Wraparound Chinbar Instruction Manual
Transcription
Wraparound Chinbar Instruction Manual
NEDERLANDS SUOMI Bevestigen van de kinbescherming aan de helm: De kinbescherming kan het gemakkelijkst worden bevestigd wanneer u de helm op het hoofd draagt. U moet eerst nagaan of de achterste beugel en de zijbeugels open staan. Plaats de kinbescherming rond het onderste gedeelte van de helm, met de ventilatiegaten van de kinbeschermer in de achterste ventilatiegaten van de helm en de achterste beugel achteraan. Maak de achterste beugel vast, als deze in de juiste positie zit, zoals aangegeven in afb. 1. Zorg er vervolgens voor dat de zijbeugels uitgelijnd zijn met de injected shell onderaan. Druk tegen elke kant van de kinbeschermer zodat hij gelijk is met de helm en zorg ervoor dat hij op zijn plaats vastklikt (afb. 2). Sluit beide beugels met de kinbescherming stevig vast tegen de helm en zorg ervoor dat de J-vormige haken in de openingen vastgezet worden (afb. 3). Het is belangrijk dat de J-vormige haken vergrendeld worden en alle beugels stevig worden vastgemaakt. Zorg ervoor dat de beugels, wanneer zij worden gesloten, goed tegen de helm vastzitten. Verwijderen van de kinbescherming van de helm: Open eerst de achterste beugel. Open vervolgens beide zijbeugels en trek de kinbescherming weg van de helm. WAARSCHUWING: Alle kinbeschermers hebben limieten. Kinbescherming kan eventueel niet beschermen tegen ongelukken bij lage snelheid. Leukapalkin kiinnittäminen kypärään: Leukapalkki on helpoin kiinnittää kypärään, kun kypärä on päässä. Varmista ensin, että takasolki ja sivusoljet ovat auki-asennossa. Kierrä leukapalkki kypärän alimman ulkoreunan ympäri sijoittamalla leukapalkin ilma-aukot takana oleviin kypärän ilma-aukkoihin ja takana olevaan takasolkeen. Kun asetettu oikein, sulje takasolki kuten näytetään kuvassa 1. Seuraavaksi varmista, että sivusoljet ovat kohdakkain alemman ruiskutetun kuoren kanssa. Paina leukapalkin kumpikin puoli tasaisesti kypärään, varmistaen, että se napsahtaa paikoilleen (kuva 2). Kun leukapalkki on tiukasti kypärässä, sulje molemmat soljet varmistaen, että J-koukut lukittuvat harjun portteihin (kuva 3). On tärkeää, että J-koukut lukittuvat paikoilleen ja että kaikki soljet on kiinnitetty kireälle. Varmista solkia suljettaessa, että ne napsahtavat alas tiukasti kypärää vasten. Leukapalkin irrottaminen kypärästä: Avaa ensin takasolki. Avaa sitten molemmat sivusoljet ja vedä leukapalkki pois kypärästä. VAROITUS: Kaikilla leukapalkeilla on rajansa. Pieninopeuksinenkin onnettomuus voi ylittää leukapalkin suojaamiskyvyn. NORSK Å feste hakestøtten til hjelmen: Det er enklest å feste hakestøtten mens hjelmen sitter på hodet. Pass først på at bakspennen og sidespennene er i åpen posisjon. Fest hakestøtten rundt hjelmens nedre kant og plasser ventilene på hakestøtten på innsiden av hjelmens bakre ventiler og den bakre spennen på baksiden. Når riktig plassert, fest bakspennen som anvist i Fig. 1. Forsikre deg dernest om at spennene er på linje med det nedre injiserte skallet. Trykk på hver side av hakestøtten på linje med hjelmen og pass på at det høres et klikk som tegn på at den er på plass (Fig. 2). Når hakestøtten er tettsittende til hjelmen, lukk begge spennene mens J-krokene låses inn i øyebrynsåpningene (Fig. 3). Det er viktig at J-krokene låses på plass og at alle spennene er godt festet. Forsikre deg om at spennene klikker tett mot hjelmen når spennene lukkes. Å fjerne hakestøtten fra hjelmen: Åpne først den bakre spennen. Åpne deretter begge sidespennene og trekk hakestøtten vekk fra hjelmen. ADVARSEL: Alle hakestøtter har sine begrensninger. Selv uhell under lave hastigheter kan overstige hakestøttens beskyttelsesevner. Wraparound Chinbar Instruction Manual Instruktionsvejledning til slå-om-hagebeskytter Bedienungsanleitung Rundum-Kinnschutz Manual de instrucción de mentonera envolvente Manuel d’utilisation de la mentonnière enveloppante Chinbar Manuale di istruzioni per la mentoniera avvolgente Handleiding gesloten kinbescherming Bruksanvisning for komplett hakestøtte Kiertävän leukapalkin ohje Bruksanvisning för omslutande hakskydd SVENSKA Montera hakskyddet på hjälmen: Det är lättast att sätta fast hakskyddet när hjälmen sitter på huvudet. Kontrollera först att det bakre spännet och sidospännena är öppna. Fäst hakskyddet runt hjälmens nedre omkrets med