Korso
Kortex
Korund
Korybant
Krampe
Kredenz
Krempe
Kreszenz
Krokant
kulant
Kult
Kurkuma
kurrent
Kurve
Kuvert
Labyrinth
Lambda
3
1
3
1
3
3
3
3
2
3
2
3
3
2
2
1
2
1
3
1
1
1
2
3
1
3
1
1
3
1
1
1
2
3
1
2
1
2
2
2
1
1
2
1
2
3
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Gr.
Frz.
Indian.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Eng. / Frz.
Lat.
It.
Lat.
Eng.
It.
Frz.
Frz.
Gr.
Span.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Tamil.
Gr.
Niederdt.
It.
Niederdt.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Arab.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Gr.
composant
?
condol•ances
condor
conf•rence
confident
?
concordance
faillite
indulgent
concensus
cons•quence
s
consorts
constant
consul
comptant
contre
continent
compte
contre
convoi
concert
concilliant
corde
coriandre
li€ge
corps
corpulent
corpus
corso
cortex
?
?
crampillon
cr•dence
bord
origine (vins)
nougatine
arrangeant
culte
curcuma
?
virage
enveloppe
labyrinthe
Λ, λ
-364-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lamento
large
largo
latent
Lazerte
lentando
lento
Ligament
Limbo
Limbus
Lingam
Liturg
Lizenz
Lolch
Lomber
Lorchel
Lord
Lukarne
Lunch
Lunte
Lurch
Lymphe
lynchen
Machorka
Malve
Mamba
Mambo
Mandala
Mandant
Mandel
Mandorla
Mango
Manko
Mansarde
Mantik
Marante
Marende
Marge
Marimba
markant
Markka
Mars
Marsch
M‡rtyrer
Maschansker
Masurka / Mazurka
Memento
2
1
1
2
2
2
1
3
1
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
2
2
1
2
2
1
1
1
1
2
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
It.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
It.
It.
Lat.
Karib.
Lat.
Sanskr.
Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Niederdt.
Eng.
Frz.
Eng.
incertain
Niederdt.
Lat.
Amerik. / Eng.
Russ.
Lat.
Zulu
Kreol.
Sanskr.
Lat.
Mittelniederdt.
It.
Tamil. / Port.
It.
Frz.
Gr.
It. d'apr€s Maranta
It.
Frz.
Afr. / Span.
Frz.
Germ. / Finn.
Niederdt.
Frz.
Gr.
Tschech.
Poln.
Lat.
-365-
lamentations
g•n•reux
largo
latent
l•zard
lentando
lento
ligament
limbo
limbes
linga(m)
?
licence
une herbe
un jeu de cartes
?
lord
lucarne
lunch
m€che
amphibien
lymphe
lyncher
?
mauve
mamba
mambo
?
mandant
?
?
mangue
trou
mansarde
?
maranta
collation
marge
marimba
marquant
?
?
marche
martyre
une vari•t• de pomme
mazurka
memento
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Menarche
Menhir
Menkenke
Mensa
Mentor
Mergel
Meringe
meschant
Mink
Minstrel
Minuend
Mirza
mokant
molto
Molton
Moment
Monarch
Monstranz
Monstrum
Monument
morendo
moribund
morsen
Mulch
Multi
Mumps
Mundium
Mungo
munkeln
Nandu
Narde
Narwal
Nauarch
Nerv
Nimbus
Nulpe
Nuntius
Nutriment
Nymphe
Obedienz
oblong
okkult
Okkupant
Oleander
Onkel
Opanke
opulent
2
1
2
1
1
1
2
2
1
1
3
1
2
1
1
2
2
2
1
3
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
3
1
4
2
2
3
3
1
2
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Gr.
Bret. / Frz.
incertain
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Lat.
Pers.
Frz.
It.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Eng.
?
Lat.
Eng.
Germ. / Lat.
Angloind.
Mittelniederdt.
Indian. / Span.
Semit.
Nord.
Gr.
Lat.
Lat.
incertain
Lat.
Lat.
Lat. / Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Setb.
Lat.
?
menhir
d•sordre
RU
mentor
?
meringue
m•chant
?
menestrel
?
Minsieur
moqueur
molto
un tissu
mobile
monarque
ostensoir
monstre
monument
morendo
moribond
t•l•graphier
?
kurz f‰r Multinationaler Konzern
oreillons
?
?
murmurer
nandou
?
narval
?
nerf
aura, nimbe
andouille
?
nutriment
nymphe
ob•dience
oblong
occulte
occupant
?
oncle
?
opulent
-366-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Opuntie
Orbit
Order
Ordonnanz / Ordonanz
Orfe
Orgie
Ornament
Pachulke
Palatschinke
Palisander
Pampa
Pampe / Pampf, Pamps, Bambs, Pams
Panda
Pandit
Pankreas
panschen / pantschen
Pantry
Panty
Parament
Park
Parka
parlando
Parte
Partner
Patent
Patient
Patriarch
Pedant
Pemphigus
Pendel / Pendul
Pendenz
Pensum
Penunze
Pergel
perplex
Perseveranz
pervers
pesante
Petarde
Petent
Pils
Piment
Pingpong
Pinguin
Pink
Pinsel
Pint
2
1
1
3
1
1
3
2
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
2
3
3
2
1
1
2
1
2
1
2
4
2
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Gr.
Eng.
Frz.
Frz.
Gr.
Lat. / Gr.
Lat.
Slaw.
Ung.
Ind. / Frz.
Ind.
incertain
Nep.
Sanskr. / Hindi
Gr.
incertain
Eng.
Eng.
Lat.
Eng. / Frz.
Esk.
It.
It.
Eng.
Lat.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Lat.
It.
Lat.
Poln.
It.
Frz.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
Lat.
/
Lat.
Eng.
incertain (peut •tre Lat.)
Eng.
Niederdt.
Eng.
-367-
figuier de barbarie
orbite
ordre
ordonnance
?
orgie
ornement
?
omelette fourr•e
palissandre
pampa
bouillasse
panda
?
pancr•as
couper
placard (‚ provisions)
gaine-culotte
?
parc
parka
en parlant
avis de d•c€s
partenaire
brevet (d'invention)
patient
patriarche
maniaque
une maladie de la peau
pendule
?
tŒche
argent
f•t
perplexe
pers•v•rance
pervers
pesant
charge explosive
demandeur
kurz f‰r Pilsener Bier
piment
pingpong
pingouin
rose
grippe-sou
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pinxit
Piombi
Plankton
plantschen / planschen
Plazenta
Plente / Plenten
Plinse
Plinthe
Plombe
Plumbum
plump
Polenta
Polka
Poncho
Pond
Ponte
P…rkelt / P…rk…lt
Port
Portikus
Porto
Portulak
Posament
Potenz
pP
pr‡gnant
Pr‡sens
Printe
prompt
Propaganda
Protestant
Provenienz
Prunk
Pulk
Pulp / Pulpe
Pulque
Puls
Pult
Pumpe
Pumps
Punch
Punk
Punsch
Purgans
purulent
Quadrant
Quant / Quantum
Quempas
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
2
2
1
1
3
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
It.
Gr.
onomatop•e
Lat.
It.
Obsorb.
Gr.
Frz.
Lat.
Mittelniederdt.
It.
Tschech.
Indian.
Lat.
Lat.
Ung.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Niederl.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Niederdt.
Poln.
Eng. / Lat.
Indi. / Span.
Lat.
Lat.
onomatop•e
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
pinx., p.
?
plancton
barboter
placenta
bouillie de farine de sarrazin ou de maˆs
cr•pe
plinthe
?
plomb
massif
polenta
polka
poncho
?
ferry
?
port
portique
port, affranchissement
?
?
virilit•, puissance
?
pr•gnant
pr•sent (gramm)
?
prompt
propagande
protestant
provenance
luxe ostentatoire
cohorte, groupe
pulpe
jus d'agave ferment•
pouls
pupitre, chaire
pompe
escarpin
punch
punk
punch
laxatif
purulent
quart de cercle
quantum, quanta
?
-368-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
quengeln
Quent
Querulant
Quilt
Quint
Quint
Rampe
Ramsch
Ranch
Rang
rank
Ranunkel
Ranzen
ranzig
Rapport
rasant
Reagens
Recherche
redundant
Referent
Regent
Regiment
Rekord
Reminiszenz
rempeln
Remter
Rendant
renitent
Rente
Repetent
Report
Repunze
Reserve
Resident
Resistenz
Ressource
Retorte
Reverend
Reverenz
Revers
Revident
Revolte
Revolver
Rezensent
rezent
Rezipient
Rhabarber
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
3
2
3
3
2
3
2
4
1
1
2
3
1
3
2
2
2
3
3
2
2
1
3
2
3
2
2
3
2
4
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Niederdt.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Amerik.
Frz.
Niederdt.
Lat.
inconnu
Niedel.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
inconnu
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat. / It.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
pleurnicher
?
chicaneur
un type de couette
quinte (escrime)
quinte (musique)
rampe
camelote
ranch
rang, position
?
renoncule
cartable
rance
rapport
rasant
r•actif
recherche
redondant
conf•rencier
r•gent
r•giment
record
r•miniscence
pousser
salle ‚ manger
?
r•calcitran
rente
redoublant
compte rendu
poin„on
r•serve
charg• d'affaires
r•sistance
ressource
cornue
r•v•rend
d•f•rence
verso, engagement
personne, qui demande 'aller en cassation
r•volte
r•volver
critique
?
?
rhubarbe
-369-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Rhombus
riverso
romantisch
Ronde
Rotunde
Rudiment
R‰lps
Rumba1
Saldo
Salpe
Salpinx
Salsa
Salse
Salta
Salto
Salve
Samba
Sampan
Sample
Sanctus
Sandarak
Sanka / Sankra
Scampi
Scandium
Schampun / Schampoon
Schanker
Scharlach
Scharwenzel
Schelf
Scherzo
Schimpanse
Schirting
Schirwan
schlendern
Schmalte
Schmant
Schmirgel
Schmonzes
Schnorchel
Schn…rkel
Schnulze
Schrimp
schunkeln
sculpsit
Secento
Sediment
Segment
1
2
2
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
It.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
onomatop•e?
Kub. / Span.
It.
Gr.
Gr.
Span.
It.
Lat.
It.
Frz.
Afr. / Port.
Chin.
Eng.
Lat.
Gr.
/
It.
Lat.
Eng.
Frz. / Lat.
Lat.
Tschech.
Eng.
It.
Afr.
Eng.
Aserb.
Niederl.
It.
Mittelniederdt.
It.
Jidd.
Nordd.
inconnu
inconnu / tardif
Eng.
Nd.
Lat.
Tosk.
Lat.
Lat.
rhombe
revers
romantique
ronde, assembl•e
rotonde
reste
rot
rumba
solde
salpe
trompe
salsa
salse
un jeu de table
salto
salve
samba
sampan
•chantillon
sanctus
une r•sine tropicale
kurz f‰r Sanit‡tskraftwagen
scampi
scandium
schampooing
chancre
rouge vif
valet (cartes)
?
scherzo
chimpanz•
?
un tapis
se balader
?
cr•me
pierre ponce
racontars
tuba
fioriture
chanson / film ‚ l'eau de rose
crevette
se balancer
?
= Seicento 600
s•diment
segment
-370-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sekund(e )
Semstwo
Seneszenz
Sensor
Sequenz
Serge
Sergeant
Serpel
Serval
Servela
servus
Sesterz
Shanty
Sherpa
Shunt
Sibilant
Sild
Silentium
Silge
simpel
Single
Skalde
Skalp
Skink
Skolopender
Skunk
Slang
Slums
smorzando
Soldo
Soljanka
Solper
Solvens
Sonant
Sonde
Song
Sorbet
Sorgho / Sorghum
Sorte
Spant
Spart
Sparte
Spelunke
Spenzer
Sperenzchen / Sperenzien
Sphinkter
Sphinx
2
1
3
1
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Russ.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz. / Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Eng.
Tib. / Eng.
Eng.
Lat.
Skand.
Lat.
Gr.
Frz.
Eng.
Anord.
Eng.
Gr.
Gr.
Ind. / Eng.
Eng.
Eng.
It.
It.
Russ.
sur Salpeter
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
Arab.
It.
Mnd. / Frz.
Niederdt.
Span.
inconnu (peut •tre It.)
Lat.
Eng.
Lat.
Gr.
Lat. / Gr.
-371-
seconde
?
s•nescence
?
s•quence
serge
sergeant
?
serval
cervelat
?
cesterce
?
sherpa
?
sibilante
?
silence
?
simple
single
?
scalp
?
scolopandre
mouffette
argot
?
smorzando
ancienne monnaie italienne
?
?
solvent
sonante
sonde
chant avec contenu politique
sorbet
sorgho
sorte
?
une herbe
branche, sp•cialit•
boui-boui
spencer
simagr•es
sphinkter
sphinx
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spind
Spirant
Spongia
Sponsor
Sporko / Sporco
Sport
Sprinkler
Sprint
Spumante
Spurt
Standard
Stanze
Start
Stilb
Stint
Stotinka
strampeln
stringent
Strolch
Strontium
st‰lpen
Stunt
stupend
s‰ffisant
Sulfur
Sulky
Sultan
Sund
Suppleant
Swing
Sylphe
Syringe
Syrte
Talent
Talg
Talk
Tamarinde
Tambour
Tampon
Tamtam
Tandem
Tang
Tangens / Tangente
Tango
Tank
Tantal
Tante
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Mittelniederdt.
Lat.
Gr.
Eng.
It.
Eng.
Eng.
Eng.
It.
Eng.
Eng.
It.
Eng.
Gr.
Mittelniederdt.
Bulg.
Mittelniederdt.
Lat.
inconnu
sur Strontian (village en Ecosse)
Mittelniederdt.
Eng.
Lat.
Frz.
Lat.
Eng.
T‰rk.
Niederdt.
Frz.
Eng.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat. / Gr.
Niederdt.
Frz.
Arab.
Pers. / Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
nord. Sprach.
Lat.
Span.
Eng.
Gr.
Frz.
-372-
armoire m•tallique
spirante
•ponge
sponsor
?
sport
arroseur
sprint
vin mousseux
sprint
standard
stance
start
?
un poisson
sous unit• du Lew
gigoter
concis
garnement
strontium
s'enfoncer
cascade
•tonnant
suffisant
sulfure?
sulky
sultan
d•troit
suppl•ant
swing
sylphe
lilas
abysse
talent
s•bum
talc
tamaris
tambour (joueur de~)
tampon
tamtam
tandem
varech
tangeante
tango
r•servoir, citerne
tantale
tante
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tarantel
tardando
Tarhonya
Tartan
Tartarus
Tartsche
Taverne
Temperament
tempern
Tempo
Tempus
Tendenz
Tender
Terbium
Tertia
Terz
Testament
Thrombus
Thyrsos / Thyrsus
Tilde
Timpano
tingeln
Tjalk
tolerant
Toleranz
Tollpatsch
T…lt
Tombak
Tombola
Tondo
Torf
Torrente
Torso
Tort
Torte
Tramp
Trampolin
transparent
transzendent
travers
Trend
Trense
Triumph
Trombe
Tuberkel
Tulpe
Tumba
2
2
1
1
1
1
2
4
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
3
3
2
1
1
2
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
It.
It.
Ung.
Eng.
Lat.
Frz.
It.
Lat.
Eng.
It.
Lat.
Frz.
Eng.
sur Ytterby
Lat.
It.
Lat.
Lat. / Gr.
Gr.
Span.
Gr.
onomatop•e - tardif
Niederl.
Frz.
Lat.
Ung.
Isl‡nd.
Malai.
It.
It.
Niederdt.
It.
It.
Frz.
Frz.
Eng.
It.
Frz.
Lat.
Frz.
Eng.
Span.
Lat.
Frz. / It.
Lat.
Frz.
Gr.
-373-
tarentule
tardando
?
tartan
tartre
?
taverne
temp•rament
?
tempo
temps
tendance
tender
terbium
?
tierce
testament
thrombus
thyrse
tilde
timbale
se produire
?
tol•rant
tol•rance
personne maladroite
?
plaqu• or
tombola
?
tourbe
torrent
torse
tort
tarte
?
trampoline
transparent
transcendant
traverse
tendance
mors
triomphe
trombe
tubercule?
tulipe
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tumba
Tumult
Tundra
Turban
Turbo
turbulent
Turf
Turgor
Twinset
Tympanum
Ulk
Ulkus
Ulster
Ultimo
ultraurgent
Vagabund
Vakanz
Valenz
Vamp
Vampir
Variante
Vehemenz
Velpel
Velvet
Veranda
Verb
versus
verte
Vertiko
Verve
violent
Volt
Volte
Volvulus
Vulva
Wampum
Want
Warf
Warp
Werst
Winsch
Wirsing
Wombat
wringen
Yang
Yankee
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
2
1
1
3
3
1
1
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Span.
Lat.
Russ.
T‰rk.
/
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Gr.
Mittelniederdt. / Norw.?
Lat.
Eng.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Serbokroat.
Frz.
Lat.
It.
Eng.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
inconnu
Frz.
Lat.
sur Volta
Frz.
Lat.
Lat.
Indian.
?
?
Eng.
Russ.
Eng.
It.
Austral.
Niederdt.
Chin.
Amer. / Eng.
-374-
?
tumulte
toundra
turban
kurz f‰r Turbolader
turbulent
hippodrome
?
?
tympanon
blague
ulc€re
long manteau
dernier jour du mois
ultra
urgent
vagabond
vacance
valence
vamp
vampire
variante
v•h•mence
?
velours
v•randa
verbe
versus
?
?
verve
violent
volt
volte
volvulus intestinal
vulve
?
?
ascenseur
?
?
un vent
chou fris•
wombat
tordre
yang
yankee
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zander
Z‡rte
Zedent
Zent
Zimbal
Ziment
zimperlich
Zincum
Zinder
Zingel
zirka
Zirkus
zirpen
Zislaweng
Zombie
Zylinder
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Abstinenz
Advent
Alb
albern
Alp / Alpe
als
also
alt
Amboss
Ampel
Amsel
Amt
andere
Angel
Anger
Angst
Antlitz
Arbeit
arg
‡rgern
Argument
Arsch
Art
Art
bald
Balg
balgen
Balken
Balsam
Balz
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Apomoran.
Mittelniederdt.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Obd.
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
onomatop•e
Frz.
Westafr.
Lat.
B. Termes allemands (700 termes)
mhd. abstinencia (du Lat.)
mhd. advent(e ) (du Lat.)
mhd. alp
mhd. al(e )woere
mhd. albe
mhd. als(e )
mhd. als•
mhd. alt
mhd. an(e )b•Z
mhd. ampulle
mhd. amsel
mhd. ambahte
mhd. ander
mhd. angel
mhd. anger
mhd. angest
mhd. antlitze
mhd. ar(e )beit
mhd. arc
mhd. argern, ergern
mhd. argument (du Lat.)
mhd. ars
mhd. art
mhd. art
mhd. balde
mhd. balc
mhd. belgen
mhd. balko
mhd. balsame, balseme
mhd. valz, balz
-375-
sandre
un poisson
?
?
?
?
douillet
zinc
?
?
environ
cirque
chanter
?
zombie
cylindre
abstinence
avent
?
un peu niais
pŒturage de montagne
quand
donc
vieux
enclume
feu
merle
administration
autre
ligne
?
peur
visage
travail
grave
•nerver
argument
cul
esp€ce
r•gion
bient•t
peau
se chamailler
poutre
baume
parade nuptiale
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Band
Band
bang(e )
Bank
Barke
Barsch
Barte
belzen
Bengel
Berg
bergen
bersten
Bezirk
Bilch
Bild
Bims
bimsen
Binde
Binse
Birke
blank
blind
blinzeln
blond
Bolzen
Bord
Borg
B…rse
Borste
Borte
Brand
Bremse
brenzeln
bringen
Brunft
Brunst
Bund
bunt
B‰rde
Burg
B‰rge
Bursch / Bursche
Burse
B‰rste
B‰rzel
Dampf
Dank
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
cf. binden
mhd. bant
mhd. bange (= be+ange)
mhd. banc
mhd. barke (du Gr.)
mhd. bars
mhd. barte
cf. pelzen
mhd. bengel
mhd. berc
mhd. bergen
mhd. bresten
mhd. zirc
mhd. bilih
mhd. bilde
mhd. bumeZ, pumZ, bimZ
sur fnhd. Bims
mhd. binde
mhd. bin(e )Z; fnhd. bintz, bintze
mhd. birke, birche
mhd. blanc
mhd. blint
mhd. blinzen (sur blinken)
mhd. blunt (du Lat.)
mhd. bolz(e )
mhd. bort
mhd. borc
mhd. burse
mhd. borste
mhd. borte
mhd. brant
mhd. ?
sur brenzen
mhd. bringen
mhd. brunft (sur mhd. bremen)
mhd. brunst
mhd. bunt
mhd. bunt (p-• du Lat.)
mhd. b‰rde
mhd. burc
mhd. b‰rge
fnhd. bursze, borse, bursche
fnhd. bursze, borse, bursche
mhd. burste, b‰rste (Pl. de burst)
mhd. ?
mhd. dampf, tampf
mhd. danc
-376-
ruban
ruban
angoissant
banc
barque
perche
grosse hache
fain•anter
garnement
montagne
sauver
se fendre
r•gion
?
image
(pierre) ponce
mettre au pas
bande
jonc
bouleau
brillant
aveugle
cligner des yeux
blond
boulon, fl€che
bord
emprunt
porte-monnaie
poil
bordure
incendie
taon
sentir le br•l•
apporter
rut
rut
association
color•
fardeau
chŒteau
garant
jeune homme
cit• universitaire
brosse
croupion
vapeur
remerciement
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
darben
dengeln
denken
derb
Diamant
Ding / Thing
Dolde
Dorf
Dorsch
dort
Drang
Drilch
dringen
dulden
dumpf
Dung
dunkel
d‰nken
Dunst
durch
d‰rfen
Durst
Elch
Elefant
elf
Elster
Eltern
emsig
Ende
eng
Engel
Engerling
Enkel
Ente
Enzian
Erbe
Erbse
Erker
erster
Erz
Essenz
Exempel
falb
Falke
falsch
falten
Falter
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. darben
mhd. tengelen (sur tengen)
mhd. denken
mhd. derp
mhd. dŽamant, dŽemant (du Frz.)
mhd. dinc
mhd. tolde
mhd. dorf
mhd. dorsch, dursch (du Anord.)
mhd. dort, dart, dert
mhd. dranc
cf. Drillich
mhd. dringen
mhd. dulten, dulden
mhd. sur mhd. dumpfe
mhd. tunge
mhd. tunkel, dunkel
mhd. dunken
mhd. dunst, tunst
mhd. durch, dur
mhd. durfen, d‰rfen
mhd. durst
mhd. elch, elhe
mhd. elefant
mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf
mhd. agelster, egelster
mhd. altern, eldern, eltern
mhd. emZec, emZic
mhd. ende
mhd. enge
mhd. engel
mhd. engelinc
mhd. eninklŽn, eninkel, enenkel
mhd. ant, ente
mhd. enciŒn
mhd. erbe
mhd. arwŽZ, ar(e )weiZ, ereweiZ
mhd. ‡rk•r, erkoere, erker (du Apicard.)
mhd. •rste
mhd. arze, erze
spmhd. essenzie (du Lat.)
mhd. exempel (du Lat.)
mhd. valwer
mhd. valke
mhd. vals (du Frz.)
mhd. valten, valden
mhd. vŽvalter
-377-
se passer de qqch
battre
penser
grossier
diamant
chose
ombelle
village
morue
l‚-bas
besoin?
coutil
p•n•trer
tol•rer
sourd, grave
fumier
sombre
sembler?
brume
‚ travers
pouvoir faire
soif
•lan
•l•phant
11
pie
parents
travailleur
fin
•troit
ange
ver blanc
petit-fils/fille
canard
gentiane
h•ritier, h•ritage
pois
encorbellement
premier
minerai
essence
exemple
jaune
faucon
faux
plier
papillon
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
falzen
Fang
fangen
Farbe
F‡rse
Feld
Felge
Fels / Felsen
Fenchel
Fenster
Ferkel
Ferse
fertig
Filz
finden
Finger
Fink
finster
Firmament
First
Flunder
folgen
fordern
f…rdern
Forke
forschen
Forst
fort
frank
Franse
fremd
Fundament
f‰nf
Funke(n)
Furche
Furcht
f‰rder
F‰rst
Furt
Furz
Galgen
galt / gelt
Gams / G‡mse / Gemse
Gang
Gans
ganz
Garbe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. velzen
mhd. ?
mhd. vŒhan, vŒn
mhd. varwe, var
fnhd. verse sur mhd. varre, pharre
mhd. velt
mhd. velge
mhd. vels(e )
mhd. venichel, venchel
mhd. venster
mhd. verhelŽn, verlŽn
mhd. versene, verse
mhd. vertec, vertic
mhd. vilz
mhd. vinden
mhd. vinger
mhd. vinke
mhd. vinster
mhd. firmament (du Lat.)
mhd. virst, vierst
fnhd. vluoder, vl•der, vlunder, vlander
mhd. volgen
mhd. vrodern, vodern
mhd. v‰rdern, vu(r)dern
mhd. furke, furgge
mhd. vorschen
mhd. forst
mhd. vort (comp. v‰rder)
mhd. franc (du Frz.)
mhd. *franse; spmhd. franze, franse (du Frz.)
mhd. vrem(e )de, vr…m€de
mhd. fundament
mhd. vinf, v‰nf
mhd. vunke
mhd. vurch
mhd. vorht(e )
? sur forder?
mhd. v‰rste
mhd. vurt
mhd. vurz
mhd. galge
cf. gelten
mhd. gamZ?
mhd. ganc
mhd. gans
mhd. ganz
mhd. garbe
-378-
plier
p•cher
attraper
couleur
g•nisse
champ
jante
rocher
fenouil
fen•tre
porcelet
talon
pr•t
feutre
trouver
doigt
pinson
sombre
firmament
faŽte
fl•tan
suivre
revendiquer
aider
fourche
rechercher
bois
parti
franc
frange
•tranger
fondement
5
•tincelle
sillon
peur
‚ partir de maintenant
souverain
gu•
pet
potence
st•rile
chamois
d•marche
oie
complet
gerbe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
garstig
Garten
Geb‡rde / Geberde
gelb
Geld
Gelenk
gelten
gerben
gering
Gerste
Gerte
gesund
Gewalt
Gigant
Gimpel
Ginster
Glanz
Gold
Grenze
Grind
grinsen
Grund
grunzen
Gulden
Gunst
Gurgel
g‰rten
halb
Halde
Halfter
Hals
halt
halten
Hamster
Hand
handeln
Hanf
hangen
h‡nseln
Hantel
Harfe
hart
Harz
Hasard
Held
helfen
Hemd
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. garstmhd. garte
mhd. geboerde
mhd. gel
mhd. gelt
mhd. gelenk
mhd. gelten
mhd. ger(e )wen, garwen
mhd. (ge)ringe
mhd. gerste
mhd. gerte
mhd. gesunt
mhd. gewalt
mhd. gŽgant
mhd. sur mhd. gumpen
mhd. gen(s )st
mhd. glanz
mhd. golt
mhd. graniza, graenizen, greniz (du Apol.)
mhd. grint
tardif sur mhd. grinnen + -sen
mhd. grunt
fnhd. grunzen
mhd. guldŽn, gulden
mhd. gunst
mhd. gurgel
mhd. g‰rten, gurten
mhd. halp
mhd. halde
mhd. halfter
mhd. hals
mhd. halt
mhd. halten, halden
fnhd. ham(p)ster
mhd. hant
mhd. handeln
mhd. hanef, hanif
mhd. hŒhen, hangen
sur mhd. ? hanse
sur Hand
mhd. harfe
mhd. hart, hert
mhd. harz
mhd. has(e )hart (du Frz.)
mhd. helt
mhd. helfen
mhd. hem(e )de
-379-
vilain, r•pugnant
jardin
geste
jaune
argent
articulation
•tre valable
tanner
faible
orge
verge
en bonne sant•
pouvoir
g•ant
bouvreuil
gen•t
•clat, brillant
or
fronti€re
teigne
ricaner
raison
grogner
florin
bienveillance
gorge
mettre une ceinture
demi
montagne d'ordures
bride
cou
?
tenir
hamster
main
faire le commerce de
chanvre
accrocher au mur
se moquer de
halt€re
harpe
dur
r•sine
hasard
h•ros
aider
chemise
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Hengst
henken
herb
Herbst
Herde
Herold
Herz
Hilfe
Hinde
hindern
hinken
hinten
hinter
Hirsch
Hirse
Hirt(e )
hold
holpern
Holunder
Holz
horchen
Horde
Horst
Hort
Huld
H‰lse
Hund / Hunt
hundert
Hunger
hunzen
H‰rde
Iltis
Imbiss
impfen
Insel
Instrument
irden / irdisch
irgend
jung
Kalb
Kalk
kalt
Kampf
Kanzel
Karbunkel / Karfunkel
karg
Karpfen
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. heng(e )st
mhd. henken
mhd. har(e ), her(e ), har(e )wer, her(e )wer, herb
mhd. herb(e )st
mhd. hert
spmhd. heralt, heralde (du Frz.)
mhd. herz(e )
mhd. helfe, hilfe
mhd. hinde
mhd. hindern
mhd. hinken
mhd. hinden(e ); fnhd. hinden
mhd. hinder; fnhd. hinder
mhd. hirZ(e )
mhd. hirs(e )
mhd. hirt(e ), herte
mhd. holt
spmhd. holpeln
mhd. holunder, holunter
mhd. holz
mhd. h•rchen, horchen
mhd. horde
mhd. hurst, h‰rste
mhd. hort
mhd. hulde
mhd. h‰lse
mhd. hunt
mhd. hundert
mhd. hunger
cf. Hund
mhd. hurt, h‰rde
mhd. eltes, iltis
mhd. inbŽZ, imbŽZ
mhd. impfen
mhd. insel(e ) (du Lat.)
smhd. instrument (du Lat.)
mhd. irdŽn, erdŽn
mhd. iergen, irgen
mhd. junc
mhd. kalp
mhd. kalc
mhd. kalt
mhd. kampf
mhd. kanzel
mhd. karbunkel (du Lat.)
mhd. karc
mhd. karpfe
-380-
•talon
suspendre
Œpre
automne
troupeau
h•rault
cœur
aide
biche
retenir
boiter
derri€re
derri€re
cerf
mil(let)
gardien de troupeau
cher
cahoter
sureau
bois
•couter
claie
aire
havre
faveur
fourreau
chien
100
faim
traiter qqun de chien
haie
putois
collation
vacciner
Žle
instrument
en terre cuite, terrestre
seulement
jeune
veau
chaux
froid
combat
chaire
?
aust€re
carpe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kelch
Kelter
kerben
Kerker
Kerze
Kind
Kirche
Kirsch
Klang
klingen
Klinke
Kl‰ngel
knirschen
Knorz
Kobolz
Kolben
Konvent
Korb
Krampf
krank
Kranz
Krempel
Kringel / Krengel
Kumt
kund
k‰nftig
Kunst
Kurbel
K‰rbis
Kurs
K‰rschner
kurz
Lampe
Land
lang
Lanze
L‡rche
Larve
Laterne
Lavendel
Legende
Lende
lenken
Lenz
Leopard
Lerche
lind / linde
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. kelch, kelich
mhd. kalter, kelter
mhd. kerben
mhd. karkoere, kerkoere, kerker
mhd. kerze, kirze
mhd. kint
mhd. kirche
mhd. kirse, kerse
mhd. klanc
mhd. klingen
klinke; fnhd. klinke, klinge
mhd. ?; fnhd. kl‰ngel, klungelŽn
sur mhd. knirren
mhd. knorz
sur Kobold
mhd. kolbe
mhd. convent, covent (du Lat.)
mhd. korp
mhd. krampf
mhd. krank
mhd. kranz
cf. mhd. grempel, fnhd. grempel
spmhd. kringel, sur mhd. krinc, kringe
cf. Kummet
mhd. kunt
mhd. k‰mftic, k‰nftic
mhd. kunst
sur mhd. kurbe
mhd. k‰rbiZ
mhd. curs
mhd. k‰rsenoere
mhd. kurz
mhd. lampe (du Frz.)
mhd. lant
mhd. lanc
mhd. lanze (du Frz.)
mhd. larche, lerche
spmhd. larve, larfe (du Lat.)
mhd. laterne, lanterne (du Lat.)
mhd. lavendele, lavendel
mhd. legende (du Lat.)
mhd. lende
mhd. lenken
mhd. lenze
spmhd. leopard
mhd. l•rche, lerche
mhd. linde, lint
-381-
calice
pressoir
graver
cachot
bougie
enfant
•glise
cerise
son
sonner
poign•e
clique
crisser
?
galipette
piston
assembl•e
panier, corbeille
crampe
malade
couronne
camelote
petit rond
?
connu, •vident
futur
art
manivelle
potiron
cap
pelletier
court
lampe
pays
long
lance
m•l€ze
loup
r•verb€re
lavande
l•gende
rein
conduire
printemps
l•opard
alouette
doux
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Linde
link
Linse
Lump
Lumpen
Lunge
lungern
Malter
Malz
manch
Mandel
Mangel / Mange
mangeln
Mantel
Marbel / M‡rbel
Marder
Mark
Mark
Mark
Marke
Markt
Marter
M‡rz
Melde
melden
melken
Menge
mengen
Mensch
merken
Milbe
Milch
mild
Milz
minder
Minze
Molch
Molke / Molken
Moment
M…nch
Morchel
Mord
Morgen
morsch
M…rser
M…rtel
Mulde
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. linde, linte
mhd. linc, lenc
mhd. lins(e )
cf. Lumpen
spmhd. lumpen sur mhd. lampe
mhd. lunge
mhd. ? sur mhd. lunger
mhd. malder, malter
mhd. malz
mhd. manec, menic, manic
mhd. mandel
mhd. mange (du Lat.)
mhd. mangeln, mangelen
mhd. mantel
cf. Marmor
mhd. marder, merder, mader + mart
mhd. marke, mark, march
mhd. marke
mhd. marc, march
mhd. marc; nhd. Mark (du Frz.)
mhd. market, markt
mhd. marter(e )
mhd. merz(e )
mhd. melde, melte
mhd. melden
mhd. melchen, melken
mhd. menige, manige
mhd. mengen
mhd. mensche, mensch
mhd. merken
mhd. mil(e )we
mhd. mil(i)ch
mhd. milde, milte
mhd. milz(e )
mhd. minner, mindre
mhd. minz(e )
mhd. mol, molle
mhd. molchen, molken, mulchen, mulken
mhd. m•mente (du Lat. ou Frz.)
mhd. m‰nech, m‰nich, munich, m‰nch
mhd. morhel, morchel, sur mhd. morhe, morche, more
mhd. mort
mhd. morgen
sur mhd. zerm‰rsen
mhd. m…rsel, m…rser, morsel, morsoere
mhd. morter; fnhd. m…rtel, mortel
mhd. muolter, multer, mulde
-382-
tilleul
gauche
lentille
crapule
haillon
poumon
glandouiller
?
malt
certain
amande
repasseuse
manquer
manteau
bille
martre
?
mark
moelle
marque
march•
supplice
mars
?
signaler
traire
quantit•
m•langer
personne
remarquer
acarien
lait
doux
rate
moins
menthe
triton
petit-lait
moment
moine
morille
meurtre
matin
pourri
mortier
mortier
cuvette
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Mund
M‰ndel
M‰nster
munter
M‰nze
m‰rb(e )
Murkel
murksen
Myrte
Narbe
Nelke
Nerz
Nord
n…rgeln
November
Okzident
Orden
ordnen
Orgel
Orient
Ort
Pansen / Panzen
Panther
Panzer
Parlament
Part
Pelz
Pergament
Pfalz
Pfand
Pferch
Pfingsten
Pfirsich
Pflanze
Pforte
Pfr‰nde
Pfund
Pigment
Pilger
Pilz
Pinsel
Pirsch, Birsch, P‰rsch
pirschen / p‰rschen
Planke
pl‡nken
Plunder
Polster
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
3
1
1
1
1
3
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. munt
spmhd. mundelin; fnhd. mundelein (sur mhd. munt)
mhd. m‰nster, munster
mhd. munder, munter
mhd. m‰nze
mhd. m‰rwe, m‰re
sur Murk
sur murken
mhd. mirtel(boum)
mhd. narwe
mhd. negel(l)Žn, negelkŽn
fnhd. Nerz, N…rz, N‰rz, Nurz (du Asorb.)
mhd. nort
Mitteldt.
mhd. november (du Lat.)
mhd. occident(e ) (du Lat.)
mhd. orden
mhd. ordenen
mhd. organŒ, organe, orgene, orgel(e )
mhd. •rŽent, •rient, •rjent (du Lat.)
mhd. ort
mhd. panze (du Lat.)
mhd. pantier, panter, pantel
mhd. panzier, panzer (du Frz.)
mhd. parlament, parlemunt
mhd. part(e ) (du Frz.)
mhd. bellŽZ, belleZ, pelZ, belZ
mhd. perment, permint(e ), permŽt, pergmŽt (du Lat.)
mhd. phalenze, phalze, phalz
mhd. phant
mhd. pherrich
mhd. phingesten (du Gr.)
mhd. phersich
mhd. phlanze
mhd. mhd. phorte, phorze
mhd. phr‰ende, phruonde
mhd. phunt
mhd. pigment(e ), pŽmente, bŽment(e ); fnhd. pigment, pigmeng, pigmer
mhd. bilgerŽm, bilgerŽn, pilgerŽn
mhd. ?; fnhd. pilz
mhd. pensel, bensel, pinsel
mhd. birse, berse; fnhd. Birs
mhd. birsen, pirsen (du Frz.)
mhd. planke, blanke (du Lat.)
mhd. blenken (sur mhd. blank)
spmhd. plunder, blunder; fnhd. plunder, blunder
mhd. polster, bolster
-383-
bouche
pupille
cath•drale
plein d'entrain
pi€ce de monnaie
tendre
?
bŒcler
myrte
cicatrice
œillet, clou de girofle
vison
nord
rŒler
novembre
occident
d•coration
classer
orgue
orient
lieu
panse
panth€re
blind•
Parlement
partie
fourrure
parchemin
palais
consigne
•curie
pentec•te
p•che
plante
porte
pr•bende
livre (poids)
pigment
p€lerin
champignon
pinceau
chasse
chasser
planche
?
bric-‚-brac
coussin
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
poltern
Pomeranze
Pomp
Porphyr
prangen
Pranger
Pranke
Pr‡sent
Prinz
Proviant
Provinz
Prozent
Psalter
Pulver
Punkt
Purpur
purzeln
Quark
Quart
Rand
Range
Ranke
Rapunzel / Rapunze
renken
Residenz
Resonanz
Rind
Rinde
Ring
ringen
rumpeln
Rumpf
r‰mpfen
rund
Runge
Runkel / Runzel
Sakrament
Salamander
Salbe
Salbei
Salz
Samstag
Samt
samt
Sand
sanft
Sang
1
3
1
1
1
1
1
2
1
3
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
fnhd. buldern, boldern, bulderen, poldern, poltern
fnhd. pomerancz, pomerantze, pamerantze (du Lat.)
mhd. pompe (du Lat.)
mhd. porfier (du It.)
mhd. fnhd. prangen, brangen
mhd. prenger; fnhd. pfranger, brangel
mhd. pranke (du Lat.)
mhd. pr•sant, prŽsant, pr•sent, prŽsent (du Frz.)
mhd. prinz(e ) (du Frz.)
mhd. proveance; spmhd. prophande; fnhd. probande etc…
mhd. provincie (du Lat.)
fnhd. pro cento, procento (de l'It.)
mhd. salter
mhd. pulver
mhd. pun(c)t, punkt, puncte (du Lat.)
mhd. purpur, purper
sur mhd. burzen
spmhd. twark (aus Wslaw.)
mhd. quart (du Lat.)
mhd. rant
sur mhd. rangen
mhd. ?
fnhd. Rapintzle, Rab‰ntzle, Rap‰ntzle, Rapuntzel (de l'It.)
mhd. renken
spmhd. residencie (du Lat.)
fnhd. resonanz (du Lat.)
mhd. rint
mhd. rinde, rinte
mhd. rinc, ring
mhd. ringen
mhd. rumpeln
mhd. rumph, rump
spmhd. r‰mpfen; mhd. rimphen
mhd. runt (du Frz.)
mhd. runge
mhd. runke / runze, -el
mhd. sacrament (du Lat.)
mhd. salamander, salamandra (du Lat.)
mhd. salbe
mhd. salveie, salbei(e )
mhd. salz
mhd. sam(e )Ztac
mhd. samŽ, samŒt, semŽt; fnhd. sammet
mhd. sament, samet, samt
mhd. sant
mhd. semfte, senfte
mhd. sanc
-384-
faire du vacarme
orange am€re
faste
porphyre
ressortir
pilori
patte
pr•sent (cadeau)
prince
provisions
province
pourcentage, pour cent
?
poudre
point
pourpre
tomber par terre
fromage blanc
quart
bord
polisson
sarment, vrille
mŒche
?
r•sidence
•cho
bœuf
•corce
anneau
lutter
faire du tapage
tronc, fuselage
faire la moue
rond
?
ride
sacrement
salamandre
cr€me, pommade
sauge
sel
samedi
velours
avec
sable
l•ger, doux
chant
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sankt
Sarg
Schalk
schalten
Schande
Schanze
scharf
Sch‡rpe
Scharte
schelten
Schenkel
schenken
Scherbe
Scherge
Scherz
Schild
Schilf
Schimpf
Schindel
schinden
Schinken
Schlampe
Schlange
schlank
schlenkern
schlingen
schlingen
Schlund
schlurfen / schl‰rfen
Schmalz
schmelzen
Schmerz
Schminke
schmunzeln
schnalzen
schnarchen
Schorf
Schrank
schr‡nken
schrumpfen
Schuld
Schund
sch‰rfen
sch‰rgen
Schurke
Schurz
Schwalbe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. sancte, sant(e), sente
mhd. sarc
mhd. schalc
mhd. schalten, schalden
mhd. schande
fnhd. Schanze (de l'It.)
mhd. scharf / scharpf, scharph, scherpfe, scherf; fnhd. scharpf
mhd. schirpe, schurpe, scerpe (du Aniederfr., du Frz.)
mhd. schart(e )
mhd. schelten, schelden
mhd. schenkel
mhd. schenken
mhd. schirbe, scherbe
mhd. scherge, scherje
mhd. scherz
mhd. schilt
mhd. schilf
mhd. schimph, schimpf
mhd. schindel
mhd. schinden, schinten
mhd. schinke
sur schlampen
mhd. slange
mhd. slanc
sur mhd. slenker / slenger
mhd. slingen
mhd. slinden
mhd. slunt
mhd. slurken
mhd. smalz
mhd. smelzen
mhd. smerze
fnhd. smicke, smyncke; sur mhd. smeichen
fnhd. smonczeln; sur mhd. smunzen
fnhd. snalzen; sur mhd. snallen
mhd. snarchen
mhd. schorf, schorpf
mhd. schranc
mhd. schrenken
cf. r‰mpfen
mhd. schulde, schult, scholt
sur schinden
mhd. sch‰rpfen, sch‰rfen
? mhd. sch‰rgen, schurgen
sur sch‰rgen, schurgen
sur mhd. schurz
mhd. swalwe, swalbe, swal(e )
-385-
saint
cercueil
plaisantin
allumer
honte
retranchement
ac•r•
•charpe
br€che
r•primander
cuisse
offrir
d•bris
sbire
plaisanterie
panneau
roseau
affront
bardeau
•reinter
jambon
souillon
serpent
mince
ballotter
enrouler
d•vorer
gosier
aspirer (bruyamment)
saindoux, guimauve
fondre
douleur
maquillage
sourire
claquer
ronfler
cro•te
placard
?
fondre
culpabilit•
camelote
prospecter
?
crapule
tablier
hirondelle
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schwang
schwanger
Schwank
schwank
Schwanz
Schwarte
schwarz
schwelgen
Schwengel
schwenken
Schwert
schwindeln
schwinden
schwingen
Schwulst
Schwund
Schwung
selb
selten
seltsam
senden
Senf
sengen
Senkel
senken
Sense
Sentenz
September
Silbe
Silber
Sims
singen
sinken
Sinter
solch
Sold
sonder
sonst
Sorge
Spalt / spalten
Spange
Spargel
Spelt / Spelz
Spende / spenden
Spengler
Sperber
Spindel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. swanc
mhd. swanger
mhd. swanc
mhd. swanc
mhd. swanz (sur mhd. swanzen voir schwingen)
mhd. swart(e )
mhd. swarz
mhd. swelgen, swelhen
mhd. swengel; fnhd. sur schwengen
mhd. swenken
mhd. swert
mhd. swindeln
mhd. swinden
mhd. swingen
spmhd. swulst
cf. schwinden
mhd. swunc
mhd. selp
mhd. selten, selden
mhd. seltsoene, seltsŒn, seltsŒm
mhd. senden
mhd. sen(e )f
mhd. sengen
mhd. senkel
mhd. senken
mhd. segense, segens
mhd. sententie; fnhd. sententz (du Lat.)
mhd. september (du Lat.)
mhd. sillabe, silbe
mhd. silber
mhd. simeZ, simZ
mhd. singen
mhd. sinken
mhd. sonder, sinter
mhd. solich, solch, sulch
mhd. solt (du Frz.)
mhd. sunder
mhd. sus
mhd. sorge
mhd. spalt / spalten
mhd. spange
fnhd. Spargen, Sparger, Spargel (du Lat.)
mhd. spelte, spelze
mhd. spende / spenden
sur mhd. spange
mhd. sparwoere, sperwoere, sperboere, sperber
mhd. spinnel, spinele, spille; fnhd. spindel
-386-
usage
enceinte, pleine
farce
vacillant
queue
couenne
noir
se r•galer
bras
agiter
•p•e
raconter des bobards
s'amenuiser
agiter
surcharge
dimitution
•lan
m•me
rare
curieux
diffuser
moutarde
roussir
lacet
baisser
faux
sentence
septembre
syllabe
argent
rebord, corniche
chanter
couler
?
tel, pareil
solde (paye)
mais
sinon
soucis
fente / fendre
barette
asperge
?
don / donner
plombier-zingueur
•pervier
fuseau
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Splint
Sprengel
sprengen
Sprenkel
sprenzen
springen
Sprung
Spund
stampfen
Stand
Standarte
Stange
St‡ngel / Stengel
st‡nkern
Stanze
stark
Stelze
Stempel
sterben
Sterz
stinken
stolpern
stolz
Storch
strampfen
Strand
Strang
streng
Strumpf
Strunk
Stump / Stumpen
Stumpf
Stunde
Sturz / st‰rzen
S‰lze / Sulz / Sulze
Sumpf
S‰nde
Tand
tanzen
Tempel
tilgen
Tinte
T…lpel
torkeln
Trabant
Trank
tr‡nken
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. splinte, splente
cf. sprengen
mhd. sprengen
mhd. spreckel; spmhd. sprinkel; fnhd. sprenkel
? sur sprengen?
mhd. springen
mhd. sprunc
mhd. spunt (du Lat.)
mhd. stampfen
mhd. stant
mhd. stanthart (du Frz.)
mhd. stange
mhd. stengel
sur fnhd. st‡nken; mhd. stenken
stungen?
mhd. starc
mhd. stelze
mhd. stempel, stempfel
mhd. sterben
mhd. sterz
mhdd. stinken
fnhd. stolpen, st…lpen (d'oƒ vient-il?)
mhd. stolz
mhd. storch(e )
cf. strampeln?
mhd. strant (du Skand.)
mhd. stranc
mhd. strenge, strange
mhd. strumpf
mhd. strunc
cf. Stumpf
mhd. stumpf(e ), stumpe
mhd. stunde, stunt
mhd. sturz / sturzen
mhd. sulze, s‰lze
mhd. sumpf
mhd. s‰nte, sunte, s‰nde
mhd. tant (du Lat.)
mhd. tanzen (du Frz.)
mhd. tempel
mhd. tŽligen
mhd. tincte, tinte
sur mhd. t…rpel, d…rpel (du Fl‡m.)
spmhd. torkeln sur mhd. torkel, torkul
fnhd. drabant (de l'Atschech.)
mhd. tranc
mhd. trenken
-387-
goupille
paroisse
faire sauter
moucheture
?
sauter
saut
bonde
tr•pigner
niveau
fanion
barre
tige
taper
presse
fort
•chasse
tampon
mourir
queue
puer
tr•bucher
fier
cigogne
tr•pigner, gigoter
plage
corde
s•v€re
chaussette
trognon
moignon
moignon
heure
chute / tomber
gel•e
marais
p•ch•
brimborions
danser
temple
rembourser
encre
empot•
tituber
satellite
boisson
abreuver
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
trinken
Trumpf
Trunk / trunken
T‰mpel
t‰nchen
tunken
T‰rkis
und
Unke
uns
unten
unter
Unze
Vers
Volk
vorder
Wald
walken
walten
Walze
walzen
w‡lzen
Wampe / Wamme
Wams
Wand
wandeln
wandern
Wange
Wank / wanken
Wanst
Wanze
Wart
Warte
warten
-w‡rts
Warze
welch
Welf / Welpe
welk
Wels
welsch
Welt
Wende
wenden
werben
Werder
werfen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. trinken
cf. Triumph
mhd. trunc / trunken
mhd. dumpele; fnhd. tumpil, t‰mpel / cf. mhd. t‰mpfel
spmhd. t‰n(i)chen
mhd. tunken, dunken
mhd. turkoys, turggŽs, turkes (du Frz.)
mhd. und(e ), unt
mhd. unc, unke
mhd. uns, unsich
mhd. unden(e )
mhd. under
mhd. unz(e )
mhd. vers
mhd. volc
mhd. vorder
mhd. walt
mhd. walken
mhd. walten
mhd. ?; fnhd. walze
mhd. walzen
mhd. welzen
mhd. wampe, wambe, wamme
mhd. wambeis, wambŽs, wambas, wambes (du Frz.)
mhd. want
mhd. wandeln
mhd. wandern sur mhd. wanten
mhd. wange
mhd. wanc / wanken
mhd. wanst
mhd. wantl•s
mhd. warte
mhd. warte
mhd. warten
mhd. -wart, -wert, -wertes
mhd. warze
mhd. welih
mhd. welf(e )
mhd. welc(h)
fnhd. wels, welsch, wilsch; mhd. ?
mhd. walhisch, welhisch, walsch, welsch
mhd. werlt
mhd. wende
mhd. wenden
mhd. werben, werven
mhd. wert
mhd. werfen
-388-
boire
atout
boisson / ivre
mare
badigeonner
tremper
turquoise
et
crapaud
nous
en bas
sous
once
vers
peuple
de devant
for•t
fouler
r•gner
cylindre
valser
tourner
brioche
gilet sans manches
mur
modifier
faire de la marche
joue
? / chanceler
panse
punaise
gardien
point de vue
attendre
vers (direction)
verrue
quel
louveteau, renardeau
fl•tri
poisson-chat
romand
monde
tournant
retourner
parrainer
?
jeter
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Werft
Werg
Werk
wild
Wimpel
Wimper
Wind
Windel
winden
Wink / winken
Winkel
Winter
Winzer
Wirbel
wirken
Wirt
Wirz
w…lben
Wolf
Wolke
worfeln
Wort
Wulst
wund
Wunder
Wunsch
W‰rde
Wurf
W‰rfel
w‰rgen
Wurst
Wurz
Wurzel
Zange
zanken
Zarge
Zelt
Zelte(n)
Zement
Zentner
Zentrum
Zimbel
Zimt
Zink
Zinke / Zinken
Zins
Zirbe / Zirbel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Niederdt.
mhd. Œw‰rke, Œwerc
mhd. werc (h)
mhd. wilde, wilt
mhd. wimpel, winpel
mhd. wintbrŒ(we), winbrŒ
mhd. wint
mhd. windel, wintel
mhd. winden, winten
mhd. winc / winken
mhd. winkel
mhd. winter / winder
mhd. wŽnz‰rl; nhd. Weinzier(e )l
mhd. wirbel
mhd. w‰rken, wurken
mhd. wirt
cf. Wirsing
mhd. welben
mhd. wolf
mhd. wolken, wulken
sur mhd. worfen, wurfen
mhd. wort
mhd. ?; spmhd. wulste; fnhd. wulst
mhd. wunt
mhd. wunter
mhd. wunsch
mhd. wirde, wierde, werde
mhd. wurf
mhd. w‰rfel
mhd. w‰rgen
mhd. wurst
mhd. wurz, wurze, worz
mhd. wurzel
mhd. zange
mhd. zanken, zenken
mhd. zarge
mhd. zelt
mhd. zelte
mhd. zŽment(e ), cŽment(e ); fnhd. Cement (du Frz.)
mhd. zentenoere, zentener, zentner
mhd. zentrum; spmhd. zentrum, zenter (du Lat.)
mhd. zimbal, zimbel
mhd. zinemŽn, zimŽn, zinment, zinmint
cf. Zinke
mhd. zinke
mhd. zins
mhd. zirbel-
-389-
chantier naval
•toupe
usine
sauvage
fanion
cil
vent
couche
se tordre (de douleur)
indication / faire signe
angle
hiver
vigneron
vert€bre
agir
patron
chou fris•
bomber
loup
nuage
?
mot
bourrelet
•corch•
miracle
souhait
dignit•
lancer
d•
•trangler
charcuterie
racine
racine
pince
se disputer
encadrement
tente
un gŒteau
ciment
50, kg, 100 livres
centre (ville)
cimbale
cannelle
zinc
dent
int•r•t
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zirkel
z‰nden
Zunder
Zunft
Zunge
zw‡ngen
Zwerg
Zwilch
zwingen
zwinken
zwirbeln
zw…lf
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Akzidenz
Alant
Albus
Ampfer
Anken
Banse
bansen
Bembel
Benzoe
Berme
Bilwiss
Binge / Pinge
Binkel
Bl‡nke
Blunze(n)
b…lken
B…rde
b…rdeln
Bramarbas
Brente
brunzen
Bult / B‰lte
Bunge
Dalk
Darg / Dark
diktant
Diskutant
dispers
Drank
Drempel
Dult
d‰mpeln
Dunsel
dwars
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. zirkel
mhd. z‰nden, zunden, z‰nten
mhd. zunder
mhd. zunft, zumft
mhd. zunge
mhd. twengen
mhd. twerc
cf. Zwillich
mhd. twingen, dwingen, quingen
mhd. zwinken
mhd. zwirbeln
mhd. zwelf, zwelif, zwelef, zwolf, zw…lf
C. Etymologie incertaine (249 mots)
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
?
?
-390-
compas
•tre mis ‚ feu
allumette
corporation
langue
entasser
nain
?
forcer
?
tortiller
12
travail d'impression (hors livre, journal)
une plante m•dicinale
ancienne monnaie allemande
une plante
beurre
?
?
caraffe (‚ vin)
r•sine odorante originaire de l'Inde
?
lutin, magicien
?
paquet
petite mare
boudin
b•ler
plaine fertile
tordre
frimeur
?
uriner
?
?
personne maladroite
couche de tourbe
personne qui dicte
personne qui prend part ‚ une discussion
dispers•
ordures m•nag€res
?
foire
?
andouille
en travers
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Emse
Enter
Erve
Evolvente
Felber
Felchen
Ferge
ferggen
finzelig
Flansch
Flinserl
Flint
Flinz
Flunsch
forkeln
franzen
Fund
Fungus
Funk
Gand
Gant
Gelze
Gen…rgel
Gimpe
Glumpert
Glumse
Gording
Grandel
Grant
G‰lt
Gumpe
G‰nsel
Gwirkst
Hansel
Harde
Harst
Helfe
Hendel
H‰lbe
H‰mpel
Imp
Indult
Inste
Janker
Kandel
Karst
Kerwe / Kerb / Kirbe
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
? Eng.
?
?
?
fourmi
poulain, veau
un l•gume sec
?
?
un poisson
passeur
enregistrer
?
collet
paillettes
pierre ‚ briquet
une roche
moue (?)
?
?
?
tumeur spongieuse???
radio
•boulis
?
porc castr•
?
?
chose sans valeur
fromage blanc
?
canine sup•rieur chez le cerf
mauvaise humeur
rendement d'une terre
?
une plante
corv•e
incapable, idiot
?
?
?
jeune poule
?
tas
abeille (Osterr.)
d•lai
?
?
goutti€re
karst
f•te patronale
-391-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kink
klengen
Klinse / Klinze
Kluntje
Knilch / Kn‰lch
koldern
Kolk
K…lsch
Korste
Krampus
Krangel
krimpen
krumpeln
krumpfen
Kump / Kumpf
Kumst
kungeln
Kunkel
Leng
Limba
Lombard
Lork
Lund
Lunker
L‰nse
L‰nt
mampfen
man(t)schen
mang
M‡rte
Marunke
Melber
Melchter
Merk
Morbus
Mumpitz
Nerfling
ningeln
Orchis
Palpe
Panhas
Pardel / Parder
peng
penzen
Percht
pfelzen
Pflanz
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? It.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
nœud
?
fissure
morceau de sucre roux
personne d•sagr•able
bouder
trou d'eau
?
cro•ton
crampe
?
r•tr•cir
froisser
laisser entrer?
?
choucroute
?
fuseau
un poisson
plaqu•
cr•dit sur hypoth€que
crapaud
?
?
?
?
se goinfrer
mŒcher
sous, entre
mixture
une sorte de prune
?
?
?
maladie
absurdit•
un poisson
geindre
orchis
?
un plat
l•opard
?
mendier
une cr•ature de l'antiquit• grecque
boucher
sarcasme
-392-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pilke
pimpe
Pimpf
Pink / Pinke
Pinke
pinkeln
Pinscher
Pint
plempern
plinkern
Plunze
P…lk
Polter
p…lzen
Porst
Pranz
Pr‡serve
Prastant
Printer
Proporz
Pubeszenz
Pump
Punze
Purzel
P‰rzel
Qindar
Qualster
Quargel
Quendel
Rande
Ranft
Remonte
Renke
Respons
Rink / Rinke
rums
Runken
Runks
Runs / Runse
Sbrinz
Schampus
Scharbe
Schelch
Schilten
schirken
Schlarpe
Schlempe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
? Rotw.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Eng.
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
? Alb.
?
?
?
?
?
? Frz.
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
indiff•rent
qui appartient ‚ un mouvement jeune
voilier
argent
uriner
pinscher
p•nis
gaspiller
cligner des yeux
boudin
jeune porc
pile de bois
•tayer
une vari•t• de bruy€re
vantardise
conserve
?
imprimante
proportion
pubert•
cr•dit
?
petit gars
queue de sanglier
sous-unit• du Lek
mucus
petit fromage rong
une vari•t• de plantes
betterave rouge
cro•ton de pain
poulain
un poisson
r•ponse
boucle, barette
interjection
?
personne grossi€re
?
sbrinz
champagne sec
cormoran
grosse barque
?
?
?
?
-393-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schlenge
schlenzen
Schlumpf
Schlumps
Schlunze
Schmankerl
Schmerle
schmorgen
schmurgeln
schnurz
Schranz
Schranze
Schrenz
Schrund
Schulze
schumpern
Schurf
Schwalk
Schwelger
Schwende
selchen
Semantik
Send
serbeln
Simse
Sinto
Skonto
Skontro
Spark
Spint
Spirkel
Sp…rgel
Spund
Stampe
Stamper
Starking
Stempen
Stendel / St‡ndel
Stenge
Stenz
Sterke
Stipendium
storgen
strenzen
Stunk
Sumper
Sums
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
?
?
?
?
? It.
? It.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
figure comique de nain
personne d•sordonn•e
femme d•sordonn•e
?
un poisson
radiner
faire frire
indiff•rent
fissure
courtisan
papier sans importance
?
?
?
?
vapeur
?
?
fumer
s•mantique
?
•tre patraque
?
gitan
escompte
?
une plante
?
?
une plante fourag€re
jeune homme
caf•-restaurant
verre sans pied
une vari•t• de pommes
pieu
une vari•t• d'orchid•es
rallonge de mŒt
?
g•nisse
bourse
?
voler
dispute
petit bourge
?
-394-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
surfen
Tambur
Tamp
Tanse
Tantra
Temperenz
Tremse
trenzen
tsching
tumb
Tunte
§lk
vulgo
Wenzel
Wingert
wirsch
Worb / Worbe
Wurt / Wurte
Zamperl
Zelge
Zensor
Zensus
Zerberus / Cerberus
Zingulum
Zirpe
Zulp
Zwenke
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
? Eng.
? Frz
?
?
? Sanskr.
? Frz
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
? Gr.
? Lat.
?
?
?
surfer
m•tier ‚ broder
?
?
tantra
temp•rance
bleuet
bramer
onomatop•e
naˆf
tantouse
putois
vulgo
valet
vigne
ennuyeux
?
?
batard
?
censeur
recensement
cerb€re
?
cigale, grillon
sucette
?
11. VVRT (51)
Advantage
Barbecue
Birdie
Corner
Cursor
Dancing
Darling
Department
Departure
Encounter
Lounge
Nurse
Purser
Change
Chart
Count
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (30 mots)
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
-395-
avantage
barbecue
birdie
corner
curseur
dancing
Ch•ri
d•partement
d•part
atelier th•rapeutique
lounge
nurse
tr•sorier sur un navire
change
graphique
comte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Court
Dehors
dekolletiert
Dekort
Dessert
Gault
Jeans
Joint
Quark
Quarz
smart
Shorts
smart
Sound
1
2
4
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
B
L
L
L
L
L
L
B
L
werden
Zierde
Arzt
Dienst
Erde
Feind
Freund
Herd
Mond
Pferd
wert
zart
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Baunzerl
F…rde
Fronde
maunzen
Meltau
raunzen
Emd
Giersch
urst
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Amerik.
Eng.
Eng.
incertaine
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
B. Termes allemands (12 termes)
mhd. werden
mhd. zierde
mhd. arzŒt, arzet
mhd. dienest
mhd. erde
mhd. vŽant, vŽent, vŽnt
mhd. vriunt
mhd. hert
mhd. mŒn(e ), m•n(e )
mhf. phert
mhd. wert
mhd. zart
C. Etymologie incertaine (9 mots)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
court (de tennis)
attestation sup•rieure
d•collet•
?
dessert
?
jean
joint
quark
quarz
smart
short
smart
son
devenir
parure
m•decin
service
terre
ennemi
ami
cuisini€re, four
lune
cheval
qui a une valeur
doux
?
baie
corv•e (Fron)
?
?
contredire
?
?
g•nial
12. VRR (172)
Alarm
Almanach
Arnika
Bataille
Bredouille
Burnus
2
1
1
2
2
1
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (86 termes)
It.
Ibero-arab.
Gr.
Frz.
Frz.
Arab.
-396-
alarme
almanach
arnika
bataille
g•ne, p•trin
burnous
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Charme / Scharm
Chenille
Derma
Domra
Drumlin
enorm
Farm
Film
firm
Firma
Fornix
Gendarm
Girlitz
Halma
Holm
Holm
Hymne
Inferno
intern
Kalmar
Kalme
Kalmus
Kampagne / Campagne
Kanaille / Canaille
Karma[n]
Karneval
Kaserne
Kaverne
Kiln
Kolm
Kolumne
konform
Konzern
Kormus
Kreml
Kromlech
Kulm
L‡rm
Malaguena
Malm
Manille
Medaille
Merle
modern
Nimrod
Ninja
Nocturne
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
B
1
1
2
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
3
1
2
2
1
2
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
Frz.
Gr.
Russ.
Kelt. / Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Lat.
It.
Lat.
Frz.
Slow.
Gr.
Mittelniederdt. (cf. Helm)
Niederdt.
Gr.
It.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Frz.
Frz.
Sanskr.
It.
Frz.
Lat.
Eng.
Slaw. / Roman.
Lat.
Lat.
Eng.
Gr.
Russ.
Kelt.
Slaw. / Roman.
It.
Span.
Eng.
Frz.
It.
Lat.
Frz.
Hebr.
Jap.
Frz.
-397-
charme
chenille (textile)
peau
un instrument
drumlin
•norme
ranch, ferme
film
fort, s•r
entreprise
?
gendarme
pinson?
un jeu de table
barre
presqu'Žle
hymne
?
interne
calamar
calme
?
campagne
canaille
karma
carnaval
caserne
caverne
?
mamelon (montagne)
colonne
conforme
groupe
?
Kremlin
cromlech
mamelon (montagne)
bruit
malaguena
?
manille
m•daille
merle
‚ la mode
chasseur
ninja
nocturne
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Norm
Orlog
Ornis
Palm
Panje
Patrouille
Pernio
Piranha
Porno
Qualm
Scharlach
Scharlatan
Schorle / Schorlemorle
Skarn
Sperma
Sterlet(t)
Stern
Taille
Talje
Talmi
Talmud
Tarlatan
Term
Terne
Therme
Tokadille
T…rn
Tralje
Urne
Vanille
Vigogne
Vikunja
Zisterne
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Anmut
Arm
arm
†rmel
barmen
Birne
Darm
Dirn
Dirne
Dorn
Erle
Ernst
Ernte
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Gr. / Lat.
Niederl.
Gr.
Lat.
Slaw.
Frz.
Lat.
Ind. / Port.
/
Niederdt.
Lat.
Frz.
inconnu
Schwed.
Gr.
Russ.
Eng.
Frz.
Niederl.
inconnu
Hebr.
Frz.
Lat.
It.
Gr.
Span.
Eng.
Niederl.
Lat.
Frz.
Ind. / Frz.
Ind.
Gr.
B. Termes allemands (59 mots)
mhd. anemuot
mhd. arm
mhd. arm
mhd. ermel
mhd. ?
mhd. bir, bire
mhd. darm
? cf. Dirne?
mhd. dierne, dirne
mhd. dorn
mhd. erle
mhd. ern(e )st
mhd. arn, ern
-398-
norme
guerre
ornithoancienne unit• de mesure
constructeur (polonais ou russe)
patrouille
engelure
piranha
kurz f‰r Pornographischer Film
fum•e (•paisse)
•carlate
charlatan
limonade
?
sperme
un poisson
poupe
taille
palan
pacotille
talmud
tarlatane
terme
?
thermes
un jeu de table
?
barreau
urne
vanille
vigogne
vigogne
citerne
grŒce
bras
pauvre
manche
compatir
poire
intestin
servante
prostitu•e
•pine
aulne
grave
r•colte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Farn
fern
Firn
Firnis
Form
Garn
gern
Halm
Harm
Harn
Helm
Helm
Hirn
Horn
Kerl
Kern
Kirmes
Korn
lernen
malmen
Marmel / Murmel
Marmor
Olm
Mulm
Palme
Perle
Psalm
Quirl
Salm
Schelm
Schirm
Schwarm
Sperling
Sporn
Stern
Stirn
Sturm
tarnen
Turm
turnen
Ulme
warm
warnen
Wurm
Zorn
Zwirn
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
mhd. varn, varm
mhd. ver(r), verre
mhd. virne, vern(e ), vern(e )t
mhd. firnŽs, vernŽs (aus Frz.)
mhd. form(e ) (aus Lat.)
mhd. garn
mhd. gern(e )
mhd. halm
mhd. harm
mhd. harn
mhd. helm
mhd. halme(e ), helm
mhd. hirn(e ), herne
mhd. horn
mhd. kerl(e )
mhd. kern(e )
mhd. kirmesse
mhd. korn
mhd. lernen, li(e )rnen, lŽnon
tardif
cf. Marmor
mhd. marmel, mermel
mhd. olm
cf. malmen
mhd. palme, balme
mhd. perle, berle
mhd. salme, salm
mhd. ?, fnhd. twir(e )l
mhd. salm(e )
mhd. schalm(e ), schelm(e )
mhd. schirm, scherm
mhd. swarm
mhd. spar(e ), sparwe, sperwe
mhd. spor(e )
mhd. sterre
mhd. stirne
mhd. sturm
mhd. tarnen, ternen
mhd. turn, torn
mhd. turnen?
mhd. ?, fnhd. ulme
mhd.warm
mhd. warnen
mhd. wurm
mhd. zorn
mhd. zwirn
C. Etymologie incertaine (27 termes)
-399-
foug€re
lointain
n•v•
vernis
forme
fil
volontiers
brin
chagrin, souffrance
urine
casque
?
cerveau
corne
type
p•pin, noyau
f•te patronale
grain
apprendre
•craser
bille
marbre
?
sol poudreux
palmier
perle
psaume
batteur
saumon
farceur
parapluie, parasol
essaim
moineau
•peron
•toile
front
orage
camoufler
tour
faire de la gymnastique
orme
chaud
pr•venir
ver
col€re
fils
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Alumne
B‡rme
Born
Elritze
Falerner
Forle
Germ
Herme
Karn
Karner
kirnen
Perl
Perm
Pfulmen
Ristorno
Schalm
Scharn
Sch…rl
Schwirl
Spadille
Sterling
Storno
Ulm
Walm
Walrat
z‰rnen
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? It.
?
?
?
?
? It.
?
? It.
?
?
?
?
pŒturage de montagne
interne
levure
fontaine, source
une carpe
un vin
? pin ? mŒchoire
levure
?
barrate
? caveau?
beurrer
corps d'•criture
?
coussin
annulation de r•servation
?
?
?
un oiseau
?
sterling
rectification
?
?
?
?
13. VVRR (10)
Curling
Taille
Girl
Return
Shirt
Turn
1
1
1
2
1
1
L
L
L
L
L
L
Wermut
Ern
1
1
L
L
Sterling
T…rl
1
1
L
L
A. Emprunts (6 mots)
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
B. Termes allemands (2 termes)
mhd. wermuot(e ), werm‰ete
cf. eren
C. Etymologie incertaine (2 mots)
?
?
14. VTT (533)
A. Emprunts (218 termes)
-400-
curling
taille
fille
retour (tennis, ping-pong)
chemisette
virage (voltige)
vermouth
vestibule
sterling
passage dans la roche
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
abrupt
Action
Adept
Affekt
Akt
Aktie
Akzept
Akzidens
Aphthe
apodiktisch
Apsis
Architekt
Asepsis
Aspekt
Bakschisch
Batzen
Bhagwan / Bhagvan
Bridge
brutzeln / brotzeln
Bucht
Calypso
Charakter
Charybdis
Chuzpe
Cockpit
Cocktail
Daffke
Datscha
Datsche
Defekt
deftig
Dekokt
Delikt
Diktum
Diopter
Diptam
direkt
Dispatcher
Distrikt
Dogcart
Doktor
Dredsche
Drops
Droschke
dufte
Dups
echt
2
1
2
2
1
1
2
1
1
3
1
3
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Eng.
Lat.
Lat.
Lat.
Niederl.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Pers.
It.
Hindi
Eng.
tardif
Niederl.
Eng.
Lat.
Gr.
Hebr. / Jidd.
Eng.
Amerik. / Eng.
Hebr.
Russ.
Russ.
Lat.
Niederl.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Lat.
Eng.
Eng.
Russ.
Jidd.
Poln.
Mittelniederdt.
brusque
action (film)
adepte
affect
acte (th•Œtre)
action (bourse)
?
accident
aphte
s•r
apside
architecte
?
aspect
bakchich
sou
?
bridge
cuire ‚ la po•le
baie
calypso
caract€re
?
audace, impudence
cockpit
cocktail
?
maison en bois
maison de campagne
panne
consistant
•bulition
d•lit
remarque
dioptre
?
direct (discours)
?
district
?
docteur
?
bonbon aux fruits
fiacre, taxi
d'enfer
derri€re
v•ritable
-401-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Ecstasy
Edikt
Effekt
Efta
eklektisch
Eklipse
Ektasis
elektrisch
Ellipse
Epsilon
Eukalyptus
exakt
extra
Extrakt
Fact
Fakt
Fatzke
flitzen
Flucht
Fracht
Fratz
Fratze
fuchsen
Fuchsie
Gletscher
Glypte
Gnitze
Gracht
Haptik
Haubitze
Hektar
Hektik
Hodscha
hops
Iktus
Insekt
intakt
Intellekt
Jacht
Kaftan
Kaktus
Kalyptra
Karyopse
Katarakt
Ketchup
Ketsch
Kips
1
2
2
1
2
1
1
2
2
1
3
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
2
3
1
1
1
2
3
3
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Eng.
Lat.
Lat.
/
Gr.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Eng.
Lat.
Poln.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
It.
It.
inconnu
d'apr€s Fuchs
Lat.
Gr.
Mittelniederdt.
Niederl.
Gr.
Tschech.
Gr. / Lat.
Gr. / Lat.
Pers.
?
Lat.
Lat.
Frz.
Lat.
Mittelniederl.
Pers.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Eng.
Eng.
Eng.
extasie
•dit
effet
kurz f‰r European Free Trade Association
•clectique
•clipse
ectasie
•lectrique
ellipse
Ε, έ
eucalyptus
exact
extra
extrait
fait
fait
b•cheur
filer
?
cargaison
petit chou
grimace
•nerver
une plante ornementale
glacier
?
petit moustique
canal
haptique
obusier
hectare
agitation
maŽtre
perdu, parti
ictus
insecte
intact
intellect
yacht
cafetan
cactus
?
caryopse
cataracte
ketchup
?
peau s€che des z•bus
-402-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kittchen
klatschen
Klips
Klitsche
klitschen
Klops
Kluft
knipsen
Kollekte
kompakt
Konfekt
Konflikt
Konspekt
Kontakt
Konvikt
Konzept
Kophta
Kops
Kopte
korrekt
Krypta
Kutsche
Lapsus
Lektor
Letkiss
Letscho
lichten
Lift
Litewka
Litschi
Lucht
Match
Matratze
Matze
metzeln
Mobster
Mops
Mufti
Naphtha
Nektar
Nekton
Nichte
Optik
Pakt
Paps
Patsch
Patschuli
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Rotw.
tardif
Eng.
Poln.
tardif
Schwed.
Rotw.
tardif (XVII)
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
†gypt.
Eng.
Gr.
Lat.
Lat.
Ung.
Lat.
Lat.
Finn. / Eng.
Ung.
Niederdt.
Eng.
Poln.
Chin.
Niederl.
Eng.
It.
Jidd. / Hebr.
Lat.
Amerik.
Niederl.
Arab.
Lat. / Gr.
Gr.
Gr.
Niederdt.
Lat.
Lat.
/
r•cent
Tamil.
prison
applaudir
?
petite boŽte
?
boulettes de viande hach•e
uniforme
photographier
collecte
compact
friandises, petits-fours
conflit
vue d'ensemble
contact
?
projet, concept
magicien •gyptien
bobine, fuseau
membres de l'Eglise en Egypte
correct
crypte
carosse
lapsus
lecteur
une danse ‚ la mode
un plat hongrois ‚ base de l•gumes
all•ger
ascenseur
jupe d'uniforme
litschi
grenier
match
matelas
pain azyme
abattre
gangster
carlin
personne comp•tente en droit
p•trole
nectar
necton
ni€ce
optique
pact
enfantin pour "Papa"
"patsch" (un bruit)
patchouli
-403-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
patzen
Peluschke
perfekt
petzen
Pfropf (en)
Plebs
Pl…tze
potz
Pr‡fekt
Praktik
Pratze
Protz
Protze
Putsch
putzen
putzig
Radscha
Raptus
recte
Recto / Rekto
Relikt
Respekt
Rugby
Schachtel
Schapka
Schickse / Schicks
Schlips
schmarotzen
Schnaps
Schnipsel
Schubs / Schup(p)s
sch‰chtern
Schuft
Schupf
Schuppen
Schwips
Scotch
Sekt
Sektor
Sepsis
Septum
Sext
sichten
Skepsis
Sketch / Sketsch
Skript
Spachtel
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
inconnu
Slaw.
Lat.
Rotw.
Niederdt.
Lat.
Westslaw.
r•cent
Lat.
Lat.
It.
r•cent (XIX)
It.
r•cent (XIX)
inconnu
tardif
Sanskr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Eng.
It.
Slaw.
Rotw.
Niederdt.
inconnue
Niederdt.
Niederdt.
mhd. schupf, schuf cf. schupfen / schuppen
Mittelniederdt.
Niederdt.
cf. Schubs
Mittelniederdt.
interjection schwipp
Eng.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Mittelniederdt.
Gr.
Eng.
Eng.
tardif
-404-
bafouiller
pois des champs
parfait
rapporter
bouchon
peuple, masse
?
interjection
pr•fet
pratique
patte
frimeur
?
putsch
nettoyer
dr•le
rajah
?
juste
recto
vestige
respect
rugby
boŽte
casquette
fille
cravatte
vivre aux crochets de qqun
schnaps
petit morceau
bourrade
timide
crapule
bourrade
•cailler
coup dans le nez
Scotch (whysky)
(vin) sec
secteur
septic•mie
septum
sexte
examiner
scepticisme
sketch
script
spatule
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spektrum
stibitzen
St…psel
Straps
strikt
suspekt
T‡cks
Taft
Takt
Takt
Taktik
Thrips
Traft
Trakt
Traktor
Triptik / Triptyk
Tschapka
Tschuktschen
t‰fteln
Vektor
Verdikt
verdutzen
Viztum
W‡chte / Wechte
Weft
Wodka
Wucht
Ypsilon
Zitwer
Zwetsch(g)e
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Abt
Achse
Achsel
acht
Acht
Acht
‡chzen
After
Apfel
atzen
‡tzen
Axt
bezichtigen
blitzen
Bretzel
Buchs
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
inconnue
Niederl.
Eng.
Lat.
Lat.
Eng.
It.
Lat.
Frz.
Gr.
Gr.
Poln.
Lat.
Lat.
Eng.
Poln.
Slow.
Rotw. ?
Lat.
Lat. / Eng.
Mittelniederdt.
Lat.
Schweiz.
Eng.
Russ.
Niederdt.
Gr.
Pers.
It. / Frz.
B. Termes allemands (238 mots)
mhd. ab(b)et, abt
mhd. ahse
mhd. ahsel
mhd. eht, aht
mhd. Œhte, aehte
mhd. aht(e )
mhd. ach(z)en, echzen
mhd. after
mhd. apfel
mhd. atzen
mhd. etzen, atzen
mhd. ackes
mhd. bezihtmhd. bleczen, bliczen
mhd. pr•zel, br•zel, br•zile
mhd. buhs
-405-
spectre
piquer
bouchon, moutard
jaretelle
strict
suspect
clou
taffetas
mesure
tact
tactique
?
?
aile
tracteur
triptyque
?
pomme de pin
bricoler
vecteur
verdict
d•concerter
?
?
?
vodka
violence
Y
compos•es
quetsch
abb•
essieu, axe
aiselle
8
proscription
attention
g•mir
anus
pomme
nourrir
corroder
hache
accuser
il y a des •clairs
bretzel
buis
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Buchse
Buchse
Dachs
dicht
dichten
Docht
drechseln
Drift / Trift
Duft
Dutzend
Echse
etwa
etwas
fechten
fetzen
Fichte
Flachs
flechten
fletschen
Flucht
Fotze
frotzeln
Frucht
Fuchs
Fuchtel
Gicht
Gift
Gipfel
Gips
Glatze
glitschen
glitzern
glotzen
G…tze
Grips
Gruft
Gr‰tze
Gr‰tze
Gupf
Hachse
Haft
Hecht
Heft
Heft
hetzen
Hitze
Hopfen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. b‰hse
cf. B‰chse
mhd. dahs
mhd. dŽhte
mhd. tihten
mhd. tŒht
mhd. droehselmhd. trift
mhd. tuft
mhd. totzen
mhd. eged-ehse, eid-ehse
mhd. et(e )wŒ, eteswŒ
mhd. et(e )waZ, eteswaZ
mhd. fehten
mhd. vaZZen
mhd. viehte
mhd. vlahs
mhd. vlehten
mhd. vletschen
mhd. vluht
spmhd. fotze, futze
tardif cf. Fratze?
mhd. vruht
mhd. vuhs, vuohs
fnhd. fuchtel, fochtel
mhd. giht, gegihte
mhd. gift
mhd. gipfel, g‰pfel
mhd. gips
mhd. gla(t)z
sur gleiten
mhd. glitz-en, glitz-enen
mhd. glotzen
dim. Gottfried
sur grippen
mhd. gruft
mhd. gr‰tze
sur Kritz?
cf. Gipfel
mhd. hahse, hehse
mhd. haft, hafte
mhd. hechet, hecht
mhd. hefte
sur heften
mhd. hetzen (sur hassen)
mhd. hitze
mhd. hopfe
-406-
boŽte
douille
blaireau
•pais
faire de la po•sie
m€che
fa„onner
d•rive
parfum
douzaine
l•zard
‚ peu pr€s
quelque chose
faire de l'escrime
arracher
•pic•a
lin
tresser
montrer les dents
fuite
con
se moquer de
fruit
renard
m•g€re
goutte
poison
sommet
plŒtre
calvitie
glisser
scintiller
reluquer
idole
jugeote
caveau
bouillie
raison
sommet, pointe
jarret
d•tention
brochet
mouvement
cahier
se d•mener
chaleur
houblon
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
h‰bsch
H‰fte
h‰pfen
Hutzel
itzo, itzt, itzund
japsen
jetzt
Juchten
juchzen
Kapsel
Katze
Ketzer
Kitz
kitzeln
Klafter
Klecks
Kl…pfel
klopfen
Klotz
Kluft
Knecht
Knicks
Knopf
kn‰pfen
Kopf
kotzen
kr‡chzen
Kraft
Krapfen
kratzen
kritzeln
Kropf
Kupfer
Lachs
Lakritze
Latz
lechzen
letzen
letzt
licht
Litze
Luchs
Luft
lupfen / l‰pfen
Macht
matschen
Matz
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. h…vesch, h…visch, h…fsch
mhd. huf
mhd. h‰pfen, hupfen, hopfen, hoppen
mhd. hutzel, h‰tzel
cf. jetzt
cf. jappen
mhd. ie+zuo
Mittelniederdt.
cf. jauchzen
mhd. ?
mhd. katze
spmhd. ketzer, kether (aus Gr.)
mhd. kiz, kitze
mhd. kitzeln, k‰tzeln
mhd. klŒfter
sur klecken
cf. Kl…ppel
mhd. klopfen
mhd. kloz
mhd. kluft
mhd. kneht
cf. Knick
mhd. knoph
mhd. kn‰pfen
mhd. koph, kopf
spmhd. koptzen sur koppen
fnhd. krachitzen sur krachen
mhd. kraft
mhd. krapfe
mhd. kratzen
sur mhd. kritzen
mhd. kropf
mhd. kupfer
mhd. lahs
mhd. lakerise, lekerise (du Lat.)
spmhd. laz (du Frz.)
mhd. lechezen, lechzen sur lechen
mhd. letzen
mhd. leZZeste, leste
mhd. lieht
spmhd. litze (du Lat.)
mhd. luhs
mhd. luft
mhd. lupfen, l‰pfen
mhd. maht
tardif
sur Matthias, Matth‡us
-407-
joli
hanche
sautiller
fruit s•ch•
maintenant
haleter
maintenant
empeigne
exulter
capsule
chat
?
faon, chevreau
chatouiller
?
tache
battant
frapper (‚ la porte)
bloc de bois
faillle
valet
r•v•rence
bouton
nouer
t•te
d•gueuler
croasser, jacasser
force
beignet
gratter
griffonner
goitre
cuivre
saumon
?
bavette
avoir besoin de
se rafraŽchir
dernier
lumineux
galon, tresse
lynx
vent
soulever
pouvoir
parboter
petit gars
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Metze
Metze
mucksen
M‰tze
Nacht
nackt
Napf
Netz
netzen
nicht
Nipf
n‰chtern
n‰tze
Nutzen
Ochs / Ochse
oft
opfern
Pacht
Pflicht
pfropfen
Pf‰tze
Platz
Platz
Pracht
Pritsche
Quatsch
quetschen
Ratz (e )
recht
Rezept
richten
ritzen
Rotz
Rupfen
rupfen
rutschen
sacht
Saft
Satz
Schacht
Schaft
Schatz
Schicht
Schlacht
schlachten
Schlapfen
schlecht
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. metze
mhd. Matze, M‡cz
mhd. ?
mhd. almuZ, ar(e )muZ
mhd. naht
mhd. nacket
mhd. napf
mhd. netze
mhd. netzen
mhd. niwiht, niweht, niht
? cf. nippen?
mhd. n‰ehtern
mhd. n‰tze
mhd. nutze
mhd. ohse
mhd. oft(e )
mhd. opfern
mhd. phaht(e ), phaht (du Lat.)
mhd. phliht(e )
mhd. phrophen
mhd. ph‰tze
mhd. pla(t)z (du Frz.)
fnhd. placz, blacz; mhd. placzbecker
mhd. braht
fnhd. pritzschze, britzschen, britsche, pritsche; mhd. britzel? mhd. quŒt
mhd. quetzen, quetschen
mhd. ratz(e )
mhd. reht
mhd. recept (aus Lat.)
mhd. rihten
mhd. ritzen
mhd. ro(t)z
mhd. rupfen
mhd. rupfen, r‰pfen, ropfen
spmhd. rutzen
mhd. ?
mhd. saf
mhd. saz, satz
mhd. schacht
mhd. schaft
mhd. scha(t)z
mhd. schiht
mhd. slaht(e )
mhd. slahten
cf. Schlappen
mhd. sleht
-408-
?
prostitu•e
?
bonnet
nuit
nuit
gamelle
filet, r•seau
humidifier
ne… pas
courage
•tre / rester ‚ je•n
bon ‚ rien
avantage
bœuf
souvent
sacrifier
fermage
devoir
greffer
flaque
place
galette
splendeur
lit rudimentaire
connerie
extraire
rat
juste
recette, ordonnance
adresser
graver
morve
?
pplumer
glisser
l•ger
jus
phrase
puits
manche
tr•sor
couche
bataille
abattre
savate
mauvais
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schlicht
Schlitz
Schlucht
schluchzen
schl‰pften
schmatzen
Schmutz
Schnatz
Schnepfe
schnipfen
schnitzen
schnupfen
Schopf
sch…pfen
Sch…ps
Schrift
schr…pfen
Sch‰tze
sch‰tzen
schwatzen / schw‡tzen
schwitzen
sechs
Sekte
setzen
Sicht
sitzen
Smaragd
Spatz
Specht
spitz
Spritze
Stapfe(n) / Tapfe(n)
Stift
stiften
stopfen
strotzen
stupsen / stupfen
Stutz(en) / Stotz / Stotzen
stutzen
st‰tzen
Sucht
tapfer
tatschen
Tatze
Text
Tochter
Topf
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. sliht
mhd. sliz, slitz
mhd. sluft (sur sliefen)
du mhd. sl•chen + ?
mhd. sl‰pfen, slupfen
mhd. smackezen > smatzen
fnhd. smuz
? schnatten?
mhd. snepfe
mhd. gesnipfen (cf. schnippen)
mhd. snitzen
mhd. snupfen
mhd. schopf
mhd. schepfen
mhd. schopZ, sch…pZ (du Tschech.)
mhd. schrift
mhd. schreffen, schraffen, schreven; fnhd. schrepfen, schr…pfen
mhd. sch‰tze
mhd. sch‰tzen
fnhd. swetzen, schw‡tzen, schwetzen, schwatzen
mhd. switzen
mhd. sehs
mhd. secte (du Lat.)
mhd. setzen
mhd. siht
mhd. sitzen
mhd. smarac(t), smaragt, smarŒt (du Lat.)
mhd. spaz, spatze
mhd. speht
mhd. spiz, spitze
mhd. spr‰tze
mhd. stapfe
mhd. stift, steft
mhd. stiften
mhd. stopfen, stoppen
mhd. stroZZen, strotzen
mhd. stupfen, st‰pfen
mhd. stuz, stutz; spmhd. stotze, stutze
spmhd. stutzen
mhd. underst‰tzen
mhd. suht
mhd. tapfer, dapfer
mhd. tetschen
mhd. tatze
mhd. text (du Lat.)
mhd. tohter
mhd. tupfen, duppen / topf
-409-
simple
fente
gorge
sangloter
•clore
faire du bruit en mŒchant
salet•
?
b•casse
pelleter
sculpter
renifler
toupet
prendre
b•lier castr•
•criture
plumer
tireur
prot•ger
bavarder
suer, transpirer
6
secte
installer, mettre
vue
•tre assis
•meraude
moineau
pic
pointu
seringue
trace de pas
pointe
offrir
bourrer
d•border d'•nergie
bourrer
souche d'arbre
rester coi
soutenir
d•pendance
brave
tapoter
patte
texte
fille
casserole
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Topfen
Tracht
trachten
Trichter
Trift
triftig
Tropf
tropfen
Trotz
Truchsess
t‰chtig
Tupf / Tupfen
Wachs
wachsen
Wacht
Wachtel
Wechsel
wetzen
wichsen
Wicht
wichtig
Wipfel
Witwe
Witz
Wuchs
Zapfen
Zepter
Zipfel
Zitze
Zopf
Zucht
zupfen
zwatzeln
zwitschern
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
bitzeln
Butz / Butze
Dechsel
Ducht
Duktus
Edukt
Fips
Fitsche
Fitz
Flaps
Flatsche / Flatschen
Flechse
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. topfe
mhd. traht(e )
mhd. trahten
mhd. trihter, spmhd. trahter
mhd. trift
mhd. triftic
mhd. tropft
mhd. tropfe, trophe, troppe
mhd. tra(t)z, trotz, tru(t)z
mhd. truh(t)soeZe
mhd. t‰htec, t‰htic
mhd. topfe
mhd. wahs
mhd. wahsen
mhd. waht(e )
mhd. wahtel
mhd. wehsel
mhd. wetzen
cf. Wachs
mhd. wiht
spmhd. wihtec (du Mittelniederdt.)
mhd. wipfel
mhd. wit(e )we, witiwe, witib,
mhd. witz(e )
tardif, sur wachsen
mhd. zapfe, zappe
mhd. zepter, cepter, scepter (du Lat.)
mhd. zipfel
mhd. zitze
mhd. zopf, zoph
mhd. zuht
? cf. Zopf?
cf. zappeln
mhd. zwitzern
C. Etymologie incertaine (77 termes)
?
?
?
?
? Lat.
? Lat.
?
?
?
?
?
?
-410-
fromage blanc
costume
aspirer, pr•tendre
entonnoir
?
pertinent
goutte-‚-goutte
goutter
malgr•
?
capable
pois
cire
croŽtre
garde
caille
changement
aiguiser
frotter
freluquet
important
cime
veuve
blague
croissance
pomme de pin
sceptre
coin
mamelle, t•tine
natte, tresse
•levage
tirer
gigoter
gazouiller
picoter
?
outil ressemblant ‚ une hache
?
?
?
personne insignifiante
gond
pelote
garnement
?
corde
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Fletz
F…tzel
gicks
Gischt
Gnatz
grapschen
grapsen
Gr‡tzel
Grotzen
Hatz
Hitsche, Hutsche, H‰tsche
Hutsche
katschen / k‡tschen
Kipf
Kitsch
Klapf
Klaps
Kletze
knaps
Lat‰chte
Lefze
letz
Liktor
lutschen
motzen
Mukden
nitscheln
Oxhoft
Petz
pfetzen
Pflatsch / Pflatschen
Pflotsch
Pips
pitsch
platsch
Plicht
P‰tz(e )
Rabatz
Rapfen
Raps
ratsch
Reps
rips
ritsch
Ritscher(t)
Schapf / Schapfe
schiften
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Eng.
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
cf. Raps
?
?
?
?
?
vestibule
crapule
?
•cume
mauvaise humeur
choper
voler
quartier
trognon
pr•cipitation
petit banc
balan„oire
mŒcher en faisant du bruit
pain blanc allong•
kitsch
coup
tape
poire s•ch•e
interjection
lumi€re
babine
mauvais, faux
service d'autorit• dans la Rome antique
sucer, manger
pester
?
?
?
ours (= B‡r)
piincer
tache
bataille de boules de neige
une maladie de la volaille
enfantin
platsch (un bruit)
?
seau
bagarre
une carpe
colza
onomatop•e
colza
onomatop•e
onomatop•e
un plat ‚ base d'orge et de l•gumes secs
?
?
-411-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schletzen
Schlipf
schlotzen
Schmitz
schnafte
schnetzeln
spratzen
Stanitzel / Staniztl
Staps
strupfen
Taps
T‡tsch
titschen
tratschen
Trutz
witschen
wutschen
Wutz
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
claquer la porte
glissement (de terrain…)
boire avec d•lice
coup
saillant
•mincer
?
sac en pointe
jeune maladroit
retirer
coup
bouillie
tremper du pain
cancaner
?
•clore
bouger rapidement
cochon
15. VVTT (58)
Bratsche
Golatsche / Kolatsche
Hadschi
Kard‡tsche
Kart‡tsche
Kautschuk
Kromlech
Latsche / Latschen
Lotse
nutschen
Peitsche
Pogatsche
tratschen
Aids
‡tsch
Keks
Koks
Koks
Koks
Koks
Papst
Raft
Schlaks
Wuchs
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (24 mots)
It.
Tschech.
Arab.
It.
Eng. / It. / Frz.
Indian.
Kelt.
inconnu
Eng.
onomatop•e
Asorb.
Ung.
tardif (XVII)
Eng.
onomatop•e
Eng.
Engl.
Engl.
Indian.
Jidd.
Gr.
Eng.
Niederdt.
tardif (XVII)
B. Termes allemands (23 termes)
-412-
alto
?
autre prononciation Haddschi
brosse ‚ cheval
cartouche
caoutchouc
cromlech
?
pilote
?
fouet
?
cancaner
sida
bien fait!
gŒteau sec
coke
cokes
cocaine
un chapeau
pape
raft
?
croissance
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Deichsel
gr‡tschen
jauchzen
Kebse
knutschen / knautschen
leuchten
seufzen
watschen
Weichsel
deucht
deutsch
Feind
feucht
haupt
Jagd
Krebs
Latsch(e(n))
Magd
nebst
Obst
Propst / Probst
seicht
Vogt
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Flatsche(n)
Gautsche
hatschen
kni(e )tschen
letschert
Piefke
pietschen
‡ks
Fletz
Knatsch
plietsch
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. dŽhsel
cf. gr‡ten
spmhd. j•chezen (sur mhd. j•ch, cri de joie)
mhd. kebes(e ), kebse
mhd. knutzen, kn‰tzen
mhd. liuhten
mhd. siufzen
sur spmhd. wakzen; fnhd. wacken
mhd. mŽhsel, wŽssel, wŽsel
cf. d‰nken
mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch
mhd. vŽant, vŽent, vŽnt
mhd. viuhte
mhd. houbet, houpt
mhd. jaget
mhd. krebeZ(e ), krebZ(e )
fnhd. L‡tsch; mhd. ?
mhd. maget, magt
md. nebest (neben + s)
mhd. ob(e )Z; fnhd. obs
mhd. probest, probst, borbest, brobst
mhd. sŽhte
mhd. vog(e )t, voit, vougt
C. Etymologie incertaine (11 mots)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
timon
sauter
exulter
amante
b•coter / chiffonner
•clairer
soupirer
se dandiner
vistule
sembler (3€me pers. sg.)
allemand
ennemi
humide
important
chasse
crustac•
savate
servante
en m•me temps
fruits
?
peu profond
?
?
?
boiter
•craser
sans force
frimeur
?
interjection
vestibule
col€re
malin
16. VTkTkV (711)
Abszisse
Abyssus
Adresse
Agraffe
Aigrette
Akku
Akkusativ
Amaretto
2
2
2
2
2
1
1
3
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (317 termes)
Lat.
Lat. / Gr.
Frz.
Frz.
Frz.
/
Lat.
It.
-413-
abscisse
abysse
adresse
?
?
kurz f‰r Akkumulator
accusatif
amaretto
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Artischocke
Assel / Atzel
Assessor
Assiette
Attacke
Attentat
Attrappe
Bagasse
Baguette
Bakkarat
Bakken
Baracke
Basset
Biskotte
Boccia
Bollette
Brasse
Breccie
Brokkoli
Buffo
Bulette
Burette
Buttel
Button
Byssus
Capriccio
Check
checken
Chemisette
Chiffon
Chiffre
Chippendale
Cottage
Cotton
Crack
cross
Cutter
Debatte
Dessert
Doppel
Enveloppe
Epaulette / Epaulett
Eprouvette
Esparsette
Espresso
Essay
Etappe
3
1
2
3
2
1
2
2
2
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
3
3
3
3
2
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
It.
tardif (XVI)
Lat.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Norw.
Frz.
? Eng.
It.
It.
It.
cf. Brachsen
It.
It.
It.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Gr.
It.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
It.
Eng.
Frz.
artichaud
cloporte
magistrat
?
attaque
attentat
trompe-l'œil
?
baguette
baccarat
?
barraque
basset
biscotte
?
?
?
?
broccoli
chanteur bouffe
boulette
?
bouteille
?
?
caprice
?
?
plastron (de chemise)
chiffon
chiffre
chippendale
cottage
coton
?
diagonale
monteur
d•bat
dessert
double
enveloppe
•paulette
•prouvette
esparsette
expresso
essai
•tape
-414-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Etikette
Ezzes
Facette
Finesse
Flipper
Flotte
Fregatte
Fritte
Gaffel
Galeasse
Garrotte
Gavotte
Gazette
Gecko
Getto / Ghetto
Glottis
Grappa
Grimasse
Grippe
Gruppe
Guppy
Happen
happy
hissen
Hocke
hocken
Hockey
Interesse
Jacke
Jockei
kacken
Kaffee
Kaffer
Kalabasse
Kalotte
Kaluppe
Kapotte
Kappa
kappen
Karaffe
Karette
Karezza
Karkasse
Karnickel
Karosse
Karotte
Kassa
3
1
2
2
1
1
2
1
1
3
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
3
2
2
2
1
1
2
2
2
2
2
2
2
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
Hebr. / Jidd.
Frz.
Frz.
Eng.
Mittelniederdt.
It.
Frz.
Niederdt. / Niederl.
It.
Span.
Frz.
Frz.
Malai.
It.
Gr.
It.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng. / Ind.
sur happ (onomatop•e)
Eng.
Niederdt. / Niederl.
Mittelniederdt.
Mittelniederl.
Eng.
Lat.
Frz.
Eng.
Enfant
Frz.
Jidd.
Arab. / Frz.
Frz.
Tschech.
Frz.
Gr.
Niederdt. / Niederl.
Frz. / It.
Frz.
It.
Frz.
?
Frz.
Frz.
It.
-415-
•tiquette
?
facette
finesse
flipper
flotte
fr•gatte
frite
un type de mŒt
?
?
gavotte
gazette
gecko
ghetto
glotte
grappa
grimace
grippe
groupe
guppy
morceau
content
hisser
tas de foin
•tre accroupi
hockey
int•r•t
veste
jockey
faire caca
caf•
type
calebasse
calotte?
?
capote
K, κ
couper
carafe
?
?
carcasse
lapin
carosse
carotte
caisse
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kasse
Kassie
Kastagnette
kicken
kiffen
kippen
Klamotte
Klarinette
Klasse
Klepper
Klippe
knattern
knicken
Knitter
knuffen
Kokke
Kokotte
Komtesse
Konfetti
Korvette
kracken
Krawatte
Krevette
Kricket
Krocket
Kruppe
Kuckuck
Kulisse
K‰nette
Kurbette
Kutter
K‰vette
Lafette
Lametta
Langette
l‡ppern
Lasso
Letter
Libretto
Limette
Lotto
Luffa
L‰nette
Lyssa
Macke
Maffia
Makette / Maquette
1
1
3
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
2
2
1
1
1
1
2
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
It.
Sem.
Span. / Frz.
Eng.
Arab. / Amer.
Niederdt.
Berl.
It. / Frz.
Lat.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Niederdt.
Gr.
Frz.
Frz.
It.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Eng.
Eng.
Frz.
Mittelniederdt.
Frz.
Frz.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
It.
Frz.
Mittelniederdt.
Span. / Port.
spmhd. litter (du Mnd.)
It.
It. / Pers.
It.
Arab.
Frz.
Gr.
Hebr. / Jidd.
It.
Frz.
-416-
caisse
une plante
castagnette
jouer au football
fumer du haschich
renverser
brique cass•e
clarinette
classe
haridelle
•cueil
p•tarader
plier
?
donner une bourrade
?
?
comtesse
confetti
corvette
transformer l'huile lourde en essence l•g€re
cravate
crevette
kriket
croquet
croupe
coucou
coulisse
rigole d'•coulement
? courbette
cutter
cuvette
aff•t
languette
?
lasso
lettre
livret
citron vert
loto
cucurbitac•e
lunette
rage
d•faut
mafia
maquette (projet)
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Mantisse
Mappe
Marotte
Maskotte
M‡tresse
Melasse
Melisse
Missile
Mofette
Mokka
Molasse
Molette
mosso
Motte
Motto
Mousse
Muezzin
muffeln
Mufflon, Muffel
Mulatte
neppen
netto
Nippel
nippen
Nippes
Noblesse
Nocker
Noisette
Nuckel
Nutte
Office
Office
Omelette
Opossum
Paillette
Palazzo
Palette
passim
Patte
Pattern
Per‰cke
Pessimum
Petting
Piaffe
Piazza
Pikkolo
Pinzette
2
1
2
2
2
2
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Eng.
Frz.
Ar.
Frz.
Frz.
It.
Mittelniederdt. / Mittelniederl. (motte, mutte)
It.
Frz.
Ar.
Niederl.
Frz.
Span.
Rotw.
It.
Eng.
Niederdt. / Mitteldt.
Frz.
Frz.
Niederdt.
Frz.
tardif
Niederdt.
Eng.
Frz.
Frz.
Indian.
Frz.
It.
It.
Lat.
Frz.
Eng.
Frz.
Lat.
Eng.
Frz.
It.
It.
Frz.
-417-
chiffres apr€s la virgule dans un logarithme
chemise (porte documents)
marotte
mascotte
maŽtresse
m•lasse
m•lisse
missile
mofette
mokka
couche tertiaire
molette
agit•, vif
mite
devise
mousse
?
?
mouflon
mulŒtre
arnaquer
net (ttc)
raccord
go•ter
nippes
noblesse
?
noisette
t•tine
putain
bureau
office
omelette
opossum
paillette
palace
palette
?
rabat
trait
perruque
mauvaises conditions
attouchement(s)
?
place du march•
piccolo
pincette
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pirouette
Pizza
Pocke
Popper
possessiv
prickeln
Promesse
Puppe
Puzzle
quasseln
Rabatte
Racker
Racket
Raclette
Radicchio
rappeln
Rasse
Rattan
rattern
Razzia
reffen
Regatta
Renette / Reinette
Ricke
Rimesse
Risotto
Ritratte
Rosette
ruppig
Saffian
Sakko
Salettel / Salettl
Sappe
Sassafras
Schabotte
Schalotte
Schaluppe
Schamotte
Schappe
Schappel
schassen
Schippe
Schecke
Schirokko
Schlacke
schlackern
Schlappe
3
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
It.
Mittelniederdt.
cf. Pop
Lat.
Niederdt.
Frz.
Lat.
Eng.
Niederdt.
Niederl.
Mittelniederdt.
Eng.
Frz.
It.
Niederdt.
It. / Frz.
Malai.
Niederdt.
Frz. / Arab.
Niederdt.
It.
Frz.
Niederdt. / Mitteldt.
It.
It.
It.
Frz.
Niederdt.
Russ.
Construction italienne
It.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
? Frz. / ? It.
Frz.
Frz.
Frz.
Mittelniederdt.
Frz.
Arab. / It.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
-418-
pirouette
pizza
pustule
de Pop
possessif
pisoter
promesse
poup•e, chrysalide
puzzle
papoter
plate-bande
galopin
raquette (de tennis)
raclette
tr•vise
sonner
race
rotin
vibrer
razzia
?
r•gatte
reinette
chevreuil femelle
?
risotto
?
rosace
grossier
maroquin
veston
pavillon
sape
sassafras
?
•chalotte
chaloupe
?
?
?
virer
pelle
vache ou cheval bicolore
sirocco
scories, fibre
flotter
veste
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schleppen
schnacken
Schnucke
schn‰ffeln / schnuffeln
Schnuppe
Schoppen
Schotter
Schuppen
Setter
Shuttle
sickern
Silhouette
Skizze
Sniffen
Sockel
Soubrette
Spaghetti
spetten
Sprotte
Stafette
Steppe
stippen
Stoffel
stoppen
stottern
Strazza
Strippe
struppig
Suffix
Suffragette
Suppe
Tablette
Tacker
Tasse
Tazette
Teckel
Teppich
Terrasse
ticken
Ticket
tippeln
tippen
Toffee
Toilette
Trappe
trappen
Trasse
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Mittelniederdt.
Niederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
tardif
Mittelniederdt.
Eng.
Eng.
tardif
Frz.
It.
Eng.
Frz.
Frz.
It.
It.
Mittelniederdt.
It.
Russ.
Mittelniederdt.
/
Mittelniederdt.
Niederdt.
It.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Lat.
Eng.
Mittelniederdt.
Frz.
Eng.
Frz.
It.
Niederdt.
Gr.
Frz.
onomatop•e
Eng.
Rotw.
Mittelniederdt.
Eng.
Frz.
Slaw.
inconnu
Frz.
coltiner
bavarder
?
flairer
?
un quart (de vin)
gravier
hangar
setter
shuttle
suinter
silhouette
esquisse
?
socle
soprano (op•ra)
spaghetti
aider
sprat
estafette
steppe
tremper
diminutif pour Christophe
stopper
b•gayer
?
fil
h•riss•
suffixe
suffragette
soupe
tablette
?
tasse
une vari•t• de narcisse
teckel
tapis
terrasse
•mettre le son 'tic"
ticket
?
effleurer
toffee
toilette(s)
un oiseau
trottiner
trac•
-419-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Tratte
Trekking / Trecking
Tresse
trippeln / trippen
Tripper
Trosse
Trottel
Tr‰ffel
tutti
Vedette
Vendetta
Vettel
Vignette
Vinaigrette
Waffel
Watte
Wessi
wippen
Wrucke
Yippie
Yucca
Yuppie
zappen
Ziffer
Zippus
zocken
Zosse
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Acker
Affe
†tti
Backe
Backe
backen
Becken
betteln
bitten
bitter
blecken
Blesse
Brocken
brocken
Br‰cke
Buckel
b‰cken
B‰ffel
b‰ffeln
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
It.
Eng.
Frz.
cf. trappeln
Niederdt.
Frz.
inonnu
Frz.
It.
Frz.
It.
Lat.
Frz.
Frz.
Mittelniederdt.
Niederl.
/
Niederdt.
Niederl.
Eng.
Span.
Eng.
Eng.
Arab.
Lat.
Jidd.
Hebr. / Jidd.
B. Termes allemands (279 mots)
mhd. acker
mhd. affe
mhd. atte
mhd. bache
mhd. backe
mhd. bachen, backen
mhd. becke(n)
mhd. betelen
mhd. bitten
mhd. bitter
mhd. blecken
mhd. blasse
mhd/ brocke
mhd. brocken
mhd. brucke, br‰cke
mhd. buckel (du Frz.)
mhd. b‰cken (sur biegen)
mhd. b‰ffel (du Frz.)
cf. buffen
-420-
?
trekking
tresse
trottiner
blennorragie
haussi€re
gourde
truffe
tutti
vedette
vendetta
?
vignette
vinaigrette
gauffre
ouate
kurz f‰r Westdeutscher
se balancer
?
yippie
yucca
?
zapper
chiffre
?
jouer, flamber
cheval
champ
singe
papa
fesse
joue
cuire
bassin
mendier
demander
amer
montrer
tache blanche
motte
d•cuper en mottes
pont
boucle
se pencher
buffle
bosser, b‰cher
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
B‰tte
B‰ttel
Butter
Dackel
Dattel
decken
Dotter
Drossel
Drossel
drucken
dr‰cken
ducken
Ecke
Ecker
Esse
essen
Fackel
Fessel
ficken
Fittig
flackern
flattern
Fleck(en)
flicken
flittern
Flocke
Flosse
fressen
Futter
gackern / gacksen / gackeln
gaffen
Gasse
Gatte
Gatter
Genosse
giraffe
Gitter
Gl‡tte
Glocke
Glosse
glucken
Gockel
Gosse
Grotte
gucken
Hacke
Hecke
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. b‰t(t)e, b‰ten
mhd. b‰tel
mhd. buter
Obd. dachsel
mhd. datel (de l'It. dattilo)
mhd. decken
mhd. toter, tuter
mhd. droschel
mhd. droschel
cf. dr‰cken
mhd. drucken, dr‰cken
mhd. t‰cken, tucken
mhd. ecke, egge
mhd. ackeran, eckern
mhd. esse
mhd. eZZen
mhd. vackel
mhd. veZZel
mhd. ficken
mhd. fet(t)ach(e )
mhd. flakern
mhd. vlederen, vledern; fnhd. fladeredn, fladern
mhd. vlec
mhd. vlicken (sur vlec)
mhd. flettern; fnhd. flittern
mhd. vlocke
mhd. vloZZe
mhd. f(e )reZZen
mhd. vuoter
mhd. gŒgen, gŒgern, gagzen
mhd. gaffen
mhd. gaZZe
mhd. gat(e )
mhd. gater
mhd. geno(e)
mhd. geraff; fnhd. geraffi, -e (Pl) (du Frz. / Ar. / It.)
mhd. ? geter; fnhd. gegitter
mhd. glete
mhd. glocke
mhd. gl•se (du Lat. gl•ssa, gl•sa)
mhd. klucken, glucken
fnhd. guckel, gugel, gogkel…
cf. gie–en
fnhd. grotte (de l'It.)
mhd. g‰cken
mhd. hacke (?)
mhd. hecke, hegge
-421-
baquet
larbin
beurre
teckel, idiot
datte
couvrir
jaune d'œuf
grive
gorge chez le gibier
imprimer
appuyer
se baisser
coin
faŽne
chemin•e
manger
torche, flambeau
chaŽne, fers
baiser
aile
vaciller
papillonner
tache
rapi•cer
scintiller
flocon
nageoire
bouffer
nourriture, doublure
glousser
reluquer
ruelle
•poux
barri€re
camarade
girafe
grille
douceur
cloche
commentaire
faire "gluck"
coq domestique
canniveau
grotte
regarder
hache
haie
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
hecken
Hippe
H…cker
Hoffart
hoffen
hoppeln
Hornisse
Hucke
H‰tte
Joppe
jucken
Kappe
Kessel
Kette
Kette
Kissen
Kittel
klaffen / kl‡ffen
Klappe
klecken
kleckern
Klette
klittern
Kloppe
Kl…ppel
Kluppe
knacken
Knappe
Kn‰ppel
Kn‰ttel
Koffer
Koppel
Kresse
Krippe
kritteln
Krucke / Kr‰cke
Kr‰ppe
kucken
K‰cken
Kuppe
k‰ssen
Kutte
Kuttel
Laffe
Lappen
lassen
Latte
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. hecken
mhd. happe, habbe
mhd. hoger
mhd. h•ch-vart > hoffart
mhd. hoffen
mhd. hoppeln
mhd. hornuZ, horniZ
cf. Hocke
mhd. h‰tte
mhd. joppe (sur jope)
mhd. jucken
mhd. kappe
mhd. keZZel
mhd. k‰tte
mhd. ketene, kete
mhd. k‰ssen, k‰ssŽn, k‰sse
mhd. kitel, kittel
mhd. klaffen
mhd. ?
mhd. klecken
cf. klecken
mhd. klette
sur fnhd. Klitter (cf. Kladde)
cf. klopfen
mhd. kloppel
mhd. kluppe
fnhd. knacken (du Mnd.)
(g•mination expressive)
fnhd. knuppel; mhd. ?
mhd. kn‰ttel, kn‰tel
spmhd. koffer (du Frz.)
mhd. koppel, kopel, kuppel, kupel (du Frz.)
mhd. kresse
mhd. krippe
mhd. ?; Kritik + gritteln
mhd. krucke, kr‰cke
mhd. kr‰p(p)el
cf. gucken
cf. K‰ken
mhd. kupfe, gupfe, kuppe,
mhd. k‰ssen
mhd. kutte, kut (du Lat.)
mhd. kutel, kotel
fnhd. laffe
mhd. lappe
mhd. lŒZen, lŒn
mhd. latte, late
-422-
?
un couteau
bosse
suffisance
esp•rer
faire des bonds
frelon
?
hutte
veste courte et ajust•e
d•manger
casquette
bouilloire
bande
chaŽne
coussin
blouse
baŽller
couvercle
barbouiller
faire des taches
bardane
?
rŒcl•e
battant
pince ‚ linge
casser
mineur
gourdin, matraque
?
valise
enclos
cresson
mangeoire
faire des critiques
b•quille
estropi•
regarder
poussin
mamelon
embrasser
robe de bure
tripes
homme vaniteux
chiffon
laisser
latte
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
lecken
Lippe
Locke
locken
l…cken
L…ffel
lottern
L‰cke
Masse
Matte
Matte
meckern
Messe
messen
Messer
Messing
Mette
missen
Mitte
Mocke
Motette
M‰cke
mucken
mucksen
m‰ssen
Mutter
Nacken
Natter
necken
Neffe
Nessel
nicken
Nisse
Noppe
Ocker
offen
…ffnen
Otter
Otter
packen
Papp(e )
Pappel
Pappel
passen
Pfaffe
Pfeffer
Pfifferling
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. lecken
spmhd. lippe (du Niederdt.)
mhd. loc
mhd. locken
mhd. lecken
mhd. leffel; fnhd. leffel > l…ffel
mhd. lot(t)er
mhd. lucke, l‰cke
mhd. masse
mhd. matte, mate
mhd. matte, mate
spmhd. mecken, sur mhd. mecke
mhd. misse, messe
mhd. meZZen
mhd. meZZer
mhd. messinc, missinc, m…schinc
mhd. met(t)en, mettŽn€, mettŽ
mhd. missen
mhd. mitte
mhd. ?
mhd. motet (du Frz.)
mhd. mugge, m‰gge, mucke, m‰cke
mhd. ?
mhd. ?
mhd. m‰eZen
mhd. muoter
mhd. nac, nacke
mhd. nŒter(e )
spmhd. necken, neggen
mhd. neve, nef
mhd. neZZel
mhd. nicken
mhd. niZ, niZZe
spmhd. nop(pe)
mhd. ocker, ogger
mhd. offen
mhd. offen(en)
mhd. ot(t)er
mhd. n•ter, noter (sur nŒter)
mhd. backen; fnhd. packen
fnhd. papp(e), pepp(e)
mhd. papel
mhd. popel (du Lat.)
mhd. ge-passen (du Frz.)
mhd. phaffe
mhd. pheffer
mhd. phefferlinc, pifferlinc; fnhd. Pfefferling, Pfifferling
-423-
l•cher
l€vre
boucle de cheveux
attirer
frapper du pied
cuill€re
bŒcler
trou
masse
alpage
tapis, natte
b•ler
foire, messe
mesurer
couteau
laiton
mese de minuit
regretter
milieu
•levage de cochons
motet
moustique
la ramener
?
devoir
m€re
nuque
couleuvre
se taquiner
neveu
ortie
hocher la t•te
lente
nop(p)e
ocre
ouvert
ouvrir
loutre
vip€re
empaqueter
carton
mauve
peuplier
•tre ‚ la bonne taille
cureton
poivre
girole
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pfl‰cken
Pickel
Pickel
picken
plappern
Platte
Possen
prasseln
prassen
Presse
pressen
Quappe
Quecke
Quitte
raffen
Rappe
Rappen
rasseln
Ratte
retten
Rettich
Riffel
Rippe
Ritter
Rocken
Rotte
R‰cken
r‰cken
r‰ffeln
R‰ssel
r‰tteln
S‡ckel
Sattel
Schaffel
schaffen
Schatten
scheckig
Scheffel
schicken
schiffen
schlecken
Schlitten
schlottern
schlucken
Schl‰ssel
schmecken
schmetten
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. phl‰cken
mhd. bickel
mhd. ? bic-, picmhd. bicken, becken; fnhd. becken, picken
fnhd. plappern, blabbern
mhd. platte, blatte
mhd. possen (du Frz.); fnhd. posse, bosse
mhd. prasteln, brasteln; fnhd. prasseln, brasseln
fnhd. prassen, brassen (du Niederdt.)
mhd. fnhd. presse
spmhd. pressen
mhd. quappe, kape; fnhd. quappe, kape, kope, koppe
mhd. quec?; fnhd. quecke
mhd. quite
mhd. raffen, reffen
mhd. rappe
mhd. rappe
mhd. raZZeln sur mhd. raZZen (pas d'•quivalent)
mhd. rate, ratte
mhd. retten
mhd. retich
fnhd. rifel, riffel
mhd. rippe, rib(b)e, riebe
mhd. ritter, riter (du Mittelniederl.)
mhd. rocke
mhd. rote, rot, rotte (du Frz.)
mhd. r‰gge, rugge, r‰ck(e ), ruck(e )
mhd. r‰cken
cf. riffeln
mhd. r‰eZel, r‰ZZel
mhd. r‰tteln, r‰telen, sur mhd. r‰tten
mhd. seckel
mhd. satel, sadel
cf. Schaff
mhd. schaffen
mhd. schate, schatewe, schatewe
spmhd. scheckeht; sur mhd. schecke (du Frz.)
mhd. scheffel, schepfel
mhd. schicken sur mhd. schehen
mhd. schiffen (sur mhd. schif)
fnhd. slecken; sur mhd. lecken
mhd. slite
mhd. slotern, slottern, sluttern sur mhd. sloten
mhd. slucken
mhd. sl‰ZZel
mhd. smecken
mhd. smetern (onomatop•e)
-424-
cueillir
pioche
bouton
donner des coups de bec
bavarder
carreau
farce
cr•piter
mener grand train
presse
presser
morue
chiendent
coing
rafler
moreau
centime
cliqueter
rat
sauver
radis
?
c•te
chevalier
?
horde, harde
dos
se pousser
passer un savon
trompe
secouer
porte-monnaie
selle
petit tonneau
r•ussir, cr•er
ombre
pie
boisseau
envoyer
naviguer
l•cher
luge
trembler
avaler
clef
avoir (bon) go•t
envoyer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schm‰cken
schnappen
schnattern
Schnecke
Schnippel
schnippen
Schnitte
Sch…ffe / Sch…ppe
schrecken
schrecken
Schrippe
schuckeln
Schuppe
Sch‰ssel
sch‰tten
sch‰tter
Sessel
Sippe
Sitte
Sittich
Socke
spicken
Splitter
spotten
Sprosse
spucken
Staffel
Stecken
stecken
steppen
sticken
Stoppel
strecken
Tappe
trecken
treffen
Treppe
trocken
T‰cke
‰ppig
Vetter
wackeln
wacker
Waffe
Wappen
Wasser
Weck / Wecken / Wecke
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. sm‰cken, smucken
mhd. snappen (sur mhd. snaben + g•mination expressive)
mhd. snateren
mhd. snecke, snecke
cf. Schnipsel
cf. schnappen; id. mhd. gesnipfen
mhd. snit(t)e
mhd. scheffe(ne), schepfe(ne)
mhd. schricken
mhd. schrecken
fnhd. schripfen (cf. schr…pfen)
cf. schaukeln
mhd. schuop(e )
mhd. sch‰ZZel(e )
mhd. sch‰t(t)en
mhd. schiter
mhd. seZZel
mhd. sippe
mhd. site
mhd. sitich, sitech, setich (du Lat.)
mhd. sok, soc
fnhd. spicken (cf. Speck)
mhd. splitter (sur Mnd.)
mhd. spot(t)en
mhd. sproZZe
fnhd. sp•chen, sp•gen; nhd. g•mination intensive
mhd. stapfel
mhd. stecke
mhd. stecken
mhd. steppen
mhd. sticken
mhd. stupfel
mhd. strecken
mhd. tŒpe; fnhd. tappe, dappe (onomatop•e)
mhd. trecken
mhd. treffen
mhd. trappe, treppe
mhd. trucken
mhd. t‰cke, tucke
mhd. ‰ppic, ‰ppec
mhd. veter(e )
spmhd. wackeln sur wagem
mhd. wacker
mhd. wŒfen
mhd. wŒpen (du Mittelniederdt.)
mhd. waZZer
mhd. wecke, wegge
-425-
mettre des bijoux
chercher ‚ mordre
cancaner
escargot
petit morceau
claquer des doigts
tranche
assesseur
effrayer
•tre tir• brutalement de son sommeil
petit pain
faire de la balan„oire
•caille
plat creux
verser
clairsem•
fauteuil
tribu
coutume
perruche
chaussette
piquer
•clat
se moquer
•chelon
cracher
•quipe
bŒton
•tre enfonc•
(sur)piquer
broder
chaume
tendre
patte
?
rencontrer
escalier(s)
s•cher
perfidie
copieux
cousin
•tre branlant
?
arme
armoiries
eau
petit pain
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
wecken
Wette
Wetter
Wicke
Wickel
wissen
wittern
Wittum
Zacke / Zacken
zappeln
Zecke
zecken
Zettel
zetten
Zicke
Zipperlein
zittern
Zotte
zucken
Zucker
zwacken
Zwickel
zwicken
Zwitter
Zypresse
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Basse
blaffen / bl‡ffen
Blaffer / Bl‡ffer
Bracke
Bricke
B‰cke
Chopper
deppert
Dippel
Docke
Ducker
Dussel
Dutte
Eppich
Etter
fisselig
Flappe
Flesserl
foppen
fretten
Fuzzi
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. wekken
mhd. wet(t)e, wet
mhd. wet(t)er
mhd. wicke
mhd. wickel
mhd. wiZZen
mhd. witeren, wit(t)ern (cf. Wetter)
mhd. widem(e ), widen
mhd. zacke (du Mnd.)
mhd. zabel(e )n, zapeln
mhd. zecke, zecho
mhd. zecken
mhd. zedele, zedel, zetel (du Lat.)
mhd. zet(t)en
mhd. zickŽn
sur zippern (onomatop•e)
mhd. zit(t)ern
mhd. zote, zotte
mhd. zucken
mhd. zucker
mhd. zwacken (cf. zwicken)
mhd. zwickel
mhd. zwicken
mhd. zwitarn, zwitorn
mhd. zipres, zipresse
C. Etymologie incertaine (115 termes)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Eng.
?
?
-426-
r•veiller
pari
temps
pois de senteur
compresse
savoir
flairer
?
dent, pointe
gigoter
?
?
mot (lettre)
?
bique
p•pin de sant•
trembler
histoire paillarde
tressaillir
sucre
serrer, pincer
soufflet
serrer, pincer
hermaphrodite
cipr€s
?
aboyer
?
braque
lamproie
?
?
naˆf
enfl•re
?
?
andouille
?
?
?
maigre
moue
un gŒteau
faire marcher qqun
se creuver ‚ faire qch
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Gickel
gissen
Gnitte / Gnitze
G…ssel
Groppe
Hesse
Hippie
Hotte / Hutte
Hotto
hussa / hussasa
Kamuffel
K‡ppi
katten
keppeln
Kettel
klasse
Knopper
knuppern
Koppe
Kracke
Krickel
Letten
Lisse
Luppe
Lutte
Lutter
manessisch
mickern
Moppe
Nickel
Nucke
Pelotte
Peppille
Pfette
Pippau
pissen
placken
Plotter
pracken
Pricke
Proppen
pusseln
quackeln
Racke
Raffel
Recke
Rutte
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
? Eng.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
mhd. ? (vs. Ra:ke)
?
?
?
-427-
?
?
petit moustique
oison
un poisson
?
hippie
hotte
?
?
?
k•pi
hisser (poisson)
?
?
classe
?
?
?
vieux cheval
corne (chamois)
argile
?
?
?
?
?
mal se d•velopper
?
nickel
?
pelote
?
poutre horizontale de soutainement
une vari•t• de plante
pisser
se creuver
traceur
frapper
?
?
?
parler de fa„on incoh•rente
un oiseau
?
h•ros
un poisson
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Sasse
Satte
Schappe
Schlotte
Schluppe
Schmacke
Schmicke
Schneppe
schnicken
Schraffe
schrappen
Schratte
schruppen
Schuffel
Sch‰ppe / Schippe
Schussel
Schwippe
Senussi
Sicke
Slipper
Spissen
Spittel
Stickel
Strazze
Strizzi
Strosse
suckeln
S‰ffel
S‰ffler / S‰ffling
tattern
Ticker
Titte
Toffel / T…ffel
Trotte
trotten
tuckern
Tussi
T‰ttel
Wacke
Watten
Wittib
Wocken
wricken / wriggen
wuppdich
Zeppelin
zockeln
Zwecke
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Eng.
?
?
?
? It.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
foreuse
?
?
petite barque
?
?
claquer des doigts
?
gratter
?
grossi€rement raboter
?
?
manchot
fin souple ?, fouet
?
oiseau (femelle)
chausson?
?
?
bŒton
?
prox•n€te
niveau, talon
t•ter
pochard
personne qui boit beaucoup et volontiers
trembler
?
nichon
idiot
vieux pressoir ‚ vin
trotter
faire un bruit de teuf teuf
jeune fille, femme, amie
petit point
rocher
un jeu de cartes
veuve
?
?
?
dirigeable
rouler tranquillement
?
-428-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
17. VTkTk# (340)
Abszess
adrett
Amulett
Ass
Back
Back
back
Bajonett
Baratt
Barett
Barock
Bass
bigott
Billett
Birett
Bluff
Boss
Boukett / Bukett
Brack
Brasselett
Brikett
br‰nett
B‰fett
B‰tt
Check
Chemisett
Crack
cross
Deck
Dock
Dress
Duett
Dutt
Effeff
Epaulett / Epaulette
Etikett
express
Exzess
Fagott
Falott
Falsett
fett
Flageolett
2
2
3
1
1
1
1
3
2
2
2
1
2
2
2
1
1
2
1
3
2
2
2
1
1
3
1
1
1
1
1
2
1
2
3
3
2
2
2
2
2
1
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (187 termes)
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Niederdt.
Eng.
Norddt.
Frz.
It.
Lat.
Frz.
It.
Frz.
Frz.
Lat.
Eng.
Eng. / Amer.
Frz.
Mittelniederdt.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
?
Eng.
Frz.
Eng.
Eng.
Niederdt.
Niederl. / Eng.
Eng.
It.
Niederdt.
/
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
It.
Frz.
It.
Niederdt.
Frz.
-429-
abc€s
adroit
amulette
as
r•cipient en bois
d•fenseur
back
bayonnette
•change de marchandises
ber•t
baroque
basse
bigot
billet
ber•t
bluff
boss
bouquet
saumŒtre
bracelet
briquette
brun
buffet
tribune de carnaval
?
plastron (de chemise)
?
diagonale
pont
docks
tenue de sport
duo
chignon
"= ff = fein-fein "fin-fin"
•paulette
•tiquette
rapidement
exc€s
basson
falot
voix de t•te
gras
flageolet
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
flott
Fock
Frack
Frett
Galopp
Geck
Grupp
Haff
Heiduck
hick
honett
hopp
Hostess
igitt
Ingress
Jazz
Jett
Kabarett
Kabinett
Kadett
Kaff
Kalmuck
kaputt
Kawass
kess
Kick
klack
klapp
klick
Klipp
Klosett
knack
knapp
Knick
Knuff
kokett
Koloss
Kommiss
komplett
Komplott
Kompott
Komtess / Komtesse
Korsett
Krapp
Krepp
Krupp
Kwass
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
1
2
2
2
1
1
3
3
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Niederdt. / Niederl.
Mittelniederdt.
Eng.
Frz.
It.
Mittelniederdt.
Frz.
mhd. hap (Gen. habes) (du Mittelniederdt.)
Ung.
onomatop•e
Frz.
onomatop•e
Eng.
onomatop•e
Lat.
Amer.
Frz. / Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
Zig.
Mongol.
Frz.
Arab.
Jidd.
Eng.
onomatop•e
onomatop•e
onomatop•e
Eng.
Eng.
onomatop•e
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Frz.
Lat. / Gr.
Lat.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
? Frz.
Niederl.
Frz.
Eng.
Russ.
-430-
rapidement
misaine
frac
furet
galop
home vaniteux
paquet de rouleaux de monnaie
lagune
mercenaire
?
honorable
hopp!
h•tesse
?
acc€s, entr•e
jazz
jet
cabaret
cabinet
•l€ve officier
trou
kalmouk
fichu, cass•
garde d'honneur
effront•
coup de pied (au football, dans un ballon)
clac
clap
?
barette
W.C.
knack
maigre
coude
bourrade
coquet
colosse
arm•e
complet
complot
compote
comtesse
corset
?
cr•pe
?
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Lack
leck
Mameluck
matt
meck
Menuett
Mett
Minarett
Miss
Mokett
Mopp
Motette
Muff
nett
Nock
Nock
off
Omelett
Parkett
patt
Pick
piff
Piss
platt
Polack
Pott
press
Profess
Puck
Putt
Quartett
queck / quick
Rabatt
Rack
Rakett
Reck
Regress
Rezess
Riff
Rochett
salopp
Schafott
Schamott
schapp
Scheck
Scheck / Check / Cheque
schepp
1
1
3
1
1
3
1
3
1
2
1
2
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
1
2
1
2
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
It.
Niederdt. / Niederl.
Arab. / It.
Frz.
onomatop•e
Frz.
Mittelniederdt.
Frz.
Eng.
Frz.
Eng.
Frz.
Mittelniederl.
Frz.
Niedrl.
Niederdt.
Eng.
Frz.
Frz.
Frz.
NIederdt.
onomatop•e
sur onomatop•e
NIederdt.
Pol.
Vorkelt.
Eng.
Lat.
Eng.
Eng.
It.
Mittelniederl.
Frz. / It.
Eng.
Eng.
Niederdt.
Lat.
Lat.
Niederdt.
Frz.
Frz.
Niederl.
Jidd.
onomatop•e
Frz.
Eng.
pas allemand
-431-
laque
qui fuit
mercenaire, monarque
faible
?
menuet
viande de porc hach•e "pure" (sans lard)
minaret
demoiselle (non mari•e)
moquette
balai ‚ franges
motet
manchon
gentil
?
pic, colline
off
omelette
parquet
pat (•checs)
piquet
piff
pisse
plat
polack
casserole
de pr€s
?
puck
putt (golf)
quartet
rapide
remise
•tag€re pour st•r•o
raquette (de tennis)
barre fixe
recours
?
r•cif
?
l•ger, d•contract•
•chaffaud
bazar
?
vache ou cheval bicolore
ch€que
pench•, inclin•
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schick / Chic
schlack
schlapp
Schlick
Schlipp
Schmock
Schmuck
Schnack
Schock
Schott
Schrott
Schupp
schwapp
schwipp
schwupp
Sextett
Skelett
Skiff
Slick
Snack
Sonett
Sorbett
Spalett
Spinett
Stepp
Stoff
stopp
Strass
Stress
Stuck
Stuss
Taburett
Tarock
Tass
Tick
t…ff
Topp
topp
trapp
Trass
Treck
Trick
Truck
Trupp
Tschick
Tuff
Tuff
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
? Niederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Eng.
Slow.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Frz.
Niederdt.
Niederrhein.
Niederdt.
tardivement attest•
tardivement attest•
tardivement attest•
It.
Gr.
Eng.
Eng.
Eng.
It.
Arab.
It.
It.
Eng.
Frz.
Eng.
sur "Stras"
Eng.
It.
Jidd.
Arab. / Frz.
It.
/
Frz.
onomatop•e
Niederdt.
Niederdt.
onomatop•e
Niederl.
Niederl.
Eng.
Eng.
Frz. / Niederl.
It.
Frz.
It.
-432-
chic
mou, qui pend
flagada
vase
?
journaliste sans opinion propre
bijou
?
choc
cloison •tanche
ferraille
bourrade
onomatop•e
onomatop•e
onomatop•e
sextett
squelette
?
?
snack
sonnet
sorbet
?
petit clavecin
stepp
•toffe, tissu
stop
strass
stress
stuc
connerie
tabouret
tarot
kurz f‰r Telegrafnoe Agenstvo Sovetskogo Sojuza
tic
teuf?
cŽme
?
?
?
convoi
truc
camion
groupe
m•got de cigarette
touffe
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
violett
Watt
Wrack
3
1
1
B
B
B
bass
Bett
Biss
blass
Blatt
Blick
Block
Bock
Brett
Butt
dass
dick
Dreck
Eck
Fass
Fleck / Flecken
Fluss
Genick
Genuss
Geschoss
glatt
Gl‰ck
Gott
Griff
Guss
Hass
Heck
keck
Kitt
Klecks
klipp
Kniff
krass
Kuss
Lapp
lass
L…ss
Muff
nass
Nepp
Nuss
Pack
paff
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
Niederdt.
Niederdt.
B. Termes allemands (94 mots)
mhd. baZ
mhd. bette
mhd. biz, biZ
mhd. blas
mhd. blat
mhd. blic
mhd. bloch, bloc
mhd. boc
mhd. bret
fnhd. Butte (du Niederl.)
mhd. ?
mhd. dicke, dic
mhd. drec
mhd. ecke, egge
mhd. vaZ
mhd. vlec, vlecke
mhd. vluZ
cf. nicken
mhd. genuZ
mhd. gesch•Z, geschoZ
mhd. g(e )lat
mhd. g(e)l‰cke
mhd. got
mhd. grif
mhd. guZ
mhd. haZ
mhd. heck(e )
mhd. kec
mhd. k‰te, k‰t
cf. klecken
fnhd. klipp (klapp); mhd. ?
sur kneifen
fnhd. kra–, gra– (du Lat.)
mhd. kus, kos
spmhd. lappe, lap; fnhd. lappe, lap
mhd. laZ
? sur los, lose?
cf. Muffel, muffeln
mhd. naZ
cf. neppen
mhd. nuZ
mhd. backel (du Mittelniederdt.)
mhd. baff > paff / baff > paff
-433-
violet
watt
•pave, loque
tr€s
lit
coup de dents
pŒle
feuille
regard
bloc
b•lier
planche
turbot
que
gros, •pais
gadoue
coin
tonneau
tache, ecchymose
fleuve
nuque
r•gal
•tage
plan
chance
Dieu
poign•e
fonte
haine
poupe
effront•
mastic
grumeau
clip (clap)
truc
manifeste
baiser
personne candide
las
lœss
odeur de renferm•
mouill•
arnaque
noix
paquet
paff
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Papp
Pass
Pass
Pfiff
Pflock
Prozess
Puff
quitt
Riss
Ritt
Rock
Ruck
Sack
satt
Schaff
Schiff
schlaff
Schloss
Schluck
Schluss
Schmiss
schnapp
Schneck
schnipp
Schnitt
Schock
Schoss
Schratt
Schreck
Schritt
Schroff
Schuss
Schutt
Speck
Spott
Spross
Sprott
Stadt
Statt
Stock
strack
straff
Strick
St‰ck
Treff
Tritt
Tross
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
fnhd. papp(e), pepp(e)
mhd. pas (du Frz.)
fnhd. pa–port (du Frz.)
sur pfeifen (tardi)
spmhd. phloc, phlocke
mhd. process; fnhd. process (du Lat.)
fnhd. buf, puf (onomatop•e)
mhd. quŽt, quitt (du Frz.)
mhd. riZ
mhd. rit (sur reiten)
mhd. roc, rok
mhd. ruc
mhd. sac
mhd. sat
mhd. schaf
mhd. schif, schef
mhd. slaf
mhd. sloZ, sl•Z
mhd. sluc (cf. schlucken)
spmhd. sluZ (sur schlie–en)
sur schmei–en
mhd. snippen-snap
cf. Schnecke
mhd. snippen-snap
mhd. snit
mhd. schoc (du Lit.)
mhd. schoZ
mhd. schrat(e ), schraZ, schraz, schrŒwaZ, schrŒwaze
mhd. schrecke (cf. schrecken)
mhd. schrit
mhd. schroffe, schrove (sur Schroffen)
mhd. schuZ
cf. sch‰tten
mhd. spec
mhd. spot
cf. Sprosse
mhd. sproZZe
mhd. stat
mhd. stat
mhd. stoc
mhd. strac
spmhd. straf
mhd. stric
mhd. st‰ck(e ), stuck(e )
sur Treffen (cf. treffen)
mhd. trit (sur treten)
fnhd. trosse, tross; mhd. trosse- (du Frz.)