hakskyddets ventiler inuti de bakre hjälmventilerna och med det bakre spännet baktill. When correctly positioned, latch rear buckle as indicated in Figure 1. Kontrollera därefter att sidospännena är i linje med det nedre insprutade skalet. Tryck båda sidorna av hakskyddet tätt intill hjälmen och kontrollera att det knäpps fast (bild 2). När hakskyddet sitter tätt på hjälmen ska båda spännena stängas. Kontrollera att J-krokarna fäster i öppningarna (bild 3). Det är viktigt att J-krokarna låses fast i rätt läge och att alla spännen är ordentligt åtdragna. Kontrollera att spännena knäpps fast ordentligt mot hjälmen när du stänger dem. Lossa hakskyddet från hjälmen: Öppna först det bakre spännet. Öppna därefter de två sidospännena och dra av hakskyddet från hjälmen. VARNING: Alla hakskydd har begränsningar. Även vissa olyckor som sker vid låg hastighet kan överstiga skyddskapaciteten hos ett hakskydd. Part# B5000231 / Date: 08.01.14 1 2 { J-hook J-krog Haken Gancho de J Crochet en J Gancio a J J-vormige haak J-krok J-koukku © 2014 Bell Sports, Inc. 1-800-456-BELL / 1001 Innovation Road / Rantoul, IL 61866 USA 3 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS To attach chinbar to helmet: The Chinbar is easiest to attach when the helmet is worn on your head. First make sure the rear buckle and side buckles are in open position. Wrap the Chinbar around the lower perimeter of the helmet, placing Chinbar vents inside rear helmet vents and the rear buckle at the back. When correctly positioned, latch rear buckle as indicated in Figure 1. Next, make sure side buckles are aligned with lower injected shell. Press each side of the Chinbar flush to the helmet, making certain it clicks into place (Figure 2). With Chinbar snug to helmet, close both buckles ensuring J-hooks lock into the garage ports (Figure 3). It is important that the J-hooks lock into place and that all buckles are fastened tight. Make sure when closing the buckles, that they snap down tight against the helmet. To remove chinbar from helmet: First open the rear buckle. Next, open both side buckles and pull the Chinbar away from the helmet. WARNING: All chinbars have limits. Even some low speed accident can exceed the protective capability of a chin bar. Anbringen des Kinnschutzes am Helm: Der Kinnschutz lässt sich am einfachsten anbringen, wenn der Helm auf dem Kopf sitzt. Stellen Sie zunächst sicher, dass die hintere Schnalle und die Seitenschnallen geöffnet sind. Dann den Kinnschutz außen um den Helm herumlegen, die Kinnschutz-Belüftungen in den hinteren Helmbelüftungen und die hintere Schnalle an der Rückseite anbringen. Bei korrekter Position die hintere Schnalle wie in Abb. 1 verriegeln. Darauf achten, dass die Seitenschnallen mit dem unteren Formrand ausgerichtet sind. Beide Seiten des Kinnschutzes am Helm ausrichten und darauf achten, dass sie einrasten (Abb. 2). Wenn der Kinnschutz fest am Helm sitzt, beide Schnallen schließen und darauf achten, dass die J-Haken in die vorgesehenen Vertiefungen einrasten (Abb. 3). Es ist wichtig, dass die J-Haken richtig sitzen und alle Schnallen festgezogen sind. Beim Schließen der Schnallen darauf achten, dass sie fest gegen den Helm einschnappen. Abnehmen des Kinnschutzes vom Helm: Zuerst die hintere Schnalle öffnen. Dann beide Seitenschnallen öffnen und den Kinnschutz seitwärts vom Helm abziehen. WARNHINWEIS: Ein Kinnschutz schützt nicht bei allen Unfällen. Schon bei geringen Geschwindigkeiten kann der Schutz durch den Kinnschutz nicht mehr ausreichen. Fixation de la mentonnière au casque : La mentonnière Chinbar se fixe facilement au casque lorsque vous portez ce dernier sur la tête. Il faut d’abord s’assurer que la boucle arrière et les boucles latérales sont ouvertes. Envelopper la circonférence inférieure du casque avec la mentonnière en plaçant les évents Chinbar à l’intérieur des évents du casque et la boucle arrière dans le dos. Lorsque tout est en bonne position, refermer la boucle arrière comme illustré à la Figure 1. Ensuite, s’assurer que les boucles latérales sont alignées sur la partie inférieure moulée de la coque. Appuyer chacun des côtés de la mentonnière à plat contre le casque pour qu’elle s’enclenche en bonne position (Figure 2). Quand la mentonnière Chinbar est bien serrée contre le casque, fermer les deux boucles en veillant à ce que les crochets en J