-434-
bouillie pour enfants, colle
passe
passeport
sifflement
piquet
proc€s
bourrade
quitte
fissure
promenade ‚ cheval
veste
secousse
sac
rassasi•
tonneau
bateau
lŒche, qui pend
chŒteau, serrure
gorg•e
fin
balafre
?
escargot
?
incision
60 pi€ces
jeune pousse
?
peur
pas
abrupt
coup
gravats
lard
moquerie
jeune pousse
sprat
ville
place, lieu
•tage
droit
tendu
corde
morceau
rencontre
coup de pied
colonne, suite
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Weck
wett
Zeck
Zweck
1
1
1
1
B
B
B
B
baff / paff
Bott
Brass
Depp
drapp
duff
Flett
Gatt
Gfrett / Gefrett (2 B)
gicks
Hack
Hock / H…ck
hott
Jass
jeck
Kabuff
Kamelott
Kliff
Koppe
Kratt
kross
Kuff
l‰tt
Prass
P‰tt
Rapp
Reff
Reff
Reff
Rick
Sass
Schiss
Schleck
Schlepp
Schliff
Schluff
Schmack
Schmack
Schmutt
Sott
spack
Spick
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. wecke, wegge
mhd. wette (cf. Wette)
spmhd. zeck
mhd. zwec, zwic
C. Etymologie incertaine (59 termes)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
-435-
petit pain
pay•
tique
objectif
interjection (bouche-b•e)
?
col€re
andouille
?
las(se)
habitation
oeuillet, trou
col€re
?
viande hach•e
?
droite!
jass
fou
cagibi
?
?
un poisson
?
croustillant
?
petit
bric-‚-brac
mine
?
femme maigre
civi€re
?
barre
?
peur
friandise
?
aiguisage
?
?
petite barque
pluie fine
suie
maigre, •troit
antis€che
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Spliss
Splitt
Stack
Stipp
Stritt
Stropp
Stupp
Suff
Tapp
Tipp
Trott
tsch‰ss
uff
zack
Zett
Zoff
zuck
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
dispute
?
pouss•e
ivresse
un jeu de cartes
tip
train-train, routine, trot
salut (au revoir)
?
aussi sec
z
col€re
?
18. VDjDjV (112)
Arpeggio
Bagger
Blizzard
Bodden
brabbeln
Buddel
Buggy
Caddie
Cobbler
Daddy
dibbeln
Dogge
Draggen
dribbeln
Ebbe
Flagge
Flebbe
fleddern
Gibbon
Glibber
grubben
Hobbock
Hobby
Kabbala
kebbeln
kibbeln
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (92 mots)
It.
Niederl.
Eng.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Norddt. / Frz.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Niederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
Eng.
argot
Rotw.
Frz.
Niederdt.
Eng.
Eng.
Eng.
Hebr.
cf. kibbeln
Obd.
-436-
arp€ge
drague
blizzard
baie
marmonner
bouteille
buggy
caddie
un cocktail
papa
?
dogue
?
dribler
mar•e basse
drapeau
papiers d'identit•
voler
gibbop
glu
?
?
hobby
?
?
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kladde
knabbern
Knagge(n)
Knigge
Knubbe(n)
kodderig / koddrig
Kogge
Krabbe
krabbeln
Kribbe
kribbeln
K‰bbung
labbern
Lobby
Lodde
Logge
Loggia
meschugge
Midder
Modder
Nebbich
nibbeln
Nigger
Nuddel
Nugget
Nuggi
Paddel
Paddock
Paddy
Pirogge
pladdern
Plagge
puddeln
Pudding
Quabbe
Quagga
Rabbi
Redder
Reggae
Robbe
rubbeln
Rubber
sabbeln
sabbern
schlabbern
schmaddern
Schmuddel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Mittelniederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
sur A. F. Knigge
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
mhd. kribeln (cf. krabbeln)
Niederdt.
Niederdt.
Eng.
D‡n. / Norw.
Schwed. / Norw.
It.
Hebr. / Jidd.
Niederdt.
Niederdt.
Jidd.
Eng.
Amer.
Niederdt.
Eng.
Eng.
Eng.
Eng.
Malai. / Eng.
Russ.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Eng.
Eng.
Niederdt.
Hott.
Hebr.
Mittelniederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
Eng.
Eng.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Norddt.
Niederdt.
-437-
cahier de brouillon
grignoter
?
manuel du savoir vivre
?
mauvais
?
crabe, crevette
marcher ‚ 4 pattes
sc€ne
picoter
?
?
lobby
?
?
loggia
cingl•
?
boue
?
?
n€gre
?
nugget
sucette
pagaie
paddock
riz complet
pirogue
?
?
?
pudding
?
?
rabbin
?
reggae
phoque
frotter, gratter
gomme
baver
baver
baver
faire des taches
salet•
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Schmuggel
schnodd(e )rig
Schredder
schrubben
Schrubber
schubben
schuddern
Scrabble
Segge
Solfeggio
Straddle
Stubbe(n)
Toboggan
Toddy
Trabbi
T‰bbing
wabbelig
wobbeln
Zibbe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
babbeln
eggen
fl‰gge
Quaddel
Roggen
Troddel
Widder
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
bibbern
blubbern
G‰ggel
Hubbel
joggen
knibbeln
knuddeln
Mugge
ribbeln
Schwabber
soggen
wibbelig
wriggen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Niederdt.
Niederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Norddt.
Mittelniederdt.
Eng.
Mittelniederdt.
It.
Eng.
Niederdt.
Ind.
Hind. / Eng.
/
Niederdt.
Eng.
Eng.
Norddt.
B. Termes allemands (7 termes)
cf. pappeln (tardif)
mhd. eg(g)en
mhd. vl‰cke (cf. mhd. vl‰cken, vlucken)
mhd. ?
mhd. rogge, rocke
fnhd. tradel
mhd. wider
C. Etymologie incertaine (13 mots)
?
?
?
?
? Eng.
?
?
?
?
? Niederdt.
?
?
?
contrebande
mal embouch•
?
frotter
balai-brosse
?
?
scrabble
?
solf€ge
?
?
toboggan
?
kurz f‰r Trabant
?
g•latineux
?
brebis, lapine
bavarder
herser
capable de voler
plaque prurigineuse
seigle
?
b•lier
grelotter
glouglouter, gargouiller
cloche
bosse
faire du jogging
?
?
?
•mietter
?
?
nerveux
?
19. VDjDj# (2)
Brigg
Rigg
1
1
B
B
A. Emprunts (2 termes)
Eng.
Eng.
-438-
?
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
20. VRiRiV (452)
Amarelle
Amaryllis
Ampulle
Antenne
Arrak
Bagatelle
Ballast
Barrel
Bemme
Benne
Billard
Bimmel
Blizzard
Braunelle
Brunelle
Bulle
Bully
bummeln
Bunny
Calla
Canna
Caudillo
Cella
Cello
Chaconne
Chinchilla
College
Collie
Cretonne
Cullinan
Curry
Demoiselle
Digamma
Dilemma
Dimmer
Dinner
Dollar
drollig
Drummer
Dummy
Durra
Engramm
Erinnye
3
3
2
2
1
3
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
2
1
1
3
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (190 mots)
Lat.
Lat. / Gr.
Lat.
Lat.
Arab.
Frz.
Schwed.
Eng.
Slaw.
Lat.
Frz.
sur bim (onomatop•e)
Eng.
? cf. Brunette
Frz.
Niederdt.
Eng.
onomatop•e
Eng.
Gr.
Sum. / Lat.
Span.
Lat.
It.
Frz.
Span. / Ind.
Eng.
Eng.
Frz.
Eng.
Eng. / Ind.
Frz.
Gr.
Gr.
Eng.
Eng.
Amer.
Niederl.
Eng.
Eng.
Arab.
Gr.
Gr.
-439-
amarelle
amaryllis
ampoule
antenne
arak
bagatelle
lest
baril
tartine
benne
billard
carillon
blizzard
?
?
taureau
?
traŽnasser
?
une plante
dictateur
?
violoncelle
chaconne
chinchilla
?
berger •cossais (chien)
cretonne
?
curry
demoiselle
?
dilemme
variateur
dŽner
dollar
dr•le
batterie
?
sorgho
?
erinnye
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Fellow
Fennek
Ferrum
flirren
Fontanelle
Frikadelle
Frikandelle
fummeln
Fustanella
Gallium
Gamelle
Gamma
gammeln
Gazelle
Gilling / Gillung
Gimmick
Gitarre
Gorilla
Grenadille
Guerilla
Gully
Hallig
Henna
horrend
hosianna / hosanna
Hummer
Hurrikan
J‡nner
Jolle
Kalle
Kallus
Kamarilla
Kamorra
Kann‡
Kantille
Karavelle
Kaschemme
Kennel
killen
Kimme
knurren
Kokille
Kolla
Kollaps
Kollo
Kolonne
Komma
1
1
1
1
3
3
3
1
3
1
2
1
1
2
1
1
2
2
3
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
3
2
1
2
3
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Eng.
Arab.
Lat.
Niederdt.
Lat.
It.
cf. Frikadelle
Mittelniederdt.
It.
Lat.
Frz.
Gr.
Niederdt.
It. / Frz.
?
Eng.
Span.
Afrikaans
Frz.
Span.
Eng.
Nfries.
Arab.
Lat.
Hebr.
Skan.
Eng.
Lat.
Niederl.
Hebr. / Jidd.
Lat.
Span.
It.
It. / Lat.
Lat. / Frz.
Niederl.
Rotw.
Eng.
Eng.
Mittelniederdt.
tardif
Frz.
Gr.
Lat.
It.
Frz.
Gr. / Lat.
membre d'une soci•t•
fennec
fer
trembloter
fontanelle
fricadelle
fricadelle
tripoter
fustanelle
gallium
gamelle
Γ, γ
moisir
gazelle
?
?
guitare
gorille
?
gu•rilla
bouche d'•gout
Žle plate
henn•
exorbitant
?
homard
ouragan
janvier
canot
mari•e, fianc•e
?
?
?
d•faite •crasante
?
caravelle
boui-boui
chenil
tuer
entaille
gronder, grogner
coquille
?
collapsus
?
colonne
virgule
-440-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Kontrolle
Korolla
Korridor
Kupelle / Kapelle
Lapilli
Lemma
Lemming
Libelle
Linnen
L‰mmel
Madonna
Mammon
Mammut
Manna
Mantille
Maremmen
Marille
Mille
Mirabelle
Morelle
Mozzarella
Mullah
murren
mutuell
Niello
Novelle
Nummer
Ozelle
Paella
Panne
Papagallo
Parterre
Parzelle
Pastille
Patella
Pellagra
Pelle
Pemmikan
Penne
pennen
Phallus
Porridge
Predella
Pr‰nelle
Pulle
Pulli
Pupille
2
2
1
2
2
1
1
2
1
1
2
1
1
1
2
2
2
1
3
2
3
1
1
3
1
2
1
2
2
1
3
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
Gr.
It.
Lat.
It.
Lat.
D‡n. / Norw.
Lat.
Niederdt.
Niederdt.
It.
Aram.
Frz.
Hebr.
Span.
It.
It.
Lat.
Frz.
It.
It.
Arab.
Mittelniederdt. / Mittelniederl.
Lat.
It.
It.
Lat. / It.
Lat.
Span.
Frz.
It.
Frz.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Mittelniederl.
Indian.
Lat.
Jidd.
Lat.
Eng.
It.
Frz.
Mittelniederdt.
Eng.
Lat.
-441-
contr•le
corolle?
corridor
po•lon
?
lemme
lemming
libellule
lin
malotru
Madonne
argent
mammouth
un pain
voile
?
abricot
mille
mirabelle
morelle
mozzarella
Mollah
bourdonner
mutuel
?
nouvelle
num•ro
ocelle
paella
panne
papagallo
rez-de-chauss•e
parcelle
pastille
rotule
pellagre
peau
?
bahut
dormir
phallus
porridge
socle d'un retable
prunelle
chopine
kurz f‰r Pullover
pupille
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Qualle
quarren
Rallye
Rille
Romm• / Rummy
Sarrass
Savanne
Sbirre
scannen
Schammes
Schatulle
Schillum
schnullen
Scholle
Schrulle
Schummer
schwirren
Scilla / Szilla
Scolle
Sellerie
Senna
Sherry
Shilling
Shimmy
Spirille
Stannum
Stemma
Stulle
Tabelle
Teddy
Tennis
Tenno
Terrier
Terror
Thallium
Thriller
Tinnef
tr‡llern / trallern
tranquillo
Triller
trimmen
Tunnel
Villa
Wallaby
wimmen / w‰mmen
Zanella
Zerebellum / Cerebellum
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Niederdt.
Norddt.
Eng. / Frz.
Niederdt.
Frz. / Eng.
Poln.
Span.
It.
Eng.
Hebr. / Jidd.
Lat.
Pers.
ononmatop•e
Mittelniederdt. / Mittelniederl.
Mittelniederdt.
Niederdt.
Mittelniederdt.
Gr.
Mittelniederdt.
Frz.
Arab.
Eng.
Eng.
Amer.
Gr.
? Lat.
? gr.
Niederl.
Lat.
Eng.
Eng.
Jap.
Eng.
Lat.
Gr.
Amer. / Eng.
Aram. / Hebr.
r•cent
It.
It.
Eng.
Eng.
It.
Eng.
Lat.
It.
Lat.
-442-
m•duse
brailler
rallye
rainure
rami
sabre ‚ lame lourde
savanne
sbirre
scanner
?
?
?
?
carrelet
lubie
cr•puscule
voler
scille
sole
c•leri
?
Xeres
shilling
?
?
•tain
arbre g•n•alogique
tartine
tableau
teddy
tennis
titre royal japonais
terrier
terreur
thallium
thriller
babiole
fredonner
tranquillo
trille
entraŽner
tunnel
villa
wallaby
?
flannelle
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Zigarre
Zipolle
Zitadelle
Zitrulle
Zorilla
zurren / sorren
2
2
3
2
2
1
B
B
B
B
B
B
Amme
Banner
Barre
beginnen
bellen
billig
binnen
B…ller
brennen
Brille
br‰llen
brummen
Br‰nne
Brunnen
Bulle
Dalle / Delle
D‡mmerung
Donner
dorren
d…rren
Elle
erinnern
fallen
f‡llen
Farre
Fennich
Finne
Flamme
flimmern
Forelle
F‰lle
Galle
Galle
Gallert(e )
gellen
Gemme
Geselle
girren
glimmen
g…nnen
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Span.
Lat.
It.
Frz.
Span.
D‡n. / Schwed.
B. Termes allemands (192 termes)
mhd. amme
mhd. banier(e ) (du Frz.)
mhd. barre, bar, bŒr (du Frz.)
mhd. beginnen
mhd. bellen
mhd. billich; fnhd. billich
mhd. binnen
mhd. boler, p…ler
mhd. brennen
mhd. berille, bril(le) (du Gr. / Lat. / Frz.)
mhd. br‰elen + brellen; fnhd. brellen
mhd. bremen, brummen
mhd. br‰nne
mhd. brunne
mhd. bulle (du Lat.)
mhd. telle
mhd. demerunge
d. doner
mhd. dorren
mhd. derren
mhd. el(li)ne, el(le)n, el(l)e; fnhd. Elle
mhd. geinnern; fnhd. erinern
mhd. vallen
mhd. vellen
mhd. var, varre
Lat. (cf. Fench)
mhd. vinne
mhd. vlamme, vlam
mhd. flimmen
mhd. forhel, f…rhel
mhd. v‰lle
mhd. galle
mhd. galle (du Mnd.)
mhd. galreide, galrei (du Lat.)
mhd. gellen
mhd. gimme
mhd. geselle
spmhd. girren
mhd. glŽmen > glimmen
mhd. gunnen, g‰nnen
-443-
cigarre
oignon
citadelle
past€que
?
?
nourrice
banni€re
barri€re
commencer
aboyer
bon march•
dans (temps)
tambour
br•ler
lunette
crier
bourdonner
soutien-gorge
puits
bulle
bosse
cr•puscule, aube
tonnerre
s•cher
faire s•cher
cubitus
rappeler
tomber
abattre
jeune taureau
mil (une sorte de ~)
com•don
flamme
trembler
truite
volume
v•sicule biliaire
tumeur
gel•e
retentir
gemme
compagnon
roucouler
rougeoyer
se r•jouir
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Granne
Grille
Grimmen
Grummet
G‰lle
Gummi
gurren
Halle
hallo
Hammel
Hammer
harren
hemmen
Henne
Himmel
H…lle
H‰lle
Hummel
hurra
Imme
immer
innig
Innung
Irre
Jammer
Kamille
Kammer
Kanne
Kapelle
Karre
Kelle
Keller
kennen
kirre
klamm
Klammer
klemmen
klimmen
knarren
Knolle(n)
Knorren
kn‰llen
Koller
kommen
k…nnen
Koralle
Kralle
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. grane
mhd. grille; fnhd. grill
mhd. fnhd. grimmen, krimmen
mhd. gruo(n)mŒt (= gruoni + mŒt)
mhd. g‰lle
mhd. gummi (du Lat.)
mhd. gurren, kurren
mhd. halle
mhd. holŒ; fnhd. holla, hallo
mhd. hamel
mhd. hamer
mhd. harren
mhd. hamen
mhd. henne
mhd. himmel
mhd. helle; fnhd. H…lle
mhd. h‰lle
mhd. humbel, hummel
mhd. hurrŒ, hurren
mhd. imbe, imme, impe
mhd. iemer, immer
mhd. innec, innic
mhd. innunge
mhd. irre, erre
mhd. jŒmer, Œmer
mhd. kamille
mhd. kamer(e )
mhd. kanne
mhd. kap(p)elle
mhd. karre, karren
mhd. kelle
mhd. keller, kellre
mhd. fnhd. kennen
mhd. k‰rre
mhd. klam
mhd. klamere, klammer (cf. mhd. klamben)
mhd. klemmen
mhd. klimben, klimmen
mhd. gnarren; spmhd. knarren
mhd. knolle
mhd. knorre
mhd. kn‰llen; fnhd. kn‰llen
mhd. kolera, kolre
mhd. komen
mhd. kunnen, k‰nnen
mhd. koral, koralle (du Frz.)
mhd. er-krellen?
-444-
barbe
grillon
mal au ventre
?
lisier
gomme
roucouler
hall
salut!
mouton
marteau
attendre
entraver
poule
ciel
enfer
housse
bourdon
hourra
abeille
toujours
sinc€re
corporation
fou
chagrin
camomille
chambre (des m•tiers)
cafeti€re
chapelle, orchestre
bagnole
louche
cave
connaŽtre
docile
angourdi
pince
glisser
grimper
claquer
tubercule
nœud
chiffonner
crise de col€re
venir
pouvoir
corail
griffe
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
K‰mmel
Kummer
Kummet
lallen
Lamelle
Lummel
Memme
Mennige
Minne
mollig
M‰ller
mummen
Myrrhe
nennen
nimmer
Nonne
Pfanne
Pfarre
Pfennig
Pille
pl‡rren
Pollen
Porree
prallen
prellen
quellen
quillen
Ramme
rennen
Rinne
Rolle
rummeln
sammeln
scharren
Schelle
Schelle
schillern
Schilling
Schimmel
schimmern
schirren
schlemmen
schlummern
schlurren
schmollen
Schnalle
schnarren
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. kumin
mhd. kumber, kummer
fnhd. kommat, kommet, kummet (du Slaw.)
mhd. lallen, lellen
mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel
mhd. lumbel(e ), lumbe
spmhd. memme, mamme
mhd. minig
mhd. minne
mhd. molwic
mhd. m‰lnoere, m‰lner
spmhd. mumme
mhd. mirre
mhd. nemmen, nennen
mhd. niem•r, nim(m)er
mhd. nunne, nonne
mhd. phanne
mhd. pharre
mhd. phenni(n)c
spmhd. pille
mhd. bl•ren, blerre; fnhd. plerren
mhd. polle; fnhd. Pollen (duLat.)
mhd. phorre, porre
mhd. prellen (prallte, prallen)
mhd. prellen
mhd. quellen
cf. quellen
spmhd. ramme; sur mhd. ram
mhd. rennen
mhd. rinne
fnhd. rolle, rulle (du Frz.)
fnhd. rummeln (onopatop•e)
spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen
mhd. scharren; sur mhd. scherren
mhd. schelle
mhd. ?
fnhd. schilheren; sur mhd. schilhen
mhd. schillinc
mhd. schimel
Niederrhein.
cf. Geschirr
fnhd. slemmen; mhd. ?
fnhd. slummer(e )n (du Mnd.)
cf. schlurfen
mhd. smollen
mhd. snalle
mhd. snarren
-445-
cumiin
chagrin
•trier
balbutier
lamelle
aloyau
personne craintive, faible
rouge plomb
amour
rondelet
meunier
bourdonner
myrrhe
nommer
plus jamais
nonne
po•le
paroisse
pfennig
pilule
pleurnicher
pollen
poireau
heurter
escroquer
couler
couler
hie
courir
cavit•
rouleau
faire du bruit
cueillir
gratter
sonnette
collier de serrage
chatoyer
shilling
moisissure
reluire
?
d•guster
sommeiller
marcher en traŽner les pieds
bouder
boucle
bourdonner
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
schnorren
Schnurre
Scholle
Schramme
schurren
Schwelle
schwellen
schwellen
schwemmen
schwimmen
Semmel
Senne
sinnen
sollen
S…ller
Sommer
Sonne
Spanne
spannen
Sparre / Sparren
sperren
spinnen
stammeln
starren
stellen
stemmen
Stimme
Stollen
Summe
summen
Tanne
Teller
Tenne
Tolle / Dolle
Tonne
trennen
trollen
Trommel
T‰lle
tummeln
Wallach
wallen
wallen
Wamme / Wampe
Wanne
Welle
Wille
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
cf. schnurren
mhd. snurre
mhd. scholle
mhd. schramme
cf. scharren
mhd. swelle
mhd. swellen
mhd. swellen
mhd. swemmen (cf. schwimmen)
mhd. swimmen
mhd. simel(e ), semel(e )
fnhd. senne
mhd. sinnen
mhd. scholn, schuln
mhd. s…lre, solre, soller
mhd. sumer
mhd. sunne, sonne
mhd. spanne
mhd. spannen
mhd. sparre
mhd. sperren
mhd. spinnen
mhd. stamelen, stameln, stammeln
mhd. starren, staren
mhd. stellen, stallen
mhd. stemmen (Anord. stemma)
mhd. stimme
mhd. stolle
mhd. summe (du Lat.)
mhd. summen (onomatop•e)
mhd. tanne
mhd. teller, teler, deller (du Frz.)
mhd. tenne
mhd. tolde; fnhd. tollen
mhd. tunne
mhd. trennen
spmhd. trollen
spmhd. tr‰mel; fnhd. truml, trumpel (etc); sur mhd. trumpe, trumbe, trumme
mhd. t‰lle
mhd. tumel, tummel
fnhd. wal(l)ach (du Slaw.)
mhd. wallen
mhd. wallen
mhd. wampe, wambe, wamme
mhd. wanne
mhd. welle
mhd. wille
-446-
faire la manche
ronron
motte
•raflure
glisser
seuil
s'amplifier
gonfler
d•poser sur la rive
nager
petit pain
alpage
m•diter
devoir
?
•t•
soleil
marge
filer
chevron
fermer
filer
bredouuiller
avoir le regard fixe
placer
soulever
voix
galerie, crampon
somme
fredonner
sapin
assiette
aire de battage
?
f•t, poubelle
s•parer
se bouger
bec verseur
s'•battre
hongre
bouillonner
?
brioche
baignoire
vague
volont•
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
wimmeln
wimmern
wirren
Wolle
Wonne
Zelle
zerren
Zille
Zimmer
Zinne
Zwillich
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Allasch
Ammer
Ballung
Bammel
Barras
Bolle
b…llern
Bommel
Bramme
Dammar
Darre
Dolle
Dollen
dremmeln
drinnen
Emmer
ennet
Fimmel (vs. Feemel)
flennen
gammeln
G…ller
Grelle
grummeln
holla
Holle
Kafiller
Kimmung
krimmeln
Krolle
Kuller
Kumme
Kurre
kurrig
Lolli
lullen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. wimelen
spmhd. wimmern
mhd. werren
mhd. wolle
mhd. wunne, w‰nne
mhd. zelle, celle
mhd. zerren, zarren
mhd. z‰lle, zulle
mhd. zimber, zimmer, zimer
mhd. zinne
mhd. zwil(i)ch sur mhd. zwil(i)ch
C. Etymologie incertaine (70)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Lat.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
-447-
grouiller
geindre
?
laine
exaltation
cellule
tirer
barqiue
pi€ce
cr•neau
?
kummel
bruant
concentration
peur
?
oignon
?
?
plaque d'acier
un arbre d'Asie du Sud Est
?
?
cheville
pousser
‚ l'int•rieur
?
de l'autre c•t•
manie
pleurnicher
glandouiller
?
?
marmonner
interjection
?
tortionnaire
horizon
?
boucle
boule
?
?
?
?
faire "loulou"
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pallium
Papille
Peppille
Pfrille
Pimmel
Pinne
Pl…rre
Plotter
Pl‰nnen
Pollack
Poller
Pommer
Pummel
purren
quorren
Ralle
Schlorre
Schmarre
Scholli
Schranne
schrinnen
schummeln
Simmer
sirren
Spille
Spirre
stremmen
strullen
surren
Thallus
Werre
Wimmet / W‰mmet
Zirrus
zullen
Zwille
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
? Frz.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? Gr.
?
?
?
?
?
?
papille
?
?
p•nis
aiguille de boussole
boisson fade
?
vieux v•tements
une vari•t• d'•glefin
bitte d'amarrage
?
enfant potel•
taquiner
se pavaner
un oiseau
savate
cicatrice
?
boucher, boulanger…
faire mal
tricher
?
?
fuseau
?
?
?
bourdonner
?
?
?
?
t•ter
?
21. VRiRi# (147)
Affodill
annuell
Appell
Aspergill
Asphodill / Affodill
Ball
Beryll
bizarr
3
3
2
3
3
1
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (62 mots)
Gr.
Frz.
Frz.
Lat.
Gr.
Frz.
Gr.
Frz.
-448-
?
annuel
appel
?
une vari•t• de lys
balle
b•ryl
bizarre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bordell
Dschinn
Duell
Flanell
generell
Gramm
Grill
Idyll
imbezil(l)
Karamell
Karpell
Karussell
Kimm
klirr
kn‰ll
konzinn
Krawall
Krill
kriminell
Libell
mall
Mamsell
Mandrill
Marjell / Marjellchen
Maskarill
Moll
Mull
Mumm
mutuell
Null
pascholl
Pasquill
Pastell
Pistill
prall
Programm
Rebell
reell
Ritornell
schlemm
schrill
Skull
solenn
Spinell
stramm
Tann
Torr
2
1
2
2
3
1
1
2
3
3
2
3
1
1
1
2
2
1
3
2
1
2
2
2
3
1
1
1
3
1
2
2
2
2
1
2
2
2
3
1
1
1
2
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Mittelniederl. / Frz.
Arab.
Frz.
Eng.
Frz.
Frz.
Eng.
Lat. / Gr.
Lat.
Frz.
Lat.
Frz.
Niederl.
onomatop•e
Niederdt.
Lat.
Obd.
Norw.
Frz.
Lat.
Niederl.
Frz.
Eng.
It.
Span.
Lat.
Eng.
inconnu
Lat.
It.
Russ.
It.
Frz.
Lat.
inconnu
Lat. / Gr.
Frz.
Frz.
It.
Eng.
Niederdt.
Eng.
Lat.
It.
Mittelniederdt.
/
sur E. Torricelli
-449-
bordel
djinn
duel
flannelle
g•n•ral
gramme
grill
lieu idyllique
imb•cile
caramel
?
carrousel
ligne d'horizon
?
cass•
charmant
boucan
plancton
criminel
?
chang•, tourn•
Mam'selle
mandril
jeune fille
personnage de com•die
mineur
gaz
p•che (force)
mutuel
z•ro
en avant!
libelle
pastel
pistil
rebondi
programme
rebelle
r•el
ritournelle
?
strident
rame
solennel
spinelle
tendu
kurz f‰r Tannenwald
unit• de mesure de la pression atmosph•rique
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Trimm
Troll
T‰ll
Twill
visuell
Wall
wumm
1
1
1
1
3
1
1
B
B
B
B
B
B
B
all
Ball
Bann
Damm
dann
denn
Dill
drall
Drell / Drill
Drill
dumm
d‰nn
d‰rr
Fall
Fell
Fenn
fromm
Ger…ll(e )
Geschirr
grell
Grimm
Groll
Hall
hell
Herr
irr(e )
Kamm
Kastell
Kinn
klamm
Klamm
Knall
Kristall
krumm
Lamm
Mann
Metall
M‰ll
Narr
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Eng.
Schwed. / D‡n.
Frz.
Eng.
Frz.
Lat.
onomatop•e
B. Termes allemands (69 mots)
mhd. al
mhd. bal, balle
mhd. ban
mhd. tam
mhd. dan(ne)
mhd. den(ne); fnhd. denn
mhd. tille
mhd. drel (cf. drillen)
cf. Drillich
cf. drillen
mhd. tump; fnhd. tumm, dumm
mhd. d‰nne
mhd. d‰rre
mhd. val
mhd. vel
mhd. venne
mhd. vr•m(e ), vrome
sur rollen
mhd. geschirre
mhd. grell
fnhd. grim
spmhd. grolle; fnhd. groll(e )
mhd. hal
mhd. hel
mhd. herre, her
mhd. irre, erre
mhd. kamp
mhd. kastel
mhd. kinne, kin
mhd. klamm
mhd. klam(m), klamme
mhd. -knellen; fnhd. Knall
mhd. kristalle, kristal
mhd. krump
mhd. lamp, lam
mhd. man (mannes)
mhd. metalle, metele (du Lat.)
mhd. mulle, mul
mhd. narre
-450-
?
troll
tulle
?
visuel
?
?
tout
balle
envo•tement
barrage
ensuite
car, donc
aneth
plantureux
coutil
rabŒchage
b•te
mince
mort, sec
cas
fourrure
marais
pieux
•boulis
vaisselle
•blouissant
courroux
ressentiment
r•sonnance
clair
monsieur
d•ment
peigne
oppidum
menton
engourdi
gorge
d•tonation
cristal
tordu, crochu
agneau
homme
m•tal
d•chets
imb•cile
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Pedell
Quell
Schall
Schlamm
schlimm
schnell
Schrapnell
Schwall
Schwamm
Senn
Sinn
Soll
Soll
Spann
Stall
Stamm
starr
still
stumm
Tenn
toll
Trumm
Tyrann
Vasall
voll
wann / wenn
wirr
Zinn
Zoll
Zoll
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Fall
Gesell
Kumm
Nell
oll
Quall
Ramm
Schill
Schinn
schrumm
Spill
S‰ll
summ
Tunell
Venn
Wall
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
spmhd. pedel(le), bedelle; fnhd. bedell, pedell (du Lat.)
mhd. ?
mhd. schal
spmhd. slam (Gen. slammes)
mhd. slimp
mhd. snel
sur H. Schrapnel
mhd. swal; sur mhd. swellen
mhd. swam, swamp, swamme
mhd. ?; fnhd. Senn(e )
mhd. sin
cf. Suhle
sur (er) soll
mhd. spanne
mhd. stal
mhd. stam (Gen. stammes)
sur starren
mhd. stille
mhd. stum
mhd. tenne
mhd. tol, dol
mhd. drum, trum; fnhd. trum
spmhd. tyranne, tiranne (du Lat.)
mhd. vassel, vassal (du Frz.)
mhd.vol
mhd. wanne, wenne
sur wirren
mhd. zin, cin
mhd. zol; fnhd. zol
mhd. zol (Gen. zolles)
C. Etymologie incertaine (16 termes)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
-451-
concierge d'une •cole
source
bruit
boue, vase
grave
rapidement
?
flot
•ponge
vacher
sens
?
d•pense, doit
coup de pied
•table
tronc
rigide
calme
muet
aire de battage
super
?
tyran
vassal
plein
quand
emm•l•
•tain
douane
pouce
un cordage
cf. Geselle?
caisse
atout 9 au jass
vieux
?
?
?
?
?
?
seuil
?
tunnel
?
80 pi€ces
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
22. VSC (354)
Ahasver
Akustik
akustisch
Altruismus
Anachronismus
Anankasmus
Aneurysma
Antagonismus
Antistes
Aorist
Aphorismus
Arabeske
Archaismus
Arrest
Asbest
Assist
Aster
Asteriskus
Asthma
atavismus
atavistisch
Atheismus
Atheist
Attest
August
Autismus
autistisch
Awesta
Balester
Balliste
ballistisch
Baluster
Barrister
Basilisk
basta
Baste
Batist
Bistro
Blastula
Blister
Bofist / Bovist
Bombast
Botulismus
2
2
2
3
4
3
3
4
2
3
3
3
3
2
2
2
1
3
1
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1
3
1
1
2
1
1
1
2
2
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
A. Emprunts (244 mots)
Hebr. / Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
Lat.
Gr.
Eng.
Gr.
Lat. / Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Lat.
Lat.
Gr.
Gr.
Pers.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Eng.
Gr.
It. / Span.
Frz.
Frz.
Frz.
Gr.
Eng.
Niederdt.
Pers. / Eng.
Lat.
-452-
?
acoustique
acoustique
altruisme
anachronisme
?
?
antagonisme
?
aoriste
aphorisme
arabesque
archaˆsme
d•tention
amiante
?
aster
ast•risque
asthme
atavisme
atavique
ath•isme
ath•e
attestation
ao•t
autisme
autiste
?
?
?
balistique
ballustre
?
basilic (reptile)
basta
?
batiste
bistrot
blastula
?
vesse-de-loup
surcharge
botulisme?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Bouquinist
br‰sk
burlesk
B‰ste
Canasta
Celesta
chevaleresk
Chiasmus
Chiliasmus
Cluster
Couscous / Kuskus
Custard
Damast
Defaitist / Def‡tist
Def‡tismus
Deist
Desaster
Disko
Diskus
Distichon
Drastik
d‰ster, duster
Elast
Enthusiasmus
Epistel
Estragon
Euphemismus
Expressionismus
Faschismus
Faszes
Fiasko
Fiesta
Fiskus
Flibustier
Floskel
fl‰stern
Freske
Fresko
Frisbee
Frust
Fusti
Geste
grotesk
Groteske
Hast
hedonismus
Hibiskus
3
1
2
1
2
2
4
1
2
1
1
1
2
3
3
2
2
1
1
1
1
1
2
4
2
1
3
4
2
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
3
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Frz.
Frz.
Frz. / It.
It.
Span.
It.
Frz.
Gr.
Gr.
Eng.
Arab.
Eng.
cf. Damas (Syrie)
Frz.
Frz.
Frz. / Eng.
Frz.
Eng.
Lat. / Gr.
Gr.
Gr.
? Mittelniederdt.
Gr.
Gr.
Gr.
Arab.
Gr.
Lat.
It.
Lat.
It.
Span.
Lat.
Niederl.
Lat.
Mittelniederdt. / Mittelniederl.
Frz.
It.
Eng.
/
It.
Lat.
Frz.
It.
Aniederfr.
Gr.
Gr.
-453-
bouquiniste
brusque
burlesque
buste
un jeu de cartes
celesta
chevaleresque
chiasme
?
cluster
couscous
?
damas
d•faitiste
d•faitisme
?
d•sastre
discoth€que
disque
?
clart•
sombre, sinistre
•lastique
enthousiasme
•pŽtre
estragon
euph•misme
expressionnisme
fachisme
?
fiasco
fiesta
fisc
flibustier
figure de rh•torique
chuchoter
fresque
fresque
frisbee
kurz f‰r Frustration
?
geste
grotesque
?
hŒte
? hibiscus?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Holismus
Husky
Inzest
Ischias
Ismus
Isthmus
Itazismus
Jaspis
just
Kanister
Kasbah
Kasko
Kaste
Kataster
Katechismus
Kismet
Klistier
Klysma
Klystron
Knast
Knaster
knistern
knuspern
Kommunismus
Kosmos
Kuskus
K‰ste
Languste
Laskar
Linguist
Liste
L‰ster
Lustrum
Magister
Manguste
manifest
Marasmus
Marist
Maske
maskulin
Masochismus
Mastaba
Mastiff
Meniskus
Metist
Miasma
Minister
2
1
2
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
2
1
1
1
2
2
3
2
2
1
1
3
1
1
2
2
2
2
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Gr.
Eng.
Lat.
Lat. / Gr.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat. / Gr.
Frz.
It.
Arab.
Span.
Frz.
It.
Lat.
Arab.
Gr.
Gr.
Gr.
Jidd. (?)
Niederl.
Mitteldt. / Niederdt.
Niederdt.
Frz. / Eng.
Gr.
Westind.
Niederl. (du Frz.)
Frz.
Angloind.
Lat.
It.
Frz.
Lat.
Lat. (vieil emprunt: IX)
Marathi
Lat.
Gr.
sur Maria
Frz.
Lat.
sur Masoch
Arab.
Eng.
Gr.
It.
Gr.
Lat.
-454-
?
husky
inceste
sciatique
?
isthme
itacisme?
jaspe
exactement, juste
bidon
casbah
?
caste
cadastre
cat•chisme
sort
lavement
lavement
?
taule
?
faire di bruit en se froissant
grignoter
communisme
cosmos
un animal de trait
c•te
langouste
matelot, soldat
linguiste
liste
lustre
lustre (5 ans)
maŽtrise / master
mangouste
manifeste
marasme
?
masque
masculin
masochisme
mastaba
mastiff
m•nisque
?
?
ministre
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
modest
Molesten
Monster
Morast
Moreske / Maureske
Moriske
Moslem
Muskel
Muster
Nativismus
Nepotismus
Neschi
Nihilismus
Nudismus
N‰ster
Obelisk
Odaliske
Orchester
Orgasmus
Osmium
Pal‡stra
Pantheist
Paslack
Paspel
Paste
Pastinak
Pastor
Periost
Pest
Phosphor
Pilaster
Piste
pittoresk
Plasma
Plast / Plaste
Plastik
Podest
Posten
Posten
Poster
Presbyter
Prisma
Prostata
Protagonist
Protest
Protist
Pustel
2
2
1
2
2
2
1
1
1
3
3
1
3
2
1
3
3
2
2
1
2
3
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
2
2
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Lat.
Eng.
Mittelniederdt.
Frz.
Span.
Arab.
Lat.
It.
Lat.
It.
Arab.
Lat.
Lat.
Niederdt.
Lat. / Gr.
T‰rk.
Frz.
Lat.
Gr.
Gr.
Gr.
Slaw.
Frz.
It.
Lat.
Lat.
Gr.
Lat.
Gr.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Frz.
Lat.
It.
It.
Eng.
Gr.
Lat.
Gr. / Lat.
Gr.
Lat. / It.
Gr.
Lat.
modeste
harc€lement
monstre
mar•cage, boue
arabesque
?
musulman
muscle
mod€le
nativisme?
n•potisme
•criture arabe
nihilisme
nudisme
naseau
ob•lisque
odalisque
orchestre
orgasme
osmium
palestre
?
?
passepoil
pŒte
?
pasteur
p•rioste
peste
phosphore
?
piste
pittoresque
plasma
?
plastique
estrade
poste
lot
poster
prebyt€re
prisme
prostate
protagoniste
objection
organisme unicellulaire
pustule
-455-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Quietismus
Rabulist
Raspa
Raster
Regest
Register
Register
Rest
Rigorismus
Riposte
robust
Rostra
Rustika
Sadismus
sapristi
Sarkasmus
Sarkastisch
Schisma
Scholastik
Semester
Sequester
Sester
Siesta
sinister
Sistrum
Spasmus
Spiritismus
Statist
statistisch
Swastika
Systole
Tachismus
Tamariske
tasten
Terrorismus
Test
Theismus
Thyristor
Tjost
Tornister
Tourismus
Trismus
Triste
Trust
Tschisma
Tuskulum
Twist
3
3
1
1
2
2
2
1
3
2
2
1
1
2
2
2
2
1
2
2
2
1
2
2
1
1
3
2
2
1
1
2
3
1
3
1
2
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Lat.
Lat.
Span.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
It.
Lat.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Gr.
Gr.
Gr.
Lat. / Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
It.
Lat.
Gr.
Lat.
Lat.
Lat.
Lat.
Sanskr.
Lat. / Gr.
Lat.
Lat.
Frz.
Frz.
Eng. / Amer.
Frz.
Gr. / Lat.
Frz.
Tschech.
Eng.
Gr.
Frz.
Eng.
Ung.
Lat.
Eng.
qui•tisme
?
danse latino-am•ricaine
trame
?
registre
jeu d'orgue
reste
?
riposte
robuste
?
?
sadisme
sapristi
sarcasme
sarcastique
schisme
scholastique
semestre
?
?
sieste
sinistre, funeste
?
spasme
spiritisme
figurant
statistique
?
systole
?
?
toucher
terrorisme
test
th•isme
?
?
?
tourisme
?
triste
trust
?
?
twist
-456-
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Varistor
Vista
Weste
Western
Whist
wispern
Wust
Zaster
Zista / Ziste
Zistrose
Zoster
Zwist
Zyste
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Alabaster
Amethyst
Apostel
Artist
Ast
Bast
Bastard
basteln
Bestie
Brust
desto
Distel
Espe
Estrich
fast
fasten
Fest
fest
Fistel
Frist
Frost
Gast
gestern
Haspe
Hostie
Jurist
Kasten
Kiste
Knospe
Kost
kosten
Kruste
K‰ster
3
3
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Eng.
It.
Frz.
Amer.
Eng.
cf. wispeln
/
Rotw.
Gr.
Gr.
Gr.
Niederl. / Niederdt.
Gr.
B. Termes allemands (72 termes)
mhd. alabaster (du Lat.)
mhd. ametiste, amatist (du Frz.)
mhd. apostel
mhd. artiste (du Lat.)
mhd. ast
mhd. bast
mhd. basthart, basthert, baster (du Frz.)
sur mhd. besten
spmhd. bestie (du Lat.)
mhd. brust
mhd. deste, dest
mhd. distil
mhd. aspe
mhd. esterich, esterŽch, estrich
mhd. faste, fast
mhd. vasten
mhd. fest (du Lat.)
mhd. vest(e )
spmhd. fistel (du Lat.)
mhd. vrist
mhd. vrost
mhd. gast
mhd. gester(n)
mhd. haspe, hespe
mhd. hostie, ostie (du Lat.)
mhd. juriste (du Lat.)
mhd. kaste
mhd. kiste
mhd. knospe
mhd. koste, kost
mhd. kosten (du Frz.)
mhd. kruste
mhd. kuster, guster
-457-
?
vue
veste
Western
whist
chuchoter
kurz f‰r Warenumsatzsteuer
p€ze
?
?
dissension
?
albŒtre
am•thyste
ap•tre
artiste
branche
raphia
bŒtard
bricoler
bestiole
thorax
plus
chardon
tremble
chappe de ciment
presque
•tre ‚ la di€te
f•te
solide
fistule
d•lai
gel
invit•
hier
?
hostie
juriste
caisse
baisse
bourgeon
nourriture
co•ter
cro•te
sacristain
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Last
Laster
lispeln
List
Lust
Mast
Mast
Mastdarm
Mesner
Mispel
Mist
Mistel
Most
Mostrich
Muskat
Nest
nesteln
nisten
Osten
Palast
Pflaster
Pfosten
Post
Quaste
raspeln
Rast
Rispe
Rist
Rost
Rost
r‰sten
R‰ster
Schwester
Trester
Vesper
Wespe
Westen
Wismut
wispeln
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
Bisten
Bistum
busper
Dost
Drost
Dust
Exorzist
1
1
1
1
1
1
3
B
B
B
B
B
B
B
mhd. last
mhd. laster
fnhd. lispeln; sur mhd. lispen
mhd. list
mhd. lust
mhd. mast
mhd. mast
mhd. arsdarm
mhd. moesner, mesner
mhd. mispele; fnhd. mispel, mespel (du Lat.)
mhd. mist
mhd. mistel
mhd. most
mhd. mostert (du Frz.)
mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.)
mhd. nest, nist
mhd. nesteln
mhd. nisten
mhd. •sten
mhd. palas, palast (du Frz.)
mhd. phlaster
mhd. phost(e ), post(e )
fnhd. post (de l'It.)
mhd. quast(e )
fnhd. raspeln; sur mhd. raspen
mhd. rast(e )
fnhd. rispe; cf. mhd. rispen, rispeln
mhd. rist, riste
mhd. r•st
mhd. rost
mhd. r‰sten, rusten
mhd. ?
mhd. swester
mhd. trester
mhd. vesper
mhd. wefse, webse, webze, wespe
mhd. westen
fnhd. wissemat, wismŒt, Wismut, Wismuth
mhd. wispel(e )n
C. Etymologie incertaine (38 mots)
?
?
?
?
?
?
?
-458-
charge
vice
z•zayer
ruse
envie
mŒt
engraissement
rectum
sacristain
n€fle
fumier
gui
mo•t
moutarde
muscade
nid
nouer
nicher
est
palais
sparadrap
poteau
poste
houppe
rŒper
pause
?
dos de la main, coup de pied
grille
rouille
se disposer ‚
orme
sœur
?
v•pres
gu•pe
ouest
?
chuchoter
?
?
gai
?
?
brume, vapeur
exorciste
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Faszie
Gastrula
Gest
Gfrast
Glast
Gospel
g‰st
G‰ster
Gusto
Gymnastik
krispeln
Lismer
Lost
Mastix
Meste
Mystik
Obrist
Osning
pispern
presto
Quast
Raste
Riste
R‰ste
Sust
Trespe
Triste
Veste
Whisky
wist
Zaspel
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
?
? Lat.
?
?
?
? Eng.
?
?
? Span.
? Gr.
?
?
?
? Gr.
?
? Lat.
?
?
?
? It.
?
?
?
?
?
?
?
?
? Eng.
?
?
?
?
levure
peluche
•clat
gospel
st•rile
une vari•t• de carpe
app•tit
gymnastique
?
?
?
mastique?
?
mystique
?
?
chuchoter
vite
touffe (de poils)
?
?
?
?
une vari•t• d'herbe
?
?
whisky
gauche!
?
23. VVSC (36)
Auster
Biest
dreist
Geest
Knust
prost
Toast
Bister
Kaustik
Maestro
plustern
prusten
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (14 mots)
Niederl.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
tardif (XVII)
Mittelniederdt.
Lat. ex prosit
Eng.
Frz.
Gr.
It.
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
-459-
huŽtre
sale b•te
impudent
?
cro•ton
toast (porter un toast)
toast
?
causticit•
maestro
(se) h•risser
s'•brouer
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
pusten
M‰sli / M‰esli
1
1
L
L
Faust
feist
Geist
meist
Trost
Wust
w‰st
husten
Kleister
Kloster
Leiste
Leisten
leisten
Priester
r‡uspern
Riester
Schuster
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Blust
Leist
Heister
Reiste
Teiste
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
Mittelniederdt.
Schweiz.
B. Termes allemands (17 termes)
mhd. v•st, voust
mhd. veiZ(e )t
mhd. geist
mhd. meist, meist(e )
mhd. tr•st
mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste
mhd. w‰este, wuoste
mhd. huosten
mhd. klŽster
mhd. kl•ster
mhd. lŽste
mhd. leist
mhd. leisten
mhd. priester
fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen
sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro
mhd. schuoch + s•toere / s•ter
C. Etymologie incertaine (5 mots)
?
?
?
?
?
souffler
m‰esli
poing
gras
intelligence
le plus souvent
r•confort
tas
d•sert
tousser
colle
monast€re
baguette
forme
avoir du rendement
pr•tre
se rŒcler la gorge
?
cordonnier
floraison
maladie (cheval)
arbrisseau de p•pini€re
?
un oiseau
24. VVH# (32)
Dreh
m‡h
muh
Padischah
Schah
1
1
1
3
1
L
L
L
L
L
eh
Feh
Floh
froh
fr‰h
j‡h
Kuh
nah / nahe
Rah / Rahe
rauh / rau
Reh
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (5 termes)
Rotw.
onomatop•e
onomatop•e
Pers.
Pers.
B. Termes allemands (18 mots)
mhd. •; sur mhd. •r
mhd. v•ch
mhd. vl•ch, vl•
mhd. vr•
mhd. vr‰eje
mhd. gŒch, gŒ, goehe
mhd. kuo
mhd. nŒ, nŒch
mhd. rahe
mhd. r•ch, r•he, r•, rouch
mhd. r•(ch)
-460-
truc
b•
meuh
padischah
schah
plus t•t
?
puce
heureux
t•t
soudain
vache
proche
vergue
rugueux
chevreuil
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
roh
Schm‡h
Schuh
Stroh
Vieh
weh
z‡h
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
bah / pah
b‡h
buh
Fluh
iah
oh
puh
schroh
uh
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. rou, r•h, rŒh, r•ch, rouch
? mhd. smoehe; ahd. smŒh(Ž)
mhd. schuoch, schuo
mhd. str•
mhd. vihe, vehe, vie
mhd. w•
mhd. zoehe, zoech
C. Etymologie incertaine (9 termes)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
cru
plaisanterie
chaussure
paille
b•tail
douloureux
dur
pah!
beark!
bouh!
paroi rocheuse
interjection
oh!
exclamation
moche
exclamation
25. VVHCV (67)
bohnern
Buhne
Dahlie
Mahdi (h = [x])
Mahdi (h = O)
prahlen
1
1
1
1
1
1
L
L
L
B
L
L
Ahle
ahnen
†hre
Bahre
Bohle
Bohne
bohren
Buhle
B‰hne
dehnen
Dohle
Drohne
Fahne
F‡hre
Fehde
Fohlen
F…hre
f‰hlen
Fuhre
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (6 mots)
Mittelniederdt.
Mittelniederdt.
sur Schwed. Dahl
Arab.
Arab.
Mittelniederdt.
B. Termes allemands (52 termes)
mhd. Œle
sur mhd. anet (sur "an")
mhd. eher, ‡her
mhd. bŒre
spmhd. bole
mhd. b•ne
mhd. born
mhd. buole
mhd. b‰n(e )
mhd. den(n)en
mhd. tŒhe / talle; fnhd. ? / dale, thale, dol(e )
mhd. tren(e )
mhd. van(e )
mhd. ver(e )
mhd. v•hede, v•de
mhd. vol(e )
mhd. vorhe
mhd. v‰elen
mhd. vuore
-461-
cirer
?
dahlia
mahdi
mahdi
se vanter
al€ne
se douter de
•pi
civi€re
madrier
haricot
creuser
amant
sc€ne
allonger
choucas
faux bourdon
drapeau
bac, ferry
querelle
poulain
pin sylvestre
sentir
chargement
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
f‰hren
g‡hnen
johlen
Kehle
kehren
kehren
Kohle
lehnen
lehnen
mahlen
M‡hne
mahnen
M‡hre
M‰hle
Muhme
n‡hren
nehmen
ohne
Rahmen
Sahne
Schlehe
Sehne
sehnen
Sohle
stehlen
st…hnen
Str‡hne
suhlen
S‰hne
wohnen
w‰hlen
Z‡hre
zehren
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Ahming
D‡hle
Dohne
Drahrer
Ihle
Rahne
Strehler
Wehle
Zwehle
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. v‰eren
mhd. genen, ginen
mhd. j•len (sur jo)
mhd. kel(e )
mhd. kern
mhd. (ge)k•ren
mhd. kol
mhd. linen, lenen / leinen
mhd. l•henen, l•nen
mhd. maln, malen
mhd. man(e )
mhd. manen
mhd. merhe
mhd. m‰l, m‰le
mhd. muome
mhd. nern, neren, nerigen, nergen, nerren
mhd. nemen
mhd. Œn(e )
mhd. ram(e )
fnhd. sane (du Mnd.)
mhd. sl•he
mhd. sen(e )we, sen(n)e
mhd. senen, s•nen?
mhd. sol(e )
mhd. stel(l)en
mhd. stenen; fnhd. st…nen
mhd. stren(e )
mhd. s‰ln, suln
mhd. suon, suone
mhd. wonen
mhd. w‰elen
mhd. zeher, zaher
mhd. zer(e )n
C. Etymologie incertaine (9 mots)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
26. VVHV (43)
A. Emprunts (4 termes)
-462-
guider
bŒiller
hurler
gorge
balayer
d•tourner
charbon
appuyer
donner en fief
moudre
crini€re
rappeler
rosse
moulin
maman
•tre nourrissant
prendre
sans
cadre
cr€me
?
corde
r•ver
semelle
voler
g•mir
m€che
se vautrer
expiation
habiter
fouiller
larme
miner
tirant d'eau
pin sylvestre
?
papillon de nuit?
?
betterave rouge
?
?
serviette
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
Reha
Sahib
Spahi
Uhu
1
1
1
1
L
L
L
L
Ahorn
b‡hen
bl‰hen
br‰hen / Br‰he
drohen
Ehe
eher
f‡hig
flehen
fliehen
gl‰hen
H‡her
H…he
Kr‡he / kr‡hen
Lehen
Lohe
Lohe
M‰he / m‰hen
muhen
Oheim
Reihe
Ruhe
Schw‡her
sehen
seihen
sp‡hen
spr‰hen
stehen
Truhe
Weihe (Weih)
Zehe
zeihen
ziehen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Blahe
B‰hel
F‡he
Sprehe
W‡he
Zohe
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
/
Arab. / Hindi
Pers.
onomatop•e
B. Termes allemands (33 mots)
mhd. ahorn
mhd. bloejen, bloegen, bloewen, bloen
mhd. bl‰e(je)n
mhd. br‰ejen, br‰en / br‰eje
mhd. drouwen, drewen
mhd. •(we)
mhd. •r
spmhd. gevoehicmhd. sur fahen (fangen)
mhd. vl•gen, vl•hen, vl•n
mhd. vliehen, vlien
mhd. gl‰e(je)n, gl‰ewen
mhd. heher
mhd. hoehe, h•he
mhd. krŒ(e ), krŒwe, kreije / kroe(je)n
mhd. l•hen, l•n
mhd. lohe
mhd. l•
mhd. m‰eje, m‰e / m‰eje, m‰ewen, m‰en
fnhd. muhen, mugen
mhd. •heim(e ), oeheim(e )
mhd. rŽhe vs. rige
mhd. ruo(we)
mhd. sweher, swoeher, sweger, sw•r
mhd. sehen
mhd. sŽhen
mhd. spehen
mhd. sproejen, sproewen (du Frz.)
mhd. st•n
mhd. truhe
mhd. wŽge, wŽhe, wŽe, wŽwe
mhd. z•he
mhd. zŽhen
mhd. ziehen
C. Etymologie incertaine (6 termes)
?
?
?
?
?
?
-463-
kurz f‰r Rehabilitation
?
chevalier de l'arm•e turque
grand duc
•rable
gonfler
fleurir
arroser avec de l'eau bouillante / bouillon
menacer
mariage
plus t•t
capable
supplier
s'enfuir
•tre br•lant
?
hauteur
corneille / chanter
fief
flamme incadescente
?
peine / s'efforcer de
meugler
oncle
rang•e, s•rie
calme
?
voir
filtrer
guetter
pulv•riser
•tre debout
coffre
cons•cration
?
accuser
tirer
?
colline
femelle du renard / de la martre
un oiseau
un gŒteau
chienne
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
27. VVHC# (78)
Baht
Fehn
Kohl
Lahn
Ohm
Uhr
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
Ahn
Bahn
Draht
Drohn
fahl
Fehl
F…hn
Hahn
Hehl
hehr
hohl
Hohn
Huhn
ihm
ihn
ihr
Jahr
kahl
Kahn
Kohl
k‰hl
k‰hn
lahm
Lehm
Lehr
Lohn
Mahd
Mahl
Mahr
Mehl
mehr
Mohn
Mohr
Naht
Ohm
™hm
Ohr
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
A. Emprunts (6 termes)
Thail.
Niederl.
Jidd.
Frz.
Gr.
Mittelniederl.
B. Termes allemands (62 termes)
mhd. an(e ), ene
mhd. ban(e )
mhd. drŒt
cf. Drohne
mhd. val
mhd. voele (du Frz.)
mhd. phounne, ph…nne
mhd. han(e )
mhd. hoel(e ) (sur hehlen)
mhd. h•r, h•re
mhd. hol
mhd. h•n
mhd. huon
mhd. ime, im
mhd. in, inen
mhd. ir
mhd. jŒr
mhd. kal
mhd. (md.) kane
mhd. k•l, koele
mhd. k‰el(e )
mhd. k‰en(e )
mhd. lam
mhd. leim(e )
cf. Lehre
mhd. l•n
mhd. mŒt
mhd. mŒl
mhd. mar(e )
mhd. mel
mhd. m•r, m•re
mhd. mŒge(n), mŒhen, mŒn
mhd. mor(e )
mhd. nŒt
mhd. •heim(e ), oeheim(e )
cf. Oheim / Ohm
mhd. •r(e )
-464-
monnaie thaˆlandaise
marais
conneries
fil m•tallique
ohm
heure
anc•tre
train
fil m•tallique
faux bourdon
blafard
faute
fœhn
coq
myst€re
?
creux
sarcasme
poule
Pr. Pers. 3 masc. Sg. Dat.
Pers. 3 masc. Sg. Acc.
vous
ann•e
chauve
barque
chou
frais
audacieux
paralys•
glaise
calibre
salaire
alpage
repas
?
farine
plus
pavot
maure
couture
oncle
oncle
oreille
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
™hr
Pfahl
Pfuhl
Prahm
Rahm
Rohr
Ruhm
Ruhr
sehr
Sohn
Stahl
Strahl
Str‡hn
Stuhl
Wahl
Wahn
wahr
Wehr
Wehr
wohl
Wuhr / Wuhre
Zahl
zahm
Zahn
zehn
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B‰hl
drahn
Kahm
Kr‡hl
Krehl
Lahn
Pf‰hl
R‡hm
sohr
Wehl
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. oer(e ), •r(e )
mhd. phŒl
mhd. phuol
mhd. prŒm (du Atschech. / Aruss.)
mhd. roum; fnhd. raum
mhd. r•r
mhd. ruom, ruon, r•m
mhd. ruor(e ), r•r(e )
mhd. s•r(e )
mhd. sun, suon, son, s•n
mhd. stahel, stŒl
mhd. strŒle, strŒl
cf. Str‡hne
mhd. stuol
mhd. wal(e )
mhd. wŒn
mhd. wŒr
mhd. wer(e )
mhd. wer(e )
mhd. wol(e )
cf. Wehr (digue)
mhd. zal(e )
mhd. zam
mhd. zan(t)
mhd. zehen, zehn
C. Etymologie incertaine (10 mots)
?
?
?
?
?
?
?
?
?
cf. Wehle?
chas
pieu
mare
?
cr€me
tube
gloire
dysenterie
tr€s
fils
acier
rayon
touffe
chaise
pouvoir
chim€re
vrai
pompiers
digue
bien
digue
nombre
apprivois•
dent
10
colline
sortir le soir, s'amuser
?
?
?
avalanche
coussin
?
mort
?
28. VVHC.C (5)
‡hnlich
ahnden
fahnden
F‡hrde
1
1
1
1
L
L
L
L
W…hrde
1
L
B. Termes allemands (4 mots)
mhd. anelich, ellich, enlich
mhd. anden
mhd. vanden, vannen
sur mhd. gevŒren
C. Etymologie incertaine (1 terme)
?
-465-
semblable
sanctionner
rechercher
danger
?
VII.2. Corpus g€n€ral (11530 termes)
29. Exceptions (3)
Broccoli (vs. Brokkoli)
Baisse
Hausse
1
1
1
L
L
L
A. Emprunts (3 mots)
It.
Frz.
Frz.
broccoli
baisse (bourse)
hausse (bourse)
30. Probl€mes d'accent ou de quantit• (15)
Brevet
Cachet
Camion
Cervelat
Chalet
Chamois
Duvet
Eklat
Gigot
Pas
Quotient
voil‚
2
2
2
?
2
2
2
2
2
1
?
2
?
?
?
B
?
?
?
?
?
B
?
?
aha / ahaa
ha / haa
tja
2
1
1
?
?
?
A. Emprunts (12 termes)
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Frz.
Lat.
Frz.
C. Etymologie incertaine (3 mots)
?
?
?
-466-
brevet
cachet
camion
cervelat
chalet
chamois (couleur)
couette
scandale
gigot de mouton
pas (danse)
quotient
voil‚!
?
ha!
?
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
VII.3.
Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
L€gende:
Dans les tableaux suivants, figurent:
en orange, les formes issues de Ebert & Al. (1993);
en bleu, ceux fournis par Mettke (1993);
en violet, les termes cit•s par Michels (1979);
en rouge, ceux mentionn•s par Moser (1929);
et
en bleu, les termes issus de Paul, Wiehl & Grosse (1989).
Les formes sont organis•es en quatre paradigmes au sein desquels elles sont ordonn•es
selon la nature de la syllabe (ouverte vs. ferm•e) et le type de s•quence post-tonique.
1. Absence d'allongement
a.
_ TV
(wir) riten
besniten?
betelen
beten
bleter
brechen
breter
b‰tel
buter
erliten?
flasche
gate
gater
gegliten?
geriten?
geschniten
gesoten
gewiter(e )
gotes
kete
leschen
machen
r‰tteln
sache
satel
sater
schaten
schrite
geliten
site
slite
slotern
smetern
stete
veter(e )
waschen
weter
woche
tische
zwischen
_ DV
wider
Syllabe ouverte
rtten
beschntten
btteln
btten
Bltter
brchen
Brtter
Bttel
Btter
erltten
Flsche
Gtte
Gtter
gegltten
gertten
geschntten
gestten
Gewtter
Gttes
K]tte
lschen
mchen
rtteln
Sche
Sttel
stter (satt???)
Schtten
schr[I]tt
geltten
Stte
Schltten
schlttern
schmttern
Sttte
Vtter
wschen
Wtter
Wche
Tsch
zwschen
Wdder
-467-
monter ƒ cheval, Pr€t€rit
tailler, Part. Pass•
mendier
coucher
feuilles
casser
planches
huissier
beurre
subir, Part. Pass•
bouteille
€poux
barri•re
planer, Part. Pass•
faire du cheval, Part. Pass•
couper, Part. Pass€
bouillir, Part. Pass€
orage
Dieu (Gen.)
chaŠne
€teindre
faire
secouer
chose
selle
rassasi€
ombre
avancer Pr€t€rit
souffrir Part. Pass€
coutˆme
luge
trembler
envoyer, lancer
place
cousin
laver
temps
semaine
table
entre
b€lier
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RV
_ RD
_ RR
b.
Syllabe ferm•e
_ RT
??? aus Niederrh.
doner
frumer / fromer
genomen
hamer
himel
kamer
komen
sumer
tumeln
zesamen
zimen
arg
derb
kemben / kemmen (aus Ahd. kemben)
starb
arm
darm
garn
g—rn
kerl
s…lre, solre, soller
stimme (aus Ahd. stimna)
swam(m) (aus Ahd. swammo)
sw‡mme?
swimmen
vlamme (Ahd. vlamma)
agilster
darf
herz
m‡rz
scharf
scherz
schmerz
schultheie
schwarz
sterz
-468-
schmmern
Dnner
frmm(er)
genmmen
Hmmer
Hmmel
Kmmer
kmmen
Smmer
tmmeln
zusmmen
zmmern
rg
drb
kmmen
strb
rm
Drm
Grn
grn
Krl
Sller
Stmme
Schw[a]mm
Schwmme
schwmmen
Flmme
(> zeilster >) lster
drf
Hrz
Mrz
schrf
Schrz
Schmrz
schultee > Schulze
schwrz
Strz
reluire
tonnerre
pieux (comparatif)
genommen
marteau
ciel
chambre
venir
€t€
s'€battre
ensemble
fabriquer
grave
grossier
coiffer
mourir, Pr€t€rit
pauvre
intestin
fil
bien, volontiers
type
grenier
voix
•ponge
€ponges
nager
flamme
pie
pouvoir faire, Pr€t€rit
cœur
mars
coupant
plaisanterie
douleur
maire
noir
polenta
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
2. Allongement
a.
_ DV
Syllabe ouverte
aber
adel
ader
biben
biber
bodem
boge
edel
g—ben
gelogen
gezogen
graben
haben
hase
heben
hose
h…vesch
jagen
jude
jugent
klagen
kl—ben
k‰bel
kugel
laben
laden
l—ben
l—der
legen
l—sen
ligen
oben
pfl—gen
r—be
rise
sagen
s—gen
sig(e ) (aus Ahd. sigu, sig)
sigen
spade
str—ben
sudelen / sudel
tragen
tugent
‰bel
‰ber
vl‰gel
vogel
v…gelŽn
wagen
w—ben
wegen ("bewegen")
w—sen
wider
wise
zige
z‰gel
fride
loben
nase
-469-
[a:]ber
[a:]del
[a:]der
b[e:]ben
B[i:]ber
B[o:]den
B[o:]gen
[e:]del
g[e:]ben
gel[o:]gen
gez[o:]gen
gr[a:]ben
h[a:]ben
H[a:]se
h[e:]ben
H[o:]se
h:bsch
j[a:]gen
J[u:]de
J[u:]gend
kl[a:]gen
kl[e:]ben
K[y:]bel
K[u:]gel
l[a:]ben
l[a:]den
l[e:]ben
L[e:]der
l[e:]gen
l[e:]sen
l[i:]gen
[o:]ben
pfl[e:]gen
R[e:]be
R[i:]se
s[a:]gen
S[e:]gen
S:g
s[i:]gen
Sp[a:]ten
str[e:]ben
s[u:]deln
tr[a:]gen
T[u:]gend
[y:]bel
[y:]ber
Fl[y:]gel
V[o:]gel
V[€:]gelein
W[a:]gen
w[e:]ben
(be) w[e:]gen
W[e:]sen
w[i:]der
W[i:]se
Z[i:]ge
Z[y:]gel
Fr[i:]de
l[o:]ben
N[a:]se
mais
noblesse
veine
trembler
castor
sol
arc
noble
donner
mentir, Part. Pass€
tirer, Part. Pass€
creuser
avoir
li•vre
lever
pantalon
joli
chasser
Juif
jeunesse
(se) lamenter
coller
seau
boule
rafraŠchir
charger
vivre
cuir
d€poser, poser
lire
‰tre couch€
en haut
soigner
vigne
g€ant
dire
b€n€diction
victoire
‰tre vainqueur
b‰che
aspirer (ƒ qch)
gribouiller
porter
vertu
mauvais
sur
aile
oiseau
oiselet
voiture
tisser
bouger
‰tre
de nouveau
prairie
ch•vre
r‰ne
paix
f€liciter
nez
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RV
_ TV
b.
_ D#
Syllabe ferm•e
an(e )
ban(e)
bine
scham(e )
dar(e)
enbor (e)
gesch—hen
jener
k‰nec
m‰l(e)
name
n—men
s—hen
st…re
swan(e) (aus Ahd. swana fem)
vane
vil(e) (aus filu)
ware
wel(e)n
wenen
-wini ahd > -wŽn
wonen
zal(e) (aus Ahd. zala)
b—ten
bote
geboten?
geten, jeten
kneten
knote (aus Ahd. knoto)
krot(e ), krotte (aus Ahd. kreta)
neu Subst. aus Zotte (neues Plural)
tr—ten
vater
waten
gebet(e ) (aus Ahd. gibet)
kater(e ) (aus Ahd. kataro)
haven ("Topf")
oven
(ge)lit
glas
grap
rat
stap
st„c
tac
vluc
w„c
zuc
-470-
:hn
B:hn
B[i:]ne
Sch:m
d:r
emp:r
gesch[e:]hen
j[e:]ner
K[:]nig
M[y:]hle
N[a:]me
n[e:]hmen
s[e:]hen
St[:]r
Schw:n
F[a:]hne
v:l
w:hr
w[e:]hlen
(ge) w[:]hnen
-wn
w[o:]hnen
Z:hl
b[e:]ten
B[o:]te
geb[o:]ten
j[e:]ten
kn[e:]ten
Kn[o:]ten
Kr[:]te
Z[o:]te
tr[e:]ten
V[a:]ter
w[a:]den
Geb[e:]t
K[a:]ter
H[a:]fen
[o:]fen
Gl:d
Gl:s
Gr:b
R:d
St:b
St:g
T:g
Fl:g
W:g
Z:g
anc‰tre
voie
abeille
honte
(pr€position)
en haut
arriver, se produire
ce
roi
moulin
nom
prendre
voir
esturgeon
cygne
drapeau
beaucoup
vrai
voter
habituer
-wein (Trautwein)
habiter
nombre
prier
messager
offrir, Part. Pass€
arracher
p€trir
nœud
crapaud
histoire paillarde
donner un coup de pied
p•re
passer
pri•re
chat
port
four
membre
verre
tombe
roue
baguette
passerelle
jour
vol
chemin
train
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ R#
_ T#
_ RD
_ RR
ar
b—r
d—m (aus d—me)
d—n
d—r
dir
—r
f‰r
gar (aus Ahd. garo)
gewar
gir
h—r
her (aus Ahd. heri)
im (aus ime)
in
-in(i) ahd > -Žn
ir
k—l
kil
kol
mel (aus Ahd. m•lo)
mer (aus Ahd. meri)
mir
…l
sal
scham
spil
sun
tor
t‰r
urvor
wal (aus wala)
w—n
w—r
wir
wol (aus wola)
zam
gebot (aus Ahd. gibot)
hof
rich
begirde
b—rg
—rde
ferse
herde
h—rt
pfert
w—rden
b—rn ("tragen")
geb—rn ("geb‡ren")
geb‰rn
maln (vom M‰ller)
nern
w—m (aus w—me)
wern
w—rn ("w‡hren")
-471-
:r
B:r
d:m
d:n
d:r
d:r
:r
f[y:]r
g:r
gew:hr
G:r
h:r
H:r
:m
:n
-:n
:r
K:hl
K:l
K:hl
M:l
M:r
m:r
:l
S:l
Sch:m
Sp:l
S:hn
T:r
T[y:]r
[u:]rv:r
W:hl
w:n
w:r
w:r
w:hl
z:hm
Geb[o:]t
H:f
rch
Beg:rde
Brg
:rde
F:rse ??? courte
H:rde
H:rd
Pf:rd
w:rden
b:ren
geb:ren
geb:hren
m:len???
n[e:]hren
w:m
w[e:]hren
w:hren
are
ours
Art. D€f. Masc. Sg. Dat.
Art. D€f. Masc. Sg. Akk.
Art. D€f. Masc. Sg. Nom.
Pr. Pers. 2. Sg. Dat.
Pronom, 3. Sg. Nom.
pour
absolument
apercu
avidit€
ici
arm€e
Pr. Pers. 3. Sg. Dat. (Mask. & N..)
Pr. Pers. 3. Sg. Akk. (Mask.)
suffixe (f€minin)
Pr. Pers. 3. Sg. Dat. (Fem.)
gorge
quille
chou
farine
mer
Pr. Pers. 1. Sg. Dat.
huile
salle
honte
jeu
fils
portail
porte
pr•avant
choix
Pr. Int. Akk.
Pr. Int. Nom.
Pr. Pers. 1. Pl. Nom.
bien
apprivois€
r•gle
cour
riche
soif (de qch)
montagne
terre
talon
troupeau
cuisini•re
cheval
devenir
porter
mettre au monde
m€riter
???
nourrir
Pr. Int. Dat.
se d€fendre
durer
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RT
_ TT
:rsch
:rt
:rz
:rzt
B:rsch
B:rt
Geb:rt
H:rt
H:rz
Qu:rz
Schw:rt
F:hrt
W:rt
z:rt
B[e:]t
:stern
:sterreich
cul
esp•ce
Erz
m€decin
perche
barbe
naissance
for‰t
r€sine
quarz
€p€e
trajet
valeur
doux
plate-bande
P‹ques
Autriche
H[a]mmer
mmer
Jmmer
nmmer
Blttern
Ftter
lssen
Mtter
mssen
Mtter
Ntter
Rche
Rssel
Wffen / W[a]ppen
tz
Gen[]sse
-lch
mss
-rch (Friedrich)
schlss
verdrss
Brmbeere
Grbert
gng
hng
rgend
nrgend
Pfrnde
(> seinse >) Snse
Stnde
fng
marteau
toujours
chagrin
ne… jamais
???
nourriture
arr‰ter
m•res
devoir
m•re
couleuvre
vengeance
trompe
arme
,
camarade
Suffixe formation adjectifs
devoir, 1. Sg. Pr€sent Ind.
-rich (Friedrich)
fermer, Pr€t€rit
contrarier, Pr€t€rit
m„re
pr€nom masculin ?
aller, Pr€t€rit
accrocher, Pr€t€rit
quelqu'un
personne
pr€bende
faux
heure
commencer, Pr€t€rit
arsch
art
‡rze
arzt
barsch (Subst)
bart
geburt
hart (Wald)
harz
quarz
sw—rt
vart
wert
zart
bett
Ostern
™sterreich
3. Abr€gement
_ RV
a.
Syllabe ouverte
_ TV
_ T#
b.
Syllabe ferm•e
_ RD
hŒmer
iemer
jŒmer
niemer
blŒter
fuoter
lŒen
m‰eter
m‰een
muoter
nŒter
rŒche
r‰eel
wŒfen / wŒpen
ieze
gen•
-lŽch (Unbetontheit)
muo
-rŽch (Unbetontheit)
sl•z
verdr•z
brŒmber
G•rbert
gienc
hienc
iergen
niergen
pfr‰ende
segense
stuont
vienc
-472-
VII.3. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
_ RT
_ RR
_ TT
Grtrud
Hrrschaft
hrrschen
hrchen
Lrche
(> neilkŽn >) Nlke
Viertl
Vrtel
vrzig
vrzehn
zwnzig
Drne
(> eilf >) lf
Grmmet
hrrlich
Hrr
K[]nrad
lrich
cht
Andcht
(ge)brcht
brchte
brchte
dchte
dcht
dchte
gedcht
H]ffart
Hchzeit
Kl[a]fter
Krpfen
Lcht
Nchbar
nchtern
[]st(en)
chten
r[]sten
R[]st
D[]cht
Fchte
G•rtr•t
h•rschaft
h•rschen
h•rchen
l•rche
negelkŽn
vierteil
viertel
vierzec
vierz—hen
zweinzec
dierne
einlif
gruonmŒt
h•rlŽch
h•rre
KuonrŒt
UolrŽch
Œhte
andŒht
brŒht
brŒhte
brhte
dŒhte
dŽchte
dhte
gedŒht
h•chvart
h•chzŽt
klŒfter
krŒpfe
lieht
nŒchgeb•re
n‰ehtern
•st(en)
hten
roesten
r•st
tŒht
viehte
pr€nom f€minin
pouvoir
maŠtriser
€couter
alouette
œillet
quartier
quartier
quarante
quatorze
vingt
prostitu€e
onze
???
magnifique
monsieur
pr€nom masculin
pr€nom masculin
proscription
pri•re
apporter, Part. Pass€
apporter, Pr€t€rit
apporter, Subjonctifl 2
penser, Pr€t€rit
€pais
penser, Subjonctif 2
penser, Part. Pass€
suffisance
mariage
???
beignet
lumi•re
voisin
ƒ jeˆn
Est
proscrire
faire griller
grille
Docht
€pic€a
4. Absence d'abr€gement
a.
_ TT
Syllabe ferm•e
B:st
Kl:ster
Tr:st
W:st
biest
Kl•ster
tr•st
wuost
-473-
sale b‰te
monast•re
r€confort
tas
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.
Corpus diachronique allemand (les termes sont ordonn•s selon leur gabarit en MHA)
VII.4.1
V[r]V, VDV, VRV, VSV + Vraie Voyelle
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Banner
Bilch
Drilch
Drillich
Elle
Fenchel
Grenze
hallo
Hanf
h‰bsch
K‰mmel
manch
Menge
Mennige
Milch
M…nch
Nelke
Samt
solch
t‰nchen
Wallach
welch
Zimt
Zwilch
Zwillich
Borax
h‡misch
Heer
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
mhd. banier(e) (du Frz.)
mhd. bilih
mhd. drilich
mhd. drilich
mhd. eline; fnhd. Elle
mhd. venichel
mhd. graniza, graenizen, greniz (du Apol.)
mhd. holŒ; fnhd. holla, hallo
mhd. hanif
mhd. h…visch
mhd. kumin
mhd. menic, manic
mhd. menige, manige
mhd. minig
mhd. milich
mhd. m‰nich, munich
mhd. negelŽn, negelkŽn
mhd. samŽ, samŒt, semŽt; fnhd. sammet
mhd. solich
spmhd. t‰nichen
fnhd. walach (du Slaw.)
mhd. welih
mhd. zinemŽn, zimŽn
mhd. zwilich
mhd. zwilich sur mhd. zwil(i)ch
spmhd. buras
mhd. hemisch
mhd. heri
/
ahd. bilih
ahd. thrilŽh
ahd. thrilŽh
ahd. elina
ahd. fenihhal
/
ahd. ?
ahd. hanaf, hanef, hanif, hanuf (du Skyth. ou Thrak.)
ahd. hof-?
ahd. kumi, kumin, kumil
ahd. manag, manŽg
ahd. menigŽ
ahd. miniga, minigo
ahd. miluh
ahd. munih (du Lat.)
ahd. negellŽn, nagelken
ahd. ?
ahd. solŽh, sulŽh
ahd. tunihh•n (du Lat.)
/
ahd. (h)welŽh
ahd. zinamŽn, zinamin
ahd. zwilih
ahd. zwilih
/
/
ahd. heri
banni€re
?
coutil
coutil
cubitus
fenouil
fronti€re
salut!
chanvre
joli
cumiin
certain
quantit•
rouge plomb
lait
moine
œillet, clou de girofle
velours
tel, pareil
badigeonner
hongre
quel
cannelle
?
?
borax
hargneux
arm•e
VRiRiV
VRT
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRT
VRT
VRiRiV
VRT
VTT
VRiRiV
VRT
VRT
VRiRiV
VRT
VRT
VRT
VRT
VRT
VRT
VRiRiV
VRT
VRT
VRT
VRiRiV
VVCV
VVCV
VVC#
-474-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Honig
Kapit‡n
Kobold
K…nig
n‡hren
™l
Predigt
Stiefel
Studium
1
3
1
1
1
1
1
1
1
VII.4.2
I. NHA
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. honic
mhd. kapitanius (aus It. / Frz.)
mhd. kobolt
mhd. k‰nic
mhd. nerigen
mhd. ol(e ), oli, …l(e )
mhd. bredige, predige
mhd. stival, stivŒl, stivel (aus Frz.)
mhd. studium aus Lat.
ahd. honag, honeg, honig, honang
/
/
ahd. kuning
ahd. nerien, nerren
ahd. oli
ahd. prediga
/
/
miel
capitaine
lutin
roi
•tre nourrissant
huile
sermon
chaussures ‚ longues pointes
•tude
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
V[r]V, VDV, VRV, VSV + Schwa
II. VT III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
ab
1
B
mhd. abe
ahd. aba, ab
‚ partir de
VC#
Abt
1
B
mhd. abet
ahd. abbat
abb•
VTT
albern
1
B
mhd. alewoere
ahd. alawŒri
un peu niais
VRT
Amboss
1
B
mhd. aneb•Z
ahd. aneb•Z
enclume
VRT
an
1
B
mhd. ane
ahd. an(a)
pr€s
VC#
Anmut
1
B
mhd. anemuot
/
grŒce
VRT
Arbeit
1
B
mhd. arebeit
ahd. arbeit, arbeiti
travail
VRT
Bims
1
B
mhd. bumeZ
ahd. pumiZ
(pierre) ponce
VRT
Binse
1
B
mhd. bineZ; fnhd. bintze, bintz
ahd. binuZZa, binuZ
jonc
VRT
Birne
1
B
mhd. bire
ahd. pira, bira (aus Lat.)
poire
VRT
B…ller
1
B
mhd. boler, p…ler
sur ahd. bol•n
tambour
VRiRiV
brummen
1
B
mhd. bremen
ahd. breman, brummen
bourdonner
VRiRiV
D‡mmerung
1
B
mhd. demerunge
ahd. themar-unga
cr•puscule, aube
VRiRiV
Donner
1
B
mhd. doner
ahd. thonar
tonnerre
VRiRiV
eggen
1
B
mhd. egen
ahd. eggen
herser
VDjDjV
Elle
1
B
mhd. ele, elen; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
VRiRiV
Elster
1
B
mhd. agelster, egelster
ahd. agalstra
pie
VRT
Erbse
1
B
mhd. areweiZ, ereweiZ
ahd. arawŽZ, araweiZ
pois
VRT
flattern
1
B
mhd. vlederen, vledern; fnhd. fladeredn, fladern
ahd. ?
papillonner
VTkTkV
-475-
VII.4. Corpus diachronique allemand
fordern
1
B
mhd. vrodern, vodern
ahd. ford(a)r•n,
revendiquer
VRT
f…rdern
1
B
mhd. vudern
ahd. furd(i)ren
aider
VRT
fremd
1
B
mhd. vremede, vr…mede
ahd. fremidi
•tranger
VRT
fromm
1
B
mhd. vrome
ahd. frume
pieux
VRiRi#
gerben
1
B
mhd. gerewen
ahd. gar(a)wen
tanner
VRT
Gockel
1
B
fnhd. gugel
ahd. ?
coq domestique
VTkTkV
Granne
1
B
mhd. grane
ahd. grana
barbe
VRiRiV
Hammel
1
B
mhd. hamel
ahd. hamal
mouton
VRiRiV
Hammer
1
B
mhd. hamer
ahd. hamar
marteau
VRiRiV
Hanf
1
B
mhd. hanef
ahd. hanaf, hanef, hanif, hanuf (du Skyth. ou Thrak.)
chanvre
VRT
Hemd
1
B
mhd. hemede
ahd. hemidi
chemise
VRT
hemmen
1
B
mhd. hamen
ahd. ?
entraver
VRiRiV
herb
1
B
mhd. hare, here, harewer, herewer
ahd. ?
Œpre
VRT
hin
1
B
mhd. hine
ahd. hina
jusqu'‚
VC#
H…cker
1
B
mhd. hoger
ahd. hogar
bosse
VTkTkV
h‰bsch
1
B
mhd. h…vesch
ahd. hof-?
joli
VTT
Kammer
1
B
mhd. kamer(e )
ahd. camara
chambre (des m•tiers)
VRiRiV
Klammer
1
B
mhd. klamere (cf. mhd. klamben)
ahd. ?
pince
VRiRiV
Koller
1
B
mhd. kolera, kolre
ahd. koloro
crise de col€re
VRiRiV
kommen
1
B
mhd. komen
ahd. queman
venir
VRiRiV
manch
1
B
mhd. manec
ahd. manag, manŽg
certain
VRT
Metall
2
B
mhd. metele (du Lat.)
/
m•tal
VRiRi#
Milbe
1
B
mhd. milewe
ahd. mil(i)wa
acarien
VRT
VRT
M…nch
1
B
mhd. m‰nech
ahd. munih (du Lat.)
moine
m‰rb(e )
1
B
mhd. m‰re
ahd. mur(u)wi
tendre
VRT
Neffe
1
B
mhd. neve
ahd. nevo
neveu
VTkTkV
ob
1
B
mhd. obe
ahd. oba
si
VC#
Pfalz
1
B
mhd. phalenze
ahd. phalanza, phalinza, falenza, palinza
palais
VRT
Quaddel
1
B
mhd. ?
ahd. quedilla
plaque prurigineuse
VDjDjV
Quirl
1
B
mhd. ?, fnhd. twirel
ahd. thwiril
batteur
VRT
Rippe
1
B
mhd. ribe
ahd. rippi, ribbi
c•te
VTkTkV
sammeln
1
B
spmhd. samelen; sur mhd. sam(e )nen
ahd. saman•n
cueillir
VRiRiV
Samstag
1
B
mhd. sameZtac
ahd. sambaZtag
samedi
VRT
samt
1
B
mhd. sament, samet
ahd. samant
avec
VRT
-476-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Sattel
1
B
mhd. sadel
ahd. satul
selle
Schimmel
1
B
mhd. schimel
ahd. skimb(a)li
moisissure
VTkTkV
VRiRiV
Schroff
1
B
mhd. schrove (sur Schroffen)
/
abrupt
VTkTk#
schr…pfen
1
B
mhd. schreven; fnhd. schrepfen, schr…pfen
ahd. ?
plumer
VTT
Schwalbe
1
B
mhd. swale
ahd. swal(a)wa
hirondelle
VRT
Semmel
1
B
mhd. simel(e ), semel(e )
ahd. simula, semala, simila
petit pain
VRiRiV
Senf
1
B
mhd. senef
ahd. senaf
moutarde
VRT
Sims
1
B
mhd. simeZ
ahd. simiZ
rebord, corniche
VRT
Sommer
1
B
mhd. sumer
ahd. sumar
•t•
VRiRiV
Sperling
1
B
mhd. spare
ahd. sparo
moineau
VRT
Spindel
1
B
mhd. spinele; fnhd. spindel
ahd. spinula, spenula, spindel
fuseau
VRT
Sporn
1
B
mhd. spore
ahd. sporo
•peron
VRT
stammeln
1
B
mhd. stamelen, stameln
ahd. stam(m)al•n; sur ahd. stam(m)al, stam(m)ul
bredouuiller
VRiRiV
starren
1
B
mhd. staren
ahd. storr•n
avoir le regard fixe
VRiRiV
Teller
1
B
mhd. teler (du Frz.)
/
assiette
VRiRiV
Troddel
1
B
fnhd. tradel
ahd. trŒdi, trŒda
?
VDjDjV
tummeln
1
B
mhd. tumel
ahd. ?
s'•battre
VRiRiV
von
1
B
mhd. vone, vane
ahd. fon(a), fan(a)
de
VC#
Widder
1
B
mhd. wider
ahd. widar
b•lier
VDjDjV
widmen
1
B
mhd. widemen
ahd. widamen
d•dier
VVTR
Wittum
1
B
mhd. widem(e ), widen
ahd. widamo
?
VTkTkV
zappeln
1
B
mhd. zabel(e )n
ahd. zabul•n
gigoter
VTkTkV
Zettel
1
B
mhd. zedele, zedel (du Lat.)
/
mot (lettre)
VTkTkV
Zimmer
1
B
mhd. zimer
ahd. zimbar
pi€ce
VRiRiV
zw…lf
1
B
mhd. zwelif, zwelef,
ahd. zwelif
douze
VRT
aber
1
L
mhd. aver, aber
ahd. avur
mais
VVCV
Adel
1
L
mhd. adel
ahd. adal
noblesse
VVCV
Ahn
1
L
mhd. ane, ene
ahd. ano
anc•tre
VVC#
ahnen
1
L
sur mhd. anet (sur "an")
ahd. ?
se douter de
VVCV
‡hnlich
1
L
mhd. anelich
ahd. anagilŽh
semblable
VVCC
Bahn
1
L
mhd. bane
ahd. ? bano?
train
VVC#
beben
1
L
mhd. biben
ahd. bib•n
trembler
VVCV
Beere
1
L
mhd. bere
ahd. beri
baie (grain)
VVCV
Bibel
1
L
mhd. bibel (aus Lat. / Gr. biblia)
/
Bible
VVCV
-477-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Biber
1
L
mhd. biber
ahd. bibar
castor
VVCV
bieder
1
L
mhd. biderbe
ahd. bitherbi
tr€s sage
VVCV
Biene
1
L
mhd. bine
ahd. bini
abeille
VVCV
Bisam
1
L
mhd. bisem
ahd. bisamo
rat musqu•
VVCV
Boden
1
L
mhd. bodem
ahd. bodam
sol
VVCV
Bogen
1
L
mhd. boge
ahd. bogo
arc
VVCV
Bohle
1
L
spmhd. bole
ahd. ?
madrier
VVCV
brodeln
1
L
spmhd. brodelen
ahd. brod-
bouillonner
VVCV
Brosame
2
L
mhd. broseme, brosme
ahd. br•s(a)ma
miette de pain
VVCV
Br…sel
1
L
spmhd. brosemlŽn, fnhd. br…slein
/
miette
VVCV
B‰hne
1
L
mhd. b‰ne
ahd. ?
sc€ne
VVCV
Degen
1
L
spmhd. degen (Afrz. dague)
/
•p•e
VVCV
Degen
1
L
mhd. degen
ahd. thegan
guerrier
VVCV
VVCV
dehnen
1
L
mhd. denen
ahd. then(n)en
allonger
dotieren
2
L
spmhd. dotiren, Frz. doter
/
doter
VVCV
drohen
1
L
mhd. drewen
ahd. throuwen, threwen
menacer
VVVV
Drohn
1
L
mhd. trene
ahd. treno
faux bourdon
VVC#
Drohne
1
L
mhd. trene
ahd. treno
faux bourdon
VVCV
D‰bel / D…bel
1
L
mhd. t‰bel
ahd. tubil
cheville
VVCV
eben
1
L
mhd. eben, ebene
ahd. eban(i)
plat
VVCV
Eber
1
L
mhd. eber
ahd. ebur
verrat
VVCV
edel
1
L
mhd. edel(e )
ahd. edili
noble
VVCV
Efeu
1
L
mhd. ebeh…u
ahd. eb(i)houwi, , eb(i)hewi
lierre
VVCV
VVCV
Egel
1
L
mhd. egel(e )
ahd. egala
sangsue
empor
2
L
mhd. enbore
ahd. in bor(e )
en haut
VVC#
Esel
1
L
mhd. esel
ahd. esil
Œne
VVCV
f‡deln
1
L
mhd. vedemen
ahd. fadum•n
enfiler
VVCV
Faden
1
L
mhd. vadem, vaden
ahd. fadam, fadum
fil
VVCV
Fahne
1
L
mhd. vane
ahd. fano
drapeau
VVCV
F‡hre
1
L
mhd. vere
ahd. ?; sur fahren
bac, ferry
VVCV
Faser
1
L
mhd. vase
ahd. faso, fasa
fibre
VVCV
Feder
1
L
mhd. veder(e )
ahd. fedara
plume
VVCV
fegen
1
L
mhd. vegen
ahd. feg•n
nettoyer
VVCV
Feme
1
L
mhd. veme
?
Sainte Vehme
VVCV
-478-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Fidel / Fiedel
1
L
mhd. videl(e )
ahd. fidula
violon
VVCV
Fladen
1
L
mhd. vlade
ahd. flado, flada
galette
VVCV
Fleder(maus)
1
L
mhd. vleder-
ahd. fledar-
chauve (souris)
VVCV
Flegel
1
L
mhd. vlegel
ahd. flegil
garnement
VVCV
Fohlen
1
L
mhd. vole
ahd. folo
poulain
VVCV
Frevel
1
L
mhd. vrevel(e )
ahd. frevil
ignominie
VVCV
Friede / Friden
1
L
mhd. vride
ahd. fridu
paix
VVCV
Gabel
1
L
mhd. gabel(e )
ahd. gabala
fourchette
VVCV
g‡hnen
1
L
mhd. genen, ginen
ahd. gin•n, gin•n
bŒiller
VVCV
gar
1
L
mhd. gare
ahd. garo
cuit
VVC#
g‡ren
1
L
mhd. geren
ahd. jesan
fermenter
VVCV
g‡ren
1
L
mhd. jesen, gesen
ahd. jesan
fermenter
VVCV
geben
1
L
mhd. geben
ahd. geban
donner
VVCV
gegen
1
L
mhd. gegen
ahd. gagan, gegin
contre
VVCV
gerade
2
L
mhd.gerade
ahd. gi(h)rad(i)
droit
VVCV
Giebel
1
L
mhd. gibel
ahd. gibil(i)
pignon
VVCV
haben
1
L
mhd. haben
ahd. hab•n
avoir
VVCV
Hader
1
L
mhd. hader
ahd. hadara
haillon
VVCV
Hader
1
L
mhd. (omd) hader
ahd. hadu
altercation
VVCV
Hafen
1
L
mhd. habene
ahd. havan
port
VVCV
Hafer / Haber
1
L
mhd. haber(e )
ahd. habaro
avoine
VVCV
Hagel
1
L
mhd. hagel
ahd. hagal
gr•le
VVCV
hager
1
L
mhd. hager
/
maigre
VVCV
Hahn
1
L
mhd. hane
ahd. hano
coq
VVC#
Hain
1
L
mhd. hagen
ahd. hagan
bosquet, parc
VVC#
Hamen
1
L
mhd. hame
ahd. hamo
•puisette
VVCV
Hamen
1
L
mhd. hame
ahd. hamo aus Lat. hŒmus
canne ‚ p•che
VVCV
Hase
1
L
mhd. hase
ahd. haso
li€vre
VVCV
Hasel
1
L
mhd. hasel
ahd. hasal, hasala
noisetier
VVCV
Hebamme
1
L
mhd. hebemme
ahd. hevianna, hevanna, hevamma
sage-femme
VVCV
Hebel
1
L
mhd. hebel
ahd. hevil
levier
VVCV
heben
1
L
mhd. heben, heven
ahd. heffen
lever
VVCV
Hederich
1
L
mhd. hederich
ahd. hederih
nom de diverses herbes aromatiques
VVCV
Hefe
1
L
mhd. hebe, heve
ahd. heva, heffa, hevo, hepho
levure
VVCV
-479-
VII.4. Corpus diachronique allemand
hegen
1
L
mhd. hegen
ahd. -heggen
prendre soin de
her
1
L
mhd. here
ahd. hera, hara
oƒ (provenance)
VVCV
VVC#
Hobel
1
L
mhd. hovel, hobel
ahd. hobil
rabot
VVCV
holen
1
L
mhd. holen
ahd. hol•n, hal•n, hol•n
aller cehrcher
VVCV
Honig
1
L
mhd. honec
ahd. honag, honeg, honig, honang
miel
VVCV
Hose
1
L
mhd. hose
ahd. hosa
pantalon
VVCV
Hudel
1
L
spmhd. hudel, huder
/
cf. Hader loques
VVCV
Igel
1
L
mhd. igel
ahd. igil
h•risson
VVCV
ihm
1
L
mhd. ime
ahd. imo
Pr. Pers. 3 masc. Sg. Dat.
VVC#
ihn
1
L
mhd. inen
ahd. inan, in
Pers. 3 masc. Sg. Acc.
VVC#
Jagd
1
L
mhd. jaget
ahd. jag•n
chasse
VVTT
jagen
1
L
mhd. jagen
ahd. jag•n
chasser
VVCV
jeder
1
L
mhd. iweder
ahd. iogi(h)wedar, io(h)wedar
chaque
VVCV
jener
1
L
mhd. jener, iener
ahd. jen•r, gen•r, en•r
ce
VVCV
Jugend
1
L
mhd. jugent
ahd. jugund
jeunesse
VVCV
K‡fer
1
L
mhd. kever, kevere
ahd. kevur, kever, kevar, kevura, kevera, kevuro, kevero,
col•opt€re
VVCV
K‡fig
1
L
mhd. kevje
ahd. kevia
cage
VVCV
Kahn
1
L
mhd. (md.) kane
ahd. ?
barque
VVC#
Kebse
1
L
mhd. kebes(e )
ahd. kebis, kebisa
amante
VVTT
Kegel
1
L
mhd. kegel
ahd. kegil
quille
VVCV
Kehle
1
L
mhd. kele
ahd. kela
gorge
VVCV
Kiefer
1
L
mhd. kiver, kivel, kivele
/
mŒchoire
VVCV
Klage
1
L
mhd. klage
ahd. klaga
plainte
VVCV
kleben
1
L
mhd. kleben
ahd. kleb•n
coller
VVCV
Kloben
1
L
mhd. klobe
ahd. klobo
bille (de bois)
VVCV
Knabe
1
L
mhd. knabe
ahd. knabo, knabbo
gar„on
VVCV
Knebel
1
L
mhd. knebel
ahd. knebil
bŒillon
VVCV
Knobel
1
L
mhd. kn‰bel, knubel
ahd. knovel
poignet
VVCV
Kn…del
1
L
spmhd. kn…del
/
quenelle
VVCV
K…der
1
L
mhd. k…der
ahd. querdar
appŒt
VVCV
K…nig
1
L
mhd. k‰nec
ahd. kuning
roi
VVCV
Kragen
1
L
mhd. krage
/
col
VVCV
Kran
1
L
spmhd. krane aus Mittelniederdt.
/
grue
VVC#
Krebs
1
L
mhd. krebeZ(e )
ahd. krebaZZo, krebiZZo, krebiZ
crustac•
VVTT
-480-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Krume
1
L
mhd. krume
/
miette
VVCV
K‰bel
1
L
mhd. k‰bel
ahd. kubilo
seau
VVCV
Kugel
1
L
mhd. kugel(e )
/
bille
VVCV
K‰r
1
L
mhd. k‰re, kure, k…re
ahd. kuri
figures libres
VVC#
laben
1
L
mhd. laben
ahd. lab•n
rafraŽchir
VVCV
Lade
1
L
mhd. lade
/
tiroir
VVCV
laden
1
L
mhd. laden
ahd. (h)ladan
charger
VVCV
laden
1
L
mhd. laden
ahd. lad•n
inviter
VVCV
leben
1
L
mhd. leben
ahd. leb•n
vivre
VVCV
Leder
1
L
mhd. leder
ahd. ledar
cuir
VVCV
legen
1
L
mhd. legen
ahd. leg(g)en
poser
VVCV
lehnen
1
L
mhd. linen, lenen
ahd. (h)lin•n / (h)leinen
appuyer
VVCV
lesen
1
L
mhd. lesen
ahd. lesan
lire
VVCV
liegen
1
L
mhd. ligen
ahd. liggen
•tre couch•
VVCV
Made
1
L
mhd. made
ahd. mado
asticot
VVCV
Magd
1
L
mhd. maget
ahd. magad
servante
VVTT
Magen
1
L
mhd. mage
ahd. mago
estomac
VVCV
mager
1
L
mhd. mager, meger
ahd. magar
maigre
VVCV
mahlen
1
L
mhd. malen
ahd. malan
moudre
VVCV
M‡hne
1
L
mhd. mane
ahd. mana
crini€re
VVCV
mahnen
1
L
mhd. manen
ahd. man•n
rappeler
VVCV
Mahr
1
L
mhd. mare
ahd. mara
?
VVC#
Maid
1
L
mhd. maget
ahd. magad
demoiselle
VVC#
Maser
1
L
mhd. maser
ahd. masar, masur
lithographie
VVCV
Met
1
L
mhd. mete
ahd. meto
hydromel
VVC#
Moder
1
L
spmhd. moder aus Niederdt.
/
pourriture
VVCV
m…gen
1
L
mhd. m‰gen, mugen
ahd. magan, mugan
aimer (bien)
VVCV
muhen
1
L
fnhd. mugen
ahd. ?
meugler
VVVV
M‰hle
1
L
mhd. m‰le
ahd. mulŽ, mulŽn
moulin
VVCV
Nabe
1
L
mhd. nabe
ahd. naba
chambre ‚ air
VVCV
Nabel
1
L
mhd. nabel(e )
ahd. nabulo, nabalo
nombril
VVCV
Nagel
1
L
mhd. nagel
ahd. nagal
ongle
VVCV
n‡hren
1
L
mhd. neren
ahd. nerien, nerren
•tre nourrissant
VVCV
Name
1
L
mhd. name
ahd. namo
nom
VVCV
-481-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Nase
1
L
mhd. nase
ahd. nasa
nez
VVCV
Nebel
1
L
mhd. nebel
ahd. nebul
brouillard
VVCV
neben
1
L
mhd. neben
ahd. neben
‚ c•t• de
VVCV
nebst
1
L
md. nebest (neben + s)
/
en m•me temps
VVTT
nehmen
1
L
mhd. nemen
ahd. neman
prendre
VVCV
oben
1
L
mhd. oben(e )
ahd. obana
en haut
VVCV
ober
1
L
mhd. ober
ahd. obaro
sup•rieur
VVCV
Obst
1
L
mhd. obeZ; fnhd. obs
ahd. obaZ
fruits
VVTT
oder
1
L
mhd. oder
ahd. oder, odar
ou
VVCV
Ofen
1
L
mhd. oven
ahd. ovan, ofan
po•le
VVCV
Petersilie
3
L
mhd. p•tersilje
ahd. petarseli
persil
VVCV
pflegen
1
L
mhd. phlegen
ahd. phlegan
soigner
VVCV
Propst / Probst
1
L
mhd. probest
ahd. probost
?
VVTT
Pr‰gel
1
L
mhd. br‰ge
/
gourdin
VVCV
Rabe
1
L
mhd. raben
ahd. (h)raban
corbeau
VVCV
ragen
1
L
mhd. ragen
/
s'•lever
VVCV
Rahmen
1
L
mhd. rame
ahd. rama
cadre
VVCV
Rebe
1
L
mhd. rebe
ahd. reba
vigne
VVCV
Rede
1
L
mhd. rede
ahd. redŽ
discours
VVCV
Regel
1
L
mhd. regel(e )
ahd. regula
r€gle
VVCV
regen
1
L
mhd. regen
/
bouger
VVCV
Regen
1
L
mhd. regen
ahd. regan
pluie
VVCV
regnen
1
L
mhd. regenen
ahd. regan•n
pleuvoir
VVTR
Reihe
1
L
mhd. rige
ahd. rŽga
rang•e, s•rie
VVVV
Riege
1
L
mhd. rige
ahd. rŽga
section
VVCV
Riegel
1
L
mhd. rigel
ahd. rigil
verrou
VVCV
Riese
1
L
mhd. rise
ahd. risi
g•ant
VVCV
roden
1
L
mhd. roden
/
enlever
VVCV
Rogen
1
L
mhd. roge(n)
ahd. rogo
œufs de poisson
VVCV
R‰de
1
L
mhd. r‰de, rude
ahd. rudo
mŒle
VVCV
Sage
1
L
mhd. sage
ahd. saga
l•gende
VVCV
S‡ge
1
L
mhd. sege
ahd. sega
scie
VVCV
sagen
1
L
mhd. sagen
ahd. sag•n
dire
VVCV
Sahne
1
L
fnhd. sane (du Mnd.)
/
cr€me
VVCV
-482-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schabe / Schwabe
1
L
mhd. schabe
ahd. scabo, scaba
cafard
VVCV
schaben
1
L
mhd. schaben
ahd. scaban
gratter
VVCV
Schade(n)
1
L
mhd. schade
ahd. scado
dommage
VVCV
VVCV
Schale
1
L
mhd. schale
ahd. scala, scŒla
coquille
Scham
1
L
mhd. schame
ahd. scama
honte
VVC#
Schemel
1
L
mhd. schamel, schemel
ahd. scamel, scamal, scamil
tabouret
VVCV
Schemen
1
L
mhd. scheme
ahd. skema
ombre
VVCV
Schiefer
1
L
mhd. schiver(e ), schever(e )
ahd. skivaro
ardoise
VVCV
Schiene
1
L
mhd. schine
ahd. skina
rail
VVCV
Schl‡gel / Schlegel
1
L
mhd. slegel
ahd. slegil
baguette
VVCV
Schnabel
1
L
mhd. snabel
ahd. snabul
bec
VVCV
schr‡g
1
L
mhd. ? aus mhd. schrage
ahd. scregi-bant, scregi-h•rŽ
inclin•, oblique
VVC#
Schwaden
1
L
mhd. swadem, swaden
/
nuage
VVCV
Schw‡her
1
L
mhd. sweger
ahd. swehur
?
VVVV
Schwan
1
L
mhd. swane
ahd. swan, swana
cygne
VVC#
schweben
1
L
mhd. sweben
ahd. sweb•n
planer
VVCV
Schwefel
1
L
mhd. swebel, swevel
ahd. sweval, swebal, swebul
souffre
VVCV
Schwieger-
1
L
mhd. swiger
ahd. swigar
beau-(p€re, fr€re…)
VVCV
Segel
1
L
mhd. segel, sigel
ahd. segal
voile
VVCV
Segen
1
L
mhd. segen
ahd. segan
b•n•diction
VVCV
segnen
1
L
mhd. segenen, segen
ahd. segan•n
b•nir
VVTR
Sehne
1
L
mhd. senewe, sene
ahd. senawa
corde
VVCV
sehnen
1
L
mhd. senen
ahd. s•nen?
r•ver
VVCV
sieben
1
L
mhd. siben
ahd. sibun
sept
VVCV
siedeln
1
L
mhd. sidelen
ahd. gisidalen, sidalen
s'•tablir
VVCV
Sieg
1
L
mhd. sige
ahd. sigu, sig
victoire
VVC#
Siegel
1
L
mhd. sigel
/
sceau
VVCV
Siele
1
L
mhd. sile
ahd. silo
?
VVCV
Sohle
1
L
mhd. sole
ahd. sola
semelle
VVCV
spaten
1
L
mhd. spade
/
b•che
VVCV
spielen
1
L
mhd. spilen
ahd. spil•n
jouer
VVCV
spr…d
1
L
fnhd. spr…de (aus Mittelniederdt.)
/
cassant
VVC#
Stadel
1
L
mhd. stadel
ahd. stadal
grange
VVCV
stehlen
1
L
mhd. stelen
ahd. stelan
voler
VVCV
-483-
VII.4. Corpus diachronique allemand
st…hnen
1
L
mhd. stenen; fnhd. st…nen
ahd. ?
g•mir
Str‡hn
1
L
mhd. strene
ahd. fahsstreno
touffe
VVCV
VVC#
Str‡hne
1
L
mhd. strene
ahd. fahsstreno
m€che
VVCV
streben
1
L
mhd. streben
ahd. streben, streb•n
aspirer ‚
VVCV
Striegel
1
L
mhd. strigel
ahd. strigil
•trille
VVCV
Stube
1
L
mhd. stube
ahd. stuba
pi€ce commune
VVCV
Tadel
1
L
mhd. tadel
/
r•primande
VVCV
Tafel
1
L
mhd. tavel(e )
ahd. tavula, tabul(a)
tableau
VVCV
taugen
1
L
mhd. tugen, t‰gen
ahd. tugan
•tre bon ‚
VVCV
Tiegel
1
L
mhd. tegel, tigel
ahd. tegel, tigel
po•lon
VVCV
toben
1
L
mhd. toben
ahd. tob•n, tob•n
fulminer
VVCV
traben
1
L
mhd. draven
ahd. thrabon
trotter
VVCV
tragen
1
L
mhd. tragen
ahd. tragan
porter
VVCV
VVCV
Treber
1
L
mhd. treber
ahd. trebir
?
Tribun
2
L
spmhd. tribuner
/
tribun
VVC#
Tugend
1
L
mhd. tugent, tugende
ahd. tugund
vertu
VVCV
T‰r
1
L
mhd. t‰re
ahd. turi
porte
VVC#
‰bel
1
L
mhd. ‰bel, ubel
ahd. ubil
mauvais
VVCV
‰ber
1
L
mhd. uber, ‰ber, ober
ahd. ubari, ubar
sur
VVCV
viel
1
L
mhd. vile
ahd. filu
beaucoup
VVC#
Vogel
1
L
mhd. vogel
ahd. fogal, fugal
oiseau
VVCV
Vogt
1
L
mhd. voget
ahd. fogŒt, fogat
?
VVTT
vor
1
L
mhd. vore
ahd. fora
devant, avant
VVC#
Wabe
1
L
mhd. wabe
ahd. waba, wabo
rayon (de miel)
VVCV
Wade
1
L
mhd. wade
ahd. wado
mollet
VVCV
Wagen
1
L
mhd. wagen
ahd. wagan
voiture
VVCV
w‡gen
1
L
mhd. wegen
ahd. wegan
peser
VVCV
Wahl
1
L
mhd. wale
ahd. wala
pouvoir
VVC#
Ware
1
L
mhd. ware
/
marchandise
VVCV
waten
1
L
mhd. waden
ahd. watan
passer, traverser
VVCV
weben
1
L
mhd. weben
ahd. weban
tisser
VVCV
Wedel
1
L
mhd. wadel, wedel
ahd. wadal, wedil
feuille
VVCV
weder
1
L
mhd. weder
ahd. (h)wedar
ni
VVCV
Wehr
1
L
mhd. were
ahd. wer
digue
VVC#
-484-
VII.4. Corpus diachronique allemand
wider
1
L
mhd. wider
ahd. widar
contre
VVCV
Wiese
1
L
mhd. wise
ahd. wisa
prairie
VVCV
Wiesel
1
L
mhd. wisel(e )
ahd. wisula
belette
VVCV
Wisent
1
L
mhd. wisent(e )
ahd. wisunt
bison
VVCV
wohl
1
L
mhd. wole
ahd. wela, wola
bien
VVC#
wohnen
1
L
mhd. wonen
ahd. won•n
habiter
VVCV
Wuhr / Wuhre
1
L
mhd. were
ahd. wer
digue
VVC#
Zagel
1
L
mhd. zagel
ahd. zagal
queue
VVCV
zagen
1
L
mhd. zagen
ahd. zag•n
h•siter
VVCV
Zahl
1
L
mhd. zale
ahd. zala
nombre
VVC#
zehren
1
L
mhd. zeren
ahd. zeran
miner
VVCV
Ziege
1
L
mhd. zige
ahd. ziga
ch€vre
VVCV
Zieger
1
L
mhd. ziger aus R‡toroman.
/
fromage blanc
VVCV
ziemen
1
L
mhd. zemen
ahd. zeman
•tre de mise
VVCV
Ziesel
1
L
mhd. zisel aus Tschech.
/
un rongeur
VVCV
Zobel
1
L
mhd. zobel, zabel
ahd. zobel
zibeline
VVCV
Zober / Zuber
1
L
mhd.zuber, zwuber
ahd. zwibar, zubar
baquet
VVCV
Z‰gel
1
L
mhd. z‰gel
ahd. zuhil, zugil
r•ne
VVCV
VII.4.3
VTRV, VDRV
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Witwe
Witib / Wittib
etwas
etwa
etliche
Reliquie
Bibel
1
1
1
1
1
2
1
B
B
B
B
B
L
L
mhd. witwe
mhd. witwe
mhd. etwaZ
mhd. etwŒ
mhd. etlich
mhd. reliqui•, fnhd. reliquien (aus Lat.)
mhd. biblie (aus Lat. / Gr. biblia)
ahd. wituwa
ahd. wituwa
ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ
ahd. edde(h)wŒr
ahd. eddeslŽh, eddelŽh
/
/
veuve
veuve
quelque chose
‚ peu pr€s
quelques
relique(s)
Bible
VTT
VCV
VTT
VTT
VVTR
VVCV
VVCV
-485-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.4
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV + Vraie Voyelle
I. NHA
II. VT
III. LV
elf
nimmer
beinern
§bung
wenig
Leumund
lernen
tilgen
Reisig
Ameise
ewig
Heirat
Hering
Alraun
Pol
Zwiebel
schneien
selig
trauern
Vikar
wenig
Zeitung
Pfeiler
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
B
B
L
L
L
L
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
mhd. eilif, eilef
ahd. einlif
onze
mhd. niem•r
ahd. niomer
plus jamais
mhd. beinŽn
ahd. beinŽn
en os
mhd. ‰ebunge
ahd. uobunga
exercice
mhd. weinic
ahd. w•nag
peu
mhd. liumunt
ahd. (h)liumunt
r•putation
mhd. lŽnon
ahd. lern•n, lirn•n
apprendre
mhd. tŽligen
ahd. tŽlig•n
rembourser
mhd. rŽsach
ahd. rŽsahi
bois mort
mhd. ŒmeiZe
ahd. ŒmeiZa
fourmi
mhd. •wic
ahd. •wŽg
•ternel
mhd. hŽrŒt
ahd. hŽrŒt
mariage
mhd. hoering / herinc
ahd. hŒring / hering
hareng
mhd. alr•ne
ahd. alr•n, alr•na
mandragore
mhd. p•lus, fnhd. polus (aus Lat.)
/
p•le
mhd. zwibolle, zibolle
ahd. z(w)ibolla, z(w)ibollo (aus Lat.)
ognion
mhd. snŽwan
ahd. snŽwen, snŽen
neiger
mhd. soelic
ahd. sŒlŽg
combl•
mhd. tr•r•n
ahd. tr•ren
porter le deuil de qqun
spmhd. vicŒri, vicŒrier
ahd. fikŒri
vicaire
mhd. w•nic
ahd. w•nag
peu
mhd. zŽdung, zŽding
/
journal
mhd. phŽloere
ahd. phŽlari, phŽleri
pilier
-486-
VII. Voyelle Tonique MHA VIII. Gabarit NHA
Diphtongue
Diphtongue
Diphtongue
Diphtongue
Diphtongue
IU
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
VRT
VRiRiV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VRT
VRT
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVVV
VVCV
VVVV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.5
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Monophtongues) + Schwa
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Flunder
1
B
fnhd. vl•der
?
fl•tan
VRT
fromm
1
B
mhd. vr•me
ahd. frume
pieux
VRiRi#
gackern / gacksen / gackeln
1
B
mhd. gŒgen, gŒgern
ahd. ga(c)kizzen, irgackizzen, irgickazzen
glousser
VTkTkV
glimmen
1
B
mhd. glŽmen
ahd. glŽmo
rougeoyer
VRiRiV
Glosse
1
B
mhd. gl•se (du Lat. gl•ssa, gl•sa)
/
commentaire
VTkTkV
Jammer
1
B
mhd. jŒmer, Œmer
ahd. jŒmar, Œmar
chagrin
VRiRiV
nimmer
1
B
mhd. nimer
ahd. niomer
plus jamais
VRiRiV
pl‡rren
1
B
mhd. bl•ren; fnhd. plerren
ahd. ?
pleurnicher
VRiRiV
spucken
1
B
fnhd. sp•gen; nhd. g•mination intensive
ahd. ?
cracher
VTkTkV
Abend
1
L
mhd. Œbent
ahd. Œband
soir
VVCV
Adebar
1
L
mhd. odebar
ahd. •tibero
cigogne
VVCV
Ader
1
L
mhd. Œder
ahd. Œdra
veine
VVCV
Ahle
1
L
mhd. Œle
ahd. Œla
al€ne
VVCV
b‡hen
1
L
mhd. bloejen bloewen
ahd. blŒen
gonfler
VVVV
b‡hen
1
L
mhd. bloegen
ahd. blŒen
gonfler
VVVV
Bahre
1
L
mhd. bŒre
ahd. bŒra
civi€re
VVCV
Beil
1
L
mhd. bŽle
ahd. bŽhal
hache
VVC#
bequem
2
L
mhd. bequoeme
ahd. biquŒmi
confortable
VVC#
Blase
1
L
mhd. blŒse
ahd. blŒsa
bulle
VVCV
bleiben
1
L
mhd. belŽben, blŽben
ahd. bilŽban
rester
VVCV
bl…d
1
L
mhd. bloede
ahd. bl•di
stupide
VVC#
Bohne
1
L
mhd. b•ne
ahd. b•na
haricot
VVCV
b…se
1
L
mhd. b•se, boese
ahd. b•si
m•chant
VVCV
brausen
1
L
mhd. br•sen
?
mugir
VVCV
Daube
1
L
mhd. d•ge
/
partie d'un tonneau
VVCV
Daumen
1
L
mhd. d•me
ahd. th•mo
pouce
VVCV
dr‰ben
1
L
mhd. dr‰ber/n
ahd. thŒr-uberi
en face
VVCV
Ehe
1
L
mhd. •we
ahd. •wa, •wŽ
mariage
VVVV
Eibe
1
L
mhd. Žwe
ahd. Žba, eiba
if
VVCV
Eifer
1
L
mhd. ?
ahd. eibar, eivar
z€le
VVCV
-487-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Eile
1
L
mhd. Žle
ahd. Žla
hŒte
F‡hrde
1
L
sur mhd. gevŒren
ahd. gifŒr•n
danger
VVCV
VVCC
Fehde
1
L
mhd. v•de
ahd. gif•hida
querelle
VVCV
Fehl
1
L
mhd. voele (du Frz.)
/
faute
VVC#
Feier
1
L
mhd. vŽre
ahd. fŽra
f•te
VVVV
Feige
1
L
mhd. vŽge
ahd. fŽga
figue
VVCV
Feile
1
L
mhd. vŽle
ahd. fŽhala
lime
VVCV
Feuer
1
L
mhd. viwer
ahd. fiur
feu
VVVV
Figur
2
L
mhd. fig•re (aus Frz.)
/
figure
VVC#
Flaum
1
L
mhd. phl•me
ahd. *phl•ma, phl•mlŽh
duvet
VVC#
flehen
1
L
mhd. vl•gen
ahd. fl•g•n, fleh•n, fl•hen, flehen
supplier
VVVV
Flor
1
L
mhd. fl•re, fnhd. Flore (aus Frz. flore)
/
flore
VVC#
Font‡ne
2
L
mhd. fontŒne, funtŒne aus Frz. fontaine
/
fontaine
VVCV
Frage
1
L
mhd. vrŒge
ahd. frŒga
question
VVCV
Fron
1
L
mhd. vr•ne
/
corv•e
VVC#
f‰r
1
L
mhd. v‰re
ahd. furi
pour
VVC#
Gabe
1
L
mhd. gŒbe
ahd. gŒba
pr•sent
VVCV
Geige
1
L
mhd. gŽge
ahd. gŽga
violon
VVCV
Geisel
1
L
mhd. gŽsel
ahd. gŽsal
otage
VVCV
Gekr…se
2
L
mhd. kroese, spmhd. gekroese
/
estomac et intestins des veaux / agneaux
VVCV
Ger‡t
2
L
mhd. ger•de
ahd. girŒti
appareil
VVC#
Glorie
1
L
mhd. gl•rie, gl•rje
/
gloire
VVCV
Gnade
1
L
mhd. g(e )nŒde
ahd. ginŒda
grŒce
VVCV
G…r
1
L
mhd. g•rec
ahd. g•rag
gamin
VVC#
G…re
1
L
mhd. g•rec
ahd. g•rag
gamin
VVCV
Graf
1
L
mhd. grŒve
ahd. grŒvo
compte
VVC#
Graus
1
L
mhd. gr•se
ahd. ?
cauchemard
VVC#
greinen
1
L
mhd. grŽnen
ahd. grŽnan
pleurer
VVCV
Haube
1
L
mhd. h•be
ahd. h•ba
coiffe
VVCV
Hehl
1
L
mhd. hoele (sur hehlen)
/
myst€re
VVC#
hehr
1
L
mhd. h•re
ahd. h•r
?
VVC#
heulen
1
L
mhd. h•len
ahd. h•wil•n, h•l•n
brailler
VVCV
Historie
2
L
mhd. hist•rje
/
histoire
VVCV
Hode
1
L
mhd. h•de
ahd. h•do
testicule
VVCV
-488-
VII.4. Corpus diachronique allemand
h…ren
1
L
mhd. hoeren
ahd. h•ren
•couter
VVCV
h‰ben
1
L
mhd. hie + innen/oben/•zen(e )
/
de ce c•t• ci
VVCV
H‰ne
1
L
mhd. h•ne
ahd. ahd. h•n
g•ant
VVCV
johlen
1
L
mhd. j•len (sur jo)
/
hurler
VVCV
Jubel
1
L
mhd. j•bel
/
cris de joie
VVCV
K‡se
1
L
mhd. kaese
ahd. kŒsi
fromage
VVCV
kaum
1
L
mhd. k•me
ahd. k•mo
‚ peine
VVC#
Keim
1
L
mhd. kŽme
ahd. kŽmo
germe
VVC#
Kemenate
3
L
mhd. kemenŒde
ahd. keminŒta
chambre de bonne
VVCV
Kiebitz
1
L
mhd. gŽbitz(e ), gŽbiz
/
vanneau hupp•
VVCV
klauben
1
L
mhd. kl•ben
ahd. kl•b•n
ramasser
VVCV
Klaue
1
L
mhd. klŒwe
ahd. klŒwa
serres
VVVV
Kleie
1
L
mhd. klŽwe
ahd. klŽ(w)a
son
VVVV
Kohl
1
L
mhd. koele
ahd. k•l (du Lat.)
chou
VVC#
kosen
1
L
mhd. k•sen
ahd. k•s•n
cŒliner
VVCV
Kr‡he / kr‡hen
1
L
mhd. krŒwe,kroejen
ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen
corneille / chanter
VVVV
Kreide
1
L
mhd. krŽde
ahd. krŽda
craie
VVCV
Kren
1
L
mhd. kr•ne
ahd. kren(e ) (aus Slaw.)
raifort
VVC#
Krone
1
L
mhd. kr•ne
ahd. cor•na
couronne
VVCV
Lage
1
L
mhd. lŒge
ahd. lŒga
site
VVCV
Lauer
1
L
mhd. l•re
/
cachette
VVVV
Laune
1
L
mhd. l•ne
/
humeur
VVCV
leer
1
L
mhd. loere
ahd. lŒri
vide
VVC#
lehnen
1
L
mhd. l•nen
ahd. l•hanon
donner en fief
VVCV
Lehr
1
L
mhd. l•re
ahd. l•ra
calibre
VVC#
Lehre
1
L
mhd. l•re
ahd. l•ra
th•orie
VVCV
lehren
1
L
mhd. l•ren
ahd. l•ren
enseigner
VVCV
leiden
1
L
mhd. lŽden
ahd. lŽdan
souffrir
VVCV
Leier
1
L
mhd. lŽre
ahd. lŽra
vielle
VVVV
leise
1
L
mhd. lŽse
ahd. lŽso
doucement
VVCV
l…sen
1
L
mhd. loesen
ahd. l•sen
enlever
VVCV
malen
1
L
mhd. mŒlen
ahd. mŒl•n, mŒl•n
peindre
VVCV
M‡r
1
L
mhd. moere
ahd. mŒri
histoire
VVC#
M‡re
1
L
mhd. moere
ahd. mŒri
histoire
VVCV
-489-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Mauer
1
L
mhd. m•re
ahd. m•ra
mur
VVVV
Maul
1
L
mhd. m•le
ahd. m•la
gueule
VVC#
mehr
1
L
mhd. m•re
ahd. m•ro, m•ra, m•r
plus
VVC#
meiden
1
L
mhd. mŽden
ahd. mŽdan
•viter
VVCV
Meile
1
L
mhd. mŽle
ahd. mŽla
lieue
VVCV
Meiler
1
L
spmhd. mŽler
/
meule
VVCV
Mohn
1
L
mhd. mŒge(n)
ahd. mago, mŒho
pavot
VVC#
Mohr
1
L
mhd. more
ahd. m•r
maure
VVC#
Monat
1
L
mhd. mŒn•, m•n•t, m•n•tt,
ahd. mŒn•d
mois
VVCV
Mond
1
L
mhd. mŒne, m•ne
ahd. mŒno
lune
VVRT
Nadel
1
L
mhd. nŒdel, nŒdele
ahd. nŒdala, nŒlda
aiguille
VVCV
Natur
2
L
mhd. nat•re
ahd. nat•ra
nature
VVC#
neu
1
L
mhd. niwe
ahd. niuwi
nouveau
VV#
nibeln
1
L
mhd. nibelen
ahd. nibulen
bruiner
VVCV
Notar
2
L
spmhd. notoere, notarje - fnhd. Notari, Notar
ahd. n•tŒri
notaire
VVC#
nur
1
L
mhd. newoere, niwoere
ahd. ni wŒri, niwŒri
seulement
VVC#
…d
1
L
mhd. oede
ahd. •di
d•sert
VVC#
…de
1
L
mhd. oede
/
d•sert
VVCV
ohne
1
L
mhd. Œne
ahd. Œnu, Œna, Œno
sans
VVCV
Ohr
1
L
mhd. •re
ahd. •ra
oreille
VVC#
™hr
1
L
mhd. oere, •re
ahd. •ri
chas
VVC#
™se
1
L
mnd. / md. •se
?
œillet
VVCV
Patron
2
L
mhd. patr•ne (aus Lat.)
/
patron
VVC#
VVC#
Pein
1
L
mhd. pŽne
ahd. pŽna
tourment
Pfau
1
L
mhd. phŒwe
ahd. phŒo
paon
VV#
Pfeiler
1
L
mhd. phŽler
ahd. phŽlari, phŽleri
pilier
VVCV
Pflaume
1
L
mhd. phl•me
ahd. ph•ma
prune
VVCV
Plage
1
L
mhd. p(f)lŒge, vlŒge
/
plaie
VVCV
plagen
1
L
mhd. plŒgen
ahd. plŒgen
harceler
VVCV
plaudern
1
L
mhd. bl•dern, pl•dern, fnhd. blodern, pl•dern
/
bavarder
VVCV
Privileg
3
L
mhd. prŽvil•gje (aus Lat.)
/
privil€ge
VVC#
proben
1
L
mhd. pr•ben, pr•ben aus Lat. probŒre
/
r•p•ter
VVCV
Prozession
3
L
mhd. processi•ne (aus Lat.)
/
procession
VVC#
Quader
1
L
mhd. quŒder, Lat. quadrus
/
pierre de taille
VVCV
-490-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Qual
1
L
mhd. quŒle, kŒle, k•le
ahd. quŒla
supplice
VVC#
rasen
1
L
mhd. rŒsen
ahd. rŒsen
rouler ‚ toute allure
VVCV
R‡ude
1
L
mhd. r•de
ahd. (h)riudŽ, (h)r•da
gale
VVCV
raunen
1
L
mhd. r•nen
ahd. r•n•n
susurrer
VVCV
reiben
1
L
mhd. rŽben
ahd. rŽban
rŒper, gratter
VVCV
Reisig
1
L
mhd. rŽsech
ahd. rŽsahi
bois mort
VVCV
Ren
1
L
fnhd. reener (aus Anord.)
/
cerf du nord
VVC#
Reue
1
L
mhd. riwe, rewe
ahd. (h)riuwa
regret
VVVV
Reuse
1
L
mhd. r•se
ahd. riusa, rousa
nasse
VVCV
Rosa
1
L
mhd. r•se
/
rose
VVCV
Rose
1
L
mhd. r•se
ahd. r•sa
rose
VVCV
Ruder
1
L
mhd. r•der
ahd. ruodar
rame
VVCV
R‰ge
1
L
mhd. r•ge
/
r•primande
VVCV
VVC#
Ruhr
1
L
mhd. r•re
ahd. (h)ruora
dysenterie
Rumor
2
L
spmhd. rum•re (aus Lat.)
/
bruit
VVC#
s‡en
1
L
mhd. saejen, saewen
ahd. sŒen
semer
VVVV
Same(n)
1
L
mhd. sŒme
ahd. sŒmo
sperme
VVCV
sauber
1
L
mhd. s•ber, s•ver
ahd. s•bar, s•biri
propre
VVCV
saugen
1
L
mhd. s•gen
ahd. s•gan
t•ter
VVCV
s‡umen
1
L
mhd. s•men
/
ourler
VVCV
sausen
1
L
mhd. s•sen
ahd. s•sen, s•s•n
mugir
VVCV
Schale
1
L
mhd. schŒle
ahd. scŒla
tasse
VVCV
Schau
1
L
mhd. Schowe
/
show
VV#
Schaufel
1
L
mhd. sch•vel(e )
ahd. sc•vala, sc•fla
pelle
VVCV
Scheibe
1
L
mhd. schŽbe
ahd. scŽba
verre, vitre, tranche
VVCV
scheinen
1
L
mhd. schŽnen
ahd. skŽnan
briller
VVCV
Schere
1
L
mhd. schoere
ahd. scŒri, scŒra
ciseaux
VVCV
Schlei
1
L
mhd. slŽge
ahd. slŽo
tanche
VV#
Schleie
1
L
mhd. slŽge
ahd. slŽo
tanche
VVVV
schludern
1
L
spmhd. sl•dern
/
bŒcler
VVCV
schnauben / schnieben
1
L
mhd. sn•ben
/
•cumer
VVCV
schneiden
1
L
mhd. snŽden
ahd. snŽdan
couper
VVCV
schn…d
1
L
mhd. snoede
/
sordide
VVC#
schn…de
1
L
mhd. snoede
/
sordide
VVCV
-491-
VII.4. Corpus diachronique allemand
schon
1
L
mhd. sch•ne
ahd. sc•no
d•j‚
sch…n
1
L
mhd. schoene
ahd. sc•ni
beau
VVC#
VVC#
schonen
1
L
mhd. sch•nen
ahd. sc•n-
m•nager
VVCV
Schraube
1
L
spmhd. schr•be
/
vis
VVCV
schreiben
1
L
mhd. schrŽben
ahd. scrŽban
•crire
VVCV
Schwade / Schwaden
1
L
mhd. swŒde
/
nappe
VVCV
Schwager
1
L
mhd. swŒger
ahd. swŒger
beau-fr€re
VVCV
schweigen
1
L
mhd. swŽgen
ahd. swŽg•n
garder le silence
VVCV
schwer
1
L
mhd. swaere
ahd. swŒr, swŒri
lourd
VVC#
Seele
1
L
mhd. s•le
ahd. s•la
Œme
VVCV
sehnen
1
L
mhd. s•nen?
ahd. s•nen?
r•ver
VVCV
sehr
1
L
mhd. s•re
ahd. s•ro
tr€s
VVC#
Seide
1
L
mhd. sŽde
ahd. sŽda
soie
VVCV
Seidel
1
L
mhd. sŽdel (aus Lat.)
/
chope
VVCV
selig
1
L
mhd. soelec
ahd. sŒlŽg
combl•
VVCV
speien
1
L
mhd. spŽwen
ahd. spŽwan
cracher
VVVV
Speise
1
L
mhd. spŽse
ahd. spŽsa
repas
VVCV
spr‰hen
1
L
mhd. sproejen, sproewen (du Frz.)
/
pulv•riser
VVVV
Staude
1
L
mhd. st•de
ahd. st•da
plante vivace
VVCV
Steige
1
L
mhd. stŽge
ahd. stŽga
raidillon
VVCV
steigen
1
L
mhd. stŽgen
ahd. stŽgan
monter
VVCV
Stola
1
L
mhd. st•le
ahd. st•la
•tole
VVCV
St…r
1
L
mhd. st…re, st‰re
ahd. stur(i)o
esturgeon
VVC#
st…ren
1
L
mhd. stoeren
ahd. st•ren
d•ranger
VVCV
Strahl
1
L
mhd. strŒle
ahd. strŒla
rayon
VVC#
str‡uben
1
L
mhd. str•ben
ahd. str•b•n, str•ben
regimber
VVCV
Streu
1
L
mhd. strewe
ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi
liti€re
VV#
Stromer
1
L
mhd. str•men, str•men
/
vagabond
VVCV
strudeln
1
L
mhd. ?
ahd. stredan
faire des tourbillons
VVCV
Struktur
2
L
mhd. struct•re (aus Lat.)
/
structure
VVC#
Taube
1
L
mhd. t•be
ahd. t•ba
pigeon
VVCV
taumeln
1
L
mhd. t•meln
ahd. t•mil•n, t•mal•n
avancer en h•sitant
VVCV
tausend
1
L
mhd. t•sent
ahd. th•sunt
cent
VVCV
Teufel
1
L
mhd. tŽvel
ahd. tiufal
diable
VVCV
-492-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Teufel
1
L
mhd. tivel
ahd. tiufal
diable
Tor
1
L
mhd. t•re
ahd. ?
fol
VVCV
VVC#
tosen
1
L
mhd. d•sen
ahd. th•s•n
mugir
VVCV
VVCV
tr‡ge
1
L
mhd. troege
ahd. trŒgi
mou
Traube
1
L
mhd. tr•be
ahd. thr•bo, tr•bo, tr•ba
raisin (grains)
VVCV
trauen
1
L
mhd. tr•wen
ahd. tr•(w)•n
faire confiance ‚
VVVV
treiben
1
L
mhd. trŽben
ahd. trŽban
pousser
VVCV
Vikar
2
L
spmhd. vicŒrie, vicŒrje
ahd. fikŒri
vicaire
VVC#
Waage
1
L
mhd. wŒge
ahd. wŒga
balance
VVCV
wagen
1
L
mhd. wŒgen
/
risquer
VVCV
Wehr
1
L
mhd. were
ahd. werŽ
pompiers
VVC#
Weichsel
1
L
mhd. wŽsel
ahd. wŽhs(e )la
vistule
VVTT
Weide
1
L
mhd. wŽde
ahd. wŽda
saule
VVCV
Weihe (Weih)
1
L
mhd. wŽwe
ahd. wŽo
cons•cration
VVVV
Weihe (Weih)
1
L
mhd. wŽge
ahd. wŽo
cons•cration
VVVV
weil
1
L
mhd. wŽle
ahd. (h)wŽla
parce que
VVC#
Weile
1
L
mhd. wŽle
ahd. (h)wŽla
moment
VVCV
Weiler
1
L
mhd. wŽler
ahd. wŽlŒri
hameau
VVCV
weinen
1
L
mhd. w•nen
ahd. wein•n
pleurer
VVCV
weise
1
L
mhd. wŽse
ahd. wŽs
sage
VVCV
Weise
1
L
mhd. wŽse
ahd. wŽsa
mani€re
VVCV
Weisel
1
L
mhd. wŽsel
ahd. wŽsil
belette
VVCV
weisen
1
L
mhd. wŽsen
ahd. wŽsen
indiquer
VVCV
wenig
1
L
mhd. w•nec
ahd. w•nag
peu
VVCV
zausen
1
L
spmhd. zerz•sen
ahd. zirz•s•n
•bouriffer
VVCV
Zeder
1
L
mhd. z•derboum
ahd. z•darboum
c€dre
VVCV
Zeile
1
L
mhd. zŽle
ahd. zŽla
ligne
VVCV
Zeisig
1
L
mhd. zŽse (aus WSlaw.)
/
serin
VVCV
Zober / Zuber
1
L
mhd. z•ber
ahd. zwibar, zubar
baquet
VVCV
zwar
1
L
mhd. ze wŒre, zewŒre, zwŒre
ahd. zi wŒre
certes
VVC#
zwei
1
L
mhd. zw•ne
ahd. zw•ne
deux
VV#
-493-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.6
I. NHA
br‰llen
Flunder
immer
Rippe
Au / Aue
Auge
beide
beugen
biegen
bl‰hen
Blume
Bruder
br‰hen / Br‰he
Bub
Bube
Bude
Buhle
Busen
Busen
dienen
Dienst
drohen
eigen
Eimer
Feier
feig
feige
feil
Fieber
Fliege
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (Diphtongues)+ Schwa
II. VT III. LV
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. br‰elen; fnhd. brellen
fnhd. vluoder
mhd. iemer
mhd. riebe
mhd. ouwe
mhd. ouge
mhd. beide
mhd. b…ugen
mhd. biegen
mhd. bl‰ejen
mhd. bluome
mhd. bruoder
mhd. br‰ejen / br‰eje
mhd. buobe
mhd. buobe
mhd. buode
mhd. buole
mhd. buosen
mhd. buodem
mhd. dienen
mhd. dienest
mhd. drouwen
mhd. eigen
mhd. eimer
mhd. viere
mhd. veige
mhd. veige
mhd. veile
mhd. fieber, vieber
mhd. vliege
ahd. ?