soient bien enclenchés dans leur fente (Figure 3) et que toutes les boucles soient bien serrées. S’assurer, en fermant les boucles, qu’elles s’enclenchent solidement contre le casque. Comment détacher la mentonnière du casque : Ouvrir d’abord la boucle arrière. Ensuite, ouvrir les deux boucles latérales et tirer sur la mentonnière Chinbar en l’éloignant du casque. ATTENTION : Toutes les mentonnières ont leurs limites. Certains accidents survenant à petite vitesse peuvent même excéder le pouvoir protecteur d’une mentonnière. ESPAÑOL ITALIANO Cómo fijar la mentonera al casco: Es más fácil fijar la Mentonera cuando se tiene puesto el casco en la cabeza. Primero asegúrese que la hebilla posterior y las hebillas laterales estén en posición abierta. Meta la Mentonera alrededor del perímetro inferior del casco, colocando las ventilas de la Mentonera dentro de las ventilas traseras del casco y con la hebilla posterior en la parte trasera. Una vez colocada correctamente, asegure la hebilla posterior tal como se indica en la Figura 1. Luego asegúrese que las hebillas laterales estén alineadas con la calota inyectada inferior. Empuje cada lado de la Mentonera al ras con el casco, asegurándose que hace clic al quedar asentada (Figura 2). Con la Mentonera fijada al casco, cierre ambas hebillas asegurándose que los ganchos “J” se enganchen en su sitio y que todas las hebillas estén firmemente aseguradas. Asegúrese, al cerrar las hebillas, que éstas presionen firmemente contra el casco. Cómo desmontar la mentonera del casco: Primero abra la hebilla posterior. Luego, abra ambas hebillas laterales y tire de la Mentonera para separarla del casco. ADVERTENCIA: todas las mentoneras tienen límites. Hasta un accidente a baja velocidad puede sobrepasar la capacidad de protección de una mentonera. Per fissare la mentoniera al casco: Il modo più facile per attaccare la mentoniera è di farlo quando il casco è in posizione sulla testa. Accertarsi per prima cosa che le fibbie laterali e quella posteriore siano aperte. Avvolgere la mentoniera attorno al perimetro inferiore del casco, mettendo gli sfiati della mentoniera in quelli posteriori del casco e la fibbia posteriore sul retro. Quando il posizionamento è corretto, affibbiare la fibbia posteriore come indicato nella Figura 1. Quindi, accertarsi che le fibbie laterali siano allineate con il guscio inferiore. Premere ogni lato della mentoniera fino a essere pari con il casco, accertandosi che scatti in posizione (Figura 2). Con la mentoniera fissata al casco in modo sicuro, chiudere entrambe le fibbie accertandosi che i ganci a J si blocchino nelle porte di rimessa (Figura 3). È importante che i ganci a J si blocchino in posizione e che tutte le fibbie siano serrate in modo stretto. Quando si chiudono le fibbie, accertarsi che esse scattino in giù in modo stretto contro il casco. Per togliere la mentoniera dal casco: Per prima cosa aprire la fibbia posteriore. Quindi aprire le fibbie laterali e tirare la mentoniera via dal casco. AVVERTENZA: Tutte le mentoniere hanno dei limiti. Anche incidenti a bassa velocità possono eccedere la capacità protettiva della mentoniera. DANSK Påsætning af hagebeskytter på hjelm: Hagebeskytteren er nemmest at påsætte, når du har hjelmen på. Sørg først og fremmest for, at det forreste spænde og sidespænderne er i åben position. Slå hagebeskytteren rundt om hjelmens nedre omkreds, idet du placerer hagebeskytterens åbninger inden i de bageste hjelmåbninger og det bageste spænde bagtil. Når den er placeret korrekt, smækker du det bageste spænde som vist i illustration 1. Sørg dernæst for at sidespænderne er lige ud for den nedre indsprøjtede skald. Tryk hver side af hagebeskytteren så den er lige med hjelmen, idet du sikrer dig, at den klikker på plads (illustration 2). Med hagebeskytteren tæt ind mod hjelmen lukker du begge spænder, idet du sikrer dig, at J-krogene låser ind i portene (illustration 3). Det er vigtigt at J-krogene låser på plads, og at alle spænder er fastspændt. Sørg for, at når du lukker spænderne, at de smækker stramt ned mod hjelmen. Fjernelse af hagebeskytter fra hjelm: Åbn først det bageste spænde. Åbn dernæst begge sidespænder og træk hagebeskytteren væk fra hjelmen. ADVARSEL: Alle hagebeskyttere har deres begrænsninger. Selv ulykker ved lav hastighed kan overgå de beskyttende evner af en hagebeskytter.