?
ahd. iom•r
ahd. rippi, ribbi
ahd. ouwa
ahd. ouga
ahd. beide
ahd. bougen
ahd. biogan
ahd. bluoen
ahd. bluoma, , bluomo
ahd. bruoder
ahd. ?
ahd. buobo
/
/
ahd. Buolo
ahd. buosum
ahd. buosum
ahd. thion•n
ahd. thion•st
ahd. throuwen, threwen
ahd. eigan
ahd. eimmer
ahd. fŽra
?
ahd. feigi
ahd. feili
ahd. fiebar
ahd. flioga
crier
fl•tan
toujours
c•te
prairie
œil
(les) deux
pencher
tordre
fleurir
fleur
fr€re
arroser avec de l'eau bouillante / bouillon
gamin
valet
cabane
amant
poitrine
poitrine
servir
service
menacer
propre
seau
f•te
lŒche
lŒche
‚ vendre
fi€vre
mouche
VRiRiV
VRT
VRiRiV
VTkTkV
VV#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VVVV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVRT
VVVV
VVCV
VVCV
VVVV
VVC#
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
-494-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Frau
Freude
frieren
fr‰h
Fuder
Fuge
f‰gen
f‰hlen
Fuhre
f‰hren
gaukeln
Gaumen
geil
genug
Glaube
Gleis / Geleis(e )
gl‰hen
Griebe / Griefe
Grube
gr‰n
Haube
Haue
haupt
Heide
Heide
heilen
heiser
Heu
Hufe / Hube
Hure
jeder
Kaiser
klauben
kleiben
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. vrouwe
mhd. vr…ude, vreude
mhd. vriesen
mhd. vr‰eje
mhd. vuoder
mhd. vuoge
mhd. v‰egen, vuogen
mhd. v‰elen
mhd. vuore
mhd. v‰eren
mhd. gougeln
mhd. goume
mhd. geile
mhd. genuoge
mhd. g(e )loube
spmhd. geleise
mhd. gl‰ejen, gl‰ewen
mhd. griebe
mhd. gruobe
mhd. gr‰ene
mhd. hoube
mhd. houwe
mhd. houbet
mhd. heide
mhd. heiden
mhd. heilen
mhd. heise
mhd. h…uwe, houwe
mhd. huobe
mhd. huore
mhd. ieder
mhd. keiser
mhd. klouben
mhd. kleiben
ahd. frauwa
ahd. frouwida, frewida
ahd. friosan
ahd. fruoi
ahd. fuodar
ahd. fuogŽ
ahd. fuogen
ahd. fuolen
ahd. fuora
ahd. fuoren
ahd. gougal•n
ahd. goumo
ahd. geil
ahd. ginuog, ginuogi
ahd. gilouba, giloube
ahd. waganleisa
ahd. gluoen
ahd. griobo
ahd. gruoba
ahd. gruoni
ahd. h•ba
ahd. houwa
ahd. houbit
ahd. heida
ahd. heidan
ahd. heil•n
ahd. heis
ahd. houwi, hewi
ahd. huoba
ahd. huora
ahd. iogi(h)wedar, io(h)wedar
ahd. keisur
ahd. kl•b•n
ahd. kleiben
-495-
femme
joie
avoir froid
t•t
charret•e
rainure
soumettre
sentir
chargement
guider
papillonner
palais
vicieux
assez
croyance
quai
•tre br•lant
petits lardons frits
fosse
vert
coiffe
talon
important
lande
paˆen
gu•rir
enrou•
foin
ancienne mesure
prostitu•e
chaque
empereur
ramasser
coller
VV#
VVCV
VVCV
VV#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVVV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVVV
VVTT
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VV#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
klein
klieben
Kr‡he / kr‡hen
k‰hl
k‰hn
Laube
Lauge
Lehm
lehnen
leugnen
Luder
Manier
meinen
Meise
Mieder
m‰de
M‰he / m‰hen
Muhme
neigen
Niere
niesen
Pfriem
Polier
Privileg
pr‰fen
raunen
Reigen
rein
Reise
Revier
Riemen
Riemen
R‰be
R‰de
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. kleine
mhd. klieben
mhd. kreije
mhd. k‰ele
mhd. k‰ene
mhd. loube
mhd. louge
mhd. leime
mhd. leinen
mhd. lougenen, lougen
mhd. luoder
mhd. maniere aus Frz. mani€re
mhd. meinen
mhd. meise
mhd. muoder
mhd. m‰ede
mhd. m‰eje / m‰eje, m‰ewen
mhd. muome
mhd. meigen
mhd. niere
mhd. niesen
mhd. phrieme
spmhd. parlierer, fnhd. parlier, parlierer
mhd. prŽvileige (aus Lat.)
mhd. pr‰even, br‰even aus Lat. pr•vŒre
mhd. rounen
mhd. reige
mhd. reine
mhd. reise
mhd. riviere (aus Frz.)
mhd. rieme
mhd. rieme
mhd. r‰ebe, ruobe
mhd. r‰ede
ahd. kleini
ahd. klioban
ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen
ahd. kuoli
ahd. kuoni
ahd. louba
ahd. louga
ahd. leimo, leim
ahd. (h)lin•n / (h)leinen
ahd. lougnen
/
/
ahd. meinen
ahd. meisa
ahd. muodar
ahd. muodi
ahd. muo(h)Ž / muoen
ahd. muoma
ahd. (h)neigen
ahd. nioro
ahd. (h)niosan
/
/
/
/
ahd. r•n•n
/
ahd. (h)reini
ahd. reisa
/
ahd. riemo
ahd. riomo
ahd. ruoba
ahd. rudo
-496-
petit
fendre
corneille / chanter
frais
audacieux
tonnelle
lessive
glaise
appuyer
nier
bougresse
mani€re (bonne ~)
signifier
m•sange
corselet
fatigu•
peine / s'efforcer de
maman
•tre r•ceptif
rein
•ternuer
al€ne
contremaŽtre
privil€ge
v•rifier
susurrer
ronde
pur
voyage
poste (de police)
rame
courroie
betterave
mŒle
VVC#
VVCV
VVVV
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVTR
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Ruder
R‰ge
Ruhe
Ruhr
s‡ugen
Schau
Scheide
scheiden
schieben
schier
schmiegen
Schule
sieden
spazieren
Spiegel
Spule
sp‰len
stauben
st‡uben
steigern
steil
stieben
Stiege
Streu
Strieme / Striemen
S‰hne
tauen
taugen
Teufel
Traube
tr‰b
tr‰be
tr‰gen
‰ben
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. ruoder
mhd. r‰ege
mhd. ruowe
mhd. ruore
mhd. sougen, s…ugen
mhd. Schouwe
mhd. scheide
mhd. scheiden
mhd. schieben
mhd. schiere
mhd. smiegen
mhd. schuole
mhd. sieden
mhd. spazieren, spacieren (aus Lat. oder It.)
mhd. spiegel
mhd. spuole
mhd. sp‰elen
mhd. stouben
mhd. st…uben
spmhd. steigern
mhd. steigel > fnhd. steil
mhd. stieben
mhd. stiege
mhd. str…uwe
mhd. strieme
mhd. suone
mhd. d…uwen
mhd. tougen
mhd. tievel
mhd. troube
mhd. tr‰ebe
mhd. tr‰ebe
mhd. triegen
mhd. uoben, ‰eben
ahd. ruodar
/
ahd. ruowa
ahd. (h)ruora
ahd. sougen
/
ahd. skeida
ahd. skeidan
ahd. skioban
ahd. skiero
ahd. smiogan
ahd. scuola
ahd. siodan
/
ahd. spiagal
ahd. spuola, spuolo
/
ahd. stouben
/
/
ahd. steigal
ahd. stioban
ahd. stiega
ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi
ahd. strim•ahd. suona
ahd. thouwen, thewen
ahd. tugan
ahd. tiufal
ahd. thr•bo, tr•bo, tr•ba
ahd. truobi
ahd. truobi
ahd. triogan
ahd. uoben
-497-
rame
r•primande
calme
dysenterie
allaiter
show
fourreau
dissoudre
pousser
pratiquement
se blottir
•cole
bouillir
se promener
miroir
bobine
laver
faire de la poussi€re
saupoudrer
augmenter
escarp•
jaillir
escaliers
liti€re
marque de coup de fouet
expiation
d•geler
•tre bon ‚
diable
raisin (grains)
trouble
trouble
tromper
travailler, s'entraŽner
VVCV
VVCV
VVVV
VVC#
VVCV
VV#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VV#
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Waise
Weide
weigern
weinen
Wiege
w‰hlen
Zauber
zeigen
Ziegel
Zier
Zober / Zuber
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. weise
mhd. weide
mhd. weiger(e )n
mhd. weinen
mhd. wiege
mhd. w‰elen
mhd. zouber
mhd. zeigen
mhd. ziegel
mhd. ziere
mhd. zuober
ahd. weiso
ahd. weida
ahd. weigar•n
ahd. wein•n
ahd. wiega
ahd. wuolen
ahd. zoubar
ahd. zeig•n
ahd. ziegal, ziegala
ahd. zierŽ
ahd. zwibar, zubar
-498-
orphelin
pŒturage
refuser
pleurer
berceau
fouiller
sortil€ge
montrer
brique
ornement
baquet
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.7
VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV (<iu>)+ Schwa
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Beuge
Beule
Eule
Feuer
Gr‡uel / Greuel
heulen
H‰ne
Keule
Kn‡uel
neu
R‡ude
Reue
Reuse
S‡ure
sausen
Scheune
Scheusal
schleunig
Steuer
stieben
streunen
teuer
Teufel
treu
Ul
zeugen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. biuge
mhd. biule
mhd. iuwel, iule
mhd. viuwer
mhd. griuwel, griule
mhd. hiulen
mhd. hiune
mhd. kiule
mhd. kliuwel
mhd. niuwe
mhd. riude
mhd. riuwe
mhd. riuse
mhd. siure
mhd. siusen
mhd. schiune
mhd. schiuwesal
spmhd. sliunec
mhd. stiure
mhd. stiuben
mhd. striunen
mhd. tiure
mhd. tiuvel
mhd. triuwe
mhd. iuwel, iule
mhd. ziugen
/
ahd. b•la, bulla, biulla
ahd. •wila, h•wila
ahd. fiur
/
ahd. h•wil•n, h•l•n
ahd. ahd. h•n
/
ahd. kliuwilŽn
ahd. niuwi
ahd. (h)riudŽ, (h)r•da
ahd. (h)riuwa
ahd. riusa, rousa
ahd. s•rŽ
ahd. s•sen, s•s•n
ahd. scuginna
/
/
ahd. stiura
ahd. stioban
ahd. striunen
ahd. tiuri
ahd. tiufal
ahd. triuwi
ahd. •wila, h•wila
ahd. giziug•n
pliure
bosse
hibou
feu
atrocit•
brailler
g•ant
massue
pelote
nouveau
gale
regret
nasse
acidit•
mugir
grange
monstre
vite
taxe
jaillir
vagabonder
cher
diable
fid€le
hibou
engendred
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VV#
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VV#
VVC#
VVCV
-499-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.8
VII.4.9
Autres VV[R]V, VVDV, VVRV, VVSV
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
diese
graus
hiesig
Scheune
Schober
Sermon
1
1
1
1
1
2
L
L
L
L
L
L
?
mhd. ?
mhd. hiemhd. schiun
mhd. schoup-, spmhd. schober
mhd. serm•n, aus Lat. sermo
ahd. thesiu
ahd. gr•sŽg
/
ahd. scuginna
ahd. scoub
/
ce
? p•nible
local
grange
meule
sermon
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VTV + Vraie Voyelle
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Ahorn
Efeu
Hebamme
Fittig
kr‡chzen
Rettich
Sittich
Witib / Wittib
Witwe
Zwitter
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
B
B
B
B
B
B
B
mhd. ahorn
mhd. eph…u
mhd. hefamme
mhd. fetach(e )
fnhd. krachitzen sur krachen
mhd. retich
mhd. sitich, setich (du Lat.)
mhd. witiwe, witib,
mhd. witiwe, witib,
mhd. zwitarn, zwitorn
ahd. ahorn, Œhorn
ahd. eb(i)houwi, , eb(i)hewi
ahd. hevianna, hevanna, hevamma
ahd. feddah > fettach
/
ahd. ratih
ahd. sitih
ahd. wituwa
ahd. wituwa
ahd. zwitar
•rable
lierre
sage-femme
aile
croasser, jacasser
radis
perruche
veuve
veuve
hermaphrodite
VVVV
VVCV
VVCV
VTkTkV
VTT
VTkTkV
VTkTkV
VCV
VTT
VTkTkV
-500-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.10 VTV + Schwa
I. NHA
betteln
B‰tte
B‰ttel
Butter
Dattel
Dotter
etliche
etwa
etwas
flackern
Gatte
Gatter
Genosse
Gitter
Gl‡tte
Hechel
Kette
Kitt
Kittel
Kn…chel
Knochen
Kn‰ttel
Koppel
Kr‰ppe
K‰cken
Kuttel
Lakritze
Lasche
Latte
lottern
II. VT III. LV
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. betelen
mhd. b‰te, b‰ten
mhd. b‰tel
mhd. buter
mhd. datel (de l'It. dattilo)
mhd. toter, tuter
mhd. etelich, eteslich
mhd. etewŒ, eteswŒ
mhd. etewaZ, eteswaZ
mhd. flakern
mhd. gate
mhd. gater
mhd. genoZe
mhd. ? geter; fnhd. gegitter
mhd. glete
mhd. hachel(e ), hechel(e )
mhd. ketene, kete
mhd. k‰te
mhd. kitel
mhd. kn…chel, kn‰chel; fnhd. kn…chel, knochel, knuchel
mhd. knoche
mhd. kn‰tel
mhd. kopel, kupel (du Frz.)
mhd. kr‰pel
cf. K‰ken
mhd. kutel, kotel
mhd. lakerise, lekerise (du Lat.)
mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
mhd. late
mhd. loter
ahd. betal•n
ahd. butin(n)a
ahd. butil
ahd. butira
/
ahd. tutaro
ahd. eddeslŽh, eddelŽh
ahd. edde(h)wŒr
ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ
ahd. flogar•n
ahd. ? ; cf. adj. gigat
ahd. gataro
ahd. gin•Z(o)
mendier
baquet
larbin
beurre
datte
jaune d'œuf
quelques
‚ peu pr€s
quelque chose
vaciller
•poux
barri€re
camarade
grille
douceur
?
chaŽne
mastic
blouse
cheville
os
?
enclos
estropi•
poussin
tripes
?
rabat
latte
bŒcler
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VVTR
VTT
VTT
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VCV
VTkTkV
VTkTk#
VTkTkV
VCV
VCV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTT
VCV
VTkTkV
VTkTkV
-501-
ahd. ?
ahd. ?
ahd. ketin(n)a
ahd. kutti
ahd. ?
ahd. ?
ahd. ?
ahd. knut(t)il
/
ahd. ?
/
ahd. ?
/
/
ahd. latta
ahd. lotar (adj)
VII.4. Corpus diachronique allemand
Matte
Matte
Mette
mit
Motette
Otter
Otter
Pappel
Pappel
Pickel
Quappe
Quitte
Ratte
Riffel
rischeln / rascheln
Ritter
r…cheln
Rotte
r‰tteln
Sattel
Schatten
Schlitten
schlottern
schmetten
schnattern
Schnitte
Schratt
sch‰tten
sch‰tter
Sitte
Sittich
spotten
stochern
Vetter
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. mate
mhd. mate
mhd. meten
mhd. mite
mhd. motet (du Frz.)
mhd. oter
mhd. noter (sur nŒter)
mhd. papel
mhd. popel (du Lat.)
mhd. ? bic-, picmhd. kape; fnhd. quappe, kape, kope, koppe
mhd. quite
mhd. rate
fnhd. rifel
sur raschen (Schlesw.)
mhd. riter (du Mittelniederl.)
mhd. r‰cheln, r‰helen
mhd. rote (du Frz.)
mhd. r‰telen, sur mhd. r‰tten
mhd. satel
mhd. schate, schatewe, schatewe
mhd. slite
mhd. slotern sur mhd. sloten
mhd. smetern (onomatop•e)
mhd. snateren
mhd. snite
mhd. schrate, schrŒwaze
mhd. sch‰ten
mhd. schiter
mhd. site
mhd. sitech (du Lat.)
mhd. spoten
sur stochen
mhd. veter(e )
-502-
ahd. matoahd. matta
ahd. mattŽna, mettŽna
ahd. mit, miti
/
ahd. ottar
/
ahd. papula
/
ahd. ?
ahd. quappa, quappo
ahd. quitina
ahd. ratta
ahd. riffila
/
/
ahd. sur roh•n
/
ahd. ?
ahd. satul
ahd. scato (scatawes)
ahd. slito
ahd. ?
/
ahd. ?
ahd. snita
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. scutten
ahd. skitar, skitir
ahd. situ
ahd. sitih
ahd. spott•n
?
ahd? vetiro
alpage
tapis, natte
mese de minuit
avec
motet
loutre
vip€re
mauve
peuplier
bouton
morue
coing
rat
?
faire entendre un froissement
chevalier
rŒler
horde, harde
secouer
selle
ombre
luge
trembler
envoyer
cancaner
tranche
?
verser
clairsem•
coutume
perruche
se moquer
tisonner
cousin
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VC#
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VCV
VTkTkV
VCV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTk#
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VCV
VTkTkV
VII.4. Corpus diachronique allemand
waffnen
Wette
Wetter
Witib / Wittib
wittern
Witwe
zappeln
Zettel
zetten
zittern
Zotte
Advokat
†hre
beten
Bote
Hafen
H‡her
Hefe
Hufe / Hube
j‡ten
Kate / Katen
Kater
Kauz
kneten
Knoten
Krot
Kr…te
Lohe
Makel
muhen
Pate
Rade
Rah / Rahe
roden
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. wŒfen(en), waefen(en)
mhd. wete
mhd. weter
mhd. witewe
mhd. witeren, witern (cf. Wetter)
mhd. witewe
mhd. zapeln
mhd. zetel (du Lat.)
mhd. zeten
mhd. zitern
mhd. zote
spmhd. advocate, aus Lat.
mhd. eher, ‡her
mhd. beten
mhd. bote
mhd. hafe
mhd. heher
mhd. hefe
mhd. hufe
mhd. geten, jeten
mhd. kote, fnhd. kot ?
mhd. kater(e )
fnhd. Kutze
mhd. kneten
mhd. knote
mhd. krote krete, kr…te
mhd. krote, krete, kr…te
mhd. lohe
mhd. makel aus Lat. macula
fnhd. muhen
mhd. bate, pate aus Lat. pater
mhd. rate(n)
mhd. rahe
mhd. Roten
ahd. wŒfanen
ahd. wetti
ahd. wetar
ahd. wituwa
/
ahd. wituwa
ahd. zabul•n
/
ahd. zetten
ahd. zittar•n
ahd. zota, zoto, zato, zata
/
ahd. ahir, ehir
ahd. bet•n
ahd. boto
ahd. havan
ahd. herara
ahd. heva, heffa, hevo, hepho
ahd. huoba
ahd. getan, jetan
/
ahd. kataro
?
ahd. knetan
ahd. knoto
ahd. krote, krota
ahd. krota, kreta
ahd. ?
/
ahd. ?
/
ahd. ratan, rato
ahd. ?
/
-503-
armer
pari
temps
veuve
flairer
veuve
gigoter
mot (lettre)
?
trembler
histoire paillarde
avocat
•pi
prier
messager
port
?
levure
ancienne mesure
arracher
petite ferme
chat (mŒle)
chouette
p•trir
nœud
crapaud
crapaud
flamme incadescente
tare
meugler
parrain
mauvaise herbe
vergue
enlever
VVTR
VTkTkV
VTkTkV
VCV
VTkTkV
VTT
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVVV
VVCV
VVVV
VVCV
VVCV
VV#
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
schlagen
Schrat
Schw‡her
sehen
sp‡hen
Spezies
Stahl
Station
sudeln
Tr‡ne
treten
Truhe
Vater
Viech
Vieh
waten
Z‡hre
zehn
Zote
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. slahen
mhd. schrate, schrŒwaze
mhd. sweher
mhd. sehen
mhd. spehen
spmhd. Specien (It. / Lat.)
mhd. stahel
mhd. statze (aus Lat.)
mhd. sutemhd. trahen
mhd. treten
mhd. truhe
mhd. vater
? mhd. vihe, vehe
mhd. vihe, vehe
mhd. waten
mhd. zeher, zaher
mhd. zehen
mhd. zote
ahd. slahan
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. swehur
ahd. sehan
ahd. speh•n, spioh•n
/
ahd. stahal
/
/
ahd. trahan
ahd. tretan
ahd. truha
ahd. fater
? ahd. fihu
ahd. fihu
ahd. watan
ahd. zahar
ahd. zehan
ahd. zato, zoto, zota, zata
frapper
?
?
voir
guetter
esp€ce
acier
station
gribouiller
larme
donner un coup de pied
coffre
p€re
animal
b•tail
passer, traverser
larme
dix
histoire paillarde
VVCV
VVC#
VVVV
VVVV
VVVV
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVC#
VV#
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VII.4.11 VVTV + Vraie Voyelle
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Voyelle Tonique MHA
VIII. Gabarit NHA
jetzt
itzo, itzt, itzund
deutsch
fangen
Topas
Sch‡fer
™hm
Ohm
Oheim
f‡hig
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
B
B
L
B
L
L
L
L
L
L
mhd. ie+zuo
mhd. iez•
mhd. diutisch
mhd. vŒhan
mhd. topaZŽus (aus Lat.)
mhd. schaefaere
cf. Oheim / Ohm
mhd. •heim(e ), oeheim(e )
mhd. •heim(e ), oeheim(e )
spmhd. gevoehic; mhd. sur fahen (fangen)
/
/
ahd. thiutisk
ahd. fŒhan (Germ. *fanhan)
/
ahd. scŒfŒri, scŒferi
/
ahd. •heim
ahd. •heim
ahd. ?
maintenant
maintenant
allemand
attraper
topaze
berger
oncle
oncle
oncle
capable
Diphtongue
Diphtongue
IU
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
Monophtongue
VTT
VTT
VVTT
VRT
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVVV
VVVV
-504-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.12 VVTV (Monophtongues) + Schwa
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Bretzel
h‡ngen
lassen
Natter
Otter
schluchzen
spucken
Tappe
Waffe
Wappen
‡sen
Atem
Beil
Bei–en
Dohle
eichen
eitel
Euter
fauchen
Fehde
flehen
fl…–en
Geiz
Ger‡t
gleissen
Gr‡te
gr‡tschen
Greif
greifen
Haken
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. pr•zel, br•zel, br•zile
mhd. hŒhen
mhd. lŒZen
mhd. nŒter(e )
mhd. n•ter (sur nŒter)
mhd. sl•chen + ?
fnhd. sp•chen; nhd. g•mination intensive
mhd. tŒpe; fnhd. tappe, dappe (onomatop•e)
mhd. wŒfen
mhd. wŒpen (du Mittelniederdt.)
mhd. aeZen
mhd. Œtem
mhd. bŽhel
mhd. bŽZen
mhd. tŒhe; fnhd. ? / dale, thale, dol(e )
mhd. Žchen
mhd. Žtel
mhd. •ter
mhd. ph•chen
mhd. v•hede
mhd. vl•hen
mhd. vloe–en
mhd. gŽze
mhd. geroete, ger•te
mhd. glŽzen
mhd. groete aus mhd. grŒt
cf. gr‡ten
mhd. grŽfe
mhd. grŽfen
mhd. hŒken
ahd. brezzila
ahd. hŒhan + hang•n
ahd. lŒZan, lŒn
ahd. nat(a)ra
/
ahd. ? + -azen / -ezen / -izen
ahd. ?
/
ahd. wŒfan
/
/
ahd. Œtum
ahd. bŽhal
ahd. bŽZan
ahd. tŒha / tole
?
ahd. Žtal
ahd. •tir(o)
aus Interjektion mhd. ph•ch
ahd. gif•hida
ahd. fl•g•n, fleh•n, fl•hen, flehen
/
/
ahd. girŒti
ahd. glŽzan
/
/
ahd.grŽf, grŽfo
ahd. grŽfan
ahd. hŒggo
bretzel
accrocher au mur
laisser
couleuvre
vip€re
sangloter
cracher
patte
arme
armoiries
brouter
souffle
hache
mordre
choucas
•talonner
vaniteux
pis
feuler
querelle
supplier
transporter
avarice
appareil
•tinceler
arr•te
sauter
griffon
attrapper
clou
VTT
VRT
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTT
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVTT
VVC#
VVCV
VVCV
-505-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Hauch
hauchen
Haufe(n)
H…he
j‡h
jauchzen
Kemenate
keuchen
kreischen
krei–en
Lehen
lehnen
leihen
Ma–
Maut
Mohn
Pauke
Pfeife
Physik
Pirat
raten
rau
rauh / rau
Raupe
rauschen
reich
reif
Reif
Reihe
rei–en
reiten
roden
s‡en
sauber
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
sur mhd. k•chen
mhd. h•chen
mhd. h•fe
mhd. hoehe, h•he
mhd. goehe
spmhd. j•chezen (sur mhd. j•ch, cri de joie)
mhd. kemenŒte
mhd. kŽchen
mhd. krŽschen
mhd. krŽZen
mhd. l•hen
mhd. l•henen
mhd. lŽhen
mhd. mŒZe
mhd. m•te
mhd. mŒhen
mhd. p•ke
mhd. phŽfe
mhd. fisike, physike, fnhd. Physic, Phisic (du Lat.)
mhd. pirŒte, fnhd. pirat, birrat
mhd. rŒten
mhd. r•he
mhd. r•he
mhd. r•pe
mhd. r•schen
mhd. rŽche
mhd. rŽfe
mhd. rŽfe
mhd. rŽhe
mhd. rŽZen
mhd. rŽten
mhd. r•ten
mhd. saehen
mhd. s•fer
-506-
/
/
ahd. h•fo
ahd. h•hi
ahd. gŒhi
/
ahd. keminŒta
/
/
/
ahd. l•han
ahd. l•hanon
ahd. lŽhan
ahd. mŒZa + ahd. meZ
ahd. m•ta
ahd. mago, mŒho
/
ahd. phŽfa
/
/
ahd. rŒtan
ahd. r•h
ahd. r•h
/
/
ahd. rŽhhi
ahd. rŽfi
ahd. (h)rŽfo
ahd. rŽga
ahd. rŽZan
ahd. rŽtan
/
ahd. sŒen
ahd. s•bar, s•biri
souffle
souffler
tas
hauteur
soudain
exulter
chambre de bonne
haleter
pousser des cris
•tre en position fœtale
fief
donner en fief
pr•ter
mesure
p•age
pavot
timbale
pipe
physique
pirate
deviner
rugueux
rugueux
chenille
mugir
riche
m•r
givre
rang•e, s•rie
se d•chirer
monter ‚ cheval
enlever
semer
propre
VVC#
VVCV
VVCV
VVVV
VV#
VVTT
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VV#
VV#
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
saufen
Sch‡fer
schei–en
schlafen
Schlehe
Schlei
Schleie
schleifen
Schlo–e
Schmach
Schm‡h
schmei–en
Schnake
schnaufen
schneuzen / schn‡uzen
SchoB
Schote
schreiten
schroten
Schw‡her
seihen
Seite
sp‡t
splei–en
stet
sto–en
strafen
Stra–e
Strau–
Streif
Streifen
streiten
tauschen
Ton
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. s•fen
mhd. schaefer
mhd. schŽZen
mhd. slŒfen
mhd. sl•he
mhd. slŽhe
mhd. slŽhe
mhd. slŽfen
mhd sl•Ze
mhd. smaehe, smŒhe
? mhd. smoehe; ahd. smŒh(Ž)
mhd. smŽZen
mhd. snŒke
spmhd. sn•fen
mhd. sn•zen
mhd. sch•Ze
spmhd. sch•te
mhd. schrŽten
mhd. schr•ten
mhd. swoeher
mhd. sŽhen
mhd. sŽte
mhd. spoete
mhd. splŽZen
mhd. stoete
mhd. st•Zen
mhd. strŒfen
mhd. strŒZe
mhd. str•Ze
mhd. strŽfe
mhd. strŽfe
mhd. strŽten
mhd. vert•schen
mhd. tŒhe, dŒhe, fnhd. tahen, tahn
-507-
ahd. s•fan
ahd. scŒfŒri, scŒferi
ahd. biscŽZan
ahd. slŒfan
ahd. sl•ha
ahd. slŽo
ahd. slŽo
ahd. slŽfan
/
ahd. amŒhŽ
?
ahd. smŽZan
/
/
ahd. sn•z•n
ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo
/
ahd. scrŽtan
ahd. scr•tan
ahd. swehur
ahd. sŽhan
ahd. sŽta
ahd. spŒti
/
ahd. stŒti
ahd. st•Zan
/
ahd. stŒZa
ahd. str•Z
ahd. ?
/
ahd. strŽtan
/
ahd. thŒha
boire
berger
chier
dormir
?
tanche
tanche
aiguiser
gr•lon
ignominie
plaisanterie
balancer
cousin
haleter
se moucher
genou
cosse
s'avancer
moudre grossi€rement
?
filtrer
page
tard
fendre
permanent
pousser
punir
rue
autruche
rayure
rayure
se disputer
•changer
argile
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VV#
VVVV
VVCV
VVCV
VVC#
VV#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VVVV
VVCV
VVC#
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Topas
Tribut
tuten
Weihe (Weih)
z‡h
Zehe
zeihen
Zeter
Zweifel
2
2
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. topŒZje, topŒZe (aus Lat.)
mhd. trib•te (aus Lat.)
mhd. t•ten
mhd. wŽhe
mhd. zoehe
mhd. z•he
mhd. zŽhen
mhd. z•ter, z•ther
mhd. mhd. zwŽfel
/
/
/
ahd. wŽo
ahd. zŒhi
ahd. z•ha
ahd. zŽhan
/
ahd. zwŽfal, zwŽval
topaze
tribut
corner (cor)
cons•cration
dur
?
accuser
putois
doute
VVC#
VVC#
VVCV
VVVV
VV#
VVVV
VVVV
VVCV
VVCV
VII.4.13 VVTV (Diphtongues) + Schwa
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Futter
Gosse
m‰ssen
Mutter
R‰ssel
Schuppe
Beize
beizen
bereit
Bete / Beete
bieten
Bl‰te
eichen
Eiter
feist
fliehen
flie–en
Fl…te
gaukeln
Geifer
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. vuoter
mhd. giezen
mhd. m‰eZen
mhd. muoter
mhd. r‰eZel
mhd. schuope
mhd. beiZe
mhd. beiZen
mhd. -reite
mhd. bieZe
mhd. bieten
mhd. bl‰ete
mhd. eichen
mhd. eiter
mhd. veiZet
mhd. vliehen
mhd. vliezen
mhd. vloite, fl…ute
mhd. goukeln
spmhd. geifer
ahd. fuotar
ahd. giozan
ahd. muoZan
ahd. muoter
du ahd. (w)ruoZ-en
ahd. scuob(b)a
ahd. beiza
ahd. beizen
ahd. -reiti
ahd. bieZa
ahd. biotan
ahd. bluede
?
ahd. eitar
ahd. feiZ(i)t
ahd. fliohan
ahd. vliozan
/
ahd. gougal•n
/
nourriture, doublure
canniveau
devoir
m€re
trompe
•caille
teinture
teinter
pr•t
betterave
offrir
floraison
•talonner
pus
gras
s'enfuir
couler
fl•te
papillonner
bave
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVSC#
VVVV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
-508-
VII.4. Corpus diachronique allemand
gie–en
hei–en
heiter
heizen
H‰gel
kaufen
Kauz
keuchen
Kufe
laufen
Leiter
Mei–el
Miete
Mu–e
Niet
raufen
rufen
ru–en
Rute
Saite
Scheitel
scheu
schie–en
Schlaufe
Schleife
schleifen
schlie–en
schmei–en
Schneise
schweifen
schwei–en
Seife
spreizen
sprie–en
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. giezen
mhd. heizen
mhd. heiter
mhd. heizen, heiZen
mhd. huocmhd. koufen
fnhd. Kautze
mhd. keichen
mhd. kuofe
mhd. loufen
mhd. leiter(e )
mhd. meiZel
mhd. miete
mhd. muoZe
mhd. niete
mhd. roufen
mhd. ruofen
mhd. ruoZen
mhd. ruote
mhd. seite
mhd. scheitel(e )
mhd. schiehe
mhd. schieZen
mhd. sloufe
mhd. sloufe
mhd. sleifen
mhd. slieZen
mhd. gesmeiZen
spmhd. sney–e
mhd. sweifen
mhd. sweiZen
mhd. seife
spmhd. spreutzen, neben ahd. spriuZen, mhd. spriuZen
mhd. sprieZen
-509-
ahd. giozan
ahd. heizan
ahd. heitar
ahd. heizen
ahd. huogahd. koufen, kouf•n
?
/
ahd. kuofa
ahd. (h)loufan
ahd. (h)leitara
ahd. meiZil
ahd. mieta
ahd. muoZa
ahd. bi(h)-niotan
ahd. roufen
ahd. (h)ruofan
/
ahd. ruota
ahd. seito, seita
ahd. skeitila
/
ahd. skioZan
ahd. sloufa, slouf
ahd. sloufa
ahd. sleifen
ahd. slioZan
ahd. bismeiZen
/
ahd. sweifan
ahd. sweiZen
ahd. seifa
/
/
arroser
s'appeler
gai
chauffer
colline
acheter
chouette
haleter
baquet
aller ‚ pied
•chelle
ciseau
loyer
loisirs
rivet
se battre
appeler
fumer
baguette
corde
raie
farouche
tirer
passant
passant
traŽner
fermer
souiller
tranch•e
vagabonder
souder
savon
•carter
•clore
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VV#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Stiesel / Stie–el
streifen
Stufe
s‰–
S‰–e
Taufe
Teufe / Tiefe
tr‡ufen
triefen
Ufer
Weizen
ziehen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. stieZen
mhd. streifen
mhd. stuofe
mhd. s‰eZe, suoZe
mhd. s‰eZe, suoZe
mhd. toufe
mhd. tiefe
mhd. troufen, tr…ufen
mhd. triefen
mhd. uofer
mhd. weize
mhd. ziehen
/
/
ahd. stuofa
ahd. suoZi
ahd. suoZŽ
ahd. toufŽ, touf, touf
ahd. tiufŽ
ahd. troufen
ahd. triofan
/
ahd. (h)weizzi
ahd. ziohan
garnement
fr•ler
niveau, •tape
sucr•
go•t
bapt•me
profondeur
appliquer
d•gouliner
rive
bl•
tirer
VII.4.14 VVTV (<iu>) + Schwa
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Beute
Beutel
beuteln
deuten
Euter
heute
Kreuz
kreuzen
Leute
rauschen
Riester
scheuchen
Teufe / Tiefe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
spmhd. biute
mhd. biutel
mhd. biuteln
mhd. diuten
mhd.iuter
mhd. hiute
mhd. kriuze
mhd. kriuzen
mhd. liute
mhd. riuschen
sur mhd. riuZe, altriuZe + -tro
mhd. schiuhen
mhd. tiufe
/
ahd. b•til
/
ahd. thiuten
ahd. •tir(o)
ahd. hiutu
ahd. kr•zi
ahd. kr•z•n
ahd. liuti
/
ahd. ?
/
ahd. tiufŽ
prise
sac
secouer
interpr•ter
pis
aujourd'hui
croix
croiser (plantes)
monde
mugir
?
chasser
profondeur
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVSCV
VVCV
VVCV
-510-
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVVV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.15 V#, VV#, VVVV
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
ja
nun
zu
Abece
Bau
Bau
bei
blau
Blei
Braue
Brei
da
die
drei
du
eh
Ehe
Ei
Floh
frei
froh
Gau
G‡u
genau
grau
Hau
Haue
Heu
ja
j‡h
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. ja
mhd. nu
mhd. zu
mhd. abc, Œb•c•
mhd. b•
mhd. bau
mhd. bŽ
mhd. blŒ
mhd. blŽ
mhd. brŒ
mhd. brŽe
mhd. d•
mhd. diu
mhd. drŽ
mhd. d•
mhd. •; sur mhd. •r
mhd. •
mhd. ei
mhd. vl•
mhd. vrŽ
mhd. vr•
mhd. g…u, gou
mhd. g…u, gou
mhd. ge-nou, ge-nouwe
mhd. grŒ
mhd. hou
mhd. hou
mhd. hou, h…u
mhd. jŒ
mhd. gŒ
ahd. jΠoder ja
ahd. n•, nu
ahd. zuo
ahd. ab•c•d•
ahd. b•
ahd. b•
ahd. bŽ
ahd. blŒo
ahd. blŽo
ahd. brŒwa
ahd. brŽo
ahd. th•
ahd. thiu
ahd. thrŽ
ahd. th•
ahd. •r
ahd. •wa, •wŽ
ahd. ei
ahd. fl•h
ahd. frŽ
ahd. fr•
ahd. gewi, gouwi
ahd. gewi, gouwi
ahd. (h)niuwan, (h)n•wan
ahd. grŒo
/
/
ahd. houwi, hewi
ahd. jΠoder ja
ahd. gŒhi
oui
maintenant
chez (direction)
abc
construction
construction
chez
bleu
plomb
sourcils
bouillie, pur•e
l‚
article d•fini f•minin sg
trois
tu
plus t•t
mariage
œuf
puce
libre
heureux
r•gion
r•gion
pr•cis
gris
coup
rŒcl•e
foin
oui
soudain
VV#
VVC#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VVVV
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VVVV
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VVVV
VV#
VV#
VV#
-511-
VII.4. Corpus diachronique allemand
je
Klaue
Klee
Knie
Kr‡he / kr‡hen
Kuh
lau
Lohe
M‰he / m‰hen
nah / nahe
ne / nee
neu
nie
nun
nun
Pfau
pfui
pfui
pfui
Pirol
rau
rauh / rau
Reh
Reigen
roh
Ruhe
Sau
Schau
scheu
Schlei
Schleie
Schnee
Schrei
Schrei
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. ie
ahd. io, eo
mhd. klŒ
ahd. klŒwa
mhd. kl•
ahd. kl•o
mhd. knie
ahd. kneo, knio
mhd. krŒe, kroen
ahd. krŒ, krŒha, krŒja, krŒwa / krŒen
mhd. kuo
ahd. kuo
mhd. lŒ
ahd. lŒo
mhd. l•
ahd. l•
mhd. m‰e
ahd. muo(h)Ž / muoen
mhd. nŒ
ahd. nŒh
mhd. ne
ahd. ni
mhd. niu
ahd. niuwi
mhd. nie
ahd. nio
mhd. n•
ahd. n•, nu
mhd. nuo
ahd. n•, nu
mhd. phŒ
ahd. phŒo
mhd. phiu
/
mhd. phŽ, fŽ
/
mhd. pfui
/
spmhd. piro, fnhd. Bierolff, Birolff, Berolff
/
mhd. r•
ahd. r•h
mhd. r•
ahd. r•h
mhd. r•
ahd. r•h, r•ho
mhd. rei
/
mhd. rou
ahd. (h)r•
mhd. ruo
ahd. ruowa
mhd. s•
ahd. s•
mhd. schou
/
mhd. schie
/
mhd. slŽe
ahd. slŽo
mhd. slŽe
ahd. slŽo
mhd. sn•
ahd. sn•o
mhd. schrei
ahd. screi
mhd. schr•
ahd. screi
-512-
chacun
serres
tr€fle
genou
corneille / chanter
vache
ti€de
?
peine / s'efforcer de
proche
non
nouveau
jamais
maintenant
maintenant
paon
beark!
beark!
beark!
loriot
rugueux
rugueux
chevreuil
ronde
cru
calme
truie
show
farouche
tanche
tanche
neige
cri
cri
VV#
VVVV
VV#
VV#
VVVV
VV#
VV#
VVVV
VVVV
VV#
VV#
VV#
VV#
VVC#
VVC#
VV#
VV#
VV#
VV#
VVC#
VV#
VV#
VV#
VVCV
VV#
VVVV
VV#
VV#
VV#
VV#
VVVV
VV#
VV#
VV#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schuh
See
sie
so
Spreu
Streu
Stroh
Tau
Vieh
weh
wie
wie
wo
zu
zween
zwo
Feind
Kleie
Kn‡uel
Reigen
Viech
Weihe (Weih)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. schuo
mhd. s•
mhd. s•, si
mhd. s•
mhd. spriu
mhd. str…u
mhd. str•
mhd. tou
mhd. vie
mhd. w•
mhd. wie
mhd. wŽ
mhd. wŒr
mhd. zuo
cf. zwei
mhd. zw•
mhd. vŽant, vŽent
mhd. klŽe
mhd. kn‰el
mhd. reie
? mhd. vie
mhd. wŽe
ahd. scuoh
ahd. s•o
ahd. sŽ
ahd. s•
ahd. spriu
ahd. (gi)-strewi, (gi)-strouwi
ahd. str•
ahd. tou
ahd. fihu
ahd. w•
ahd. hwio, hwie
ahd. hwio, hwie
ahd. (h)wŒr
ahd. zuo
/
ahd. zw•
ahd. fŽant, fŽjant
ahd. klŽ(w)a
ahd. kliuwilŽn
/
? ahd. fihu
ahd. wŽo
-513-
chaussure
mer, lac
pronom personnel 3 Sg, pl, ou politesse
si
bal(l)e
liti€re
paille
ros•e
b•tail
douloureux
comment
comment
oƒ
chez (direction)
deux
deux
ennemi
son
pelote
ronde
animal
cons•cration
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VV#
VVC#
VV#
VVRT
VVVV
VVCV
VVCV
VVC#
VVVV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.16 V[r]#, VD#, VR#, VS#
I. NHA
ab
all
an
Ball
Bann
Barre
Birne
blass
Brille
Damm
dann
denn
drall
Drill
durch
Fall
Farbe
Farre
Fell
fern
Flamme
gelb
Grimm
Hall
hell
herb
Herr
hin
Kastell
Kinn
II. VT III. LV
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. ab
mhd. al
mhd. an
mhd. bal
mhd. ban
mhd. bar (du Frz.)
mhd. bir
mhd. blas
mhd. bril (du Gr. / Lat. / Frz.)
mhd. tam
mhd. dan
mhd. den; fnhd. denn
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. drel (cf. drillen)
mhd. dur
mhd. val
mhd. var
mhd. var
mhd. vel
mhd. ver
mhd. vlam
mhd. gel (Gen. gelwes)
fnhd. grim
mhd. hal
mhd. hel
mhd. har, her
mhd. her
mhd. hin
mhd. kastel
mhd. kin
ahd. aba, ab
ahd. al
ahd. an(a)
ahd. bal, ballo
ahd. ban
/
ahd. pira, bira (aus Lat.)
ahd. blas
/
ahd. ?
ahd. thanne
ahd. thenni
ahd. ?
/
ahd. thuruh
ahd. fal
ahd. far(a)wa
ahd. far, farro
ahd. fel
ahd. ferro, fer
ahd. flamma (du Lat.)
ahd. gelo (Gen. gelawes)
ahd. ?
sur ahd. hell-an
sur ahd. hell-an
ahd. ?
ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o
ahd. hina
ahd. kastel, kastella, kastelŽn
ahd. kinni
‚ partir de
tout
pr€s
balle
envo•tement
barri€re
poire
pŒle
lunette
barrage
ensuite
car, donc
plantureux
rabŒchage
‚ travers
cas
couleur
jeune taureau
fourrure
lointain
flamme
jaune
courroux
r•sonnance
clair
Œpre
monsieur
jusqu'‚
oppidum
menton
VC#
VRiRi#
VC#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRT
VTkTk#
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRT
VRiRi#
VRT
VRiRiV
VRiRi#
VRT
VRiRiV
VRT
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRT
VRiRi#
VC#
VRiRi#
VRiRi#
-514-
VII.4. Corpus diachronique allemand
klamm
Klamm
Koralle
Kristall
Kuss
Lamelle
Lamm
man
Mann
Molch
M‰ll
Neffe
ob
Palast
Pass
Pedell
Schall
Schlamm
schnell
Schrapnell
Schwalbe
Schwamm
Sinn
sonst
Sperling
Sporn
Stall
Stamm
stumm
toll
Trumm
Vasall
voll
von
1
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. klam
mhd. klam
mhd. koral (du Frz.)
mhd. kristal
mhd. kus, kos
mhd. lŒmel (du Lat.); fnhd. Lamel
mhd. lam
mhd. man
mhd. man (mannes)
mhd. mol
mhd. mul
mhd. nef
mhd. ob
mhd. palas (du Frz.)
mhd. pas (du Frz.)
spmhd. pedel; fnhd. bedell, pedell (du Lat.)
mhd. schal
spmhd. slam (Gen. slammes)
mhd. snel
sur H. Schrapnel
mhd. swal
mhd. swam
mhd. sin
mhd. sus
mhd. spar
mhd. spor
mhd. stal
mhd. stam (Gen. stammes)
mhd. stum
mhd. tol, dol
mhd. drum, trum; fnhd. trum
mhd. vassel, vassal (du Frz.)
mhd.vol
mhd. von, van
ahd. ?
ahd. klam, klamma
/
ahd. kristallo
ahd. kus
/
ahd. lamb
ahd. man
ahd. man
ahd. mol, mol(l)o, molm, molt
ahd. mulli
ahd. nevo
ahd. oba
/
/
/
ahd. scal
ahd. ?
ahd. snel
/
ahd. swal(a)wa
ahd. swam, swamb, swambo, swammo
ahd. sin
ahd. sus
ahd. sparo
ahd. sporo
ahd. stal (Gen. stalles)
ahd. stam
ahd. stum (Gen. stummes)
ahd. tol
ahd. thrum
/
ahd. fol
ahd. fon(a), fan(a)
-515-
angourdi
gorge
corail
cristal
baiser
lamelle
agneau
on
homme
triton
d•chets
neveu
si
palais
passe
concierge d'une •cole
bruit
boue, vase
rapidement
?
hirondelle
•ponge
sens
sinon
moineau
•peron
•table
tronc
muet
super
?
vassal
plein
de
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRiRi#
VTkTk#
VRiRiV
VRiRi#
VC#
VRiRi#
VRT
VRiRi#
VTkTkV
VC#
VSC#
VTkTk#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRT
VRiRi#
VRiRi#
VRT
VRT
VRT
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
weg
Zinn
Zoll
Zoll
Zypresse
Aar
Ahn
Bad
Bahn
bar
B‡r
Beere
Brosame
B‰hne
der
Diele
Drohn
Drohne
empor
er
fahl
Fahne
F‡hre
Flug
Fohlen
Friede / Friden
gar
gerade
Gestade
Gier
Glas
Glied
Grab
gram
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. in wec > enwec
mhd. zin, cin
mhd. zol (Gen. zolles)
mhd. Zol ( zolles); fnhd. Zol
mhd. zipres
mhd. ar
mhd. an
mhd. bat
mhd. ban
mhd. bar
mhd. ber
mhd. ber
mhd. brosem, brosme
mhd. b‰n
mhd. der
mhd. dil
mhd. tren
mhd. tren
mhd. enbor
mhd. er
mhd. val
mhd. van
mhd. ver
mhd. vluc
mhd. vol
mhd. vrit
mhd. gar
mhd. gerat
mhd. gestat
mhd. gir
mhd. glas
mhd. gelit, glit
mhd. grap
mhd. gram
/
ahd. zin
ahd. zollo
ahd. Zol (Gen. Zolles)
ahd. cipres, cypres (du Lat.)
ahd. aro, arn
ahd. ano
ahd. bad
ahd. ? bano?
ahd. bar
ahd. bero
ahd. beri
ahd. br•s(a)ma
ahd. ?
ahd. ther
ahd. thil, thilo, thilla
ahd. treno
ahd. treno
ahd. in bor(e )
ahd. ir, er
ahd. falo
ahd. fano
ahd. ?; sur fahren
ahd. flug
ahd. folo
ahd. fridu
ahd. garo
ahd. gi(h)rad(i)
ahd. -stad (o)
ahd. girŽ(n)
ahd. glas
ahd. gilid
ahd. grab
ahd. gram
-516-
parti
•tain
pouce
douane
cipr€s
aigle
anc•tre
bain
train
en liquide
ours
baie (grain)
miette de pain
sc€ne
le
vestibule
faux bourdon
faux bourdon
en haut
il
blafard
drapeau
bac, ferry
vol
poulain
paix
cuit
droit
rivages
avidit•
verre
membre
tombe
jdm gram sein = en vouloir ‚ qqun
VC#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VTkTkV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Gras
grob
Hag
Hahn
Hamen
Hamen
Hase
Heer
her
hohl
ihm
ihn
ihr
kahl
Kehle
Kiel
Kies
Kohle
K‰r
Lab
lahm
Lid
Lob
M‡hne
Mahr
Meer
Mehl
mir
Mohr
Moos
M‰hle
Name
Notar
™l
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. gras
mhd. grop, grob
mhd. hac
mhd. han
mhd. ham
mhd. ham
mhd. has
mhd. her
mhd. her
mhd. hol
mhd. im
mhd. in
mhd. ir
mhd. kal
mhd. kel
mhd. kil
? mhd. kis
mhd. kol
mhd. k‰r, kur, k…r
mhd. lap, lab
mhd. lam
mhd. lit
mhd. lop
mhd. man
mhd. mar
mhd. mer
mhd. mel
mhd. mir
mhd. mor
mhd. mos
mhd. m‰l
mhd. nam
spmhd. noter, noder - fnhd. notar
mhd. ol, …l
ahd. gras
ahd. g(e )rob
ahd. hag
ahd. hano
ahd. hamo
ahd. hamo aus Lat. hŒmus
ahd. haso
ahd. heri
ahd. hera, hara
ahd. hol
ahd. imo
ahd. inan, in
ahd. ir
ahd. kalo
ahd. kela
?
? ahd. kisil
ahd. kolo, kol
ahd. kuri
ahd. lab
ahd. lam
ahd. (h)lid
ahd. lob
ahd. mana
ahd. mara
ahd. meri
ahd. melo
ahd. mir
ahd. m•r
ahd. mos
ahd. mulŽ, mulŽn
ahd. namo
ahd. n•tŒri
ahd. oli
-517-
herbe
grossier
haie
coq
•puisette
canne ‚ p•che
li€vre
arm•e
oƒ (provenance)
creux
Pr. Pers. 3 masc. Sg. Dat.
Pers. 3 masc. Sg. Acc.
vous
chauve
gorge
tuyau de plume
gravier
charbon
figures libres
pr•sure
paralys•
paupi€re
f•licitations
crini€re
?
mer
farine
moi
maure
mousse
moulin
nom
notaire
huile
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Paar
Pfad
quer
Rad
Rahmen
Saal
Schale
Schar
Schar
Schemen
Schlag
schmal
Schmied
Schub
Schwan
Schwiele
Sieb
Sieg
Siele
Sohle
Sohn
Speer
Spiel
spr…d
Spur
Stab
Stahl
Stanniol
Star
Star
Steg
Stiel
Str‡hn
Str‡hne
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. par (aus Lat. pŒr)
mhd. phat
mhd. twer, dwer, quer
mhd. rat
mhd. ram
mhd. sal
mhd. schal
mhd. schar
mhd. schar
mhd. schem
mhd. slac
mhd. smal
mhd. smit
mhd. schup
mhd. swan
mhd. swil
mhd. sip, sib
mhd. sig
mhd. sil
mhd. sol
mhd. sun, son
mhd. sper
mhd. spil
fnhd. sprod (aus Mittelniederdt.)
mhd. spor, spur, sp‰r
mhd. stap
mhd. stŒl
fnhd. stannyoll (aus It.)
mhd. star
mhd. star-blint
mhd. stec
mhd. stil
mhd. stren
mhd. stren
/
ahd. phad
ahd. thwerah
ahd. rad
ahd. rama
ahd. sal
ahd. scala, scŒla
ahd. scar, scaro
ahd. scara
ahd. skema
ahd. slag
ahd. smal
ahd. smid
ahd. ?
ahd. swan, swana
ahd. swil, swilo
ahd. sib
ahd. sigu, sig
ahd. silo
ahd. sola
ahd. sunu / sun
ahd. sper
ahd. spil
/
ahd. spor
ahd. stab
ahd. stahal
/
ahd. stara, staro, star
ahd. stara-blint
ahd. steg
ahd. stil
ahd. fahsstreno
ahd. fahsstreno
-518-
paire, couple
sentier
en travers
roue
cadre
salle
coquille
soc
bande
ombre
coup
•troit
forgeron
pouss•e
cygne
cal
passoire
victoire
?
semelle
fils
javelot
jeu
cassant
trace
baguette
acier
?
•tourneau
cataracte
passerelle
manche
touffe
m€che
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Sud
Tag
Termin
Tor
Trab
Tribun
Trieb
Trog
T‰r
ur
viel
vor
Wahl
Wal
Ware
Weg
Wehr
Wehr
wer
wir
wohl
Wuhr / Wuhre
Zahl
zahm
Zahn
zehn
Ziel
Zug
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. sut
mhd. tac, tag
mhd. termin (aus Lat.)
mhd. tor
mhd. trap (aus mhd. traben)
mhd. tribun
mhd. -trip
mhd. troc
mhd. t‰r
mhd. ur
mhd. vil
mhd. vor
mhd. wal
mhd. wal
mhd. war
mhd. wec
mhd. wer
mhd. wer
mhd. wer
mhd. wir
mhd. wol
mhd. wer
mhd. zal
mhd. zam
mhd. zan
mhd. zehn
mhd. zil
mhd. zuc, zug
/
ahd. tag
/
ahd. tor
/
/
/
ahd. trog
ahd. turi
ahd. ur
ahd. filu
ahd. fora
ahd. wala
ahd. (h)wal
/
ahd. weg
ahd. werŽ
ahd. wer
ahd. (h)wer
ahd. wir
ahd. wela, wola
ahd. wer
ahd. zala
ahd. zam
ahd. zan(d)
ahd. zehan
ahd. zil
ahd. zug
-519-
eau de cuisson
jour
rendez-vous
porte
trot
tribun
impulsion
auge
porte
pr•fixe - l'origine
beaucoup
devant, avant
pouvoir
baleine
marchandise
chemin
pompiers
digue
qui
nous
bien
digue
nombre
apprivois•
dent
dix
but
train
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.17 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Monophtongues)
I. NHA
Barre
fangen
fromm
lassen
Aal
Aas
Alraun
b‡hen
Beil
braun
Braus
da
Daus
dein
eher
Eis
Fasan
faul
fein
Figur
flehen
Fron
f‰r
Gaul
Ger
Grad
Gral
Graus
greis
Haar
II. VT III. LV
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. bŒr (du Frz.)
mhd. vŒn
mhd. vr•m
mhd. lŒn
mhd. Œl
mhd. Œs
mhd. alr•n
mhd. bloen
mhd. bŽl
mhd. br•n
mhd. br•s
mhd. dŒr
mhd. t•s, d•s
mhd. dŽn
mhd. •r
mhd. Žs
mhd. fasŒn
mhd. v•l
mhd. fŽn, vŽn (aus Frz.)
mhd. fig•r (aus Frz.)
mhd. vl•n
mhd. vr•n
mhd. v‰r
mhd. g•l
mhd. g•r
mhd. grŒt
mhd. grŒl (aus Frz.)
mhd. gr•s
mhd. grŽs
mhd. hŒr
/
ahd. fŒhan (Germ. *fanhan)
ahd. frume
ahd. lŒZan, lŒn
ahd. Œl
/
ahd. alr•n, alr•na
ahd. blŒen
ahd. bŽhal
ahd. br•n
/
ahd. thŒr
ahd. d•s
ahd. thŽn
ahd. •r
ahd. Žs
ahd. *fasiŒn
ahd. f•l
/
/
ahd. fl•g•n, fleh•n, fl•hen, flehen
/
ahd. furi
/
ahd. g•r
ahd. grŒd
/
ahd. ?
ahd. grŽs
ahd. hŒr
barri€re
attraper
pieux
laisser
anguille
charogne
mandragore
gonfler
hache
marron
(vivre dans le luxe et l') opulence
comme (conjonction)
?
ton, ta
plus t•t
glace
faisan
fain•ant
fin
figure
supplier
corv•e
pour
canasson
jeu du peuple germain
degr•
graal
cauchemard
vieux
cheveu(x)
VRiRiV
VRT
VRiRi#
VTkTkV
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
-520-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Haus
Hehl
hehr
Hohn
Jahr
Kapaun
Kapit‡n
kaum
Keil
Keim
kein
Kemenate
klar
Kohl
Kram
kraus
Kren
Krone
Kumpan
Lauer
leer
Lehen
Leib
Leim
Lein
Leine
Lohn
los
Los
Mahl
Mal
Mal
Maul
Maus
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. h•s
mhd. hoel (sur hehlen)
mhd. h•r
mhd. h•n
mhd. jŒr
mhd. kapp•n (aus Lat.)
mhd. kapitŒn, -anius (aus It. / Frz.)
mhd. k•m
mhd. kŽl
mhd. kŽm
mhd. nehein, nechein, nekein, enhein, enkein
mhd. kemenŒd
mhd. klŒr
mhd. k•l
mhd. krŒm
mhd. kr•s
mhd. kr•n
mhd. kr•n
mhd. kompŒn, kumpŒn (aus Lat.)
mhd. l•r
mhd. loer
mhd.l•n
mhd. lŽp
mhd. lŽm
mhd. lŽn
mhd. lŽn
mhd. l•n
mhd. l•s
mhd. l•Z
mhd. mŒl
mhd. mŒl
mhd. mŒl
mhd. m•l
mhd. m•s
ahd. h•s
/
ahd. h•r
ahd. h•na
ahd. jŒr
/
/
ahd. k•mo
ahd. kŽl
ahd. kŽmo
ahd. nih(h)ein, noh(h)ein, neh(h)ein
ahd. keminŒta
/
ahd. k•l (du Lat.)
ahd. krŒm
/
ahd. kren(e ) (aus Slaw.)
ahd. cor•na
/
/
ahd. lŒri
ahd. l•han
ahd. lŽb
ahd. lŽm
ahd. lŽn
ahd. lŽn
ahd. l•n
ahd. l•s
ahd. (h)l•Z
ahd. mŒl
ahd. mŒl
ahd. mŒl
ahd. m•la
ahd. m•s
-521-
maison
myst€re
?
sarcasme
ann•e
chappon
capitaine
‚ peine
cale
germe
aucun
chambre de bonne
clair
chou
bazar, fourbi
fris•, froiss•
raifort
couronne
compagnon
cachette
vide
fief
corps
colle
lin
corde
salaire
d•fait, parti
sort
repas
envie
fois
gueule
souris
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVVV
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
mehr
Meile
mein
Mohn
Mond
Neid
ohne
Ohr
™hr
Paar
Patron
Pein
Pfahl
Pfeil
plan
Prahm
Preis
pur
Qual
Raum
Reim
Reis
Reis
Ren
Rohr
Ruhm
Ruhr
Rumor
s‡en
Same(n)
S‡ule
Saus
Schaum
Schein
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. m•r
mhd. mŽl
mhd. mŽn
mhd. mŒn
mhd. mŒn, m•n
mhd. nŽt
mhd. Œn
mhd. •r
mhd. oer, •r
mhd. pŒr (aus Lat. pŒr)
mhd. patr•n (aus Lat.)
mhd. pŽn
mhd. phŒl
mhd. phŽl
mhd. plŒn, fnhd. plan
mhd. prŒm (du Atschech. / Aruss.)
mhd. prŽs (aus Frz. pris)
spmhd. p•r (aus Lat.)
mhd. quŒl, kŒl k•l
mhd. r•n, r•m
mhd. rŽm (aus Frz.)
mhd. rŽs (? aus Lat.)
mhd. rŽs
fnhd. reen (aus Anord.)
mhd. r•r
mhd. r•m
mhd. r•r
spmhd. rum•r (aus Lat.)
mhd. saen
mhd. sŒm
mhd. s•l
mhd. s•s
mhd. sch•m
mhd. schŽn
ahd. m•ro, m•ra, m•r
ahd. mŽla
ahd. mŽn
ahd. mago, mŒho
ahd. mŒno
ahd. nŽd
ahd. Œnu, Œna, Œno
ahd. •ra
ahd. •ri
/
/
ahd. pŽna
ahd. phŒl
ahd. phŽl
/
/
/
/
ahd. quŒla
ahd. r•m
/
/
ahd. (h)rŽs
/
ahd. r•r
ahd. (h)ruom
ahd. (h)ruora
/
ahd. sŒen
ahd. sŒmo
ahd. s•l
ahd. ?
ahd. sc•m
ahd. scŽn
-522-
plus
lieue
mon, ma
pavot
lune
envie, jalousie
sans
oreille
chas
paire, couple
patron
tourment
pieu
fl€che
plat, clair
?
prix
pur
supplice
pi€ce
rime
riz
greffon, rameau
cerf du nord
tube
gloire
dysenterie
bruit
semer
sperme
colonne
(vivre dans le ~ et l'opulence) luxe
mousse
lumi€re
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVRT
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schere
schlagen
Schleim
schon
sch…n
Schrein
Schw‡her
Schwein
schwer
sehr
sein
sein
Skorpion
Sohn
Span
stehen
Steig
Stola
St…r
Strahl
Strom
subtil
Tod
Ton
Tor
Tr‡ne
Trug
Vikar
Wahn
wahr
Weib
Weile
Wein
Weise
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. schoer
mhd. slŒn
mhd. slŽm
mhd. sch•n
mhd. schoen
mhd. schrŽn
mhd. sw•r
mhd. swŽn
mhd. swaer, swŒr
mhd. s•r
mhd. sŽn
mhd. sŽn
mhd. schorpi•n, sc(h)orpe
mhd. s•n
mhd. spŒn
mhd. st•n
mhd. stŽc
mhd. st•l
mhd. st…r, st‰r
mhd. strŒl
mhd. str•m, strŒm
mhd. subtŽl (aus Lat.)
mhd. t•t
mhd. d•n, t•n
mhd. t•r
mhd. trŒn
mhd. truc
spmhd. vicŒr
mhd. wŒn
mhd. wŒr
mhd. wŽp
mhd. wŽl
mhd. wŽn
mhd. wŽs
ahd. scŒri, scŒra
ahd. slahan
ahd. slŽm
ahd. sc•no
ahd. sc•ni
ahd. scrŽn(i)
ahd. swehur
ahd. swŽn
ahd. swŒr, swŒri
ahd. s•ro
ahd. sŽn
ahd. sŽn
ahd. scorp(i)o (aus Lat. scorpio, -•nis)
ahd. sunu / sun
ahd. spŒn
ahd. st•n
ahd. stŽg
ahd. st•la
ahd. stur(i)o
ahd. strŒla
ahd. stroum
/
ahd. t•d
ahd. tuni
ahd. ?
ahd. trahan
ahd. ?
ahd. fikŒri
ahd. wŒn
ahd. wŒr
ahd. wŽb
ahd. (h)wŽla
ahd. wŽn
ahd. wŽsa
-523-
ciseaux
frapper
mucus
d•j‚
beau
reliquaire
?
porc
lourd
tr€s
•tre
son, sa
scorpion
fils
copeau
•tre debout
sentier
•tole
esturgeon
rayon
courant
subtile
mort
son
fol
larme
?
vicaire
chim€re
vrai
bonne femme
moment
vin
mani€re
VVCV
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
weise
wo
Zaun
Zeile
Zweig
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
mhd. wŽs
mhd. wŒ, w•
mhd. z•n
mhd. zŽl
mhd. zwŽc
ahd. wŽs
ahd. (h)wŒr
ahd. z•n
ahd. zŽla
ahd. zwŽg
sage
oƒ
cl•ture
ligne
branche
VVCV
VV#
VVC#
VVCV
VVC#
VII.4.18 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (Diphtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Baum
Beil
Bein
Bier
bl‰hen
br‰hen / Br‰he
Dieb
Dr‰se
Eid
ein
Feier
feil
fliehen
Flur
Fug
Gaumen
geil
genug
gl‰hen
heil
Heim
heiser
hier
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. boum
mhd. bŽel
mhd. bein
mhd. bier
mhd. bl‰en
mhd. br‰en
mhd. diep
mhd. druos
mhd. eit
mhd. ein
mhd. vier
mhd. veil
mhd. vlien
mhd. vluor
mhd. vuoc
mhd. goum
mhd. geil
mhd. genuoc
mhd. gl‰en
mhd. heil
mhd. heim
mhd. heis
mhd. hier
ahd. boum
ahd. bŽhal
ahd. bein
ahd. bior
ahd. bluoen
ahd. ?
ahd. thiob
ahd. thruos
ahd. eid
ahd. ein
ahd. fŽra
ahd. feili
ahd. fliohan
ahd. fluor
/
ahd. goumo
ahd. geil
ahd. ginuog, ginuogi
ahd. gluoen
ahd. heil
ahd. heima
ahd. heis
ahd. hier
arbre
hache
jambe
bi€re
fleurir
arroser avec de l'eau bouillante / bouillon
vol
glande
serment
un
f•te
‚ vendre
s'enfuir
couloir
mit Fug und Recht = ‚ bon droit
palais
vicieux
assez
•tre br•lant
intacte
domicile
enrou•
ici
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVVV
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
-524-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Huhn
Kien
Kleid
klein
Kreis
Krieg
Krug
k‰hl
k‰hn
Laib
Laub
Laus
Lehm
Leid
lieb
Lied
Maid
Moor
M‰he / m‰hen
Mus
nein
Niere
nun
Papier
Pflug
Pfriem
Pfuhl
Privileg
Quartier
Rahm
Rain
Raub
Raum
rein
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. huon
mhd. kien
mhd. kleit
mhd. klein
mhd. kreiZ
mhd. krieg, kriec
mhd. kruoc
mhd. k‰el
mhd. k‰en
mhd. leip, leib
mhd. loup
mhd. lous
mhd. leim
mhd. leit
mhd. liep
mhd. liet
mhd. mait, meit
mhd. muor
mhd. m‰en
mhd. muos
mhd. nein
mhd. nier
mhd. nuon
spmhd. papier, fnhd. bappier (aus Frz.)
mhd. phluoc
mhd. phriem
mhd. phuol
mhd. prŽvileig (aus Lat.)
mhd. quartier (aus Frz.)
mhd. roum; fnhd. raum
mhd. rein
mhd. roup, roub
mhd. roum
mhd. rein
ahd. huon
ahd. kien
/
ahd. kleini
ahd. kreiZ
ahd. krieg
ahd. kruog
ahd. kuoli
ahd. kuoni
ahd. (h)leip
ahd. loub
ahd. lous
ahd. leimo, leim
ahd. leid
ahd. liop
ahd. liod
ahd. magad
ahd. muor
ahd. muo(h)Ž / muoen
ahd. muos
ahd. nein
ahd. nioro
ahd. n•, nu
/
ahd. phluog
/
ahd. phuol
/
/
ahd. roum
ahd. reinahd. roub
ahd. r•m
ahd. (h)reini
-525-
poule
copeaux de r•sineux
robe
petit
cercle
guerre
cruche
frais
audacieux
miche
feuillage
pou
glaise
souffrance
adorable
chant
demoiselle
marais
peine / s'efforcer de
compote
non
rein
maintenant
papier
charrue
al€ne
mare
privil€ge
logement
cr€me
lisi€re
vol (‚ main arm•e)
pi€ce
pur
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Reise
Ren
Revier
Ried
Ruhm
Ruhr
Saum
Schaum
schier
Schliere
Schnur
Schrieb
Schur
Schwur
Seil
Sohn
Spule
Staub
Stein
Stier
Strom
Stuhl
S‰hne
taub
Teig
Teil
Tier
Traum
tun
vier
Zaum
Zier
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. reis
fnhd. rein (aus Anord.)
mhd. rivier (aus Frz.)
mhd. riet
mhd. ruom, ruon
mhd. ruor
mhd. soum
mhd. schoum
mhd. schier
mhd. slier
mhd. snuor
cf. Schreiben
mhd. schuor
mhd. swuor
mhd. seil
mhd. suon
mhd. spuol
mhd. stoub, stoup
mhd. stein
mhd. stier
mhd. stroum
mhd. stuol
mhd. suon
mhd. toup, toub
mhd. teig
mhd. teil
mhd. tier
mhd. troum
mhd. tuon
mhd. vier
mhd. zoum
mhd. zier
ahd. reisa
/
/
ahd. (h)riot
ahd. (h)ruom
ahd. (h)ruora
ahd. soum
ahd. sc•m
ahd. skiero
/
ahd. snuor
/
/
ahd. mein-swuoro
ahd. seil
ahd. sunu / sun
ahd. spuola, spuolo
ahd. stoub
ahd. stein
ahd. stior
ahd. stroum
ahd. stuol
ahd. suona
ahd. toub
ahd. teig
ahd. teil
ahd. tior
ahd. troum
ahd. tuon
ahd. fior
ahd. zoum
ahd. zierŽ
-526-
voyage
cerf du nord
poste (de police)
marais
gloire
dysenterie
ourlet
mousse
pratiquement
traŽn•e
ficelle
•criture
tonte
serment
corde, cŒble
fils
bobine
poussi€re
pierre
taureau
courant
chaise
expiation
sourd
pŒte
partie
animal
r•ve
faire
quatre
bride
ornement
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.19 VV[r]#, VVD#, VVR#, VVS# (<iu>)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Dieb
Feuer
neun
Vlies
Zeug
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
mhd. diup
mhd. viur
mhd. niun
mhd. vlius, fnhd. vl‰es, vlus
mhd. (ge)ziuc
ahd. thiob
ahd. fiur
ahd. niun
/
ahd. giziug, giziugi, ziug
vol
feu
neuf
toison
bazar
VVC#
VVVV
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4.20 VT#
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
ach
Bach
bass
bis
Biss
Blatt
Blech
Blick
Block
Bock
Brett
Bruch
Dach
das
dass
dick
doch
Dreck
es
Fach
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. ach
mhd. bach
mhd. baZ
mhd. biZ
mhd. biz, biZ
mhd. blat
mhd. blech
mhd. blic
mhd. bloch, bloc
mhd. boc
mhd. bret
mhd. bruch
mhd. dach
mhd. daZ
mhd. ?
mhd. dic
mhd. doch
mhd. drec
mhd. eZ
mhd. fach
ahd. ah
ahd. bah
ahd. baZ
ahd. ?
ahd. biz
ahd. blat
ahd. bleh
ahd. blic
ahd. bloh, bloc
ahd. boc, buc
ahd. bret
ahd. bruh
ahd. thah
ahd. thaZ
ahd. daZ
ahd. thicki
ahd. thoh, th•
ahd. -threc
ahd. iZ, eZ
ahd. fah
ah
ruisseau
tr€s
jusqu'‚
coup de dents
feuille
t•le
regard
bloc
b•lier
planche
rupture
toit
le (neutre)
que
gros, •pais
mais
gadoue
il (neutre)
mati€re
VC#
VC#
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VC#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VC#
VC#
-527-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Fass
flach
Fleck / Flecken
Fluss
frech
Gatte
Genosse
Genuss
Geschoss
glatt
Glatze
Gott
Griff
Guss
Hass
Hornisse
H‰fte
ich
Joch
keck
Kitt
Kitz
Klotz
krass
Kutte
lass
Latz
Loch
Locke
mich
mit
M‰tze
Nacken
nass
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. vaZ
mhd. vlach
mhd. vlec
mhd. vluZ
mhd. vrech
mhd. gat
mhd. genoZ
mhd. genuZ
mhd. geschoZ
mhd. g(e )lat
mhd. glaz
mhd. got
mhd. grif
mhd. guZ
mhd. haZ
mhd. hornuZ, horniZ
mhd. huf
mhd. ich
mhd. joch
mhd. kec
mhd. k‰t
mhd. kiz
mhd. kloz
fnhd. kra–, gra– (du Lat.)
mhd. kut (du Lat.)
mhd. laZ
spmhd. laz (du Frz.)
mhd. loch
mhd. loc
mhd. mich
mhd. mit
mhd. almuZ, ar(e )muZ
mhd. nac
mhd. naZ
-528-
ahd. faZ
ahd. flah
ahd. flec, flecko
ahd. fluZ
ahd. freh
ahd. ? ; cf. adj. gigat
ahd. gin•Z(o)
sur genie–en
ahd. giscoZ
ahd. glat
ahd. glaz (aus ahd. glat)
ahd. got
ahd. -grif
ahd. guZ
ahd. haZ
ahd. ?
ahd. huf
ahd. ih
ahd. joh
ahd. kec
ahd. kutti
ahd. kizzŽ(n)
ahd. kloz
/
/
ahd. laZ
/
ahd. loh
ahd. loc
ahd. mih
ahd. mit, miti
ahd. ?
ahd. (h)nac, (h)nacko
ahd. naZ
tonneau
plat
tache, ecchymose
fleuve
effront•
•poux
camarade
r•gal
•tage
plan
calvitie
Dieu
poign•e
fonte
haine
frelon
hanche
je
joug
effront•
mastic
faon, chevreau
bloc de bois
manifeste
robe de bure
las
bavette
trou
boucle de cheveux
moi (Acc.)
avec
bonnet
nuque
mouill•
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VTkTkV
VTkTkV
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTkV
VTT
VC#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VTT
VTT
VTkTk#
VTkTkV
VTkTk#
VTT
VC#
VTkTkV
VC#
VC#
VTT
VTkTkV
VTkTk#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Nisse
noch
Noppe
Nuss
Pech
Pfiff
Pflock
Platz
Puff
Quecke
Riss
Ritt
Rock
Rotte
Rotz
Ruck
Sack
Saft
satt
Satz
Schaff
Schaffel
Schiff
schlaff
Schlich
Schlitz
Schloss
Schluck
Schluss
Schmutz
schnapp
Schnitt
Schock
Schoss
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. niZ
mhd. noch
spmhd. nop
mhd. nuZ
mhd. pech, bech
sur pfeifen (tardif)
spmhd. phloc
mhd. plaz (du Frz.)
fnhd. buf, puf (onomatop•e)
mhd. quec?; fnhd. quecke
mhd. riZ
mhd. rit (sur reiten)
mhd. roc, rok
mhd. rot (du Frz.)
mhd. roz
mhd. ruc
mhd. sac
mhd. saf
mhd. sat
mhd. saz
mhd. schaf
sur mhd. schaf
mhd. schif, schef
mhd. slaf
mhd. slich
mhd. sliz
mhd. sloZ, sl•Z
mhd. sluc (cf. schlucken)
spmhd. sluZ (sur schlie–en)
fnhd. smuz
mhd. snippen-snap
mhd. snit
mhd. schoc (du Lit.)
mhd. schoZ
-529-
ahd. (h)niZ
ahd. noh
ahd. aba (h) nuppa
ahd. (h) nuZ
ahd. peh
/
ahd. ?
/
ahd. ?
ahd. quecka, quec?
ahd. riZ
ahd. ?
ahd. roc
/
ahd. (h)roz
ahd. ruc
ahd. sac
ahd. saf / saffes
ahd. sat
ahd. -saz
ahd. scaf
sur ahd. scaf
ahd. skif, skef
ahd. slaf
ahd. slih
ahd. gisliz
ahd. sloZ
ahd. ?
ahd. ?
ahd. ?
onomatop•e
ahd. snit
/
ahd. scoZZa
lente
encore
nop(p)e
noix
brai
sifflement
piquet
place
bourrade
chiendent
fissure
promenade ‚ cheval
veste
horde, harde
morve
secousse
sac
jus
rassasi•
phrase
tonneau
petit tonneau
bateau
lŒche, qui pend
d•placement furtif
fente
chŒteau, serrure
gorg•e
fin
salet•
?
incision
soixante pi€ces
jeune pousse
VTkTkV
VC#
VTkTkV
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTkTkV
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTkV
VTT
VTkTk#
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTkTkV
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VTT
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schratt
Schritt
schuckeln
Schuss
schwach
sich
Smaragd
Socke
Spatz
Speck
spitz
Spott
Stadt
Statt
Stich
Stock
strack
straff
Strich
Strick
Stutz(en) / Stotz / Stotzen
Tritt
Trotz
wach
was
Wette
Zweck
gleich
Hof
Kauz
Krot
Kr…te
Met
Paragraph / Paragraf
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
mhd. schrat, schraZ, schraz, schrŒwaZ
mhd. schrit
mhd. schoc-, schucmhd. schuZ
mhd. swach
mhd. sich
mhd. smarac (du Lat.)
mhd. sok, soc
mhd. spaz
mhd. spec
mhd. spiz
mhd. spot
mhd. stat
mhd. stat
mhd. stich
mhd. stoc
mhd. strac
spmhd. straf
mhd. strich
mhd. stric
mhd. stuz
mhd. trit (sur treten)
mhd. traz, trutz
tardif ? mhd. wach?
mhd. waZ
mhd. wet
mhd. zwec, zwic
mhd. g(e )lich
mhd. hof
fnhd. Kutz
mhd. krot
mhd. krot
mhd. met
mhd. paragraf (aus Lat.)
-530-
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. scrit
/
ahd. scuZ
ahd. ?
ahd. sih
/
ahd. soc, socko
ahd. ?
ahd. spec (ubarspicki)
ahd. spizzi
ahd. spot
ahd. stat
ahd. stat
ahd. stih
ahd. stoc
ahd. fram-strac
ahd. ?
ahd. strih
ahd. stric
ahd. ?
/
ahd. ?
ahd. wahh?
ahd. (h)waZ
ahd. wetti
ahd. zwec, zwecki
ahd. gilŽhho, gilŽh
ahd. hof
?
ahd. krote, krota
ahd. krota, kreta
ahd. meto
/
?
pas
faire de la balan„oire
coup
faible
se (pronom)
•meraude
chaussette
moineau
lard
pointu
moquerie
ville
place, lieu
piq•re
•tage
droit
tendu
trait
corde
souche d'arbre
coup de pied
malgr•
•veill•
quoi
pari
objectif
m•me
cour
chouette
crapaud
crapaud
hydromel
paragraphe
VTkTk#
VTkTk#
VTkTkV
VTkTk#
VC#
VC#
VTT
VTkTkV
VTT
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VTkTk#
VTkTk#
VC#
VTkTk#
VTT
VTkTk#
VTT
VC#
VC#
VTkTkV
VTkTk#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Ruch
Schaukel
Schrat
Spat
Spie–
Staat
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
mhd. ruch
mhd. schoc, schuc
mhd. schrat, schraZ, schraz, schrŒwaZ
mhd. spat
mhd. spiZ
mhd. stat (aus Mnd.)
ahd. ? Sur ahd. Riohhan
/
ahd. scrato, scraZ, screZ
ahd. spat
ahd. spiZ
/
odeur
balan„oire
?
spath
broche
•tat
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4.21 VVT# (Monophtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Quatsch
Geschoss
juchen
Pergament
quitt
Smaragd
auf
aus
Bauch
Bausch
Brauch
Braut
Brot
Draht
Feh
FleiB
FloB
Floh
Geiz
gleich
Grat
Greif
1
2
1
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
? mhd. quŒt
mhd. gesch•Z
sur mhd. j•ch
mhd. permŽt, pergmŽt (du Lat.)
mhd. quŽt (du Frz.)
mhd. smarŒt (du Lat.)
mhd. •f
mhd. •Z
mhd. b•ch
mhd. b•sch
mhd. br•ch
mhd. br•t
mhd. br•t
mhd. drŒt
mhd. v•ch
mhd. vlŽZ
mhd. vl•Z
mhd. vl•ch
mhd. gŽz
mhd. g(e )lŽch
mhd. grŒt
mhd. grŽf
/
ahd. giscoZ
ahd. ?
/
/
/
ahd. •f
ahd. •Z
ahd. b•h
ahd. b•sc
ahd. br•h
ahd. br•t
ahd. br•t
ahd. thrŒt
ahd. f•h
ahd. flŽZ
ahd. fl•Z
ahd. fl•h
/
ahd. gilŽhho, gilŽh
/
ahd.grŽf, grŽfo
connerie
•tage
exulter
parchemin
quitte
•meraude
sur, ouvert
de
ventre
tampon
coutume
mari•e, fianc•e
pain
fil m•tallique
?
z€le, application
radeau
puce
avarice
m•me
cr•te
griffon
VTT
VTkTk#
VCV
VRT
VTkTk#
VTT
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
-531-
VII.4. Corpus diachronique allemand
gro–
Haut
hoch
j‡h
Kemenate
Klo–
Knauser
Kot
Kraut
Laut
Leiche
Lot
Luk
Mahd
Ma–
Muskat
nach
nah / nahe
Naht
Not
Ornat
Poet
Rat
rau
rauh / rau
Rausch
Reh
reich
Reif
reif
roh
rot
Ruf
Saat
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. gr•Z
mhd. h•t
mhd. h•ch
mhd. gŒch
mhd. kemenŒt
mhd. kl•Z
mhd. kn•Z
mhd. quŒt, kŒt
mhd. kr•t
mhd. l•t
mhd. lŽch
mhd. l•t (aus Mittelniederl.)
mhd. l•ch-en,
mhd. mŒt
mhd. meZ + spmhd. mŒZ
mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.)
mhd. nŒch
mhd. nŒch
mhd. nŒt
mhd. n•t
mhd. ornŒt (aus Lat.)
mhd. p••t (aus Lat.)
mhd. rŒt
mhd. r•ch
mhd. r•ch
mhd. r•sch (sur le Vb)
mhd. r•ch
mhd. rŽch
mhd. rŽf
mhd. rŽf
mhd. r•h, rŒh, r•ch
mhd. r•t
mhd. r•f
mhd. sŒt
ahd. gr•Z
ahd. h•t
ahd. h•h
ahd. gŒhi
ahd. keminŒta
ahd. kl•Z
/
ahd. quŒt
ahd. kr•t
ahd. (h)l•t
ahd. lŽh
/
ahd. -l•hhan
ahd. mŒda
ahd. mŒZa + ahd. meZ
/
ahd. nŒh
ahd. nŒh
ahd. nŒt
ahd. n•t
/
/
ahd. rŒt
ahd. r•h
ahd. r•h
/
ahd. r•h, r•ho
ahd. rŽhhi
ahd. (h)rŽfo
ahd. rŽfi
ahd. (h)r•
ahd. r•t
ahd. (h)ruof
ahd. sŒt
-532-
grand
peau
haut
soudain
chambre de bonne
boulette
radin
excr•ments
chou
fort (bruit)
cadavre
fil ‚ plomb
lucarne, •coutille
alpage
mesure
muscade
vers
proche
couture
d•tresse
habit
po•te
conseil
rugueux
rugueux
ivresse
chevreuil
riche
givre
m•r
cru
rouge
appel
semaille(s)
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVCV
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VV#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schaf
Scheit
schief
Schlaf
Schlauch
Schlot
SchoB
Schrot
Schwof
seit
Seite
Senat
Spinat
Statut
steif
StoB
Strauch
Strau–
Strau–
Strau–
Streich
Streit
Tat
Tausch
Teich
tot
traut
Tribut
wei–
weit
z‡h
Zeit
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. schŒf
mhd. schŽt
mhd. schŽf (aus Mittelniederdt.)
mhd. slŒf
mhd. sl•ch
mhd. slŒt, sl•t
mhd. sch•Z
mhd. schr•t, schrŒt
omd. Schw•f, aus mhd. sweif
mhd. sŽt
mhd. sŽt
mhd. senŒt, aus Lat.
mhd. spinŒt (aus Roman.)
mhd. stat•t (aus Lat.)
spmhd. stŽf (aus Mittelniederrh.)
mhd. st•Z
mhd. str•ch
mhd. str•Z
mhd. str•Z
fnhd. str•– mhd. ?
mhd. strŽch
mhd. strŽt
mhd. tŒt
mhd. t•sch
mhd. tŽch (aus Mnd.)
mhd. t•t
mhd. tr•t
mhd. trib•t (aus Lat.)
mhd. wŽZ
mhd. wŽt
mhd. zoech
mhd. zŽt
ahd. scŒf
ahd. -skŽt
/
ahd. slŒf
/
ahd. slŒt
ahd. sc•Z, sc•Za, sc•Zo
ahd. scr•t
ahd. sweif
ahd. sŽd
ahd. sŽta
/
/
/
/
ahd. st•Z
/
ahd. str•Z
/
ahd. ?
/
ahd. strŽt
ahd. tŒt
ahd. ? t•sc?
/
ahd. t•t
ahd. tr•t
/
ahd. (h)wŽZ
ahd. wŽt
ahd. zŒhi
ahd. zŽt
-533-
mouton
b•che
pench•
sommeil
tuyau, chambre ‚ air
chemin•e (d'usine)
genou
farine grossi€re
?
depuis
page
s•nat
•pinard
statut
rigide
pouss•e
arbuste
autruche
dispute
bouquet
plaisanterie
dispute
acte
•change
•tang
mort
intime
tribut
blanc
large
dur
temps
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.22 VVT# (Diphtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Kniff
Schmiss
Schuppe
auch
Behuf
bereit
bleich
Blut
breit
Brief
Brut
Buch
Bug
FleiB
Fleisch
FlieB
Fl…te
Fluch
Flut
Fu–
Gei–
Glut
Grie– / Grus
Gru–
gut
Haut
hei–
Huf
Hut
Kauf
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
tardif sur kneifen
sur mhd. smŽZ-en
mhd. schuop
mhd. ouch
mhd. behuof
mhd. -reit
mhd. bleich
mhd. bluot
mhd. breit
mhd. brief
mhd. bruot
mhd. buoch
mhd. buoch
mhd. vlieZ
mhd. vleisch
mhd. vlieZ
mhd. floit
mhd. vluoch
mhd.vluot
mhd. vuoZ
mhd. geiZ
mhd. gluot
mhd. grieZ
mhd. gruoZ
mhd. guot
mhd. hout
mhd. heiZ
mhd. huof
mhd. huot
mhd. kouf
/
/
ahd. scuob(b)a
ahd. ouh
/
ahd. -reiti
ahd. bleih
ahd. bluot
ahd. breit
ahd. briaf
ahd. /
ahd. buoh
ahd. buog
ahd. flŽZ
ahd. fleisc
/
/
ahd. fluoh
ahd. fluot
ahd. fuoZ
ahd. geiZ
ahd. gluot
ahd. grioZ
/
ahd. guot
ahd. h•t
ahd. heiZ
ahd. huof
ahd. huot
ahd. kouf
truc
balafre
•caille
aussi
objectif
pr•t
bl•me
sang
large
lettre
couv•e
livre
proue
z€le, application
viande
cours d'eau
fl•te
juron
mar•e
pied
ch€vre
braise, cendre
semoule
salut
bon
peau
br•lant
sabot
chapeau
achat
VTkTk#
VTkTk#
VTkTkV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
-534-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Kauz
Knauf
Laich
Lauch
Lauf
Leich
Luk
Maisch
Miete
Mut
Niet
Nut
Rauch
rauh / rau
Reif
roh
Ruf
Ru–
scheu
schief
Schmauch
Schuh
Schuster
Schweif
Schwei–
Seich
siech
Spie–
Stei–
StiefStute
Taufe
tief
Traufe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
fnhd. Kautz
mhd. knouf
mhd. leich
mhd. louch
mhd. louf
mhd. leich
sur mhd. Liechen
mhd. meisch
mhd. miet
mhd. muot
mhd. niet
mhd. nuot
mhd. rouch
mhd. rouch
mhd. reif
mhd. rouch
mhd. ruof
mhd. ruoZ
mhd. schiech
mhd. schief (aus Mittelniederdt.)
mhd. smouch
mhd. schuoch
mhd. schuoch + s•toere / s•ter
mhd. sweif
mhd. sweiZ
mhd. seich
mhd. siech
mhd. spieZ
mhd. stouZ
mhd. stief- (*stiep?)
mhd. stuot
mhd. touf
mhd. tief
mhd. trouf
?
ahd. knouf
/
ahd. louh
ahd. (h)louf
ahd. leih
ahd. -l•hhan
/
ahd. mieta
ahd. muot
ahd. bi(h)-niotan
ahd. (h)nuot
ahd. rouh
ahd. r•h
ahd. reif
ahd. (h)r•
ahd. (h)ruof
ahd. ruoZ
/
/
ahd. ?
ahd. scuoh
ahd. suoh + s•tŒri / s•teri
ahd. sweif
ahd. sweiZ
ahd. seih
ahd. sioh
ahd. spioZ
ahd. stiuZ
ahd. stiof-, ? stiufi
ahd. stuot
ahd. toufŽ, touf, touf
ahd. tiof
ahd. trouf
-535-
chouette
pommeau
frai
poireau
course
?
lucarne, •coutille
mo•t, marc
loyer
courage
rivet
rainure
fum•e
rugueux
bracelet
cru
appel
suie
farouche
pench•
fum•e
chaussure
cordonnier
queue
sueur
?
malade
pique
coccyx
d'une autre union
jument
bapt•me
profond
goutti€re
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VV#
VVC#
VVC#
VV#
VVSCV
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVC#
VVCV
VVCV
VVC#
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Tuch
Vogt
weich
Weizen
Wut
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
mhd. tuoch
mhd. voit
mhd. weich
mhd. weiz
mhd. wuot
ahd. tuoh
ahd. fogŒt, fogat
ahd. weich
ahd. (h)weizzi
ahd. wuot
foulard, torchon…
?
doux, mou
bl•
rage
VVC#
VVTT
VVC#
VVCV
VVC#
VII.4.23 VVT# (<iu>)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
euch
Stei–
tief
1
1
1
L
L
L
mhd. iuch
mhd. stiuZ
mhd. tiuf
ahd. iuwih
ahd. stiuZ
ahd. tiof
vous
coccyx
profond
VVC#
VVC#
VVC#
VII.4.24 VSRV, VST#, VSTR, VSTT, VSTV
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Alabaster
Amethyst
Amethyst
Apostel
Artist
Ast
Bast
Bastard
Bastard
basteln
bersten
Bestie
Brust
desto
3
3
3
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. alabaster (du Lat.)
mhd. amatist (du Frz.)
mhd. ametiste (du Frz.)
mhd. apostel
mhd. artiste (du Lat.)
mhd. ast
mhd. bast
mhd. basthart, basthert (du Frz.)
mhd. baster (du Frz.)
sur mhd. besten
mhd. bresten
spmhd. bestie (du Lat.)
mhd. brust
mhd. dest
/
/
/
ahd. apostol(o), postul
/
ahd. ast
ahd. bast
/
/
ahd. besten
ahd. brestan
/
ahd. brust
ahd. thesthiu > theste
albŒtre
am•thyste
am•thyste
ap•tre
artiste
branche
raphia
bŒtard
bŒtard
bricoler
se fendre
bestiole
thorax
plus
VSC
VSC#
VSC#
VSC
VSC#
VSC#
VSC#
VSC
VSC
VSC
VRT
VSC
VSC#
VSC
-536-
VII.4. Corpus diachronique allemand
desto
Distel
Espe
Estrich
Estrich
fast
fast
fasten
fest
Fest
fest
Fistel
Frist
Frost
Gast
gestern
Haspe
Hostie
Jurist
Kasten
Kiste
Knospe
Kost
Kost
kosten
Kruste
K‰ster
Last
Laster
letzt
lispeln
List
Lust
Mast
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. deste
mhd. distil
mhd. aspe
mhd. estrich
mhd. esterich, esterŽch
mhd. fast
mhd. faste
mhd. vasten
mhd. vest
mhd. fest (du Lat.)
mhd. veste
spmhd. fistel (du Lat.)
mhd. vrist
mhd. vrost
mhd. gast
mhd. gester(n)
mhd. haspe, hespe
mhd. hostie, ostie (du Lat.)
mhd. juriste (du Lat.)
mhd. kaste
mhd. kiste
mhd. knospe
mhd. kost
mhd. koste
mhd. kosten (du Frz.)
mhd. kruste
mhd. kuster, guster
mhd. last
mhd. laster
mhd. leste
fnhd. lispeln; sur mhd. lispen
mhd. list
mhd. lust
mhd. mast
ahd. thesthiu > theste
ahd. thistil
ahd. aspa
ahd. astrih, astrŽh, estrih, estrŽh
ahd. astrih, astrŽh, estrih, estrŽh
ahd. fasto
ahd. fasto
ahd. fast•n
ahd. festi
/
ahd. festi
/
ahd. frist
ahd. frost
ahd. gast
ahd. gest(e)re, gesteron, gester•n
ahd. ?
/
/
ahd. kasto
ahd. kista
ahd. ?
ahd. kosta
ahd. kosta
/
ahd. krusta
ahd. kustor
ahd. hlast, last
ahd. lastar
ahd. leZZisto
ahd. lisp•n
ahd. list
ahd. lust
ahd. mast
-537-
plus
chardon
tremble
chappe de ciment
chappe de ciment
presque
presque
•tre ‚ la di€te
solide
f•te
solide
fistule
d•lai
gel
invit•
hier
?
hostie
juriste
caisse
baisse
bourgeon
nourriture
nourriture
co•ter
cro•te
sacristain
charge
vice
dernier
z•zayer
ruse
envie
mŒt
VSC
VSC
VSC
VSC
VSC
VSC#
VSC#
VSC
VSC#
VSC#
VSC#
VSC
VSC#
VSC#
VSC#
VSC
VSC
VSC
VSC#
VSC
VSC
VSC
VSC#
VSC#
VSC
VSC
VSC
VSC#
VSC
VTT
VSC
VSC#
VSC#
VSC#
VII.4. Corpus diachronique allemand
Mast
Mispel
Mist
Mistel
Most
Mostrich
Muskat
Nest
nesteln
nisten
Palast
Pflaster
Pfosten
Pfosten
Post
prasseln
Quaste
Quaste
raspeln
Rast
Rast
Rispe
Rist
Rist
Rost
r‰sten
Schwester
Trester
Vesper
Wespe
Westen
Wismut
wispeln
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. mast
mhd. mispele; fnhd. mispel, mespel (du Lat.)
mhd. mist
mhd. mistel
mhd. most
mhd. mostert (du Frz.)
mhd. muscŒt, muschŒt (aus Frz.)
mhd. nest, nist
mhd. nesteln
mhd. nisten
mhd. palast (du Frz.)
mhd. phlaster
mhd. phoste, poste
mhd. phost, post
fnhd. post (de l'It.)
mhd. prasteln, brasteln; fnhd. prasseln, brasseln
mhd. quast
mhd. quaste
fnhd. raspeln; sur mhd. raspen
mhd. rast
mhd. raste
fnhd. rispe; cf. mhd. rispen, rispeln
mhd. rist
mhd. riste
mhd. rost
mhd. r‰sten, rusten
mhd. swester
mhd. trester
mhd. vesper
mhd. wespe
mhd. westen
fnhd. wismŒt, Wismut, Wismuth
mhd. wispel(e )n
ahd. mast
/
ahd. mist
ahd. mistil
ahd. most
/
/
ahd. nest
ahd. nestil•n
ahd. nisten
/
ahd. phlastar
ahd. phosto
ahd. phosto
/
ahd. ?
ahd. ? ‚ c•t•: queste
ahd. ? ‚ c•t•: queste
ahd. r(h)rasp•n
ahd. rasta
ahd. rasta
cf. ahd. (h)rispahi
ahd. (w)rist
ahd. (w)rist
ahd. rost
ahd. (h)rusten
ahd. swester
ahd. ?
ahd. vespera
ahd. wefsa, wafs
ahd. westan
ahd. ?
ahd. (h)wispal•n
-538-
engraissement
n€fle
fumier
gui
mo•t
moutarde
muscade
nid
nouer
nicher
palais
sparadrap
poteau
poteau
poste
cr•piter
houppe
houppe
rŒper
pause
pause
?
dos de la main, coup de pied
dos de la main, coup de pied
rouille
se disposer ‚
sœur
?
v•pres
gu•pe
ouest
?
chuchoter
VSC#
VSC
VSC#
VSC
VSC#
VSC
VSC
VSC#
VSC
VSC
VSC#
VSC
VSC
VSC
VSC#
VTkTkV
VSC
VSC
VSC
VSC#
VSC#
VSC
VSC
VSC
VSC#
VSC
VSC
VSC
VSC
VSC
VSC
VSC
VSC
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.25 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Monophtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Faust
Kleister
Kloster
Leiste
Trost
Mesner
Osten
Rost
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
B
B
B
mhd. v•st
mhd. klŽster
mhd. kl•ster
mhd. lŽste
mhd. tr•st
mhd. moesner, mesner
mhd. •sten
mhd. r•st
ahd. f•st
ahd. sur kleben + -stra
ahd. kl•star
ahd. lŽsta
ahd. tr•st
ahd. mesinŒri
ahd. •stan
ahd. r•st, r•sta
poing
colle
monast€re
baguette
r•confort
sacristain
est
grille
VVSC#
VVSCV
VVSCV
VVSCV
VVSC#
VSC
VSC
VSC#
VII.4.26 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (Diphtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Faust
Geist
Gneis
Gneis
husten
leisten
Leisten
meist
meist
Priester
Wust
w‰st
R‰ster
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
mhd. voust
mhd. geist
mhd. ganeiste, g(e )neiste
mhd. ganeist
mhd. huosten
mhd. leisten
mhd. leist
mhd. meiste
mhd. meist
mhd. priester
mhd. wuost; sur mhd. w‰este, wuoste
mhd. w‰este, wuoste
mhd. ?
ahd. f•st
ahd. geist
ahd. gneista, ganeistra, gneisto, ganeisto
ahd. gneista, ganeistra, gneisto, ganeisto
ahd. huostan
ahd. leisten
ahd. leist
ahd. meisto, meist
ahd. meisto, meist
ahd. priest, priester, priestlŽh, priesterlŽh
ahd. wuosti
ahd. wuosti
ahd. ruost
poing
intelligence
gneiss
gneiss
tousser
avoir du rendement
forme
le plus souvent
le plus souvent
pr•tre
tas
d•sert
orme
VVSC#
VVSC#
VVC#
VVC#
VVSCV
VVSCV
VVSCV
VVSC#
VVSC#
VVSCV
VVSC#
VVSC#
VSC
-539-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.27 VVSRV, VVST#, VVSTV, VVSRT (<iu>)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
r‡uspern
1
L
fnhd. riuspern; sur mhd. riuspen
ahd. gir•spen
se rŒcler la gorge
VVSCV
VII.4.28 VRiRi#, VRiRiV, VRiRiR
I. NHA
Amme
April
Ball
Barre
beginnen
bellen
billig
binnen
brennen
Brille
br‰llen
brummen
Br‰nne
Brunnen
Bulle
Dalle / Delle
dann
denn
Dill
dorren
d…rren
Drell / Drill
d‰nn
d‰rr
II. VT III. LV
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
mhd. amme
mhd. aberelle, abrille, aprille
mhd. balle
mhd. barre (du Frz.)
mhd. beginnen
mhd. bellen
mhd. billich; fnhd. billich
mhd. binnen
mhd. brennen
mhd. berille, brille (du Gr. / Lat. / Frz.)
mhd. brellen; fnhd. brellen
mhd. brummen
mhd. br‰nne
mhd. brunne
mhd. bulle (du Lat.)
mhd. telle
mhd. danne
mhd. denne; fnhd. denn
mhd. tille
mhd. dorren
mhd. derren
cf. Drilch / Drillich
mhd. d‰nne
mhd. d‰rre
ahd. amma
ahd. abrello (aus Lat.)
ahd. bal, ballo
/
ahd. bi-ginnan
ahd. bellan
ahd. bilŽh
/
ahd. brinnen / brennen
/
ahd. ?
ahd. breman, brummen
ahd. brunna / brunni
ahd. brunno
/
ahd. ?
ahd. thanne
ahd. thenni
ahd. tili
ahd. thorren
ahd. therren
/
ahd. thunni
ahd. thurri
nourrice
avril
balle
barri€re
commencer
aboyer
bon march•
dans (temps)
br•ler
lunette
crier
bourdonner
soutien-gorge
puits
bulle
bosse
ensuite
car, donc
aneth
s•cher
faire s•cher
coutil
mince
mort, sec
VRiRiV
VC#
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
-540-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Elle
Elle
erinnern
fallen
f‡llen
Farre
Fenn
fern
fern
Finne
Flamme
flimmern
F‰lle
Galle
Galle
gellen
Gemme
Ger…ll(e )
Geschirr
Geselle
girren
glimmen
g…nnen
grell
Grille
Grimmen
grinsen
Groll
G‰lle
Gummi
gurren
Halle
harren
Henne
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. elline; fnhd. Elle
mhd. ellen, elle; fnhd. Elle
mhd. geinnern; fnhd. erinern
mhd. vallen
mhd. vellen
mhd. varre
mhd. venne
mhd. verre
mhd. verr
mhd. vinne
mhd. vlamme
mhd. flimmen
mhd. v‰lle
mhd. galle
mhd. galle (du Mnd.)
mhd. gellen
mhd. gimme
sur rollen
mhd. geschirre
mhd. geselle
spmhd. girren
mhd. glimmen
mhd. gunnen, g‰nnen
mhd. grell
mhd. grille; fnhd. grill
mhd. fnhd. grimmen, krimmen
tardif sur mhd. grinnen + -sen
spmhd. grolle; fnhd. groll(e )
mhd. g‰lle
mhd. gummi (du Lat.)
mhd. gurren, kurren
mhd. halle
mhd. harren
mhd. henne
ahd. elina
ahd. elina
ahd. g‰nnaren
ahd. fallan
ahd. fellen
ahd. far, farro
ahd. fennŽ
ahd. ferro, fer
ahd. ferro, fer
ahd. ?
ahd. flamma (du Lat.)
sur ahd. flamma
ahd. fulli, folli
ahd. galla
/
ahd. gellan
ahd. gimma
/
ahd. giskirri
ahd. gisello
(onomatop•e)
ahd. glŽmo
ahd. giunnan
ahd. ?
ahd. grillo
ahd. krimman
ahd. ?
ahd. ?
ahd. ?
/
ahd. ?
ahd. halla
ahd. ?
ahd. henin, henna
-541-
cubitus
cubitus
rappeler
tomber
abattre
jeune taureau
marais
lointain
lointain
com•don
flamme
trembler
volume
v•sicule biliaire
tumeur
retentir
gemme
•boulis
vaisselle
compagnon
roucouler
rougeoyer
se r•jouir
•blouissant
grillon
mal au ventre
ricaner
ressentiment
lisier
gomme
roucouler
hall
attendre
poule
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRT
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRT
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Herr
Himmel
H…lle
H‰lle
Hummel
Imme
immer
innig
innig
Innung
irr(e )
Irre
Kamille
Kanne
Kapelle
Karre
Keller
Keller
kennen
Kinn
kirre
klamm
Klamm
Klamm
Klammer
klemmen
klimmen
Knall
knarren
knirschen
Knolle(n)
Knorren
kn‰llen
k…nnen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. herre
mhd. himmel
mhd. helle; fnhd. H…lle
mhd. h‰lle
mhd. hummel
mhd. imme
mhd. immer
mhd. innic
mhd. innec
mhd. innunge
mhd. irre, erre
mhd. irre, erre
mhd. kamille
mhd. kanne
mhd. kap(p)elle
mhd. karre, karren
mhd. keller
mhd. kellre
mhd. fnhd. kennen
mhd. kinne
mhd. k‰rre
mhd. klamm
mhd. klamme
mhd. klamm
mhd. klammer (cf. mhd. klamben)
mhd. klemmen
mhd. klimmen
mhd. -knellen; fnhd. Knall
mhd. gnarren; spmhd. knarren
sur mhd. knirren
mhd. knolle
mhd. knorre
mhd. kn‰llen; fnhd. kn‰llen
mhd. kunnen, k‰nnen
ahd. h•riro, h•r•ro, her(r)o
ahd. himil
ahd. hell
ahd. hulla
ahd. humba, humbala, humbalo
ahd. imbi
ahd. iom•r
/
/
/
ahd. irri
ahd. ? sur irri
ahd. kamilla (du Lat.)
ahd. kanna
ahd. kap(p)ella
ahd. karro, karra
ahd. kellŒri
ahd. kellŒri
ahd. kennen
ahd. kinni
ahd. ?
ahd. ?
ahd. klam, klamma
ahd. klam, klamma
ahd. ?
ahd. bi-klemmen
ahd. klimban
ahd. ?
ahd. ?
ahd. ?
ahd. knollo
ahd. ?
ahd. ? (Germ. -zl- > -ll-)
ahd. kunnan
-542-
monsieur
ciel
enfer
housse
bourdon
abeille
toujours
sinc€re
sinc€re
corporation
d•ment
fou
camomille
cafeti€re
chapelle, orchestre
bagnole
cave
cave
connaŽtre
menton
docile
engourdi
gorge
gorge
pince
glisser
grimper
d•tonation
claquer
crisser
tubercule
nœud
chiffonner
pouvoir
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VII.4. Corpus diachronique allemand
Koralle
Kralle
Kristall
Kummer
Kummet
Kumt
lallen
Memme
Metall
minder
Minne
Molch
M‰ll
mummen
Myrrhe
Narr
Nelke
nennen
nimmer
Nonne
Pedell
Pelz
Pelz
Pfanne
Pfarre
Pfennig
Pferch
Pille
pl‡rren
Pollen
Porree
prallen
prellen
Quell
2
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. koralle (du Frz.)
mhd. er-krellen?
mhd. kristalle
mhd. kummer
fnhd. kommat, kommet, kummet (du Slaw.)
fnhd. kommat, kummet, kommet (de l'Altsorb.)
mhd. lallen, lellen
spmhd. memme, mamme
mhd. metalle (du Lat.)
mhd. minner
mhd. minne
mhd. molle
mhd. mulle
spmhd. mumme
mhd. mirre
mhd. narre
mhd. negellŽn
mhd. nemmen, nennen
mhd. nimmer
mhd. nunne, nonne
spmhd. pedelle, bedelle; fnhd. bedell, pedell (du Lat.)
mhd. belleZ
mhd. bellŽZ
mhd. phanne
mhd. pharre
mhd. phenni(n)c
mhd. pherrich
spmhd. pille
mhd. blerre; fnhd. plerren
mhd. polle; fnhd. Pollen (duLat.)
mhd. phorre, porre
mhd. prellen (prallte, prallen)
mhd. prellen
mhd. ?
/
ahd. kralahd. kristallo
ahd. ?
/
/
ahd. lal•n
ahd. ?
/
ahd. minniro
ahd. minna
ahd. mol, mol(l)o, molm, molt
ahd. mulli
ahd. ?
ahd. mirra, myrra (du Lat.)
ahd. narro
ahd. negellŽn, nagelken
ahd. nemnen, nemmen
ahd. niomer
ahd. nunna
/
ahd. peliZ
ahd. peliZ
ahd. phanna
ahd. pharra
ahd. phendi(n)g, phenning
ahd. pherrih
ahd. pilla, pila
ahd. ?
ahd. polla
ahd. phorro (du Lat.)
ahd. ?
ahd. ?
ahd. quella? (ou directement sur quellen?)
-543-
corail
griffe
cristal
chagrin
•trier
?
balbutier
personne craintive, faible
m•tal
moins
amour
triton
d•chets
bourdonner
myrrhe
imb•cile
œillet, clou de girofle
nommer
plus jamais
nonne
concierge d'une •cole
fourrure
fourrure
po•le
paroisse
pfennig
•curie
pilule
pleurnicher
pollen
poireau
heurter
escroquer
source
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRT
VRiRiV
VRT
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRT
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VII.4. Corpus diachronique allemand
quellen
quillen
Ramme
rennen
Rinne
Rolle
rummeln
scharren
Schelle
Schilling
schirren
schlemmen
schlummern
schmollen
Schnalle
schnarren
schnorren
Schnurre
Scholle
Schramme
schurren
Schwall
Schwamm
Schwelle
schwellen
schwellen
schwemmen
schwimmen
Senn
Senn
Senne
Silbe
sinnen
Soll
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. quellen
cf. quellen
spmhd. ramme; sur mhd. ram
mhd. rennen
mhd. rinne
fnhd. rolle, rulle (du Frz.)
fnhd. rummeln (onopatop•e)
mhd. scharren; sur mhd. scherren
mhd. schelle
mhd. schillinc
sf. mhd. geschirre
fnhd. slemmen; mhd. ?
fnhd. slummer(e )n (du Mnd.)
mhd. smollen
mhd. snalle
mhd. snarren
cf. schnurren
mhd. snurre
mhd. scholle
mhd. schramme
cf. scharren
mhd. swal; sur mhd. swellen
mhd. swamme
mhd. swelle
mhd. swellen
mhd. swellen
mhd. swemmen (cf. schwimmen)
mhd. swimmen
mhd. ?; fnhd. Senne
mhd. ?; fnhd. Senn
fnhd. senne
mhd. sillabe
mhd. sinnen
sur (er) soll
ahd. quellan
/
ahd. ram, rammo
ahd. rennen
ahd. rinna
/
ahd. ?
ahd. skerran
ahd. skella
ahd. skilling
ahd. giskirri
ahd. ?
/
ahd. ?
ahd. cf. schnell
ahd. cf. schnurren
/
ahd. cf. ahd. snurring
ahd. scollo, scolla
ahd. ?
/
ahd. swellan
ahd. swam, swamb, swambo, swammo
ahd. swelli, swella
ahd. biswellen
ahd. swellan
/
ahd. swimman
ahd. senno
ahd. senno
ahd. senno
ahd. sillaba
ahd. sinnan
/
-544-
couler
couler
hie
courir
cavit•
rouleau
faire du bruit
gratter
sonnette
shilling
?
d•guster
sommeiller
bouder
boucle
bourdonner
faire la manche
ronron
motte
•raflure
glisser
flot
•ponge
seuil
gonfler
s'amplifier
d•poser sur la rive
nager
vacher
vacher
alpage
syllabe
m•diter
d•pense, doit
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRi#
VRiRiV
VRT
VRiRiV
VRiRi#
VII.4. Corpus diachronique allemand
S…ller
Sonne
Spann
Spanne
spannen
Sparre / Sparren
sperren
Spindel
spinnen
stammeln
starr
starren
stellen
stemmen
Stern
still
Stimme
Stollen
Summe
summen
Tanne
Teller
Tenn
Tenne
Tonne
trennen
trollen
T‰lle
tummeln
Tyrann
Wallach
wallen
wallen
Wamme / Wampe
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
mhd. soller
mhd. sunne, sonne
mhd. spanne
mhd. spanne
mhd. spannen
mhd. sparre
mhd. sperren
mhd. spinnel, spille; fnhd. spindel
mhd. spinnen
mhd. stammeln
sur starren
mhd. starren, staren
mhd. stellen, stallen
mhd. stemmen (Anord. stemma)
mhd. sterre
mhd. stille
mhd. stimme
mhd. stolle
mhd. summe (du Lat.)
mhd. summen (onomatop•e)
mhd. tanne
mhd. teller, deller (du Frz.)
mhd. tenne
mhd. tenne
mhd. tunne
mhd. trennen
spmhd. trollen
mhd. t‰lle
mhd. tummel
spmhd. tyranne, tiranne (du Lat.)
fnhd. wallach (du Slaw.)
mhd. wallen
mhd. wallen
mhd. wamme
ahd. solŒri (du Lat.)
ahd. sunna, sunno
ahd. spanna
ahd. spanna
ahd. spannan
ahd. sparro
ahd. sperren
ahd. spinula, spenula, spindel
ahd. spinnan
ahd. stam(m)al•n; sur ahd. stam(m)al, stam(m)ul
/
ahd. storr•n
ahd. stellen
ahd. ?
ahd. sterro
ahd. stilli
ahd. stimna, stimma, stemna, stemma
ahd. stollo
/
ahd. ?
ahd. tanna
/
ahd. tenni
ahd. tenni
ahd. tunna
ahd. -trennen
?
ahd. tulli
ahd. ?
/
/
ahd. wall•n
ahd. wallan
ahd. wampa, wamba, wamma
-545-
?
soleil
coup de pied
marge
filer
chevron
fermer
fuseau
filer
bredouuiller
rigide
avoir le regard fixe
placer
soulever
•toile
calme
voix
galerie, crampon
somme
fredonner
sapin
assiette
aire de battage
aire de battage
f•t, poubelle
s•parer
se bouger
bec verseur
s'•battre
tyran
hongre
?
bouillonner
brioche
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRT
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRT
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VII.4. Corpus diachronique allemand
wann / wenn
Wanne
warum
Welle
Wille
wimmeln
wimmern
wirr
wirren
Wolle
Wonne
Zelle
zerren
Zille
Zimmer
Zinne
‡hnlich
dehnen
Dohle
fahnden
F…hn
grienen
hurra
hurra
n‡hren
Sehne
stehlen
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. wanne, wenne
mhd. wanne
mhd. warumme
mhd. welle
mhd. wille
mhd. wimelen
spmhd. wimmern
sur wirren
mhd. werren
mhd. wolle
mhd. wunne, w‰nne
mhd. zelle, celle
mhd. zerren, zarren
mhd. z‰lle, zulle
mhd. zimmer
mhd. zinne
mhd. ellich
mhd. dennen
mhd. talle; fnhd. ? / dale, thale, dol(e )
mhd. vannen
mhd. ph…nne
mhd. grannen, grennen
mhd. hurrŒ
mhd. hurren
mhd. nerren
mhd. senne
mhd. stellen
ahd. (h)wanne, (h)wenne
ahd. wanna
ahd. wŒrumbi
ahd. wella
ahd. willo
sur ahd. wim(m)en, wimmen
ahd. ?
/
ahd. werran
ahd. wolla
ahd. wunna
ahd. zella
ahd. zerren
ahd. zulla
ahd. zimbar
ahd. zinna
ahd. anagilŽh
ahd. then(n)en
ahd. tŒha / tole
ahd. fant•n
ahd. f•no (du Lat.)
ahd. gran•n
ahd. ?
ahd. ?
ahd. nerien, nerren
ahd. senawa
ahd. stelan
-546-
quand
baignoire
pourquoi
vague
volont•
grouiller
geindre
emm•l•
?
laine
exaltation
cellule
tirer
barqiue
pi€ce
cr•neau
semblable
allonger
choucas
rechercher
fœhn
ricaner
hourra
hourra
•tre nourrissant
corde
voler
VRiRi#
VRiRiV
VC#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRi#
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VRiRiV
VVCC
VVCV
VVCV
VVCC
VVC#
VVCV
VRiRiV
VRiRiV
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.29 VDjDjV
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Abt
Eck
Ecke
eggen
Hecke
Hippe
M‰cke
necken
Ocker
plappern
Rippe
Roggen
R‰cken
Weck
Weck / Wecken / Wecke
legen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
mhd. abbet
mhd. egge
mhd. egge
mhd. eggen
mhd. hegge
mhd. habbe
mhd. mugge, m‰gge
spmhd. neggen
mhd. ogger
fnhd. blabbern
mhd. ribbe
mhd. rogge
mhd. r‰gge, rugge
mhd. wegge
mhd. wegge
mhd. leggen
ahd. abbat
ahd. egga
ahd. egga
ahd. eggen
ahd. hegga
ahd. habba, happa, hebba, heppa
ahd. mugga, mucka
ahd. ?
ahd. ockar
ahd. ?
ahd. rippi, ribbi
ahd. roggo
ahd. (h)ruggi
ahd. weggi
ahd. weggi
ahd. leg(g)en
abb•
coin
coin
herser
haie
un couteau
moustique
se taquiner
ocre
bavarder
c•te
seigle
dos
petit pain
petit pain
poser
VTT
VTkTk#
VTkTkV
VDjDjV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VTkTkV
VDjDjV
VTkTkV
VTkTk#
VTkTkV
VVCV
VII.4.30 VTkTk#, VTkTkV, VTkTkT
I. NHA
II. VT III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
‡chzen
1
B
mhd. achzen, echzen
ahd. cf. ahhiz•t
g•mir
VTT
‡chzen
1
B
mhd. achen
ahd. cf. ahhiz•t
g•mir
VTT
Acker
1
B
mhd. acker
ahd. ackar
champ
VTkTkV
Affe
1
B
mhd. affe
ahd. affo (affa, affin, affinna)
singe
VTkTkV
Apfel
1
B
mhd. apfel
ahd. aphul
pomme
VTT
Asche
1
B
mhd. asche, esche
ahd. asca
cendre
VCV
†tti
1
B
mhd. atte
ahd. atto
papa
VTkTkV
atzen
1
B
mhd. atzen
ahd. Œzen? (cf. essen) plut•t ezzen!
nourrir
VTT
-547-
VII.4. Corpus diachronique allemand
‡tzen
1
B
mhd. etzen, atzen
ahd. ezzen
corroder
Axt
1
B
mhd. ackes
ahd. ackus
hache
VTT
VTT
Bache
1
B
mhd. bache
ahd. bahho
laie
VCV
Backe
1
B
mhd. bache
ahd. bahho
fesse
VTkTkV
Backe
1
B
mhd. backe
ahd. backo
joue
VTkTkV
backen
1
B
mhd. bachen, backen
ahd. bah-an, back-an, bachan, backan
cuire
VTkTkV
Becher
1
B
mhd. becher
ahd. behhari
gobelet
VCV
Becken
1
B
mhd. becke(n)
ahd. ?; As‡chs. bekkŽn (du Lat.)
bassin
VTkTkV
Bett
1
B
mhd. bette
ahd. betti
lit
VTkTk#
bis
1
B
mhd. bitze
ahd. ?
jusqu'‚
VC#
Bischof
1
B
mhd. bischof
ahd. biscof
•v•que
VCV
bitten
1
B
mhd. bitten
ahd. bitten
demander
VTkTkV
bitter
1
B
mhd. bitter
ahd. bittar
amer
VTkTkV
blechen
1
B
mhd. ?
ahd. blehh-Žn
raquer
VCV
blecken
1
B
mhd. blecken
ahd. blecken
montrer
VTkTkV
Blesse
1
B
mhd. blasse
ahd. blas- (cf. blass)
tache blanche
VTkTkV
brechen
1
B
mhd. brechen
ahd. brehhan
casser
VCV
Brocken
1
B
mhd. brocke
ahd. brocko
motte
VTkTkV
brocken
1
B
mhd. brocken
ahd. gi-brock•n
d•cuper en mottes
VTkTkV
Br‰cke
1
B
mhd. brucke, br‰cke
ahd. brugga
pont
VTkTkV
Buckel
1
B
mhd. buckel (du Frz.)
/
boucle
VTkTkV
b‰cken
1
B
mhd. b‰cken (sur biegen)
/
se pencher
VTkTkV
B‰ffel
1
B
mhd. b‰ffel (du Frz.)
/
buffle
VTkTkV
b‰ffeln
1
B
cf. buffen
/
bosser, b‰cher
VTkTkV
Busch
1
B
mhd. busch, bosch
ahd. busc, bosc
buisson
VC#
Busch
1
B
mhd. bosche
ahd. busc, bosc
buisson
VC#
Butt
1
B
fnhd. Butte (du Niederl.)
/
turbot
VTkTk#
B‰tte
1
B
mhd. b‰tte
ahd. butin(n)a
baquet
VTkTkV
decken
1
B
mhd. decken
ahd. thecken
couvrir
VTkTkV
dick
1
B
mhd. dicke
ahd. thicki
gros, •pais
VTkTk#
Drache
1
B
mhd. trache
ahd. trahho (du Lat.)
dragon
VCV
dreschen
1
B
mhd. dreschen
ahd. threscan
battre
VCV
Drossel
1
B
mhd. droschel
ahd. tr•ska, tr•skala
grive
VTkTkV
drucken
1
B
mhd. drucken, dr‰cken
ahd. thrucken
imprimer
VTkTkV
-548-
VII.4. Corpus diachronique allemand
dr‰cken
1
B
mhd. drucken, dr‰cken
ahd. thrucken
appuyer
VTkTkV
ducken
1
B
mhd. t‰cken, tucken
ahd. ?
se baisser
VTkTkV
Eck
1
B
mhd. ecke
ahd. egga
coin
VTkTk#
Ecke
1
B
mhd. ecke
ahd. egga
coin
VTkTkV
Ecker
1
B
mhd. ackeran, eckern
ahd. ?
faŽne
VTkTkV
Esche
1
B
mhd. esche
ahd. asca
fr•ne
VCV
Esse
1
B
mhd. esse
ahd. essa
chemin•e
VTkTkV
essen
1
B
mhd. eZZen
ahd. eZZan
manger
VTkTkV
Fackel
1
B
mhd. vackel
ahd. fackala
torche, flambeau
VTkTkV
Fessel
1
B
mhd. veZZel
ahd. feZZil
chaŽne, fers
VTkTkV
fetzen
1
B
mhd. vaZZen
ahd. faZZ•n
arracher
VTT
ficken
1
B
mhd. ficken
ahd. ?
baiser
VTkTkV
Fisch
1
B
mhd. visch
ahd. fisc
poisson
VC#
VTkTkV
Fittig
1
B
mhd. fettach(e )
ahd. feddah > fettach
aile
Flasche
1
B
mhd. vlasche, vlesche
ahd. flasca
bouteille
VCV
Fleck / Flecken
1
B
mhd. vlecke
ahd. flec, flecko
tache, ecchymose
VTkTk#
Fleck(en)
1
B
mhd. vlec
ahd. flec(cko)
tache
VTkTkV
flicken
1
B
mhd. vlicken (sur vlec)
ahd. ?
rapi•cer
VTkTkV
flittern
1
B
mhd. flettern; fnhd. flittern
ahd. ?
scintiller
VTkTkV
Flocke
1
B
mhd. vlocke
ahd. flocko
flocon
VTkTkV
Flosse
1
B
mhd. vloZZe
ahd. floZZa
nageoire
VTkTkV
fl‰gge
1
B
mhd. vl‰cke (cf. mhd. vl‰cken, vlucken)
ahd. fluggen
capable de voler
VDjDjV
fressen
1
B
mhd. f(e )reZZen
ahd. freZZan
bouffer
VTkTkV
VC#
frisch
1
B
mhd. vrisch
ahd. frisc
frais
Frosch
1
B
mhd. vrosch
ahd. frosc
grenouille
VC#
gaffen
1
B
mhd. gaffen
ahd. ?
reluquer
VTkTkV
VTkTkV
Gasse
1
B
mhd. gaZZe
ahd. gaZZa
ruelle
Genick
2
B
cf. nicken
/
nuque
VTkTk#
Giraffe
2
B
mhd. geraff; fnhd. geraffi, -e (Pl) (du Frz. / Ar. / It.)
/
girafe
VTkTkV
Glocke
1
B
mhd. glocke
ahd. glocka (du Lat.)
cloche
VTkTkV
Gl‰ck
1
B
mhd. g(e)l‰cke
ahd. ?
chance
VTkTk#
glucken
1
B
mhd. klucken, glucken
ahd. ?
faire "gluck"
VTkTkV
Gockel
1
B
fnhd. guckel
ahd. ?
coq domestique
VTkTkV
Grips
1
B
sur grippen
/
jugeote
VTT
-549-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Grotte
1
B
fnhd. grotte (de l'It.)
/
grotte
VTkTkV
gucken
1
B
mhd. g‰cken
ahd. ?
regarder
VTkTkV
Hacke
1
B
mhd. hacke (?)
ahd. hacka
hache
VTkTkV
Hechel
1
B
mhd. hachel(e ), hechel(e )
ahd. ?
?
VCV
Hecht
1
B
mhd. hecht
ahd. hehhit
brochet
VTT
Hecht
1
B
mhd. hechet
ahd. hehhit
brochet
VTT
Heck
1
B
mhd. heck
ahd. ?
poupe
VTkTk#
Heck
1
B
mhd. hecke
ahd. ?
poupe
VTkTk#
Hecke
1
B
mhd. hecke
ahd. hegga
haie
VTkTkV
hecken
1
B
mhd. hecken
ahd. ?
?
VTkTkV
Hippe
1
B
mhd. happe
ahd. habba, happa, hebba, heppa
un couteau
VTkTkV
hoffen
1
B
mhd. hoffen
ahd. ?
esp•rer
VTkTkV
hoppeln
1
B
mhd. hoppeln
ahd. ?
faire des bonds
VTkTkV
VTkTkV
Hucke
1
B
cf. Hocke
/
?
h‰pfen
1
B
mhd. h‰pfen, hupfen, hopfen, hoppen
(-jan Verbe)
sautiller
VTT
H‰tte
1
B
mhd. h‰tte
ahd. hutta
hutte
VTkTkV
japsen
1
B
cf. jappen
/
haleter
VTT
Joppe
1
B
mhd. joppe (sur jope)
ahd. ?
veste courte et ajust•e
VTkTkV
jucken
1
B
mhd. jucken
ahd. jucken
d•manger
VTkTkV
Kachel
1
B
mhd. kachel(e )
ahd. kahhala
carreau de faˆence
VCV
Kappe
1
B
mhd. kappe
ahd. kapha > kappa
casquette
VTkTkV
Kessel
1
B
mhd. keZZel
ahd. keZZil
bouilloire
VTkTkV
Kette
1
B
mhd. k‰tte
ahd. kutti
bande
VTkTkV
kichern
1
B
sur mhd. kachen / kachezen
sur ahd. kahhazzen
ricaner
VCV
Kissen
1
B
mhd. k‰ssen, k‰sse
ahd. kussŽn
coussin
VTkTkV
Kissen
1
B
mhd. k‰ssŽn
ahd. kussŽn
coussin
VTkTkV
Kittel
1
B
mhd. kittel
ahd. ?
blouse
VTkTkV
Kitz
1
B
mhd. kitze
ahd. kizzŽ(n)
faon, chevreau
VTT
kitzeln
1
B
mhd. kitzeln, k‰tzeln
ahd. kizzil•n, kuzzil•n
chatouiller
VTT
klaffen / kl‡ffen
1
B
mhd. klaffen
ahd. klaff•n
baŽller
VTkTkV
Klappe
1
B
mhd. ?
ahd. klapfa
couvercle
VTkTkV
klecken
1
B
mhd. klecken
ahd. klecken
barbouiller
VTkTkV
kleckern
1
B
cf. klecken
/
faire des taches
VTkTkV
Klecks
1
B
sur klecken
/
tache
VTT
-550-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Klecks
1
B
cf. klecken
/
grumeau
VTkTk#
Klette
1
B
mhd. klette
ahd. kletta, kledda, kletto, kleddo
bardane
VTkTkV
klipp
1
B
fnhd. klipp (klapp); mhd. ?
ahd. ?
clip (clap)
VTkTk#
Kl…pfel
1
B
cf. Kl…ppel
/
battant
VTT
Kloppe
1
B
cf. klopfen
/
rŒcl•e
VTkTkV
Kl…ppel
1
B
mhd. kloppel
ahd. klaff-•n
battant
VTkTkV
Kluppe
1
B
mhd. kluppe
ahd. klubba
pince ‚ linge
VTkTkV
knacken
1
B
fnhd. knacken (du Mnd.)
/
casser
VTkTkV
Knappe
1
B
(g•mination expressive)
/
mineur
VTkTkV
Knicks
1
B
cf. Knick
/
r•v•rence
VTT
VCV
Kn…chel
1
B
mhd. kn…chel, kn‰chel; fnhd. kn…chel, knochel, knuchel
ahd. ?
cheville
Knochen
1
B
mhd. knoche
ahd. ?
os
VCV
Kn‰ppel
1
B
fnhd. knuppel; mhd. ?
ahd. ?
gourdin, matraque
VTkTkV
Kn‰ttel
1
B
mhd. kn‰ttel
ahd. knut(t)il
?
VTkTkV
Koch
1
B
mhd. koch
ahd. kohho, koh
cuisinier
VC#
Koffer
1
B
spmhd. koffer (du Frz.)
/
valise
VTkTkV
Kopf
1
B
mhd. koph, kopf
ahd. koph
t•te
VTT
Koppel
1
B
mhd. koppel, kuppel (du Frz.)
/
enclos
VTkTkV
kotzen
1
B
spmhd. koptzen
/
d•gueuler
VTT
kr‡chzen
1
B
fnhd. krachitzen sur krachen
/
croasser, jacasser
VTT
Krapfen
1
B
mhd. krapfe
ahd. krapho
beignet
VTT
kratzen
1
B
mhd. kratzen
ahd. krazz•n
gratter
VTT
Kresse
1
B
mhd. kresse
ahd. kresso
cresson
VTkTkV
Krippe
1
B
mhd. krippe
ahd. krippa
mangeoire
VTkTkV
kritzeln
1
B
sur mhd. kritzen
sur ahd. krizz•n
griffonner
VTT
Kropf
1
B
mhd. kropf
ahd. kroph
goitre
VTT
Krucke / Kr‰cke
1
B
mhd. krucke, kr‰cke
ahd. krucka
b•quille
VTkTkV
Kr‰ppe
1
B
mhd. kr‰ppel
ahd. ?
estropi•
VTkTkV
K‰che
1
B
mhd. k‰che(n), kuche(n)
ahd. kuhhina
cuisine
VCV
kucken
1
B
cf. gucken
/
regarder
VTkTkV
Kupfer
1
B
mhd. kupfer
ahd. kuphar
cuivre
VTT
Kuppe
1
B
mhd. kupfe, gupfe, kuppe,
ahd. kupha (du Lat.)
mamelon
VTkTkV
k‰ssen
1
B
mhd. k‰ssen
ahd. kussen
embrasser
VTkTkV
Kutte
1
B
mhd. kutte (du Lat.)
/
robe de bure
VTkTkV
-551-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Lache
1
B
mhd. lache
ahd. lahha
flaque
lachen
1
B
mhd. lachen
ahd. (h)lahh•n, (h)lahhan
rire
VCV
VCV
Laffe
1
B
fnhd. laffe
ahd. ? (cf. Lappen etc)
homme vaniteux
VTkTkV
Lapp
1
B
spmhd. lappe, lap; fnhd. lappe, lap
ahd. ?
personne candide
VTkTk#
Lappen
1
B
mhd. lappe
ahd. lappo, lappa
chiffon
VTkTkV
Lasche
1
B
mhd. lasche (sur Mittelniederl.)
/
rabat
VCV
Latte
1
B
mhd. latte
ahd. latta
latte
VTkTkV
lechzen
1
B
mhd. lechzen sur lechen
/
avoir besoin de
VTT
lechzen
1
B
mhd. lechezen sur lechen
/
avoir besoin de
VTT
lecken
1
B
mhd. lecken
ahd. lecken, leck•n
l•cher
VTkTkV
letzen
1
B
mhd. letzen
ahd. lezzen
se rafraŽchir
VTT
letzt
1
B
mhd. leZZeste
ahd. leZZisto
dernier
VTT
Lippe
1
B
spmhd. lippe (du Niederdt.)
/
l€vre
VTkTkV
Litze
1
B
spmhd. litze (du Lat.)
/
galon, tresse
VTT
locken
1
B
mhd. locken
ahd. lock•n
attirer
VTkTkV
l…cken
1
B
mhd. lecken
ahd. ?
frapper du pied
VTkTkV
L…ffel
1
B
mhd. leffel; fnhd. leffel > l…ffel
ahd. leffil
cuill€re
VTkTkV
l…schen
1
B
mhd. leschen
ahd. irlescan
•teindre
VCV
l…schen
1
B
mhd. leschen
ahd. lesken
•teindre
VCV
lottern
1
B
mhd. lotter
ahd. lotar (adj)
bŒcler
VTkTkV
VTkTkV
L‰cke
1
B
mhd. lucke, l‰cke
ahd. lucka
trou
lupfen / l‰pfen
1
B
mhd. lupfen, l‰pfen
/
soulever
VTT
machen
1
B
mhd. machen
ahd. mahh•n
faire
VCV
Masche
1
B
mhd. masche
ahd. masca
nœud
VCV
Masse
1
B
mhd. masse
ahd. massa (du Lat.)
masse
VTkTkV
Matte
1
B
mhd. matte
ahd. mato-
alpage
VTkTkV
Matte
1
B
mhd. matte
ahd. matta
tapis, natte
VTkTkV
meckern
1
B
spmhd. mecken, sur mhd. mecke
ahd. ?
b•ler
VTkTkV
Messe
1
B
mhd. misse, messe
ahd. messa, messe
foire, messe
VTkTkV
messen
1
B
mhd. meZZen
ahd. meZZan
mesurer
VTkTkV
Messer
1
B
mhd. meZZer
ahd. meZZisahs
couteau
VTkTkV
Messing
1
B
mhd. messinc, missinc, m…schinc
ahd. ?
laiton
VTkTkV
Mette
1
B
mhd. mettŽn(e ), mettŽ
ahd. mattŽna, mettŽna
mese de minuit
VTkTkV
Mette
1
B
mhd. metten
ahd. mattŽna, mettŽna
mese de minuit
VTkTkV
-552-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Metze
1
B
mhd. m‡cz
ahd. Matza
prostitu•e
VTT
Metze
1
B
mhd. Matze
ahd. Matza
prostitu•e
VTT
Metze
1
B
mhd. metze
ahd. mezzo
?
VTT
mischen
1
B
mhd. mischen
ahd. misgen, misken
m•langer
VCV
missen
1
B
mhd. missen
ahd. missen
regretter
VTkTkV
Mitte
1
B
mhd. mitte
ahd. mitti
milieu
VTkTkV
M‰cke
1
B
mhd. mucke, m‰cke
ahd. mugga, mucka
moustique
VTkTkV
mucken
1
B
mhd. ?
ahd. firmucken
la ramener
VTkTkV
mucksen
1
B
mhd. ?
ahd. irmuckazzen
?
VTkTkV
mucksen
1
B
mhd. ?
ahd. irmuckazzen
?
VTT
Muff
1
B
cf. Muffel, muffeln
/
odeur de renferm•
VTkTk#
Nacken
1
B
mhd. nacke
ahd. (h)nac, (h)nacko
nuque
VTkTkV
nackt
1
B
mhd. nacket
ahd. nackot
nuit
VTT
Napf
1
B
mhd. napf
ahd. (h)naph
gamelle
VTT
naschen
1
B
mhd. naschen, neschen
ahd. nasc•n
grignoter
VCV
necken
1
B
spmhd. necken
ahd. ?
se taquiner
VTkTkV
Nessel
1
B
mhd. neZZel
ahd. neZZila
ortie
VTkTkV
Netz
1
B
mhd. netze
ahd. nezzi
filet, r•seau
VTT
netzen
1
B
mhd. netzen
ahd. nezzen
humidifier
VTT
nicken
1
B
mhd. nicken
ahd. (h)nicken
hocher la t•te
VTkTkV
Nipf
1
B
? cf. nippen?
/
courage
VTT
Nisse
1
B
mhd. niZZe
ahd. (h)niZ
lente
VTkTkV
Nix
1
B
mhd. nickes
ahd. nihhus
?
VC#
Noppe
1
B
spmhd. noppe
ahd. aba (h) nuppa
nop(p)e
VTkTkV
n‰tze
1
B
mhd. n‰tze
ahd. nuzzi
bon ‚ rien
VTT
Nutzen
1
B
mhd. nutze
ahd. ?
avantage
VTT
Ocker
1
B
mhd. ocker
ahd. ockar
ocre
VTkTkV
offen
1
B
mhd. offen
ahd. offan
ouvert
VTkTkV
…ffnen
1
B
mhd. offen(en)
ahd. offan•n
ouvrir
VTkTkV
opfern
1
B
mhd. opfern
ahd. ophar•n
sacrifier
VTT
Otter
1
B
mhd. otter
ahd. ottar
loutre
VTkTkV
Pack
1
B
mhd. backel (du Mittelniederdt.)
/
paquet
VTkTk#
packen
1
B
mhd. backen; fnhd. packen
ahd. ?
empaqueter
VTkTkV
paff
1
B
mhd. baff > paff / baff > paff
ahd. ?
paff
VTkTk#
-553-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Papp
1
B
fnhd. papp, pepp
ahd. ?
bouillie pour enfants, colle
Papp
1
B
fnhd. pappe, peppe
ahd. ?
bouillie pour enfants, colle
VTkTk#
VTkTk#
Pappe
1
B
fnhd. pappe, peppe
ahd. ?
carton
VTkTkV
Pappe
1
B
fnhd. papp, pepp
ahd. ?
carton
VTkTkV
passen
1
B
mhd. ge-passen (du Frz.)
/
•tre ‚ la bonne taille
VTkTkV
Pfaffe
1
B
mhd. phaffe
ahd. phaffo
cureton
VTkTkV
Pfeffer
1
B
mhd. pheffer
ahd. pheffur, pheffar
poivre
VTkTkV
Pfifferling
1
B
mhd. phefferlinc, pifferlinc; fnhd. Pfefferling, Pfifferling
ahd. phiferia
girole
VTkTkV
Pflock
1
B
spmhd. phlocke
ahd. ?
piquet
VTkTk#
pfl‰cken
1
B
mhd. phl‰cken
ahd. phlock•n
cueillir
VTkTkV
pfropfen
1
B
mhd. phrophen
ahd. phroph•n
greffer
VTT
Pf‰tze
1
B
mhd. ph‰tze
ahd. phuzzi, phuzza
flaque
VTT
Pickel
1
B
mhd. bickel
ahd. bickil
pioche
VTkTkV
picken
1
B
mhd. bicken, becken; fnhd. becken, picken
ahd. ana-bicken
donner des coups de bec
VTkTkV
plappern
1
B
fnhd. plappern
ahd. ?
bavarder
VTkTkV
Platte
1
B
mhd. platte, blatte
ahd. platta, blatte
carreau
VTkTkV
Platz
1
B
fnhd. placz, blacz; mhd. placzbecker
/
galette
VTT
Platz
1
B
mhd. platz (du Frz.)
/
place
VTT
Possen
1
B
mhd. possen (du Frz.); fnhd. posse, bosse
/
farce
VTkTkV
prassen
1
B
fnhd. prassen, brassen (du Niederdt.)
/
mener grand train
VTkTkV
Presse
1
B
mhd. fnhd. presse
ahd. fressa
presse
VTkTkV
pressen
1
B
spmhd. pressen
ahd. press•n
presser
VTkTkV
Pritsche
1
B
fnhd. pritzschze, britzschen; mhd. britzel-
ahd. ahd. britissa
lit rudimentaire
VTT
Prozess
2
B
mhd. process; fnhd. process (du Lat.)
/
proc€s
VTkTk#
Quappe
1
B
mhd. quappe; fnhd. quappe, kape, kope, koppe
ahd. quappa, quappo
morue
VTkTkV
quetschen
1
B
mhd. quetzen, quetschen
/
extraire
VTT
quitt
1
B
mhd. quitt (du Frz.)
/
quitte
VTkTk#
Rachen
1
B
mhd. rache
ahd. (h)rahho
gorge
VCV
r‡chen
1
B
mhd. rechen
ahd. (w)rehhan
venger
VCV
raffen
1
B
mhd. raffen, reffen
ahd. ?
rafler
VTkTkV
Rappe
1
B
mhd. rappe
ahd. (h)rappo
moreau
VTkTkV
Rappen
1
B
mhd. rappe
ahd. (h)rappo
centime
VTkTkV
rasch
1
B
mhd. rasch
ahd. reski, rasco
rapide
VC#
rasseln
1
B
mhd. raZZeln sur mhd. raZZen (pas d'•quivalent)
ahd. ?
cliqueter
VTkTkV
-554-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Ratte
1
B
mhd. ratte
ahd. ratta
rat
VTkTkV
Ratz (e )
1
B
mhd. ratz
ahd. ratza
rat
VTT
Ratz (e )
1
B
mhd. ratze
ahd. ratza
rat
VTT
Rechen
1
B
mhd. reche
ahd. rehho
rŒteau
VCV
rechnen
1
B
mhd. rechenen
ahd. rehhan•n
calculer
VVTR
retten
1
B
mhd. retten
ahd. (h)retten
sauver
VTkTkV
Riffel
1
B
fnhd. riffel
ahd. riffila
?
VTkTkV
VTkTkV
Rippe
1
B
mhd. rippe
ahd. rippi, ribbi
c•te
rischeln / rascheln
1
B
sur raschen (Schlesw.)
/
faire entendre un froissement
VCV
Ritter
1
B
mhd. ritter (du Mittelniederl.)
/
chevalier
VTkTkV
ritzen
1
B
mhd. ritzen
ahd. rizzen, rizz•n
graver
VTT
Rocken
1
B
mhd. rocke
ahd. rocko
?
VTkTkV
Roggen
1
B
mhd. rocke
ahd. roggo
seigle
VDjDjV
Rotte
1
B
mhd. rotte (du Frz.)
/
horde, harde
VTkTkV
Rotz
1
B
mhd. rotz
ahd. (h)roz
morve
VTT
R‰cken
1
B
mhd. r‰cke, rucke
ahd. (h)ruggi
dos
VTkTkV
r‰cken
1
B
mhd. r‰cken
ahd. rucken
se pousser
VTkTkV
R‰cken
1
B
mhd. r‰ck, ruck
ahd. (h)ruggi
dos
VTkTkV
r‰ffeln
1
B
cf. riffeln
/
passer un savon
VTkTkV
rupfen
1
B
mhd. rupfen, r‰pfen, ropfen
ahd. roph•n
plumer
VTT
VTT
Rupfen
1
B
mhd. rupfen
/
?
rutschen
1
B
spmhd. rutzen
ahd. ?
glisser
VTT
r‰tteln
1
B
mhd. r‰tteln sur mhd. r‰tten
ahd. ?
secouer
VTkTkV
Sache
1
B
mhd. sache
ahd. sahha
chose
VCV
S‡ckel
1
B
mhd. seckel
ahd. seckil (du Lat.)
porte-monnaie
VTkTkV
Satz
1
B
mhd. satz
ahd. -saz
phrase
VTT
schaffen
1
B
mhd. schaffen
ahd. skephen
r•ussir, cr•er
VTkTkV
Schatz
1
B
mhd. scha(t)z
ahd. scaz
tr•sor
VTT
scheckig
1
B
spmhd. scheckeht; sur mhd. schecke (du Frz.)
/
pie
VTkTkV
Scheffel
1
B
mhd. scheffel, schepfel
ahd. skeffil
boisseau
VTkTkV
schicken
1
B
mhd. schicken sur mhd. schehen
sur ahd. skehan
envoyer
VTkTkV
schiffen
1
B
mhd. schiffen (sur mhd. schif)
/
naviguer
VTkTkV
Schlapfen
1
B
fnhd. slappen
?
savate
VTT
schlecken
1
B
fnhd. slecken; sur mhd. lecken
ahd. leck•n, lecken
l•cher
VTkTkV
-555-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schlitz
1
B
mhd. slitz
ahd. gisliz
fente
VTT
schlottern
1
B
mhd. slottern, sluttern sur mhd. sloten
ahd. ?
trembler
VTkTkV
schlucken
1
B
mhd. slucken
sur ahd. slucko
avaler
VTkTkV
schl‰pften
1
B
mhd. sl‰pfen, slupfen
ahd. intsluphen
•clore
VTT
Schl‰ssel
1
B
mhd. sl‰ZZel
ahd. sluZZil
clef
VTkTkV
schmatzen
1
B
mhd. smackezen > smatzen
/
faire du bruit en mŒchant
VTT
schmecken
1
B
mhd. smecken
ahd. (gi)smecken
avoir (bon) go•t
VTkTkV
Schminke
1
B
fnhd. smicke; sur mhd. smeichen
sur ahd. smeichen
maquillage
VRT
schm‰cken
1
B
mhd. sm‰cken, smucken
ahd. firsmucken
mettre des bijoux
VTkTkV
schnappen
1
B
mhd. snappen (sur mhd. snaben + g•mination expressive)
/
chercher ‚ mordre
VTkTkV
Schnatz
1
B
? schnatten?
/
?
VTT
Schneck
1
B
cf. Schnecke
/
escargot
VTkTk#
Schnecke
1
B
mhd. snecke, snecke
ahd. sneggo
escargot
VTkTkV
VTT
Schnepfe
1
B
mhd. snepfe
ahd. snepha, snepho
b•casse
schnipfen
1
B
mhd. gesnipfen (cf. schnippen)
ahd. nidar-sniphen
pelleter
VTT
schnipp
1
B
mhd. snippen-snap
/
?
VTkTk#
Schnippel
1
B
cf. Schnipsel
/
petit morceau
VTkTkV
schnippen
1
B
cf. schnappen; id. mhd. gesnipfen
ahd. (nidar)sniphen
claquer des doigts
VTkTkV
Schnitte
1
B
mhd. snitte
ahd. snita
tranche
VTkTkV
schnitzen
1
B
mhd. snitzen
ahd. insnizzen
sculpter
VTT
schnupfen
1
B
mhd. snupfen
ahd. ?
renifler
VTT
Sch…ffe / Sch…ppe
1
B
mhd. scheffe(ne), schepfe(ne)
ahd. skeffin, skeffino
assesseur
VTkTkV
Schopf
1
B
mhd. schopf
ahd. ?
toupet
VTT
sch…pfen
1
B
mhd. schepfen
ahd. skephen
prendre
VTT
Schreck
1
B
mhd. schrecke (cf. schrecken)
/
peur
VTkTk#
schrecken
1
B
mhd. schricken
ahd. sricken
effrayer
VTkTkV
schrecken
1
B
mhd. schrecken
ahd. skrekken
•tre tir• brutalement de son sommeil
VTkTkV
Schrippe
1
B
fnhd. schripfen (cf. schr…pfen)
/
petit pain
VTkTkV
Schroff
1
B
mhd. schroffe (sur Schroffen)
/
abrupt
VTkTk#
schr…pfen
1
B
mhd. schreffen, schraffen; fnhd. schrepfen, schr…pfen
ahd. ?
plumer
VTT
Sch‰ssel
1
B
mhd. sch‰ZZel(e )
ahd. skcuZZila
plat creux
VTkTkV
Schutt
1
B
cf. sch‰tten
/
gravats
VTkTk#
sch‰tten
1
B
mhd. sch‰tten
ahd. scutten
verser
VTkTkV
Sch‰tze
1
B
mhd. sch‰tze
ahd. scuzzo
tireur
VTT
-556-
VII.4. Corpus diachronique allemand
sch‰tzen
1
B
mhd. sch‰tzen
ahd. ?
prot•ger
VTT
schwatzen / schw‡tzen
1
B
fnhd. swetzen, schw‡tzen, schwetzen, schwatzen
ahd. ?
bavarder
VTT
schwitzen
1
B
mhd. switzen
ahd. swizzen
suer, transpirer
VTT
Sessel
1
B
mhd. seZZel
ahd. seZZal
fauteuil
VTkTkV
setzen
1
B
mhd. setzen
ahd. sezzen
installer, mettre
VTT
Sichel
1
B
mhd. sichel
ahd. sihhila
faucille
VCV
sicher
1
B
mhd. sicher
ahd. sihhur
s•r
VCV
Sippe
1
B
mhd. sippe
ahd. sibba
tribu
VTkTkV
sitzen
1
B
mhd. sitzen
ahd. sizzan
•tre assis
VTT
Spatz
1
B
mhd. spatze
ahd. ?
moineau
VTT
spicken
1
B
fnhd. spicken (cf. Speck)
/
piquer
VTkTkV
spitz
1
B
mhd. spitze
ahd. spizzi
pointu
VTT
Splitter
1
B
mhd. splitter (sur Mnd.)
/
•clat
VTkTkV
spotten
1
B
mhd. spotten
ahd. spott•n
se moquer
VTkTkV
sprechen
1
B
mhd. sprechen
ahd. sprehhan
parler
VCV
Sprenkel
1
B
mhd. spreckel
ahd. ?
moucheture
VRT
Spritze
1
B
mhd. spr‰tze
ahd. sprizza
seringue
VTT
Spross
1
B
cf. Sprosse
/
jeune pousse
VTkTk#
Sprosse
1
B
mhd. sproZZe
ahd. sproZZo
•chelon
VTkTkV
Sprott
1
B
mhd. sproZZe
ahd. sproZZo
sprat
VTkTk#
Stachel
1
B
mhd. stachel
ahd. stahhil
piquant
VCV
Staffel
1
B
mhd. stapfel
ahd. staffal
•quipe
VTkTkV
Stapfe(n) / Tapfe(n)
1
B
mhd. stapfe
ahd. stapho, staph
trace de pas
VTT
stechen
1
B
mhd. stechen
ahd. stehhan
piquer
VCV
Stecken
1
B
mhd. stecke
ahd. stecko
bŒton
VTkTkV
stecken
1
B
mhd. stecken
ahd. stecken
•tre enfonc•
VTkTkV
steppen
1
B
mhd. steppen
ahd. ?
(sur)piquer
VTkTkV
Stichel
1
B
mhd. stichel
ahd. stihhil(a)
pique
VCV
sticken
1
B
mhd. sticken
ahd. gisticken
broder
VTkTkV
stochern
1
B
sur stochen
?
tisonner
VCV
stopfen
1
B
mhd. stopfen, stoppen
ahd. stoph•n
bourrer
VTT
Stoppel
1
B
mhd. stupfel
ahd. stuphila, stophila
chaume
VTkTkV
strecken
1
B
mhd. strecken
ahd. strecken
tendre
VTkTkV
strotzen
1
B
mhd. stroZZen, strotzen
ahd. ?
d•border d'•nergie
VTT
-557-
VII.4. Corpus diachronique allemand
St‰ck
1
B
mhd. st‰ck, stuck
ahd. stucki
morceau
VTkTk#
St‰ck
1
B
mhd. st‰cke, stucke
ahd. stucki
morceau
VTkTk#
stupsen / stupfen
1
B
mhd. stupfen, st‰pfen
ahd. stuphen
bourrer
VTT
Stutz(en) / Stotz / Stotzen
1
B
mhd. stutz
ahd. ?
souche d'arbre
VTT
Stutz(en) / Stotz / Stotzen
1
B
spmhd. stotze, stutze
ahd. ?
souche d'arbre
VTT
stutzen
1
B
spmhd. stutzen
ahd. irstuzzen
rester coi
VTT
st‰tzen
1
B
mhd. underst‰tzen
ahd. untarstuzzen
soutenir
VTT
tapfer
1
B
mhd. tapfer, dapfer
ahd. taphar
brave
VTT
Tasche
1
B
mhd. tasche, tesche
ahd. tasca
poche
VCV
Tatze
1
B
mhd. tatze
ahd. ?
patte
VTT
Tisch
1
B
mhd. tisch
ahd. tisc
table
VC#
Topf
1
B
mhd. topf
ahd. tuphin
casserole
VTT
Topf
1
B
mhd. tupfen, duppen
ahd. tuphin
casserole
VTT
Topfen
1
B
mhd. topfe
ahd. topho
fromage blanc
VTT
trecken
1
B
mhd. trecken
sur ahd. bitrehhan
?
VTkTkV
Treff
1
B
sur Treffen (cf. treffen)
/
rencontre
VTkTk#
treffen
1
B
mhd. treffen
ahd. treffan
rencontrer
VTkTkV
Treppe
1
B
mhd. trappe, treppe
ahd. trappa?
escalier(s)
VTkTkV
trocken
1
B
mhd. trucken
ahd. trucken
s•cher
VTkTkV
Tropf
1
B
mhd. tropft
ahd. ni trophun, ni trof
goutte-‚-goutte
VTT
tropfen
1
B
mhd. tropfe, trophe, troppe
ahd. tropho
goutter
VTT
Tross
1
B
mhd. trosse- (du Frz.); fnhd. trosse, tross
/
colonne, suite
VTkTk#
Trotz
1
B
mhd. tratz, trotz, trutz
ahd. ?
malgr•
VTT
VTkTkV
T‰cke
1
B
mhd. t‰cke, tucke
ahd. ?
perfidie
Tupf / Tupfen
1
B
mhd. topfe
ahd. topho
pois
VTT
‰ppig
1
B
mhd. ‰ppec
ahd. •ppig
copieux
VTkTkV
‰ppig
1
B
mhd. ‰ppic
ahd. •ppig
copieux
VTkTkV
wackeln
1
B
spmhd. wackeln sur wagem
ahd. wag•n (+ g•mination expressive)
•tre branlant
VTkTkV
wacker
1
B
mhd. wacker
ahd. wackar
?
VTkTkV
waschen
1
B
mhd. waschen, weschen
ahd. wascan
laver
VCV
Wasser
1
B
mhd. waZZer
ahd. waZZar
eau
VTkTkV
Weck
1
B
mhd. wecke
ahd. weggi
petit pain
VTkTk#
Weck / Wecken / Wecke
1
B
mhd. wecke
ahd. weggi
petit pain
VTkTkV
wecken
1
B
mhd. wekken
ahd. wekken
r•veiller
VTkTkV
-558-
VII.4. Corpus diachronique allemand
wett
1
B
mhd. wette (cf. Wette)
/
pay•
VTkTk#
Wette
1
B
mhd. wette
ahd. wetti
pari
VTkTkV
Wetter
1
B
mhd. wetter
ahd. wetar
temps
VTkTkV
wetzen
1
B
mhd. wetzen
ahd. (h)wezzen
aiguiser
VTT
Wicke
1
B
mhd. wicke
ahd. wicka
pois de senteur
VTkTkV
Wickel
1
B
mhd. wickel
ahd. wickilŽ(n), wickel
compresse
VTkTkV
Wipfel
1
B
mhd. wipfel
ahd. wiphil
cime
VTT
Wisch
1
B
mhd. wisch
ahd. -wisc
papelard
VC#
Wismut
1
B
fnhd. wissemat
ahd. ?
?
VSC
wissen
1
B
mhd. wiZZen
ahd. wiZZan
savoir
VTkTkV
wittern
1
B
mhd. wittern (cf. Wetter)
/
flairer
VTkTkV
Witz
1
B
mhd. witze
ahd. wizzi, wizzŽ
blague
VTT
Witz
1
B
mhd. witz
ahd. wizzi, wizzŽ
blague
VTT
Woche
1
B
mhd. weche, woche, wuche
ahd. wehha, wohha
semaine
VCV
Zacke / Zacken
1
B
mhd. zacke (du Mnd.)
/
dent, pointe
VTkTkV
Zapfen
1
B
mhd. zapfe, zappe
ahd. zapho
pomme de pin
VTT
Zeche
1
B
mhd. zech
ahd. zehha
addition
VCV
Zeche
1
B
mhd. zeche
ahd. zehha
addition
VCV
Zeck
1
B
spmhd. zeck
ahd. ?
tique
VTkTk#
Zecke
1
B
mhd. zecke
ahd. zecko
?
VTkTkV
Zecke
1
B
mhd. zecho
ahd. zecko
?
VTkTkV
zecken
1
B
mhd. zecken
ahd. zeck•n
?
VTkTkV
zetten
1
B
mhd. zetten
ahd. zetten
?
VTkTkV
VTkTkV
Zicke
1
B
mhd. zickŽn
ahd. zickŽn
bique
Zipfel
1
B
mhd. zipfel
ahd. ?
coin
VTT
Zipperlein
1
B
sur zippern (onomatop•e)
/
p•pin de sant•
VTkTkV
zittern
1
B
mhd. zittern
ahd. zittar•n
trembler
VTkTkV
Zitze
1
B
mhd. zitze
ahd. ?
mamelle, t•tine
VTT
Zopf
1
B
mhd. zopf, zoph
ahd. zoph
natte, tresse
VTT
Zotte
1
B
mhd. zotte
ahd. zota, zoto, zato, zata
histoire paillarde
VTkTkV
zucken
1
B
mhd. zucken
ahd. zucken
tressaillir
VTkTkV
Zucker
1
B
mhd. zucker
ahd. zuckar (de l'It.)
sucre
VTkTkV
zupfen
1
B
? cf. Zopf?
/
tirer
VTT
zwacken
1
B
mhd. zwacken (cf. zwicken)
/
serrer, pincer
VTkTkV
-559-
VII.4. Corpus diachronique allemand
zwatzeln
1
B
cf. zappeln
/
gigoter
VTT
Zwickel
1
B
mhd. zwickel
ahd. zwickil
soufflet
VTkTkV
zwicken
1
B
mhd. zwicken
ahd. zweck•n
serrer, pincer
VTkTkV
VCV
zwischen
1
B
mhd. zwischen, zw‰schen
ahd. -zwisk•n
entre
zwitschern
1
B
mhd. zwitzern
ahd. zwizzar•n, zwizzer•n, zwizzir•n
gazouiller
VTT
Zypresse
2
B
mhd. zipresse
ahd. cipres, cypres (du Lat.)
cipr€s
VTkTkV
fauchen
1
L
mhd. ph•chen
aus Interjektion mhd. ph•ch
feuler
VVCV
H…ker
1
L
mhd. hucker, hocker, h…cke
/
petit commer„ant
VVCV
knutschen / knautschen
1
L
mhd. knutzen, kn‰tzen
ahd. ?
b•coter / chiffonner
VVTT
Krot
1
L
mhd. krotte
ahd. krote, krota
crapaud
VVC#
Kr…te
1
L
mhd. krotte
ahd. krota, kreta
crapaud
VVCV
Lache
1
L
mhd. lache
ahd. lahha
flaque
VVCV
legen
1
L
mhd. lecken
ahd. leg(g)en
poser
VVCV
Rade
1
L
mhd. ratte(n)
ahd. ratan, rato
mauvaise herbe
VVCV
roden
1
L
mhd. rutten
/
enlever
VVCV
sudeln
1
L
mhd. sutte-
/
gribouiller
VVCV
Zote
1
L
mhd. zotte
ahd. zato, zoto, zota, zata
histoire paillarde
VVCV
VII.4.31 VVRiRiV
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
F…hn
1
L
mhd. phounne
ahd. f•no (du Lat.)
fœhn
VVC#
-560-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.32 VVTkTk#, VVTkTkV (Diphtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Buche
Eiche
Eiche
eichen
fluchen
heischen
krauchen
kriechen
Luke
reichen
riechen
schmeicheln
seichen
Speiche
Speichel
streicheln
suchen
Weizen
Wucher
Zeichen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
mhd. buoche
mhd. eich
mhd. eiche
mhd. eichen
mhd. vluochen
mhd. heischen, eischen
mhd. kriechen
mhd. kriechen
mhd. liechen, aus Mittelniederdt.
mhd. reichen
mhd. riechen
spmhd. smeicheln, mhd. smeichenmhd. seichen
mhd. speiche
mhd. speichel
mhd. streichen
mhd. suochen
mhd. weizze
mhd. wuocher
mhd. zeichen
ahd. buohha
ahd. eih, eihha
ahd. eih, eihha
?
ahd. fluohh•n, -en, -an
ahd. eisc•n
ahd. kriohhan
ahd. kriohhan
ahd. -l•hhan
ahd. reihh•n, reihhen
ahd. riohhan
ahd. smeihhen
ahd. seihhen
ahd. speihha, speihho, speih
ahd. speihhil(l)a
ahd. streihh•n
ahd. suohhen
ahd. (h)weizzi
ahd. wuohhar
ahd. zeihhan
h•tre
ch•ne
ch•ne
•talonner
jurer
d•sirer
ramper
ramper
lucarne
suffir
sentir
flatter
faire couler de l'eau
rayon
salive
caresser
chercher
bl•
prix exhorbitants
signe
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
-561-
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.33 VVTkTk#, VVTkTkV (Monophtongues)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Brache
Brezel
eichen
Hauch
jauchzen
krauchen
lauschen
Luke
meucheln
pr‡gen
schleichen
Speicher
Sprache
streichen
suchen
tauchen
weichen
Weichsel
Rache
R‰ssel
schluchzen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
B
B
B
mhd. brŒche
mhd. pr•zel, br•zel, pr•zile
mhd. Žchen
sur mhd. k•chen
spmhd. j•chezen (sur mhd. j•ch)
mhd. kr•chen
mhd. l•schen < ? l•schen
mhd. l•chen aus Mittelniederdt.
mhd. m•chenmhd. braechen, praechen
mhd. slŽchen
mhd. spŽcher
mhd. sprŒche
mhd. strŽchen
mhd. s•chen
mhd. tuchen
mhd. wŽchen
mhd. wŽssel
mhd. rŒche
mhd. r‰ZZel
mhd. sl•chen + ?
ahd. brŒhha
ahd. br•zzila
?
/
/
ahd. kriohhan
? ahd. l•sk•n
ahd. -l•hhan
ahd. *m•hhil•n
ahd. brŒhhen
ahd. slŽhhan
ahd. spŽhhŒri
ahd. sprŒhha
ahd. strŽhhan
ahd. suohhen
ahd. -t•hhan
ahd. wŽhhan
ahd. wŽhs(e )la
ahd. (w)rŒhha
du ahd. (w)ruoZ-en
ahd. ? + -azen / -ezen / -izen
?
bretzel
•talonner
souffle
exulter
ramper
•couter en cachette
lucarne
assassiner
estamper
se d•placer
grenier, m•moire
langue
peindre
chercher
plonger
bouger
vistule
vengeance
trompe
sangloter
VVCV
VVCV
VVCV
VVC#
VVTT
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVCV
VVTT
VCV
VTkTkV
VTT
VII.4.34 VVTkTk#, VVTkTkV (<iu>)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
keusch
keusch
Seuche
1
1
1
L
L
L
mhd. kiusch
mhd. kiusche
mhd. siuche
VI. Sens VII. Gabarit NHA
ahd. k•ski
chaste
ahd. k•ski
chaste
ahd. siuhhŽ •pid•mie
-562-
VVCV
VVCV
VVCV
VII.4. Corpus diachronique allemand
VII.4.35 Voyelles br€ves en syllabe ferm•e non finale
(V[r]R#, V[r]D#, V[r]DjDj, V[r]DS, V[r]DV, V[r]RT, V[r]RV, V[r]S#, V[r]SD, V[r]ST, V[r]SV, V[r]T#, V[r]TkTk, V[r]TT, V[r]TV, VDST, VDSV, VDT#, VDTV, VRD#,
VRDR, VRDS, VRDV, VRR#, VRRV, VRS#, VRST, VRSV, VRT#, VRTD, VRTkTk, VRTR, VRTS, VRTT, VRTV, VTS#, VTSV, VTT#, VTTS, VTTV)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Abstinenz
3
B
Abt
1
B
mhd. abstinencia (du Lat.)
/
abstinence
VRT
mhd. abt
ahd. abbat
abb•
Achse
1
VTT
B
mhd. ahse
ahd. ahsa
essieu, axe
Achsel
VTT
1
B
mhd. ahsel
ahd. ahsla (uohsala)
aiselle
VTT
acht
1
B
mhd. eht, aht
ahd. ahto
huit
VTT
Acht
1
B
mhd. ahte
ahd. ahta
attention
VTT
Acht
1
B
mhd. aht
ahd. ahta
attention
VTT
Advent
2
B
mhd. advent (du Lat.)
/
avent
VRT
Advent
2
B
mhd. advente (du Lat.)
/
avent
VRT
After
1
B
mhd. after
ahd. aftero
anus
VTT
Alb
1
B
mhd. alp
ahd. alb
?
VRT
albern
1
B
mhd. alwoere
ahd. alawŒri
un peu niais
VRT
Alp / Alpe
1
B
mhd. albe
ahd. alba
pŒturage de montagne
VRT
als
1
B
mhd. alse
ahd. als(e )
quand
VRT
als
1
B
mhd. als
ahd. als(e )
quand
VRT
also
1
B
mhd. als•
ahd. als•, also
donc
VRT
alt
1
B
mhd. alt
ahd. alt
vieux
VRT
Amboss
1
B
mhd. anb•Z
ahd. aneb•Z
enclume
VRT
Ampel
1
B
mhd. ampulle
ahd. amp(ul)la
feu
VRT
Amsel
1
B
mhd. amsel
ahd. amsla, amsala
merle
VRT
Amt
1
B
mhd. ambahte
ahd. ambahti, ambath
administration
VRT
andere
1
B
mhd. ander
ahd. ander
autre
VRT
Angel
1
B
mhd. angel
ahd. angul
ligne
VRT
Anger
1
B
mhd. anger
ahd. angar
?
VRT
Angst
1
B
mhd. angest
ahd. angust
peur
VRT
Antlitz
1
B
mhd. antlitze
ahd. antlizzi
visage
VRT
Arbeit
1
B
mhd. arbeit
ahd. arbeit, arbeiti
travail
VRT
arg
1
B
mhd. arc
ahd. arg
grave
VRT
‡rgern
1
B
mhd. argern, ergern
ahd. argor•n, ergir•n
•nerver
VRT
Argument
3
B
mhd. argument (du Lat.)
/
argument
VRT
Arm
1
B
mhd. arm
ahd. arm
bras
VRT
arm
1
B
mhd. arm
ahd. arm
pauvre
VRT
-563-
VII.4. Corpus diachronique allemand
†rmel
1
B
mhd. ermel
ahd. armilo
manche
VRT
Arsch
1
B
mhd. ars
ahd. ars
cul
VRT
Art
1
B
mhd. art
ahd. ?
esp€ce
VRT
Art
1
B
mhd. art
ahd. art
r•gion
VRT
bald
1
B
mhd. balde
ahd. baldo
bient•t
VRT
Balg
1
B
mhd. balc
ahd. balg
peau
VRT
balgen
1
B
mhd. belgen
ahd. belgan
se chamailler
VRT
Balken
1
B
mhd. balko
ahd. balko
poutre
VRT
Balsam
1
B
mhd. balsame
ahd. balsamo (du Lat.)
baume
VRT
Balsam
1
B
mhd. balseme
ahd. balsamo (du Lat.)
baume
VRT
Balz
1
B
mhd. valz, balz
ahd. ?
parade nuptiale
VRT
Band
1
B
mhd. bant
ahd. bant
ruban
VRT
bang(e )
1
B
mhd. bange (= be+ange)
ahd. ango
angoissant
VRT
Bank
1
B
mhd. banc
ahd. banc
banc
VRT
Barke
1
B
mhd. barke (du Gr.)
/
barque
VRT
barmen
1
B
mhd. ?
ahd. *gi-arm•n, aus ahd. arm•n
compatir
VRT
Barsch
1
B
mhd. bars
ahd. bars
perche
VRT
Bart
1
B
mhd. bart
ahd. bart
barbe
VRT
Barte
1
B
mhd. barte
ahd. barta
grosse hache
VRT
belzen
1
B
cf. pelzen
/
fain•anter
VRT
Bengel
1
B
mhd. bengel
ahd. ?
garnement
VRT
Berg
1
B
mhd. berc
ahd. berg
montagne
VRT
bergen
1
B
mhd. bergen
ahd. bergan
sauver
VRT
bezichtigen
2
B
mhd. beziht-
ahd. bizit-
accuser
VTT
Bezirk
2
B
mhd. zirc
ahd. zirc (du Lat.)
r•gion
VRT
Bild
1
B
mhd. bilde
ahd. bilidi
image
VRT
Bims
1
B
mhd. pumZ, bimZ
ahd. pumiZ
(pierre) ponce
VRT
bimsen
1
B
sur fnhd. bims
/
mettre au pas
VRT
Binde
1
B
mhd. binde
ahd. binta
bande
VRT
Binse
1
B
mhd. binZ; fnhd. bintze, bintz
ahd. binuZZa, binuZ
jonc
VRT
Birke
1
B
mhd. birke, birche
ahd. birkabiricha
bouleau
VRT
blank
1
B
mhd. blanc
ahd. blanc
brillant
VRT
blind
1
B
mhd. blint
ahd. blint
aveugle
VRT
blinzeln
1
B
mhd. blinzen (sur blinken)
/
cligner des yeux
VRT
blitzen
1
B
mhd. bleczen, bliczen
ahd. bleckazzen
il y a des •clairs
VTT
blond
1
B
mhd. blunt (du Lat.)
/
blond
VRT
Bolzen
1
B
mhd. bolz
ahd. bolz(o)
boulon, fl€che
VRT
Bolzen
1
B
mhd. bolze
ahd. bolz(o)
boulon, fl€che
VRT
-564-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Bord
1
B
mhd. bort
ahd. bort
bord
VRT
Borg
1
B
mhd. borc
ahd. borg
emprunt
VRT
B…rse
1
B
mhd. burse
ahd. bursa
porte-monnaie
VRT
Borste
1
B
mhd. borste
ahd. borsta
poil
VRT
Borte
1
B
mhd. borte
ahd. borto
bordure
VRT
Brand
1
B
mhd. brant
ahd. brant
incendie
VRT
brenzeln
1
B
sur brenzen
/
sentir le br•l•
VRT
bringen
1
B
mhd. bringen
ahd. bringan
apporter
VRT
Brunft
1
B
mhd. brunft (sur mhd. bremen)
/
rut
VRT
Brunst
1
B
mhd. brunst
ahd. brunst
rut
VRT
Buchs
1
B
mhd. buhs
ahd. buhs
buis
VTT
Buchse
1
B
cf. B‰chse
/
douille
VTT
Buchse
1
B
mhd. b‰hse
ahd. buhsa
boŽte
VTT
bum
1
B
tardif
r•alisations ant•rieures: bumb
boum!
VC#
bum
1
B
tardif
r•alisations ant•rieures: bump
boum!
VC#
bum
1
B
tardif
r•alisations ant•rieures: bumps
boum!
VC#
Bund
1
B
mhd. bunt
ahd. (gi)bunt, bunt(ilŽn)
association
VRT
bunt
1
B
mhd. bunt (p-• du Lat.)
/
color•
VRT
B‰rde
1
B
mhd. b‰rde
ahd. burdi
fardeau
VRT
Burg
1
B
mhd. burc
ahd. burg
chŒteau
VRT
B‰rge
1
B
mhd. b‰rge
ahd. burgo
garant
VRT
Bursch / Bursche
1
B
fnhd. bursze, bursche
?
jeune homme
VRT
Burse
1
B
fnhd. borse
?
cit• universitaire
VRT
B‰rste
1
B
mhd. burste, b‰rste (Pl. de burst)
?
brosse
VRT
Dachs
1
B
mhd. dahs
ahd. thahs
blaireau
VTT
Dackel
1
B
obd. dachsel
ahd. ?
teckel, idiot
VTkTkV
Dampf
1
B
mhd. dampf, tampf
ahd. thamph
vapeur
VRT
Dank
1
B
mhd. danc
ahd. thanc
remerciement
VRT
darben
1
B
mhd. darben
ahd. tharb•n, tharb•n
se passer de qqch
VRT
Darm
1
B
mhd. darm
ahd. tharm
intestin
VRT
dengeln
1
B
mhd. tengelen (sur tengen)
ahd. tangol
battre
VRT
denken
1
B
mhd. denken
ahd. thenken
penser
VRT
derb
1
B
mhd. derp
ahd. therb
grossier
VRT
Diamant
2
B
mhd. dŽamant, dŽemant (du Frz.)
/
diamant
VRT
dichten
1
B
mhd. tihten
ahd. tiht•n
faire de la po•sie
VTT
Ding / Thing
1
B
mhd. dinc
ahd. thing
chose
VRT
Dirne
1
B
mhd. dirne
ahd. thiorna
prostitu•e
V[r]T
Dolde
1
B
mhd. tolde
ahd. toldo
ombelle
VRT
-565-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Dorf
1
B
mhd. dorf
ahd. thorf
village
VRT
Dorn
1
B
mhd. dorn
ahd. thorn
•pine
VRT
Dorsch
1
B
mhd. dorsch, dursch (du Anord.)
/
morue
VRT
dort
1
B
mhd. dort, dart, dert
ahd. tharot, thorot
l‚-bas
VRT
Drang
1
B
mhd. dranc
ahd. ?
besoin?
VRT
Drift / Trift
1
B
mhd. trift
/
d•rive
VTT
Drilch
1
B
mhd. drilch
ahd. thrilŽh
coutil
VRT
Drillich
1
B
mhd. drilch
ahd. thrilŽh
coutil
VRIRIV
dringen
1
B
mhd. dringen
ahd. thringan
p•n•trer
VRT
Duft
1
B
mhd. tuft
ahd. thuft
parfum
VTT
dulden
1
B
mhd. dulten, dulden
ahd. thulten
tol•rer
VRT
dumm
1
B
mhd. tump; fnhd. tumm, dumm
ahd. tumb
b•te
VRiRi#
dumpf
1
B
mhd. sur mhd. dumpfe
ahd. ?
sourd, grave
VRT
Dung
1
B
mhd. tunge
ahd. tunga
fumier
VRT
dunkel
1
B
mhd. tunkel, dunkel
ahd. tunkel
sombre
VRT
d‰nken
1
B
mhd. dunken
ahd. thunken
sembler?
VRT
Dunst
1
B
mhd. dunst, tunst
ahd. thunst
brume
VRT
durch
1
B
mhd. durch
ahd. thuruh
‚ travers
VRT
d‰rfen
1
B
mhd. durfen, d‰rfen
ahd. thurfan
pouvoir faire
VRT
Durst
1
B
mhd. durst
ahd. thurst
soif
VRT
Dutzend
1
B
mhd. totzen
(aus Frz.)
douzaine
VTT
Echse
1
B
mhd. eged-ehse, eid-ehse
ahd. egid-ehsa, ewid-ehsa
l•zard
VTT
Elch
1
B
mhd. elch
ahd. elahho
•lan
VRT
VRT
Elch
1
B
mhd. elhe
ahd. elahho
•lan
Elefant
3
B
mhd. elefant
ahd. helfant
•l•phant
VRT
Elle
1
B
mhd. elne; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
VRiRiV
Eltern
1
B
mhd. eldern
ahd. altiron, eldiron
parents
VRT
Eltern
1
B
mhd. altern, eltern
ahd. altiron, eldiron
parents
VRT
emsig
1
B
mhd. emZec
ahd. emiZZig, emeZZic
travailleur
VRT
emsig
1
B
mhd. emZic
ahd. emiZZig, emeZZic
travailleur
VRT
Ende
1
B
mhd. ende
ahd. enti
fin
VRT
eng
1
B
mhd. enge
ahd. engi
•troit
VRT
Engel
1
B
mhd. engel
ahd. engil
ange
VRT
Engerling
1
B
mhd. engelinc
ahd. engiring, engirling
ver blanc
VRT
Enkel
1
B
mhd. enenkel
ahd. eniklŽn
petit-fils/fille
VRT
Enkel
1
B
mhd. eninklŽn, eninkel
ahd. eniklŽn
petit-fils/fille
VRT
Ente
1
B
mhd. ente
ahd. anut, enita
canard
VRT
Ente
1
B
mhd. ant
ahd. anut, enita
canard
VRT
-566-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Enzian
1
B
mhd. enciŒn
ahd. enciŒn, genciŒn
gentiane
VRT
Erbe
1
B
mhd. erbe
ahd. erbi
h•ritier, h•ritage
VRT
Erbse
1
B
mhd. arwŽZ, areweiZ
ahd. arawŽZ, araweiZ
pois
VRT
Erker
1
B
mhd. ‡rk•r, erkoere, erker (du Apicard.)
/
encorbellement
VRT
Erle
1
B
mhd. erle
ahd. elira, erila
aulne
VRT
Ernst
1
B
mhd. ernest
ahd. ernust
grave
VRT
Ernst
1
B
mhd. ernst
ahd. ernust
grave
VRT
Ernte
1
B
mhd. arn, ern
ahd. arn, aran
r•colte
VRT
Erz
1
B
mhd. arze, erze
ahd. aruz, aruzzi, arizzi
minerai
VRT
Essenz
2
B
spmhd. essenzie (du Lat.)
/
essence
VRT
Exempel
2
B
mhd. exempel (du Lat.)
/
exemple
VRT
falb
1
B
mhd. valwer
ahd. ?
jaune
VRT
Falke
1
B
mhd. valke
ahd. falko, falk
faucon
VRT
falsch
1
B
mhd. vals (du Frz.)
/
faux
VRT
falten
1
B
mhd. valden
ahd. faldan
plier
VRT
falten
1
B
mhd. valten
ahd. faldan
plier
VRT
Falter
1
B
mhd. vŽvalter
ahd. fŽfalt(a)ra
papillon
VRT
falzen
1
B
mhd. velzen
ahd. untar-falzen
plier
VRT
Fang
1
B
mhd. ?
ahd. -fang
p•cher
VRT
Farbe
1
B
mhd. varwe
ahd. far(a)wa
couleur
VRT
Farn
1
B
mhd. varn, varm
ahd. farn, farm
foug€re
VRT
F‡rse
1
B
fnhd. verse sur mhd. varre, pharre
sur ahd. farro
g•nisse
VRT
fechten
1
B
mhd. fehten
ahd. fehtan
faire de l'escrime
VTT
Feld
1
B
mhd. velt
ahd. feld
champ
VRT
Felge
1
B
mhd. velge
ahd. felga
jante
VRT
Fels / Felsen
1
B
mhd. vels
ahd. fel(i)s, feliso, felisa
rocher
VRT
Fels / Felsen
1
B
mhd. velse
ahd. fel(i)s, feliso, felisa
rocher
VRT
Fenchel
1
B
mhd. venchel
ahd. fenihhal
fenouil
VRT
Fenster
1
B
mhd. venster
ahd. fenstar, finestra (du Lat.)
fen•tre
VRT
Ferkel
1
B
mhd. verhelŽn
ahd. farhilŽ, farhilŽn
porcelet
VRT
Ferkel
1
B
mhd. verlŽn
ahd. farhilŽ, farhilŽn
porcelet
VRT
Ferse
1
B
mhd. versene, verse
ahd. fersna, fersana
talon
VRT
fertig
1
B
mhd. vertec, vertic
ahd. fartŽg, fertŽg
pr•t
VRT
Filz
1
B
mhd. vilz
ahd. filz
feutre
VRT
finden
1
B
mhd. vinden
ahd. findan
trouver
VRT
Finger
1
B
mhd. vinger
ahd. fingar
doigt
VRT
Fink
1
B
mhd. vinke
ahd. finko
pinson
VRT
finster
1
B
mhd. vinster
ahd. finstar
sombre
VRT
-567-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Firmament
3
B
mhd. firmament (du Lat.)
/
firmament
VRT
Firn
1
B
mhd. vernet
ahd. firni
n•v•
VRT
Firn
1
B
mhd. vern
ahd. firni
n•v•
VRT
Firn
1
B
mhd. virne, verne, vernet
ahd. firni
n•v•
VRT
Firnis
1
B
mhd. firnŽs, vernŽs (aus Frz.)
/
vernis
VRT
First
1
B
mhd. virst
ahd. first
faŽte
VRT
Flachs
1
B
mhd. vlahs
ahd. flahs
lin
VTT
flechten
1
B
mhd. vlehten
ahd. flehtan
tresser
VTT
fletschen
1
B
mhd. vletschen
ahd. flaZ-
montrer les dents
VTT
Flucht
1
B
mhd. vluht
ahd. fluht
fuite
VTT
Flunder
1
B
fnhd. vlunder, vlander
?
fl•tan
VRT
VRT
folgen
1
B
mhd. volgen
ahd. folg•n, folg•n
suivre
f…rdern
1
B
mhd. v‰rdern, vurdern
ahd. furd(i)ren
aider
VRT
Forelle
2
B
mhd. forhel, f…rhel
ahd. ?; m•me famille que for(a)hana
truite
VRiRiV
Forke
1
B
mhd. furgge
ahd. furka
fourche
VRT
Forke
1
B
mhd. furke
ahd. furka
fourche
VRT
Form
1
B
mhd. forme (aus Lat.)
/
forme
VRT
Form
1
B
mhd. form (aus Lat.)
/
forme
VRT
forschen
1
B
mhd. vorschen
ahd. forsc•n
rechercher
VRT
Forst
1
B
mhd. forst
ahd. forst
bois
VRT
fort
1
B
mhd. vort (comp. v‰rder)
ahd. (comp.) furdir
parti
VRT
Fotze
1
B
spmhd. fotze, futze
Intensif - G•min• sur mhd. vut
con
VTT
frank
1
B
mhd. franc (du Frz.)
/
franc
VRT
Franse
1
B
mhd. *franse; spmhd. franze, franse (du Frz.)
/
frange
VRT
fremd
1
B
mhd. vremde, vr…mde
ahd. fremidi
•tranger
VRT
frotzeln
1
B
tardif cf. Fratze?
/
se moquer de
VTT
Frucht
1
B
mhd. vruht
ahd. fruht
fruit
VTT
Fuchs
1
B
mhd. vuhs
ahd. fuhs
renard
VTT
Fuchtel
1
B
fnhd. fuchtel, fochtel
/
m•g€re
VTT
Fundament
3
B
mhd. fundament
ahd. fundament (du Lat.)
fondement
VRT
f‰nf
1
B
mhd. vinf, v‰nf
ahd. fimf, finf, funf
cinq
VRT
Funke(n)
1
B
mhd. vunke
ahd. funko
•tincelle
VRT
Furche
1
B
mhd. vurch
ahd. furh
sillon
VRT
Furcht
1
B
mhd. vorht(e )
ahd. for(a)hta
peur
VRT
F‰rst
1
B
mhd. v‰rste
ahd. furisto (sur ahd. furi)
souverain
VRT
Furt
1
B
mhd. vurt
ahd. furt
gu•
VRT
Furz
1
B
mhd. vurz
ahd. furz, firz
pet
VRT
gackern / gacksen / gackeln
1
B
mhd. gagzen
ahd. ga(c)kizzen, irgackizzen, irgickazzen
glousser
VTkTkV
-568-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Galgen
1
B
mhd. galge
ahd. galgo
potence
VRT
Gallert(e )
1
B
mhd. galreide, galrei (du Lat.)
/
gel•e
VRiRiV
galt / gelt
1
B
mhd. sur gelten
/
st•rile
VRT
Gams / G‡mse / Gemse
1
B
mhd. gamZ?
ahd. *gamuZ
chamois
VRT
Gang
1
B
mhd. ganc
ahd. gang
d•marche
VRT
Gans
1
B
mhd. gans
ahd. gans
oie
VRT
ganz
1
B
mhd. ganz
ahd. ganz
complet
VRT
Garbe
1
B
mhd. garbe
ahd. garba
gerbe
VRT
Garn
1
B
mhd. garn
ahd. garn
fil
VRT
garstig
1
B
mhd. garst-
ahd. gerstŽ-
vilain, r•pugnant
VRT
Garten
1
B
mhd. garte
ahd. garto
jardin
VRT
Geld
1
B
mhd. gelt
ahd. gelt
argent
VRT
Gelenk
2
B
mhd. gelenk
ahd. gi(h)lenki
articulation
VRT
gelten
1
B
mhd. gelten
ahd. geltan
•tre valable
VRT
gerben
1
B
mhd. gerwen, garwen
ahd. gar(a)wen
tanner
VRT
gering
2
B
mhd. (ge)ringe
ahd.(gi)ringi
faible
VRT
gern
1
B
mhd. gern
ahd. gerno
volontiers
VRT
gern
1
B
mhd. gerne
ahd. gerno
volontiers
VRT
Gerste
1
B
mhd. gerste
ahd. gersta
orge
VRT
Gerte
1
B
mhd. gerte
ahd. gerta
verge
VRT
gesund
2
B
mhd. gesunt
ahd. gisunti
en bonne sant•
VRT
Gewalt
2
B
mhd. gewalt
ahd. giwalt
pouvoir
VRT
Gicht
1
B
mhd. giht
ahd. fir-giht, gi-giht, gi-gihti
goutte
VTT
Gicht
1
B
mhd. gegihte
ahd. fir-giht, gi-giht, gi-gihti
goutte
VTT
Gift
1
B
mhd. gift
ahd. gift
poison
VTT
Gigant
2
B
mhd. gŽgant
ahd. gigant
g•ant
VRT
Gimpel
1
B
mhd. sur mhd. gumpen
ahd. /
bouvreuil
VRT
Ginster
1
B
mhd. ginster
ahd. genesta
gen•t
VRT
Gipfel
1
B
mhd. gipfel, g‰pfel
ahd. ?
sommet
VTT
Gips
1
B
mhd. gips
ahd. gips
plŒtre
VTT
Glanz
1
B
mhd. glanz
ahd. glanz
•clat, brillant
VRT
Glatze
1
B
mhd. glatz
ahd. glaz (aus ahd. glat)
calvitie
VTT
glitzern
1
B
mhd. glitz-en, glitz-enen
ahd. glizzi-n•n
scintiller
VTT
glotzen
1
B
mhd. glotzen
/
reluquer
VTT
Gockel
1
B
fnhd. gogkel…
ahd. ?
coq domestique
VTkTkV
Gold
1
B
mhd. golt
ahd. gold
or
VRT
Grind
1
B
mhd. grint
ahd. grint
teigne
VRT
Gruft
1
B
mhd. gruft
ahd. grufti
caveau
VTT
-569-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Grund
1
B
mhd. grunt
ahd. grunt
raison
VRT
grunzen
1
B
fnhd. grunzen
ahd. grunzen
grogner
VRT
Gr‰tze
1
B
mhd. gr‰tze
ahd. gruzzi
bouillie
VTT
Gr‰tze
1
B
sur Kritz?
/
raison
VTT
Gulden
1
B
mhd. guldŽn, gulden
ahd. ?
florin
VRT
Gunst
1
B
mhd. gunst
ahd. -unst
bienveillance
VRT
Gupf
1
B
cf. Gipfel
/
sommet, pointe
VTT
Gurgel
1
B
mhd. gurgel
ahd. gurgula
gorge
VRT
g‰rten
1
B
mhd. g‰rten, gurten
ahd. gurten
mettre une ceinture
VRT
Hachse
1
B
mhd. hahse, hehse
ahd. hŒhs(e )na
jarret
VTT
Haft
1
B
mhd. haft
ahd. hafta
d•tention
VTT
Haft
1
B
mhd. hafte
ahd. hafta
d•tention
VTT
halb
1
B
mhd. halp
ahd. halb
demi
VRT
Halde
1
B
mhd. halde
ahd. halda
montagne d'ordures
VRT
Halfter
1
B
mhd. halfter
ahd. halftra
bride
VRT
Halm
1
B
mhd. halm
ahd. halm
brin
VRT
Hals
1
B
mhd. hals
ahd. hals
cou
VRT
halt
1
B
mhd. halt
ahd. halt
?
VRT
halten
1
B
mhd. halden
ahd. haltan
tenir
VRT
halten
1
B
mhd. halten
ahd. haltan
tenir
VRT
Hamster
1
B
fnhd. hamster
ahd. hamustro, hamastra, hamestro, -istro (du Urruss.)
hamster
VRT
Hamster
1
B
fnhd. hampster
ahd. hamustro, hamastra, hamestro, -istro (du Urruss.)
hamster
VRT
Hand
1
B
mhd. hant
ahd. hant
main
VRT
handeln
1
B
mhd. handeln
ahd. hantal•n
faire le commerce de
VRT
h‡ngen
1
B
mhd. hangen
ahd. hŒhan + hang•n
accrocher au mur
VRT
h‡nseln
1
B
sur mhd. ? hanse
sur ahd. hansa
se moquer de
VRT
Hantel
1
B
sur Hand
/
halt€re
VRT
Harfe
1
B
mhd. harfe
ahd. harpha
harpe
VRT
Harm
1
B
mhd. harm
ahd. harm
chagrin, souffrance
VRT
Harn
1
B
mhd. harn
ahd. harn
urine
VRT
hart
1
B
mhd. hart, hert
ahd. hart
dur
VRT
Harz
1
B
mhd. harz
ahd. harz, harzuh
r•sine
VRT
Hasard
2
B
mhd. hashart (du Frz.)
/
hasard
VRT
Heft
1
B
mhd. hefte
ahd. hefti
mouvement
VTT
Heft
1
B
sur heften
/
cahier
VTT
Held
1
B
mhd. helt
ahd. helid
h•ros
VRT
helfen
1
B
mhd. helfen
ahd. helfan
aider
VRT
Helm
1
B
mhd. halm, helm
ahd. halme
?
VRT
-570-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Helm
1
B
mhd. halme
ahd. halme
?
VRT
Helm
1
B
mhd. helm
ahd. helm
casque
VRT
Hemd
1
B
mhd. hemde
ahd. hemidi
chemise
VRT
Hengst
1
B
mhd. hengst
ahd. hengist
•talon
VRT
Hengst
1
B
mhd. hengest
ahd. hengist
•talon
VRT
henken
1
B
mhd. henken
ahd. henken
suspendre
VRT
herb
1
B
mhd. herb
ahd. ?
Œpre
VRT
herb
1
B
mhd. harwer, herwer
ahd. ?
Œpre
VRT
Herbst
1
B
mhd. herbst
ahd. herbist
automne
VRT
Herbst
1
B
mhd. herbest
ahd. herbist
automne
VRT
Herde
1
B
mhd. hert
ahd. herta
troupeau
VRT
Herold
2
B
spmhd. heralt (du Frz.)
/
h•rault
VRT
Herold
2
B
spmhd. heralde (du Frz.)
/
h•rault
VRT
Herz
1
B
mhd. herz
ahd. herza
cœur
VRT
Herz
1
B
mhd. herze
ahd. herza
cœur
VRT
hetzen
1
B
mhd. hetzen (sur hassen)
/
se d•mener
VTT
Hexe
1
B
mhd. hecse
ahd. hazus(sa), hazas(sa), hazis(sa), hagazussa
sorci€re
VCV
Hilfe
1
B
mhd. helfe, hilfe
ahd. hilfa, helfa
aide
VRT
Hinde
1
B
mhd. hinde
ahd. hinta
biche
VRT
hindern
1
B
mhd. hindern
ahd. gihintaren, hintaren
retenir
VRT
hinken
1
B
mhd. hinken
ahd. hinkan
boiter
VRT
hinten
1
B
mhd. hinden(e ); fnhd. hinden
ahd. hintana
derri€re
VRT
hinter
1
B
mhd. hinder; fnhd. hinder
ahd. hintaro
derri€re
VRT
Hirn
1
B
mhd. hirne, herne
ahd. hirni
cerveau
VRT
Hirn
1
B
mhd. hirn
ahd. hirni
cerveau
VRT
Hirsch
1
B
mhd. hirZe
ahd. hir(u)Z
cerf
VRT
Hirsch
1
B
mhd. hirZ
ahd. hir(u)Z
cerf
VRT
Hirse
1
B
mhd. hirs
ahd. hirsi, hirsa
mil(let)
VRT
Hirse
1
B
mhd. hirse
ahd. hirsi, hirsa
mil(let)
VRT
Hirt(e )
1
B
mhd. hirt
ahd. hirti
gardien de troupeau
VRT
Hirt(e )
1
B
mhd. hirte, herte
ahd. hirti
gardien de troupeau
VRT
Hitze
1
B
mhd. hitze
ahd. hizza
chaleur
VTT
hold
1
B
mhd. holt
ahd. hold
cher
VRT
holpern
1
B
spmhd. holpeln
? onomatop•e?
cahoter
VRT
Holunder
2
B
mhd. holunder, holunter
ahd. holuntar, holantar
sureau
VRT
Holunder
2
B
mhd. holunter
ahd. holuntar, holantar
sureau
VRT
Holz
1
B
mhd. holz
ahd. holz
bois
VRT
Hopfen
1
B
mhd. hopfe
ahd. hopho
houblon
VTT
-571-
VII.4. Corpus diachronique allemand
horchen
1
B
mhd. horchen
ahd. h•rehhen
•couter
VRT
Horde
1
B
mhd. horde
ahd. ?
claie
VRT
Horn
1
B
mhd. horn
ahd. horn
corne
VRT
Horst
1
B
mhd. hurst, h‰rste
ahd. hurst
aire
VRT
Hort
1
B
mhd. hort
ahd. hort
havre
VRT
h‰bsch
1
B
mhd. h…fsch
ahd. hof-?
joli
VTT
Huld
1
B
mhd. hulde
ahd. huldŽ, hulda
faveur
VRT
H‰lse
1
B
mhd. h‰lse
ahd. hulisa
fourreau
VRT
Hummel
1
B
mhd. humbel
ahd. humba, humbala, humbalo
bourdon
VRiRiV
Hund / Hunt
1
B
mhd. hunt
ahd. hunt
chien
VRT
hundert
1
B
mhd. hundert
ahd. hunt-
cent
VRT
Hunger
1
B
mhd. hunger
ahd. hungar
faim
VRT
hunzen
1
B
cf. Hund
/
traiter qqun de chien
VRT
H‰rde
1
B
mhd. hurt
ahd. hurt
haie
VRT
H‰rde
1
B
mhd. h‰rde
ahd. hurt
haie
VRT
Hutzel
1
B
mhd. hutzel, h‰tzel
ahd. ?
fruit s•ch•
VTT
Iltis
1
B
mhd. iltis
ahd. ili(n)tis(o)
putois
VRT
VRT
Iltis
1
B
mhd. eltes
ahd. ili(n)tis(o)
putois
Imbiss
1
B
mhd. inbŽZ, imbŽZ
ahd. inbiZ, inbŽZ
collation
VRT
Imme
1
B
mhd. imbe
ahd. imbi
abeille
VRiRiV
Imme
1
B
mhd. impe
ahd. imbi
abeille
VRiRiV
impfen
1
B
mhd. impfen
ahd. imph•n
vacciner
VRT
Insel
1
B
mhd. insel(e ) (du Lat.)
/
Žle
VRT
Instrument
3
B
smhd. instrument (du Lat.)
/
instrument
VRT
irden / irdisch
1
B
mhd. irdŽn, erdŽn
ahd. irdŽn, erdŽn
en terre cuite, terrestre
VRT
irgend
1
B
mhd. irgen
ahd. io(h)wergin, iergen
seulement
VRT
jung
1
B
mhd. junc
ahd. jung
jeune
VRT
Kalb
1
B
mhd. kalp
ahd. kalb
veau
VRT
Kalk
1
B
mhd. kalc
ahd. kalc
chaux
VRT
kalt
1
B
mhd. kalt
ahd. kalt
froid
VRT
Kamm
1
B
mhd. kamp
ahd. kambo
peigne
VRiRi#
Kampf
1
B
mhd. kampf
ahd. kamph
combat
VRT
Kanzel
1
B
mhd. kanzel
ahd. kanzella
chaire
VRT
Kapsel
1
B
mhd. ?
ahd. capsilŽn
capsule
VTT
Karbunkel / Karfunkel
2
B
mhd. karbunkel (du Lat.)
ahd. ?
?
VRT
karg
1
B
mhd. karc
ahd. karag
aust€re
VRT
Karpfen
1
B
mhd. karpfe
ahd. karpho
carpe
VRT
Katze
1
B
mhd. katze
ahd. kazza, kazzo
chat
VTT
-572-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Kelch
1
B
mhd. kelch
ahd. kelih (du Lat.)
calice
VRT
Kelch
1
B
mhd. kelich
ahd. kelih (du Lat.)
calice
VRT
Kelter
1
B
mhd. kalter, kelter
ahd. calcatura, calcture, kelctere
pressoir
VRT
kerben
1
B
mhd. kerben
ahd. ?
graver
VRT
Kerker
1
B
mhd. kerker
ahd. karkari / karkŒri, karkeri (du Lat.)
cachot
VRT
Kerker
1
B
mhd. karkoere, kerkoere
ahd. karkari / karkŒri, karkeri (du Lat.)
cachot
VRT
Kerl
1
B
mhd. kerl
ahd. karl
type
VRT
Kerl
1
B
mhd. kerle
ahd. karl
type
VRT
Kern
1
B
mhd. kern
ahd. kerno, kern
p•pin, noyau
VRT
Kern
1
B
mhd. kerne
ahd. kerno, kern
p•pin, noyau
VRT
Kerze
1
B
mhd. kerze, kirze
ahd. kerza, karz
bougie
VRT
Ketzer
1
B
spmhd. ketzer, kether (aus Gr.)
/
?
VTT
Kind
1
B
mhd. kint
ahd. kind
enfant
VRT
Kirche
1
B
mhd. kirche
ahd. kirihha
•glise
VRT
Kirmes
1
B
mhd. kirmesse
/
f•te patronale
VRT
Kirsch
1
B
mhd. kirse, kerse
ahd. kirsa
cerise
VRT
Klang
1
B
mhd. klanc
ahd. klang
son
VRT
klimmen
1
B
mhd. klimben
ahd. klimban
grimper
VRiRiV
klingen
1
B
mhd. klingen
ahd. klingan
sonner
VRT
Klinke
1
B
mhd. klinke; fnhd. klinke, klinge
ahd. ? (sur klinken ~ klingen)
poign•e
VRT
klopfen
1
B
mhd. klopfen
ahd. kloph•n
frapper (‚ la porte)
VTT
Kluft
1
B
mhd. kluft
ahd. kluft
faillle
VTT
Kl‰ngel
1
B
mhd. ?; fnhd. kl‰ngel, klungelŽn
ahd. klungelŽn
clique
VRT
Knecht
1
B
mhd. kneht
ahd. kneht
valet
VTT
Knopf
1
B
mhd. knoph
ahd. knopf
bouton
VTT
Knorz
1
B
mhd. knorz
ahd. knorz
?
VRT
kn‰pfen
1
B
mhd. kn‰pfen
ahd. knuphen
nouer
VTT
Kobolz
2
B
mhd. kobolt
/
galipette
VRT
Kolben
1
B
mhd. kolbe
ahd. kolbo
piston
VRT
Konvent
2
B
mhd. convent, covent (du Lat.)
/
assembl•e
VRT
Korb
1
B
mhd. korp
ahd. korb
panier, corbeille
VRT
Korn
1
B
mhd. korn
ahd. korn
grain
VRT
kotzen
1
B
spmhd. koptzen sur koppen
/
d•gueuler
VTT
Kraft
1
B
mhd. kraft
ahd. kraft
force
VTT
Krampf
1
B
mhd. krampf
ahd. krapho, kramph
crampe
VRT
VRT
krank
1
B
mhd. krank
ahd. kranc
malade
Kranz
1
B
mhd. kranz
ahd. kranz
couronne
VRT
kraxen
1
B
sur Ost. Bair. krechzeln, krachzel,
sur Ost. Bair. krageln, grŒgeln
grimper
VCV
-573-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Krempel
1
B
cf. mhd. grempel, fnhd. grempel
ahd. ?
camelote
Kringel / Krengel
1
B
spmhd. kringel, sur mhd. krinc, kringe
ahd. ?
petit rond
VRT
VRT
krumm
1
B
mhd. krump
ahd. krumb
tordu, crochu
VRiRi#
Kummer
1
B
mhd. kumber
ahd. ?
chagrin
VRiRiV
kund
1
B
mhd. kunt
ahd. kund
connu, •vident
VRT
k‰nftig
1
B
mhd. k‰mftic, k‰nftic
ahd. kumftŽg, kunftŽg
futur
VRT
Kunst
1
B
mhd. kunst
ahd. kunst
art
VRT
Kurbel
1
B
sur mhd. kurbe
sur ahd. kurba
manivelle
VRT
K‰rbis
1
B
mhd. k‰rbiZ
ahd. kurbiZ
potiron
VRT
Kurs
1
B
mhd. curs
ahd. curs (du Lat.)
cap
VRT
K‰rschner
1
B
mhd. k‰rsenoere
ahd. kursinŒri
pelletier
VRT
kurz
1
B
mhd. kurz
ahd. kurz (du Lat.)
court
VRT
Lache / Lachte
1
B
mhd. gelehter sur mhd. lahter
ahd. lahtar
entaille
VCV
Lachs
2
B
mhd. lahs
ahd. lahs
saumon
VTT
Lamm
1
B
mhd. lamp
ahd. lamb
agneau
VRiRi#
Lampe
1
B
mhd. lampe (du Frz.)
/
lampe
VRT
Land
1
B
mhd. lant
ahd. lant
pays
VRT
lang
1
B
mhd. lanc
ahd. lang
long
VRT
Lanze
1
B
mhd. lanze (du Frz.)
/
lance
VRT
L‡rche
1
B
mhd. larche, lerche
ahd. lerihha, lerihboum
m•l€ze
VRT
Larve
1
B
spmhd. larve, larfe (du Lat.)
/
loup
VRT
Larve
1
B
spmhd. larfe (du Lat.)
/
loup
VRT
Laterne
2
B
mhd. laterne, lanterne (du Lat.)
/
r•verb€re
VRR
Lavendel
2
B
mhd. lavendele, lavendel
ahd. lauendula, lauindola (-ila), lauendel(e )
lavande
VRT
Legende
2
B
mhd. legende (du Lat.)
/
l•gende
VRT
Lende
1
B
mhd. lende
ahd. lentŽ, lentin
rein
VRT
lenken
1
B
mhd. lenken
ahd. ir(h)lenken
conduire
VRT
Lenz
1
B
mhd. lenze
ahd. lenzo
printemps
VRT
Leopard
3
B
spmhd. leopard
ahd. leopardo, leopart
l•opard
VRT
Lerche
1
B
mhd. lerche
ahd. l•rihha
alouette
VRT
lernen
1
B
mhd. lernen, lirnen
ahd. lern•n, lirn•n
apprendre
VRT
lind / linde
1
B
mhd. linde
ahd. lind(i)
doux
VRT
lind / linde
1
B
mhd. lint
ahd. lind(i)
doux
VRT
Linde
1
B
mhd. linde
ahd. linta
tilleul
VRT
Linde
1
B
mhd. linte
ahd. linta
tilleul
VRT
link
1
B
mhd. linc, lenc
sur ahd. lenka
gauche
VRT
Linse
1
B
mhd. lins
ahd. linsŽ, linsin
lentille
VRT
Linse
1
B
mhd. linse
ahd. linsŽ, linsin
lentille
VRT
-574-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Luchs
1
B
mhd. luhs
ahd. luhs
lynx
Luft
1
B
mhd. luft
ahd. luft
vent
VTT
VTT
Lummel
1
B
mhd. lumbel(e ), lumbe
ahd. lumbal
aloyau
VRiRiV
Lump
1
B
cf. Lumpen
/
crapule
VRT
Lumpen
1
B
spmhd. lumpen sur mhd. lampe
/
haillon
VRT
Lunge
1
B
mhd. lunge
ahd. lunga
poumon
VRT
lungern
1
B
mhd. ? sur mhd. lunger
ahd. irlungar•n
glandouiller
VRT
Macht
1
B
mhd. maht
ahd. maht
pouvoir
VTT
Malter
1
B
mhd. malder, malter
ahd. maltar
?
VRT
Malter
1
B
mhd. malter
ahd. maltar
?
VRT
Malz
1
B
mhd. malz
ahd. malz
malt
VRT
Mandel
1
B
mhd. mandel
ahd. mandala
amande
VRT
Mangel / Mange
1
B
mhd. mange (du Lat.)
/
repasseuse
VRT
mangeln
1
B
mhd. mangeln, mangelen
ahd. mangal•n
manquer
VRT
Mantel
1
B
mhd. mantel
ahd. mantel, mantal, mantil
manteau
VRT
Marbel / M‡rbel
1
B
mhd. marmel, mermel
/
bille
VRT
Marder
1
B
mhd. mart
ahd. mardar + mard
martre
VRT
Marder
1
B
mhd. marder, merder, mader + mart
ahd. mardar + mard
martre
VRT
Mark
1
B
mhd. mark, march
ahd. marka, marc
?
VRT
Mark
1
B
mhd. marc, march
ahd. marg
moelle
VRT
Mark
1
B
mhd. marke
ahd. marc
mark
VRT
Marke
1
B
mhd. marc; nhd. Mark (du Frz.)
/
marque
VRT
Markt
1
B
mhd. markt
ahd. markŒt
march•
VRT
Markt
1
B
mhd. market
ahd. markŒt
march•
VRT
Marmel / Murmel
1
B
mhd. marmel, mermel
/
bille
VRT
Marmor
1
B
mhd. marmel, mermel
ahd. marmul (aus Lat.)
marbre
VRT
Marter
1
B
mhd. marter(e )
ahd. martira, mart(a)ra
supplice
VRT
M‡rz
1
B
mhd. merz
ahd. merzo
mars
VRT
M‡rz
1
B
mhd. merze
ahd. merzo
mars
VRT
Mastdarm
1
B
mhd. arsdarm
ahd. arstharm
rectum
VSC
Melde
1
B
mhd. melde, melte
ahd. melta, multa, molta
?
VRT
melden
1
B
mhd. melden
ahd. meld•n, meld•n
signaler
VRT
melken
1
B
mhd. melchen, melken
ahd. melkan
traire
VRT
mengen
1
B
mhd. mengen
ahd. mengen
m•langer
VRT
Mensch
1
B
mhd. mensch
ahd. mennisco
personne
VRT
Mensch
1
B
mhd. mensche
ahd. mennisco
personne
VRT
merken
1
B
mhd. merken
ahd. merken
remarquer
VRT
Milbe
1
B
mhd. milwe
ahd. mil(i)wa
acarien
VRT
-575-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Milch
1
B
mhd. milch
ahd. miluh
lait
VRT
mild
1
B
mhd. milde
ahd. milti
doux
VRT
mild
1
B
mhd. milte
ahd. milti
doux
VRT
Milz
1
B
mhd. milz
ahd. milzi
rate
VRT
Milz
1
B
mhd. milze
ahd. milzi
rate
VRT
minder
1
B
mhd. mindre
ahd. minniro
moins
VRT
Minze
1
B
mhd. minz
ahd. minza
menthe
VRT
Minze
1
B
mhd. minze
ahd. minza
menthe
VRT
Molke / Molken
1
B
mhd. molchen, molken, mulchen, mulken
sur melken
petit-lait
VRT
mollig
1
B
mhd. molwic
ahs. mol(a)w•n
rondelet
VRiRiV
Moment
2
B
mhd. m•mente (du Lat. ou Frz.)
/
moment
VRT
M…nch
1
B
mhd. m‰nch
ahd. munih (du Lat.)
moine
VRT
Morchel
1
B
mhd. morhel, morchel, sur mhd. morhe, morche, more
ahd. sur ahd. mor(a)ha
morille
VRT
Mord
1
B
mhd. mort
ahd. mord
meurtre
VRT
Morgen
1
B
mhd. morgen
ahd. morgan
matin
VRT
morsch
1
B
sur mhd. zerm‰rsen
ahd. ?
pourri
VRT
M…rser
1
B
mhd. m…rsel, m…rser, morsel, morsoere
ahd. mortŒri, morsŒri
mortier
VRT
M…rtel
1
B
mhd. morter; fnhd. m…rtel, mortel
ahd. mortŒri
mortier
VRT
Mulde
1
B
mhd. multer
ahd. muolt(e )ra, muolter, multer, mulda, molda
cuvette
VRT
Mulde
1
B
mhd. mulde
ahd. muolt(e )ra, muolter, multer, mulda, molda
cuvette
VRT
M‰ller
1
B
mhd. m‰lnoere, m‰lner
ahd. mulinŒri
meunier
VRiRiV
Mulm
1
B
cf. malmen
/
sol poudreux
VRT
Mund
1
B
mhd. munt
ahd. mund
bouche
VRT
M‰ndel
1
B
spmhd. mundelin; fnhd. mundelein (sur mhd. munt)
sur ahd. munt
pupille
VRT
M‰nster
1
B
mhd. m‰nster, munster
ahd. munistiuri, munistri, monastre
cath•drale
VRT
munter
1
B
mhd. munder
ahd. muntar
plein d'entrain
VRT
munter
1
B
mhd. munter
ahd. muntar
plein d'entrain
VRT
M‰nze
1
B
mhd. m‰nze
ahd. muniZZa, muniZ
pi€ce de monnaie
VRT
m‰rb(e )
1
B
mhd. m‰rwe
ahd. mur(u)wi
tendre
VRT
Myrte
1
B
mhd. mirtel(boum)
ahd. mirtilboum, mirtil, mirtilahi
myrte
VRT
Nacht
1
B
mhd. naht
ahd. naht
nuit
VTT
Narbe
1
B
mhd. narwe
ahd. narwa
cicatrice
VRT
VRT
Nerz
1
B
fnhd. nerz, n…rz, n‰rz, nurz (du Asorb.)
/
vison
nicht
1
B
mhd. niwiht, niweht, niht
ahd. niowiht
ne… pas
VTT
Nord
1
B
mhd. nort
ahd. nord
nord
VRT
November
2
B
mhd. november (du Lat.)
/
novembre
VRT
nuscheln
1
B
fnhd. nuscheln, n‰sselen
? sur Nase?
parler dans sa barbe
VCV
Ochs / Ochse
1
B
mhd. ohse
ahd. ohso
bœuf
VTT
-576-
VII.4. Corpus diachronique allemand
oft
1
B
mhd. oft
ahd. ofto
souvent
oft
1
B
mhd. ofte
ahd. ofto
souvent
VTT
VTT
Okzident
3
B
mhd. occident (du Lat.)
/
occident
VRT
Okzident
3
B
mhd. occidente (du Lat.)
/
occident
VRT
Olm
1
B
mhd. olm
ahd. olm
?
VRT
Orden
1
B
mhd. orden
ahd. ordina
d•coration
VRT
ordnen
1
B
mhd. ordenen
ahd. ordin•n
classer
VRT
Orgel
1
B
mhd. orgene, orgel(e )
ahd. organa, orgal•n (du Lat.)
orgue
VRT
Orgel
1
B
mhd. organŒ, organe
ahd. organa, orgal•n (du Lat.)
orgue
VRT
Orient
3
B
mhd. •rŽent, •rient, •rjent (du Lat.)
/
orient
VRT
Ort
1
B
mhd. ort
ahd. ort
lieu
VRT
Pacht
1
B
mhd. phaht (du Lat.)
/
fermage
VTT
Pacht
1
B
mhd. phahte (du Lat.)
/
fermage
VTT
Palme
1
B
mhd. palme, balme
ahd. palma
palmier
VRT
Pansen / Panzen
1
B
mhd. panze (du Lat.)
/
panse
VRT
Panther
1
B
mhd. panter, pantel
ahd. pantir, pantel
panth€re
VRT
Panther
1
B
mhd. pantier
ahd. pantir, pantel
panth€re
VRT
Panzer
1
B
mhd. panzier (du Frz.)
/
blind•
VRT
Panzer
1
B
mhd. panzer (du Frz.)
/
blind•
VRT
Parlament
3
B
mhd. parlament, parlemunt
/
Parlement
VRT
Part
1
B
mhd. part (du Frz.)
/
partie
VRT
Part
1
B
mhd. parte (du Frz.)
/
partie
VRT
Pass
1
B
fnhd. pa–port (du Frz.)
/
passeport
VTkTk#
Pelz
1
B
mhd. pelZ, belZ
ahd. peliZ
fourrure
VRT
Pergament
3
B
mhd. perment, permint (du Lat.)
/
parchemin
VRT
Pergament
3
B
mhd. perminte (du Lat.)
/
parchemin
VRT
Perle
1
B
mhd. perle, berle
ahd. perula, perala (aus Lat.)
perle
VRT
Pfalz
1
B
mhd. phalz
ahd. phalanza, phalinza, falenza, palinza
palais
VRT
Pfalz
1
B
mhd. phalze
ahd. phalanza, phalinza, falenza, palinza
palais
VRT
Pfand
1
B
mhd. phant
ahd. phand
consigne
VRT
Pfingsten
1
B
mhd. phingesten (du Gr.)
/
pentec•te
VRT
Pfirsich
1
B
mhd. phersich
ahd. phirsih, phersih, persih
p•che
VRT
Pflanze
1
B
mhd. phlanze
ahd. phlanza
plante
VRT
Pflicht
1
B
mhd. phliht
ahd. phliht
devoir
VTT
Pflicht
1
B
mhd. phlihte
ahd. phliht
devoir
VTT
Pforte
1
B
mhd. mhd. phorte, phorze
ahd. porta, borta, phorta
porte
VRT
Pfund
1
B
mhd. phunt
ahd. phunt
livre (poids)
VRT
Pigment
2
B
mhd. pigment, bŽment; fnhd. pigment, pigmeng, pigmer
ahd. pigmenta, piminza
pigment
VRT
-577-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Pigment
2
B
mhd. pigmente, pŽmente, bŽmente; fnhd. pigment, pigmeng, pigmer
ahd. pigmenta, piminza
pigment
VRT
Pilger
1
B
mhd. bilgerŽm, bilgerŽn, pilgerŽn
ahd. piligrim, priligrŽm (du Lat.)
p€lerin
VRT
Pilz
1
B
mhd. ?; fnhd. pilz
ahd. buliZ (du Lat.)
champignon
VRT
Pinsel
1
B
mhd. pensel, bensel, pinsel
ahd. ?
pinceau
VRT
Pirsch, Birsch, P‰rsch
1
B
mhd. birse, berse; fnhd. Birs
/
chasse
VRT
pirschen / p‰rschen
1
B
mhd. birsen, pirsen (du Frz.)
/
chasser
VRT
Planke
1
B
mhd. planke, blanke (du Lat.)
/
planche
VRT
pl‡nken
1
B
mhd. blenken (sur mhd. blank)
/
?
VRT
Plunder
1
B
spmhd. plunder, blunder; fnhd. plunder, blunder
ahd. ?
bric-‚-brac
VRT
Polster
1
B
mhd. polster, bolster
ahd. polstar
coussin
VRT
poltern
1
B
fnhd. buldern, boldern, bulderen, poldern
ahd. ?
faire du vacarme
VRT
poltern
1
B
fnhd. poltern
ahd. ?
faire du vacarme
VRT
Pomeranze
3
B
fnhd. pomerancz (du Lat.)
/
orange am€re
VRT
Pomeranze
3
B
fnhd. pomerantze, pamerantze (du Lat.)
/
orange am€re
VRT
Pomp
1
B
mhd. pompe (du Lat.)
/
faste
VRT
Porphyr
1
B
mhd. porfier (du It.)
/
porphyre
VRT
Pracht
1
B
mhd. braht
ahd. braht
splendeur
VTT
prangen
1
B
mhd. fnhd. prangen, brangen
ahd. ?
ressortir
VRT
Pranger
1
B
mhd. prenger; fnhd. pfranger, brangel
ahd. ?
pilori
VRT
Pranke
1
B
mhd. pranke (du Lat.)
/
patte
VRT
Pr‡sent
2
B
mhd. pr•sant, prŽsant, pr•sent, prŽsent (du Frz.)
/
pr•sent (cadeau)
VRT
preschen
1
B
de pirschen
/
galoper
VCV
Prinz
1
B
mhd. prinz (du Frz.)
/
prince
VRT
Prinz
1
B
mhd. prinze (du Frz.)
/
prince
VRT
Pritsche
1
B
fnhd. britsche, pritsche; mhd. britzel-
ahd. ahd. britissa
lit rudimentaire
VTT
Proviant
3
B
mhd. proveance; spmhd. prophande; fnhd. probande etc…
du Lat.
provisions
VRT
Provinz
2
B
mhd. provincie (du Lat.)
/
province
VRT
Prozent
2
B
fnhd. pro cento, procento (de l'It.)
/
pourcentage, pour cent
VRT
Psalm
1
B
mhd. salm
ahd. psalm(o), salmo, salm
psaume
VRT
Psalm
1
B
mhd. salme
ahd. psalm(o), salmo, salm
psaume
VRT
Psalter
1
B
mhd. salter
ahd. psalteri, saltŒri, salteri
?
VRT
Pulver
1
B
mhd. pulver
ahd. pultver
poudre
VRT
Punkt
1
B
mhd. puncte (du Lat.)
/
point
VRT
Punkt
1
B
mhd. punct, punkt (du Lat.)
/
point
VRT
Punkt
1
B
mhd. punt (du Lat.)
/
point
VRT
Purpur
1
B
mhd. purpur
ahd. purpura, purpur
pourpre
VRT
Purpur
1
B
mhd. purper
ahd. purpura, purpur
pourpre
VRT
purzeln
1
B
sur mhd. burzen
ahd. ?
tomber par terre
VRT
-578-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Quark
1
B
spmhd. twark (aus Wslaw.)
/
fromage blanc
VRT
Quart
1
B
mhd. quart (du Lat.)
/
quart
VRT
quetschen
1
B
mhd. quetschen
/
extraire
VTT
Quirl
1
B
mhd. ?, fnhd. twirl
ahd. thwiril
batteur
VRT
Rand
1
B
mhd. rant
ahd. rant
bord
VRT
Range
1
B
sur mhd. rangen
ahd. ?
polisson
VRT
Ranke
1
B
mhd. ?
ahd. (h)ranca
sarment, vrille
VRT
Rapunzel / Rapunze
2
B
fnhd. Rapintzle, Rab‰ntzle, Rap‰ntzle (de l'It.)
/
mŒche
VRT
Rapunzel / Rapunze
2
B
fnhd. Rapuntzel (de l'It.)
/
mŒche
VRT
recht
1
B
mhd. reht
ahd. reht
juste
VTT
renken
1
B
mhd. renken
ahd. birenken
?
VRT
Residenz
3
B
spmhd. residencie (du Lat.)
/
r•sidence
VRT
Resonanz
3
B
fnhd. resonanz (du Lat.)
/
•cho
VRT
Rezept
2
B
mhd. recept (aus Lat.)
/
recette, ordonnance
VTT
richten
1
B
mhd. rihten
ahd. rihten
adresser
VTT
Rind
1
B
mhd. rint
ahd. (h)rind
bœuf
VRT
Rinde
1
B
mhd. rinde
ahd. rinta
•corce
VRT
Rinde
1
B
mhd. rinte
ahd. rinta
•corce
VRT
Ring
1
B
mhd. rinc, ring
ahd. (h)ring
anneau
VRT
ringen
1
B
mhd. ringen
ahd. (h)ringan
lutter
VRT
rumpeln
1
B
mhd. rumpeln
onomatop•e
faire du tapage
VRT
Rumpf
1
B
mhd. rumph, rump
ahd. ?
tronc, fuselage
VRT
r‰mpfen
1
B
spmhd. r‰mpfen; mhd. rimphen
ahd. rimphan
faire la moue
VRT
rund
1
B
mhd. runt (du Frz.)
/
rond
VRT
Runge
1
B
mhd. runge
ahd. (h)runga
?
VRT
Runkel / Runzel
1
B
mhd. runke / runze, -el
ahd. runza / runzilo, runzila
ride
VRT
sacht
1
B
mhd. ?
neben ahd. samft, semfti, senfti
l•ger
VTT
Sakrament
3
B
mhd. sacrament (du Lat.)
/
sacrement
VRT
Salamander
3
B
mhd. salamandra (du Lat.)
/
salamandre
VRT
Salamander
3
B
mhd. salamander (du Lat.)
/
salamandre
VRT
Salbe
1
B
mhd. salbe
ahd. salba, salb
cr€me, pommade
VRT
Salbei
1
B
mhd. salveie, salbei(e )
ahd. salbeia (du Lat.)
sauge
VRT
Salm
1
B
mhd. salm
ahd. salmo
saumon
VRT
Salm
1
B
mhd. salme
ahd. salmo
saumon
VRT
Salz
1
B
mhd. salz
ahd. salz
sel
VRT
Samstag
1
B
mhd. samZtac
ahd. sambaZtag
samedi
VRT
samt
1
B
mhd. samt
ahd. samant
avec
VRT
Sand
1
B
mhd. sant
ahd. sant
sable
VRT
-579-
VII.4. Corpus diachronique allemand
sanft
1
B
mhd. semfte, senfte
ahd. semfti, senfti
l•ger, doux
VRT
Sang
1
B
mhd. sanc
ahd. sang
chant
VRT
Sankt
1
B
mhd. sant
ahd. sancti, sancta (du Lat.)
saint
VRT
Sankt
1
B
mhd. sancte
ahd. sancti, sancta (du Lat.)
saint
VRT
Sankt
1
B
mhd. sante, sente
ahd. sancti, sancta (du Lat.)
saint
VRT
Sarg
1
B
mhd. sarc
ahd. sarg
cercueil
VRT
Schacht
1
B
mhd. schacht
ahd. ?
puits
VTT
Schaft
1
B
mhd. schaft
ahd. scaft
manche
VTT
Schalk
1
B
mhd. schalc
ahd. scalc
plaisantin
VRT
schalten
1
B
mhd. schalden
ahd. scaltan
allumer
VRT
schalten
1
B
mhd. schalten
ahd. scaltan
allumer
VRT
Schande
1
B
mhd. schande
ahd. scanta
honte
VRT
Schanze
1
B
fnhd. Schanze (de l'It.)
/
retranchement
VRT
scharf
1
B
mhd. scherpfe; fnhd. scharpf
ahd. s(c)arf(i), scarph
ac•r•
VRT
scharf
1
B
mhd. scharpf, scharph; fnhd. scharpf
ahd. s(c)arf(i), scarph
ac•r•
VRT
scharf
1
B
mhd. scharf, scherf; fnhd. scharpf
ahd. s(c)arf(i), scarph
ac•r•
VRT
Sch‡rpe
1
B
mhd. schirpe, schurpe, scerpe (du Aniederfr., du Frz.)
/
•charpe
VRT
Scharte
1
B
mhd. schart(e )
sur ahd. -scart
br€che
VRT
Scharte
1
B
mhd. scharte
sur ahd. -scart
br€che
VRT
Schelm
1
B
mhd. schalm, schelm
ahd. skalmo, skalm, skelmo
farceur
VRT
Schelm
1
B
mhd. schalme, schelme
ahd. skalmo, skalm, skelmo
farceur
VRT
schelten
1
B
mhd. schelden
ahd. skeltan
r•primander
VRT
schelten
1
B
mhd. schelten
ahd. skeltan
r•primander
VRT
Schenkel
1
B
mhd. schenkel
ahd. (thioh)-skenkil
cuisse
VRT
schenken
1
B
mhd. schenken
ahd. skenken
offrir
VRT
Scherbe
1
B
mhd. schirbe, scherbe
ahd. skirbŽ(n)
d•bris
VRT
Scherge
1
B
mhd. scherge, scherje
ahd. skerio (d•rivation en -jan sur ahd. scara)
sbire
VRT
Scherz
1
B
mhd. scherz
ahd. ?
plaisanterie
VRT
Schicht
1
B
mhd. schiht
ahd. ?
couche
VTT
Schild
1
B
mhd. schilt
ahd. skilt
panneau
VRT
Schilf
1
B
mhd. schilf
ahd. skiluf
roseau
VRT
schillern
1
B
fnhd. schilheren; sur mhd. schilhen
ahd. ?
chatoyer
VRiRiV
Schimpf
1
B
mhd. schimph, schimpf
ahd. skimph
affront
VRT
Schindel
1
B
mhd. schindel
ahd. skintula, skintala, skintila
bardeau
VRT
schinden
1
B
mhd. schinten
ahd. skinten
•reinter
VRT
schinden
1
B
mhd. schinden
ahd. skinten
•reinter
VRT
Schinken
1
B
mhd. schinke
ahd. skinko, skinka
jambon
VRT
Schirm
1
B
mhd. schirm, scherm
ahd. skirm, skerm
parapluie, parasol
VRT
-580-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schlacht
1
B
mhd. slahte
ahd. slaht, slahta
bataille
VTT
Schlacht
1
B
mhd. slaht
ahd. slaht, slahta
bataille
VTT
schlachten
1
B
mhd. slahten
ahd. slaht•n
abattre
VTT
Schlampe
1
B
sur schlampen
ie. *(s)lemb(h)-
souillon
VRT
Schlange
1
B
mhd. slange
ahd. slango
serpent
VRT
schlank
1
B
mhd. slanc
ahd. ?
mince
VRT
schlecht
1
B
mhd. sleht
ahd. sleht
mauvais
VTT
schlenkern
1
B
sur mhd. slenger
sur ahd. slingira
ballotter
VRT
schlenkern
1
B
sur mhd. slenker
sur ahd. slingira
ballotter
VRT
schlicht
1
B
mhd. sliht
ahd. sliht-Ž
simple
VTT
schlimm
1
B
mhd. slimp
ahd. slimb
grave
VRiRi#
schlingen
1
B
mhd. slinden
ahd. slintan
d•vorer
VRT
schlingen
1
B
mhd. slingen
ahd. slingan
enrouler
VRT
Schlucht
1
B
mhd. sluft (sur sliefen)
ahd. sur sliofan
gorge
VTT
Schlund
1
B
mhd. slunt
ahd. slunt
gosier
VRT
schlurfen / schl‰rfen
1
B
mhd. slurken
ahd. ?
aspirer (bruyamment)
VRT
schlurren
1
B
cf. schlurfen
/
marcher en traŽner les pieds
VRiRiV
Schmalz
1
B
mhd. smalz
ahd. smalz
saindoux, guimauve
VRT
schmelzen
1
B
mhd. smelzen
ahd. smelzan
fondre
VRT
Schmerz
1
B
mhd. smerze
ahd. smerza
douleur
VRT
Schminke
1
B
fnhd. smyncke; sur mhd. smeichen
sur ahd. smeichen
maquillage
VRT
schmunzeln
1
B
fnhd. smonczeln; sur mhd. smunzen
ahd. ?
sourire
VRT
schnalzen
1
B
fnhd. snalzen; sur mhd. snallen
cf. schnell
claquer
VRT
schnarchen
1
B
mhd. snarchen
ahd. gisnarhh•n
ronfler
VRT
Sch…ps
1
B
mhd. schopZ, sch…pZ (du Tschech.)
/
b•lier castr•
VTT
Schorf
1
B
mhd. schorf, schorpf
ahd. scorf-
cro•te
VRT
Schrank
1
B
mhd. schranc
ahd. scranc
placard
VRT
schr‡nken
1
B
mhd. schrenken
ahd. screnken
?
VRT
Schrift
1
B
mhd. schrift
ahd. scrift
•criture
VTT
schrumpfen
1
B
cf. r‰mpfen
/
fondre
VRT
Schuld
1
B
mhd. schulde
ahd. sculd
culpabilit•
VRT
Schuld
1
B
mhd. schult, scholt
ahd. sculd
culpabilit•
VRT
Schund
1
B
sur schinden
/
camelote
VRT
sch‰rfen
1
B
mhd. sch‰rpfen, sch‰rfen
ahd. scurphen
prospecter
VRT
sch‰rgen
1
B
? mhd. sch‰rgen, schurgen
? ahd. scurgen
?
VRT
Schurke
1
B
sur sch‰rgen, schurgen
sur ahd. scurgen
crapule
VRT
Schurz
1
B
sur mhd. schurz
sur ahd. scurz, scurt
tablier
VRT
Schwalbe
1
B
mhd. swalbe, swalwe
ahd. swal(a)wa
hirondelle
VRT
-581-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Schwamm
1
B
mhd. swamp
ahd. swam, swamb, swambo, swammo
•ponge
VRiRi#
Schwang
1
B
mhd. swanc
ahd. hinaswang
usage
VRT
schwanger
1
B
mhd. swanger
ahd .swangar
enceinte, pleine
VRT
schwank
1
B
mhd. swanc
ahd. ? voir schwingen
vacillant
VRT
Schwank
1
B
mhd. swanc
ahd. ?
farce
VRT
Schwanz
1
B
mhd. swanz (sur mhd. swanzen voir schwingen)
ahd. ?
queue
VRT
Schwarm
1
B
mhd. swarm
ahd. swar(a)m
essaim
VRT
Schwarte
1
B
mhd. swart
ahd. ?
couenne
VRT
Schwarte
1
B
mhd. swarte
ahd. ?
couenne
VRT
schwarz
1
B
mhd. swarz
ahd. swarz
noir
VRT
schwelgen
1
B
mhd. swelhen
ahd. swelgan
se r•galer
VRT
schwelgen
1
B
mhd. swelgen
ahd. swelgan
se r•galer
VRT
Schwengel
1
B
mhd. swengel; fnhd. sur schwengen
ahd. ?
bras
VRT
schwenken
1
B
mhd. swenken
ahd. swenken
agiter
VRT
Schwert
1
B
mhd. swert
ahd. swert
•p•e
VRT
schwindeln
1
B
mhd. swindeln
ahd. swintil•n (cf. schwinden)
raconter des bobards
VRT
schwinden
1
B
mhd. swinden
ahd. swintan
s'amenuiser
VRT
schwingen
1
B
mhd. swingen
ahd. swingan
agiter
VRT
Schwulst
1
B
spmhd. swulst
ahd. swulst
surcharge
VRT
Schwund
1
B
cf. schwinden
/
dimitution
VRT
Schwung
1
B
mhd. swunc
cf. schwingen
•lan
VRT
sechs
1
B
mhd. sehs
ahd. sehs
six
VTT
Sekte
1
B
mhd. secte (du Lat.)
/
secte
VTT
selb
1
B
mhd. selp
ahd. selb
m•me
VRT
selten
1
B
mhd. selten
ahd. seltan
rare
VRT
selten
1
B
mhd. selden
ahd. seltan
rare
VRT
seltsam
1
B
mhd. seltsoene, seltsŒn, seltsŒm
ahd. seltsŒni
curieux
VRT
senden
1
B
mhd. senden
ahd. senten
diffuser
VRT
Senf
1
B
mhd. senf
ahd. senaf
moutarde
VRT
sengen
1
B
mhd. sengen
ahd. bisengen
roussir
VRT
Senkel
1
B
mhd. senkel
ahd. senkil
lacet
VRT
senken
1
B
mhd. senken
ahd. senken
baisser
VRT
Sense
1
B
mhd. segens
ahd. segansa
faux
VRT
Sense
1
B
mhd. segense
ahd. segansa
faux
VRT
Sentenz
2
B
mhd. sententie; fnhd. sententz (du Lat.)
/
sentence
VRT
September
2
B
mhd. september (du Lat.)
/
septembre
VRT
Sicht
1
B
mhd. siht
ahd. siht
vue
VTT
Silbe
1
B
mhd. silbe
ahd. sillaba
syllabe
VRT
-582-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Silber
1
B
mhd. silber
ahd. sil(a)bar
argent
VRT
Sims
1
B
mhd. simZ
ahd. simiZ
rebord, corniche
VRT
singen
1
B
mhd. singen
ahd. singan
chanter
VRT
sinken
1
B
mhd. sinken
ahd. sinkan
couler
VRT
Sinter
1
B
mhd. sonder
ahd. sintar
?
VRT
Sinter
1
B
mhd. sinter
ahd. sintar
?
VRT
Smaragd
2
B
mhd. smaragt (du Lat.)
/
•meraude
VTT
Smaragd
2
B
mhd. smaract (du Lat.)
/
•meraude
VTT
solch
1
B
mhd. solch, sulch
ahd. solŽh, sulŽh
tel, pareil
VRT
Sold
1
B
mhd. solt (du Frz.)
/
solde (paye)
VRT
Soll
1
B
sur mhd. suln, s‰ln
sur ahd. bi-sullen
?
VRiRi#
sollen
1
B
mhd. scholn, schuln
ahd. scolan, sculan
devoir
VRiRiV
S…ller
1
B
mhd. s…lre, solre
ahd. solŒri (du Lat.)
?
VRiRiV
sonder
1
B
mhd. sunder
ahd. suntar
mais
VRT
Sorge
1
B
mhd. sorge
ahd. sorga, sworga
soucis
VRT
Spalt / spalten
1
B
mhd. spalt
ahd. spalt / spaltan
fente / fendre
VRT
Spalt / spalten
1
B
mhd. spalten
ahd. spalt / spaltan
fente / fendre
VRT
Spange
1
B
mhd. spange
ahd. spanga
barette
VRT
Spargel
1
B
fnhd. Spargen, Sparger, Spargel (du Lat.)
/
asperge
VRT
Specht
1
B
mhd. speht
ahd. speht, speh
pic
VTT
Spelt / Spelz
1
B
mhd. spelte, spelze
ahd. spelta, spelza, spelt, spelzo
?
VRT
Spende / spenden
1
B
mhd. spende / spenden
ahd. spenta / spent•n
don / donner
VRT
Spengler
1
B
sur mhd. spange
/
plombier-zingueur
VRT
Sperber
1
B
mhd. sperboere, sperber
ahd. sapr(a)wŒri
•pervier
VRT
Sperber
1
B
mhd. sparwoere, sperwoere
ahd. sapr(a)wŒri
•pervier
VRT
Sperling
1
B
mhd. sparwe, sperwe
ahd. sparo
moineau
VRT
Splint
1
B
mhd. splinte, splente
ahd. splinza
goupille
VRT
Sprengel
1
B
cf. sprengen
/
paroisse
VRT
sprengen
1
B
mhd. sprengen
ahd. sprengen
faire sauter
VRT
Sprenkel
1
B
spmhd. sprinkel; fnhd. sprenkel
ahd. ?
moucheture
VRT
sprenzen
1
B
? sur sprengen?
/
?
VRT
springen
1
B
mhd. springen
ahd. springan
sauter
VRT
Sprung
1
B
mhd. sprunc
ahd. sprung
saut
VRT
Spund
1
B
mhd. spunt (du Lat.)
/
bonde
VRT
stampfen
1
B
mhd. stampfen
ahd. stamph•n
tr•pigner
VRT
Stand
1
B
mhd. stant
ahd. -stand
niveau
VRT
Standarte
2
B
mhd. stanthart (du Frz.)
/
fanion
VRT
Stange
1
B
mhd. stange
ahd. stanga
barre
VRT
-583-
VII.4. Corpus diachronique allemand
St‡ngel / Stengel
1
B
mhd. stengel
ahd. stengil
tige
VRT
st‡nkern
1
B
sur fnhd. st‡nken; mhd. stenken
ahd. stenken
taper
VRT
Stanze
1
B
stungen?
sur ahd. stungen?
presse
VRT
stark
1
B
mhd. starc
ahd. starc
fort
VRT
Stelze
1
B
mhd. stelze
ahd. stelza
•chasse
VRT
Stempel
1
B
mhd. stempel, stempfel
ahd. stemphil
tampon
VRT
sterben
1
B
mhd. sterben
ahd. sterban
mourir
VRT
Sterz
1
B
mhd. sterz
ahd. sterz
queue
VRT
Stift
1
B
mhd. stift, steft
ahd. stift, steft
pointe
VTT
stiften
1
B
mhd. stiften
ahd. (gi)stiften
offrir
VTT
stinken
1
B
mhd. stinken
ahd. stinkan
puer
VRT
Stirn
1
B
mhd. stirne
ahd. stirna
front
VRT
stolpern
1
B
fnhd. stolpen, st…lpen (d'oƒ vient-il?)
?
tr•bucher
VRT
stolz
1
B
mhd. stolz
ahd. stolz
fier
VRT
Storch
1
B
mhd. storche
ahd. stor(a)h
cigogne
VRT
Storch
1
B
mhd. storch
ahd. stor(a)h
cigogne
VRT
strampfen
1
B
cf. strampeln?
/
tr•pigner, gigoter
VRT
Strand
1
B
mhd. strant (du Skand.)
/
plage
VRT
Strang
1
B
mhd. stranc
ahd. strang
corde
VRT
streng
1
B
mhd. strenge, strange
ahd. strengi
s•v€re
VRT
Strumpf
1
B
mhd. strumpf
ahd. ?
chaussette
VRT
Strunk
1
B
mhd. strunc
ahd. ?
trognon
VRT
Stump / Stumpen
1
B
cf. Stumpf
/
moignon
VRT
Stumpf
1
B
mhd. stumpfe, stumpe
ahd. stumph
moignon
VRT
Stumpf
1
B
mhd. stumpf
ahd. stumph
moignon
VRT
Stunde
1
B
mhd. stunt
ahd. stunta
heure
VRT
Stunde
1
B
mhd. stunde
ahd. stunta
heure
VRT
Sturm
1
B
mhd. sturm
ahd. sturm
orage
VRT
Sturz
1
B
mhd. sturz
ahd. sturz / sturzen
chute / tomber
VRT
Sturz
1
B
mhd. sturzen
ahd. sturz / sturzen
chute / tomber
VRT
Sucht
1
B
mhd. suht
ahd. suht
d•pendance
VTT
S‰lze / Sulz / Sulze
1
B
mhd. sulze, s‰lze
ahd. sulza
gel•e
VRT
Sumpf
1
B
mhd. sumpf
ahd. ? + ahd. sunft
marais
VRT
S‰nde
1
B
mhd. s‰nde
ahd. sunta
p•ch•
VRT
S‰nde
1
B
mhd. s‰nte, sunte
ahd. sunta
p•ch•
VRT
Tand
1
B
mhd. tant (du Lat.)
/
brimborions
VRT
tanzen
1
B
mhd. tanzen (du Frz.)
/
danser
VRT
tarnen
1
B
mhd. tarnen, ternen
ahd. tarnen, ternen
camoufler
VRT
-584-
VII.4. Corpus diachronique allemand
tatschen
1
B
mhd. tetschen
ahd. ?
tapoter
VTT
Tempel
1
B
mhd. tempel
ahd. tempal
temple
VRT
Text
1
B
mhd. text (du Lat.)
/
texte
VTT
Tinte
1
B
mhd. tinte
ahd. tincta (du Lat.)
encre
VRT
VRT
Tinte
1
B
mhd. tincte
ahd. tincta (du Lat.)
encre
Tochter
1
B
mhd. tohter
ahd. tohter
fille
VTT
Tolle / Dolle
1
B
mhd. tolde; fnhd. tollen
ahd. ?
?
VRiRiV
T…lpel
1
B
sur mhd. t…rpel, d…rpel (du Fl‡m.)
/
empot•
VRT
torkeln
1
B
spmhd. torkeln sur mhd. torkel, torkul
sur ahd. torcula
tituber
VRT
Trabant
2
B
fnhd. drabant (de l'Atschech.)
/
satellite
VRT
Tracht
1
B
mhd. traht
ahd. trahta
costume
VTT
Tracht
1
B
mhd. trahte
ahd. trahta
costume
VTT
trachten
1
B
mhd. trahten
ahd. traht•n, trahten
aspirer, pr•tendre
VTT
Trank
1
B
mhd. tranc
ahd. tranc
boisson
VRT
tr‡nken
1
B
mhd. trenken
ahd. trenken
abreuver
VRT
Trichter
1
B
mhd. trihter, spmhd. trahter
ahd. trahtŒri, -eri, trehtŒri, -eri
entonnoir
VTT
Trift
1
B
mhd. trift
ahd. ?
?
VTT
triftig
1
B
mhd. triftic
ahd. ?
pertinent
VTT
trinken
1
B
mhd. trinken
ahd. trinkan
boire
VRT
Trommel
1
B
spmhd. tr‰mel; fnhd. truml, trumpel (etc); sur mhd. trumpe, trumbe, trumme
sur ahd. trumba
Truchsess
1
B
mhd. truhsoeZe
ahd. truh(t)sŒZo, truh(t)seZZo
?
Truchsess
1
B
mhd. truhtsoeZe
ahd. truh(t)sŒZo, truh(t)seZZo
?
VTT
Trunk
1
B
mhd. trunc
ahd. trunc
boisson / ivre
VRT
trunken
1
B
mhd. trunken
ahd. trunken
boisson / ivre
VRT
t‰chtig
1
B
mhd. t‰htic
ahd. t•ht-
capable
VTT
t‰chtig
1
B
mhd. t‰htec
ahd. t•ht-
capable
VTT
T‰mpel
1
B
mhd. dumpele; fnhd. tumpil, t‰mpel / cf. mhd. t‰mpfel
cf. ahd. tumphilo
mare
VRT
t‰nchen
1
B
spmhd. t‰nchen
ahd. tunihh•n (du Lat.)
badigeonner
VRT
tunken
1
B
mhd. tunken, dunken
ahd. thunk•n
tremper
VRT
T‰rkis
1
B
mhd. turggŽs (du Frz.)
/
turquoise
VRT
T‰rkis
1
B
mhd. turkoys (du Frz.)
/
turquoise
VRT
T‰rkis
1
B
mhd. turkes (du Frz.)
/
turquoise
VRT
Turm
1
B
mhd. turn, torn
ahd. turn
tour
VRT
turnen
1
B
mhd. turnen?
ahd. turnen
faire de la gymnastique
VRT
Ulme
1
B
mhd. ?, fnhd. ulme
ahd. ulmboum
orme
VRT
um
1
B
mhd. umbe
ahd. umbi
‚, autour de
VC#
um
1
B
mhd. umb
ahd. umbi
‚, autour de
VC#
und
1
B
mhd. und, unt
ahd. anti, enti, endi, inti, indi, unti, unta, unde
et
VRT
-585-
VRiRiV
VTT
VII.4. Corpus diachronique allemand
und
1
B
mhd. unde
ahd. anti, enti, endi, inti, indi, unti, unta, unde
et
VRT
Unke
1
B
mhd. unc
ahd. unk, unko
crapaud
VRT
Unke
1
B
mhd. unke
ahd. unk, unko
crapaud
VRT
uns
1
B
mhd. unsich
ahd. uns, unsih
nous
VRT
uns
1
B
mhd. uns
ahd. uns, unsih
nous
VRT
unten
1
B
mhd. unden(e )
ahd. ? untana, untan
en bas
VRT
unter
1
B
mhd. under
ahd. untar
sous
VRT
Unze
1
B
mhd. unz
ahd. unza
once
VRT
Unze
1
B
mhd. unze
ahd. unza
once
VRT
Vers
1
B
mhd. vers
ahd. fers (du Lat.)
vers
VRT
Volk
1
B
mhd. volc
ahd. folc
peuple
VRT
vorder
1
B
mhd. vorder
ahd. ford(a)ro
de devant
VRT
Wachs
1
B
mhd. wahs
ahd. wahs
cire
VTT
wachsen
1
B
mhd. wahsen
ahd. wahsan
croŽtre
VTT
Wacht
1
B
mhd. waht
ahd. wahta
garde
VTT
Wacht
1
B
mhd. wahte
ahd. wahta
garde
VTT
Wachtel
1
B
mhd. wahtel
ahd. wahtala
caille
VTT
Wald
1
B
mhd. walt
ahd. wald
for•t
VRT
walken
1
B
mhd. walken
ahd. walkan
fouler
VRT
walten
1
B
mhd. walten
ahd. waltan
r•gner
VRT
Walze
1
B
mhd. ?; fnhd. walze
ahd. walza
cylindre
VRT
walzen
1
B
mhd. walzen
ahd. walzen
valser
VRT
w‡lzen
1
B
mhd. welzen
ahd. welzen
tourner
VRT
Wamme / Wampe
1
B
mhd. wambe
ahd. wampa, wamba, wamma
brioche
VRiRiV
Wamme / Wampe
1
B
mhd. wampe
ahd. wampa, wamba, wamma
brioche
VRiRiV
Wams
1
B
mhd. wambeis, wambŽs, wambas (du Frz.)
/
gilet sans manches
VRT
Wams
1
B
mhd. wambes (du Frz.)
/
gilet sans manches
VRT
Wand
1
B
mhd. want
ahd. want
mur
VRT
wandeln
1
B
mhd. wandeln
ahd. wantal•n
modifier
VRT
wandern
1
B
mhd. wandern sur mhd. wanten
sur ahd. want•n
faire de la marche
VRT
Wange
1
B
mhd. wange
ahd. wanga
joue
VRT
Wank
1
B
mhd. wanc
ahd. wanc / wank•n
? / chanceler
VRT
wanken
1
B
mhd. wanken
ahd. wanc / wank•n
? / chanceler
VRT
Wanst
1
B
mhd. wanst
ahd. wanast, wenist
panse
VRT
Wanze
1
B
mhd. wantl•s
ahd. wantl•s
punaise
VRT
warm
1
B
mhd. warm
ahd. warm
chaud
VRT
warnen
1
B
mhd. warnen
ahd. warn•n, warn•n, warnen
pr•venir
VRT
Wart
1
B
mhd. warte
ahd. -warto
gardien
VRT
-586-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Warte
1
B
mhd. warte
ahd. warta
point de vue
VRT
warten
1
B
mhd. warten
ahd. wart•n
attendre
VRT
-w‡rts
1
B
mhd. -wart, -wert
ahd. -wart, -wert, -wertes
vers (direction)
VRT
-w‡rts
1
B
mhd. -wertes
ahd. -wart, -wert, -wertes
vers (direction)
VRT
warum
2
B
mhd. warumb
ahd. wŒrumbi
pourquoi
VC#
warum
2
B
mhd. warum
ahd. wŒrumbi
pourquoi
VC#
warum
2
B
mhd. warumbe
ahd. wŒrumbi
pourquoi
VC#
Warze
1
B
mhd. warze
ahd. warza
verrue
VRT
Wechsel
1
B
mhd. wehsel
ahd. wehsal
changement
VTT
Welf / Welpe
1
B
mhd. welf
ahd. (h)welf
louveteau, renardeau
VRT
Welf / Welpe
1
B
mhd. welfe
ahd. (h)welf
louveteau, renardeau
VRT
welk
1
B
mhd. welc(h)
ahd. welc
fl•tri
VRT
Wels
1
B
fnhd. wels, welsch, wilsch; mhd. ?
ahd. ?
poisson-chat
VRT
welsch
1
B
mhd. walhisch, welhisch
ahd. wal(a)hisc
romand
VRT
welsch
1
B
mhd. walsch, welsch
ahd. wal(a)hisc
romand
VRT
Welt
1
B
mhd. werlt
ahd. weralt
monde
VRT
Wende
1
B
mhd. wende
ahd. wentŽ
tournant
VRT
wenden
1
B
mhd. wenden
ahd. wenten
retourner
VRT
werben
1
B
mhd. werben, werven
ahd. (h)werban
parrainer
VRT
Werder
1
B
mhd. wert
ahd. werid
?
VRT
werfen
1
B
mhd. werfen
ahd. werfan
jeter
VRT
Werg
1
B
mhd. Œwerc
ahd. Œwirki, Œwirke, Œwirc, Œwurki, Œwurka, Œwerc
•toupe
VRT
Werg
1
B
mhd. Œw‰rke
ahd. Œwirki, Œwirke, Œwirc, Œwurki, Œwurka, Œwerc
•toupe
VRT
Werk
1
B
mhd. werc(h)
ahd. werc
usine
VRT
Wespe
1
B
mhd. webse
ahd. wefsa, wafs
gu•pe
VSC
Wespe
1
B
mhd. webze
ahd. wefsa, wafs
gu•pe
VSC
Wespe
1
B
mhd. wefse
ahd. wefsa, wafs
gu•pe
VSC
wichsen
1
B
cf. Wachs
/
frotter
VTT
Wicht
1
B
mhd. wiht
ahd. wiht
freluquet
VTT
wichtig
1
B
spmhd. wihtec (du Mittelniederdt.)
/
important
VTT
wild
1
B
mhd. wilde
ahd. wild(i)
sauvage
VRT
wild
1
B
mhd. wilt
ahd. wild(i)
sauvage
VRT
Wimpel
1
B
mhd. wimpel, winpel
ahd. wimpila
fanion
VRT
Wimper
1
B
mhd. wintbrŒ(we), winbrŒ
ahd. wint-brŒ
cil
VRT
Wind
1
B
mhd. wint
ahd. wint
vent
VRT
Windel
1
B
mhd. windel
ahd. wintila
couche
VRT
Windel
1
B
mhd. wintel
ahd. wintila
couche
VRT
winden
1
B
mhd. winten
ahd. wintan
se tordre (de douleur)
VRT
-587-
VII.4. Corpus diachronique allemand
winden
1
B
mhd. winden
ahd. wintan
se tordre (de douleur)
VRT
Wink
1
B
mhd. winc
ahd. winc / winken
indication / faire signe
VRT
Winkel
1
B
mhd. winkel
ahd. winkil
angle
VRT
winken
1
B
mhd. winken
ahd. winc / winken
indication / faire signe
VRT
Winter
1
B
mhd. winder
ahd. wintar
hiver
VRT
Winter
1
B
mhd. winter
ahd. wintar
hiver
VRT
Winzer
1
B
mhd. wŽnz‰rl; nhd. Weinzier(e )l
ahd. wŽnzuril
vigneron
VRT
Wirbel
1
B
mhd. wirbel
ahd. (h)wirbil
vert€bre
VRT
wirken
1
B
mhd. w‰rken, wurken
ahd. wurken
agir
VRT
Wirt
1
B
mhd. wirt
ahd. wirt
patron
VRT
Wirz
1
B
cf. Wirsing
/
chou fris•
VRT
w…lben
1
B
mhd. welben
ahd. bi(h)welben
bomber
VRT
Wolf
1
B
mhd. wolf
ahd. wolf
loup
VRT
Wolke
1
B
mhd. wolken, wulken
ahd. wolkan
nuage
VRT
worfeln
1
B
sur mhd. worfen, wurfen
ahd. worf•n
?
VRT
Wort
1
B
mhd. wort
ahd. wort
mot
VRT
Wuchs
1
B
tardif, sur wachsen
/
croissance
VTT
Wulst
1
B
mhd. ?; spmhd. wulste; fnhd. wulst
ahd. wulst
bourrelet
VRT
wund
1
B
mhd. wunt
ahd. wunt
•corch•
VRT
Wunder
1
B
mhd. wunter
ahd. wuntar
miracle
VRT
Wunsch
1
B
mhd. wunsch
ahd. wunsc
souhait
VRT
W‰rde
1
B
mhd. wirde, werde
ahd. wirdŽ
dignit•
VRT
Wurf
1
B
mhd. wurf
ahd. wurf
lancer
VRT
W‰rfel
1
B
mhd. w‰rfel
ahd. wirfil, wurfil
d•
VRT
w‰rgen
1
B
mhd. w‰rgen
ahd. wurgen
•trangler
VRT
Wurm
1
B
mhd. wurm
ahd. wurm
ver
VRT
Wurst
1
B
mhd. wurst
ahd. wurst
charcuterie
VRT
Wurz
1
B
mhd. wurz, worz
ahd. wurz, wurza
racine
VRT
Wurz
1
B
mhd. wurze
ahd. wurz, wurza
racine
VRT
Wurzel
1
B
mhd. wurzel
ahd. wurzala
racine
VRT
Zange
1
B
mhd. zange
ahd. zanga
pince
VRT
zanken
1
B
mhd. zanken, zenken
ahd. ?
se disputer
VRT
Zarge
1
B
mhd. zarge
ahd. zarga
encadrement
VRT
Zelt
1
B
mhd. zelt
ahd. zelt
tente
VRT
Zelte(n)
1
B
mhd. zelte
ahd. zelto
un gŒteau
VRT
Zement
2
B
mhd. zŽment, cŽment; fnhd. Cement (du Frz.)
/
ciment
VRT
Zement
2
B
mhd. zŽmente, cŽmente; fnhd. Cement (du Frz.)
/
ciment
VRT
Zentner
1
B
mhd. zentner
ahd. zentenŒri
cinquante kg, 100 livres
VRT
-588-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Zentner
1
B
mhd. zentenoere, zentener
ahd. zentenŒri
cinquante kg, 100 livres
VRT
Zentrum
1
B
mhd. zentrum; spmhd. zentrum, zenter (du Lat.)
/
centre (ville)
VRT
Zepter
1
B
mhd. zepter, cepter, scepter (du Lat.)
/
sceptre
VTT
Zimbel
1
B
mhd. zimbel
ahd. zimbala
cimbale
VRT
Zimbel
1
B
mhd. zimbal
ahd. zimbala
cimbale
VRT
Zimmer
1
B
mhd. zimber
ahd. zimbar
pi€ce
VRiRiV
Zimt
1
B
mhd. zinment
ahd. zinamŽn, zinamin
cannelle
VRT
Zimt
1
B
mhd. zinmint
ahd. zinamŽn, zinamin
cannelle
VRT
Zink
1
B
cf. Zinke
/
zinc
VRT
Zinke / Zinken
1
B
mhd. zinke
ahd. zinko
dent
VRT
Zins
1
B
mhd. zins
ahd. zins
int•r•t
VRT
Zirbe / Zirbel
1
B
mhd. zirbel-
sur ahd. zerben
?
VRT
Zirkel
1
B
mhd. zirkel
ahd. zirkil
compas
VRT
Zucht
1
B
mhd. zuht
ahd. zuht
•levage
VTT
z‰nden
1
B
mhd. z‰nden, zunden
ahd. zunte, zunt•n, zunt•n
•tre mis ‚ feu
VRT
z‰nden
1
B
mhd. z‰nten
ahd. zunte, zunt•n, zunt•n
•tre mis ‚ feu
VRT
Zunder
1
B
mhd. zunder
ahd. zunt(a)ra, zuntŒri
allumette
VRT
Zunft
1
B
mhd. zunft, zumft
ahd. zumft, gisumft, gisunft
corporation
VRT
Zunge
1
B
mhd. zunge
ahd. zunga
langue
VRT
zw‡ngen
1
B
mhd. twengen
ahd. thwengen
entasser
VRT
Zwerg
1
B
mhd. twerc
ahd. twerg
nain
VRT
Zwilch
1
B
mhd. zwilch
ahd. zwilih
?
VRT
Zwillich
1
B
mhd. zwilch sur mhd. zwil(i)ch
ahd. zwilih
?
VRT#
zwingen
1
B
mhd. twingen, dwingen, quingen
ahd. thwingan, twingan
forcer
VRT
zwinken
1
B
mhd. zwinken
ahd. ?
?
VRT
zwirbeln
1
B
mhd. zwirbeln
sur ahd. zerben
tortiller
VRT
Zwirn
1
B
mhd. zwirn
/
fils
VRT
zw…lf
1
B
mhd. zwelf, zwolf, zw…lf
ahd. zwelif
douze
VRT
Aar
1
L
mhd. arn
ahd. aro, arn
aigle
VVC#
VVCC
ahnden
1
L
mhd. anden
ahd. ant•n
sanctionner
‡hnlich
1
L
mhd. enlich
ahd. anagilŽh
semblable
VVCC
Arzt
1
L
mhd. arzŒt
ahd. arzŒt
m•decin
VV[R]T
Arzt
1
L
mhd. arzet
ahd. arzŒt
m•decin
VV[R]T
bohren
1
L
mhd. born
ahd. bor•n
creuser
VVCV
elend
1
L
mhd. ellende
ahd. elilenti
mis•rable
VVCV
Erde
1
L
mhd. erde
ahd. erda
terre
VV[r]T
fahnden
1
L
mhd. vanden
ahd. fant•n
rechercher
VVCC
Fliese
1
L
mhd. vlins
ahd. flins
carrelage (aus Niederdt.)
VVCV
-589-
VII.4. Corpus diachronique allemand
F…hre
1
L
mhd. vorhe
ahd. vor(a)ha
pin sylvestre
VVCV
g‡ren
1
L
mhd. jern, gern
ahd. jesan
fermenter
VVCV
h‡misch
1
L
mhd. hemsch
/
hargneux
VVCV
Herd
1
L
mhd. hert
ahd. herd
cuisini€re, four
VV[r]T
VVCV
holen
1
L
mhd. holn, haln
ahd. hol•n, hal•n, hol•n
aller cehrcher
Kebse
1
L
mhd. kebse
ahd. kebis, kebisa
amante
VVTT
kehren
1
L
mhd. kern
ahd. kerien, kerren
balayer
VVCV
K…der
1
L
mhd. querder
ahd. querdar
appŒt
VVCV
Krebs
1
L
mhd. krebZ(e )
ahd. krebaZZo, krebiZZo, krebiZ
crustac•
VVTT
Latsch(e(n))
1
L
fnhd. L‡tsch; mhd. ?
ahd. ?
savate
VVTT
Magd
1
L
mhd. magt
ahd. magad
servante
VVTT
mahlen
1
L
mhd. maln
ahd. malan
moudre
VVCV
M‡hre
1
L
mhd. merhe
ahd. meriha
rosse
VVCV
m‡ren
1
L
mhd. mern
ahd. m•r•d (aus Lat.)
m•langer
VVC#
n‡hren
1
L
mhd. nergen
ahd. nerien, nerren
•tre nourrissant
VVCV
n‡hren
1
L
mhd. nern
ahd. nerien, nerren
•tre nourrissant
VVCV
Obst
1
L
mhd. obZ; fnhd. obs
ahd. obaZ
fruits
VVTT
Pferd
1
L
mhf. phert
ahd. parafred, pherfrit
cheval
VV[r]T
Propst / Probst
1
L
mhd. borbest
ahd. probost
?
VVTT
Propst / Probst
1
L
mhd. probst, brobst
ahd. probost
?
VVTT
scheren
1
L
mhd. schern
ahd. skeran
tondre
VVCV
schielen
1
L
mhd. schiln
ahd. skil(a)hen
loucher
VVCV
schielen
1
L
mhd. schilhen
ahd. skil(a)hen
loucher
VVCV
schmieren
1
L
mhd. smirwen
ahd. smirwen
tartiner
VVCV
schmieren
1
L
mhd. smirn, smern
ahd. smirwen
tartiner
VVCV
sch‰ren
1
L
mhd. sch‰rn
ahd. scurien
attiser
VVCV
schurigeln
1
L
mhd. sch‰rgen
ahd. scurgen
torturer
VVCV
schw‡ren
1
L
mhd. swern
ahd. sweran
suppurer
VVCV
schw…ren
1
L
mhd. swern
ahd. swer(i)en, swerren
jurer
VVCV
Sehne
1
L
mhd. senwe
ahd. senawa
corde
VVCV
sparen
1
L
mhd. sparn
ahd. spar•n, spar•n
•pargner
VVCV
spielen
1
L
mhd. spiln
ahd. spil•n
jouer
VVCV
S‰d
1
L
mhd. sunt
ahd. sund
sud
VVC#
suhlen
1
L
mhd. s‰ln, suln
ahd. bisullen
se vautrer
VVCV
VVTT
Vogt
1
L
mhd. vogt
ahd. fogŒt, fogat
?
watschen
1
L
sur spmhd. wakzen; fnhd. wacken
ahd ?
se dandiner
VVTT
werden
1
L
mhd. werden
ahd. werdan
devenir
VV[r]T
Wermut
1
L
mhd. wermuot
ahd. weri-muota, wermuot
vermouth
VRT
-590-
VII.4. Corpus diachronique allemand
Wermut
1
L
mhd. wermuote, werm‰ete
ahd. weri-muota, wermuot
vermouth
VRT
wert
1
L
mhd. wert
ahd. werd
qui a une valeur
VV[r]T
Zahn
1
L
mhd. zant
ahd. zan(d)
dent
VVC#
zart
1
L
mhd. zart
ahd. zart
doux
VV[r]T
zehren
1
L
mhd. zern
ahd. zeran
miner
VVCV
Zorn
1
L
mhd. zorn
ahd. zorn
col€re
VRT
VII.4.36 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Monophtongues)
(VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV)
I. NHA
II. VT III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit Nha
Acht
1
B
mhd. Œhte, aehte
ahd. Œhta
proscription
VTT
dicht
1
B
mhd. dŽhte
?
•pais
VTT
Dirn
1
B
? cf. Dirne?
/
servante
VRT
Docht
1
B
mhd. tŒht
ahd. tŒht
m€che
VTT
drechseln
1
B
mhd. droehsel-
ahd. thrŒhsil
fa„onner
VTT
erster
1
B
mhd. •rste
ahd. •risto
premier
VRT
Geb‡rde / Geberde
2
B
mhd. geboerde
ahd. gibŒrida
geste
VRT
Hoffart
1
B
mhd. h•ch-vart > hoffart
ahd. ?
suffisance
VTkTkV
horchen
1
B
mhd. h•rchen
ahd. h•rehhen
•couter
VRT
juchzen
1
B
cf. jauchzen
/
exulter
VTT
Klafter
1
B
mhd. klŒfter
ahd. klŒftra
?
VTT
Lerche
1
B
mhd. l•rche
ahd. l•rihha
alouette
VRT
Deichsel
1
L
mhd. dŽhsel
ahd. thŽhsala
timon
VVTT
deucht
1
L
mhd. d•hte
ahd. th•hta
sembler (3€me pers. sg.)
VVTT
Feind
1
L
mhd. vŽnt
ahd. fŽant, fŽjant
ennemi
VVRT
Nadel
1
L
mhd. nŒlde
ahd. nŒdala, nŒlda
aiguille
VVCV
seicht
1
L
mhd. sŽhte
ahd. ?
peu profond
VVTT
Weichsel
1
L
mhd. wŽhsel
ahd. wŽhs(e )la
vistule
VVTT
Zeter
1
L
mhd. z•ther
/
putois
VVCV
-591-
VII.4. Corpus diachronique (n€o-grammairiens)
VII.4.37 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (Diphtongues)
(VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
Dirne
elf
elf
Fichte
First
Grummet
irgend
lernen
licht
n‰chtern
Pfr‰nde
W‰rde
feist
haupt
Vogt
Zierde
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
L
L
L
L
mhd. dierne
mhd. einlif
mhd. eilf
mhd. viehte
mhd. vierst
mhd. gruo(n)mŒt (= gruoni + mŒt)
mhd. iergen
mhd. liernen
mhd. lieht
mhd. n‰ehtern
mhd. phr‰ende, phruonde
mhd. wierde
mhd. veiZt
mhd. houpt
mhd. vougt
mhd. zierde
ahd. thiorna
ahd. einlif
ahd. einlif
ahd. fiuhta, fiohta
ahd. first
ahd. ?
ahd. io(h)wergin, iergen
ahd. lern•n, lirn•n
ahd. lioht
ahd. nuohturn
ahd. phruonta
ahd. wirdŽ
ahd. feiZ(i)t
ahd. houbit
ahd. fogŒt, fogat
ahd. zierida
prostitu•e
onze
onze
•pic•a
faŽte
?
seulement
apprendre
lumineux
•tre / rester ‚ je•n
pr•bende
dignit•
gras
important
?
parure
VV[r]T
VRT
VRT
VTT
VRT
VRiRiV
VRT
VRT
VTT
VTT
VRT
VRT
VVSC#
VVTT
VVTT
VV[r]T
VII.4.38 Voyelles longues en syllabe ferm•e non finale (<iu>)
(VV[r]DV, VV[r]R#, VV[r]RV, VV[r]ST, VV[r]TV, VVDT#, VVRD#, VVRDV, VVRRV, VVRT#, VVTDV, VVTSV, VVTT#, VVTTV)
I. NHA
II. VT
III. LV
IV. MHA
V. VHA
VI. Sens
VII. Gabarit NHA
deutsch
feucht
Freund
leuchten
seufzen
1
1
1
1
1
L
L
L
L
L
mhd. diutsch, tiutsch, tiusch
mhd. viuhte
mhd. vriunt
mhd. liuhten
mhd. siufzen
ahd. thiutisk
ahd. f•ht, f•hti
ahd. friunt
ahd. liuhten
sur ahd. s•ft•n
allemand
humide
ami
•clairer
soupirer
VVTT
VVTT
VVRT
VVTT
VVTT
-592-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.
Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.1
MHA VCV > NHA VCV: Type 1
I.
NHA
Type 1 (68
termes)
II. III.
IV LV
ab
1
B
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
mhd. abe
ahd. aba, ab
‚ partir de
an
1
B
mhd. ane
ahd. an(a)
pr€s
hin
1
B
mhd. hine
ahd. hina
jusqu'‚
ob
1
B
mhd. obe
ahd. oba
si
von
1
B
mhd. vone, vane
ahd. fon(a), fan(a)
de
mit
1
B
mhd. mite
ahd. mit, miti
avec
Kitt
1
B
mhd. k‰te
ahd. kutti
mastic
Schroff
1
B
mhd. schrove (sur Schroffen)
/
abrupt
etliche
1
B
mhd. etelich, eteslich
ahd. eddeslŽh, eddelŽh
quelques
etwa
1
B
mhd. etewŒ, eteswŒ
ahd. edde(h)wŒr
‚ peu pr€s
etwas
1
B
mhd. etewaZ, eteswaZ
ahd. eddes(h)waZ, edde(h)waZ
quelque chose
Lakritze
1
B
mhd. lakerise, lekerise (du Lat.)
/
?
Witwe
1
B
mhd. witewe
ahd. wituwa
veuve
Elle
1
B
mhd. ele, elen; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
Abt
1
B
mhd. abet
ahd. abbat
abb•
albern
1
B
mhd. alewoere
ahd. alawŒri
un peu niais
Amboss
1
B
mhd. aneb•Z
ahd. aneb•Z
enclume
Anmut
1
B
mhd. anemuot
/
grŒce
Arbeit
1
B
mhd. arebeit
ahd. arbeit, arbeiti
travail
Bims
1
B
mhd. bumeZ
ahd. pumiZ
(pierre) ponce
Binse
1
B
mhd. bineZ; fnhd. bintze, bintz
ahd. binuZZa, binuZ
jonc
poire
Birne
1
B
mhd. bire
ahd. pira, bira (aus Lat.)
Elster
1
B
mhd. agelster, egelster
ahd. agalstra
pie
Erbse
1
B
mhd. areweiZ, ereweiZ
ahd. arawŽZ, araweiZ
pois
•tranger
fremd
1
B
mhd. vremede, vr…mede
ahd. fremidi
fromm
1
B
mhd. vrome
ahd. frume
pieux
gerben
1
B
mhd. gerewen
ahd. gar(a)wen
tanner
Hanf
1
B
mhd. hanef
ahd. hanaf, hanef
chanvre
Hemd
1
B
mhd. hemede
ahd. hemidi
chemise
herb
1
B
mhd. hare, harewer
ahd. ?
Œpre
h„bsch
1
B
mhd. h…vesch
ahd. hof-?
joli
manch
1
B
mhd. manec
ahd. manag, manŽg
certain
Metall
2
B
mhd. metele (du Lat.)
/
m•tal
Milbe
1
B
mhd. milewe
ahd. mil(i)wa
acarien
M‡nch
1
B
mhd. m‰nech
ahd. munih (du Lat.)
moine
m„rb(e )
1
B
mhd. m‰re
ahd. mur(u)wi
tendre
Pfalz
1
B
mhd. phalenze
ahd. phalanza
palais
Quirl
1
B
mhd. ?, fnhd. twirel
ahd. thwiril
batteur
Samstag
1
B
mhd. sameZtac
ahd. sambaZtag
samedi
samt
1
B
mhd. sament, samet
ahd. samant
avec
Schwalbe
1
B
mhd. swale
ahd. swal(a)wa
hirondelle
Senf
1
B
mhd. senef
ahd. senaf
moutarde
Sims
1
B
mhd. simeZ
ahd. simiZ
rebord, corniche
Sperling
1
B
mhd. spare
ahd. sparo
moineau
Spindel
1
B
mhd. spinele; fnhd. spindel
ahd. spinula, spenula, spindel
fuseau
Sporn
1
B
mhd. spore
ahd. sporo
•peron
widmen
1
B
mhd. widemen
ahd. widamen
d•dier
-593-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.2
kr…chzen
1
B
fnhd. krachitzen sur krachen
/
croasser, jacasser
Witwe
1
B
mhd. witiwe, witib,
ahd. wituwa
veuve
zw‡lf
1
B
mhd. zwelif, zwelef,
ahd. zwelif
douze
Bilch
1
B
mhd. bilih
ahd. bilih
?
Drilch
1
B
mhd. drilich
ahd. thrilŽh
coutil
Elle
1
B
mhd. eline; fnhd. Elle
ahd. elina
cubitus
Fenchel
1
B
mhd. venichel
ahd. fenihhal
fenouil
Grenze
1
B
mhd. graniza
/
fronti€re
Hanf
1
B
mhd. hanif
ahd. hanaf, hanef
chanvre
h„bsch
1
B
mhd. h…visch
ahd. hof-?
joli
manch
1
B
mhd. menic, manic
ahd. manag, manŽg
certain
Menge
1
B
mhd. menige, manige
ahd. menigŽ
quantit•
Milch
1
B
mhd. milich
ahd. miluh
lait
M‡nch
1
B
mhd. m‰nich, munich
ahd. munih (du Lat.)
moine
Nelke
1
B
mhd. negelŽn, negelkŽn
ahd. negellŽn, nagelken
œillet, clou de girofle
Samt
1
B
mhd. samŽ, samŒt
ahd. ?
velours
solch
1
B
mhd. solich
ahd. solŽh, sulŽh
tel, pareil
t„nchen
1
B
spmhd. t‰nichen
ahd. tunihh•n (du Lat.)
badigeonner
welch
1
B
mhd. welih
ahd. (h)welŽh
quel
Zimt
1
B
mhd. zinemŽn, zimŽn
ahd. zinamŽn, zinamin
cannelle
Zwilch
1
B
mhd. zwilich
ahd. zwilih
?
MHA VCV > NHA VCV: Type 2
I.
NHA
Type 2 (20 mots)
II. III.
IV LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
eggen
1
B
mhd. egen
ahd. eggen
herser
Klammer
1
B
mhd. klamere (mhd. klamben)
ahd. ?
pince
Rippe
1
B
mhd. ribe
ahd. rippi, ribbi
c•te
Schimmel
1
B
mhd. schimel
ahd. skimb(a)li
moisissure
stammeln
1
B
mhd. stamelen, stameln
ahd. stam(m)al•n
bredouiller
starren
1
B
mhd. staren
ahd. storr•n
avoir le regard fixe
Zimmer
1
B
mhd. zimer
ahd. zimbar
pi€ce
Fittig
1
B
mhd. fetach(e )
ahd. feddah > fettach
aile
Latte
1
B
mhd. late
ahd. latta
latte
Matte
1
B
mhd. mate
ahd. matta
tapis, natte
Mette
1
B
mhd. meten
ahd. mattŽna, mettŽna
mese de minuit
Otter
1
B
mhd. oter
ahd. ottar
loutre
Quappe
1
B
mhd. kape
ahd. quappa, quappo
morue
rat
Ratte
1
B
mhd. rate
ahd. ratta
Riffel
1
B
fnhd. rifel
ahd. riffila
?
r‰tteln
1
B
mhd. r‰telen, sur mhd. r‰tten
ahd. ?
secouer
sch‰tten
1
B
mhd. sch‰ten
ahd. scutten
verser
spotten
1
B
mhd. spoten
ahd. spott•n
se moquer
Wette
1
B
mhd. wete
ahd. wetti
pari
zetten
1
B
mhd. zeten
ahd. zetten
?
zittern
1
B
mhd. zitern
ahd. zittar•n
trembler
-594-
VII.5. Exceptions ƒ l'analyse sous IV.
VII.5.3
MHA VCV > NHA VCV: Type 3
I.
NHA
Type 3 (9 formes)
VII.5.4
II. III.
IV LV
IV.
MHA
V.
VHA
VI.
Sens
brummen
1
B
mhd. bremen
ahd. breman, brummen
bourdonner
Drillich
1
B
mhd. drilich
ahd. thrilŽh
coutil
f…rdern
1
B
mhd. vudern
ahd. furd(i)ren
aider
fordern
1
B
mhd. vrodern, vodern
ahd. ford(a)r•n,
revendiquer
Gockel
1
B
fn

Documents pareils