Handleiding RS190/M - riello service center

Transcription

Handleiding RS190/M - riello service center
Manuel d’entretien
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
F
NL
Brûleurs gaz à air soufflé
Gasventilatorbranders
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
Progressieve tweetrapsbranders
CODE
3787640
MODELE - MODEL
RS 190/M
TYPE
836 T40
2915731 (1)
F
Version en langue allemande disponible sur
demande.
NL
Duitstalige versie verkrijgbaar op aanvraag.
INDEX
INDEX
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Plages de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chaudière d’essai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chaudières commerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Beschrijving brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verpakking - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Standaard uitvoering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Werkingsveld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Proefketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ketels in de handel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation du brûleur à la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage tête de combustion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages avant l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servomoteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage brûleur:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 - Puissance à l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 - Puissance maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 - Puissance minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 - Puissances intermédiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 - Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 - Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle présence flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôles finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inconvénients - Causes - Remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ketelplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lengte branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Bevestiging brander op ketel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Afstelling van de branderkop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gasleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Afstellingen voor de ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Starten brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ontsteking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Afstelling brander: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1 - Vermogen bij ontsteking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 - Vermogen MAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 - Vermogen MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 - Tussenliggende vermogens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 - Luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6 - Max. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 - Min. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vlambewaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Werking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Eindcontroles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Problemen - oorzaken - oplossingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
13
13
13
13
15
17
19
25
25
25
25
27
27
27
29
29
31
31
31
31
33
35
35
36
Attention
Les figures rappelées dans le texte sont ainsi indiquées:
1)(A)
= Détail 1 de la figure A dans la même page du texte;
1)(A)p.6 = Détail 1 de la figure A page 6.
Opgelet
De figuren waarnaar verwezen wordt, zijn als volgt aangeduid:
1)(A)
= Detail 1 van figuur A op dezelfde pagina als de tekst;
1)(A)p.6 = Detail 1 van figuur A op pagina 6.
3
DONNEES TECHNIQUES
F
RS 190/M
MODELE
TYPE
PUISSANCE (1)
836 T40
1279 - 2290
1100 - 1970
470
405
GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20
G25
10
8,6
kWh/Nm3
8,6
7,4
Mcal/Nm3
3
0,71
0,78
kg/Nm
MAX.
kW
Mcal/h
kW
Mcal/h
MIN.
COMBUSTIBLE
- pouvoir calorifique inférieur
- densité absolue
- pression au débit max.
Nm3/h
mbar
- pression au débit max. (2)
FONCTIONNEMENT
230
267
15
22
• Intermittent (1 arrêt min en 24 heures).
Ce brûleur est approprié aussi pour le service permanent, s’il
est équipé avec le boîtier LANDIS type LGK 16.333 A 27
(interchangeable avec le boîtier, LANDIS type LFL 1.333, du brûleur).
• Deux allure progressives ou modulant avec kit (voir ACCESSOIRES).
Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique
°C
0 - 40
°C max 60
V
230 - 400 avec neutre ~ +/-10%
Hz
50 - triphasée
rpm
2800
W
4500
V
220/240 - 380/415
A
15,8 - 9,1
V1 - V2
230 V - 1 x 8 kV
I1 - I2
1 A - 20 mA
W max
5500
IP 44
90/396 - 89/336 - 73/23
dBA
83,1
EMPLOI STANDARD
TEMPERATURE AMBIANTE
TEMPERATURE AIR COMBURANT
ALIMENTATION ELECTRIQUES
MOTEUR ELECTRIQUE
TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE
DEGRE DE PROTECTION
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES CEE
NIVEAU DE BRUIT (3)
HOMOLOGATION
CE
0085AT0042
(1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Pression barométrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer.
(2) Pression à la prise 17)(A)p.6, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.14 ouverte et à la puissance maximum du brûleur.
(3) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai à la puissance maximum.
PAYS
CATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE
II2H3B/P
ES - GB - IE - PT
II2H3P
NL
II2L3B/P
FR
II2Er3P
DE
II2ELL3B/P
BE
I2E(R)B, I3P
LU
II2E3B/P
ACCESSOIRES (sur demande):
• KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL
RS 190/M
BRULEUR
PUISSANCE
kW
465 ÷ 2290
CODE
3010166
•
KIT REGULATEUR DE PUISSANCE POUR FONCTIONNEMENT MODULANT: En fonctionnement modulant, le brûleur adapte continuellement la puissance à la demande de chaleur assurant une grande stabilité au paramètre contrôlé: température ou pression. Il faut commander 2
composants: • Le régulateur de puissance à installer sur le brûleur • La sonde à installer sur le générateur de chaleur.
SONDE
PARAMETRE A CONTROLER
REGULATEUR DE PUISSANCE
Plage de régulation
Type
Code
Température
- 100...+500°C
PT 100
3010110
Pression
0...2,5 bar
0...16 bar
Sonde avec sortie
4...20 mA
3010213
3010214
• RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et filtre): voir p. 16.
4
Type
Code
RWF40
3010212
TECHNISCHE GEGEVENS
MODEL
RS 190/M
TYPE
VERMOGEN BRANDER (1)
MAX.
MIN.
kW
Mcal/h
kW
Mcal/h
BRANDSTOF
- Kalorische onderwaarde
kWh/Nm3
Mcal/Nm3
kg/Nm3
Nm3/h
mbar
- Absolute densiteit
- Max. debiet
- Druk bij max. debiet (2)
WERKING
STANDAARD GEBRUIK
OMGEVINGSTEMPERATUUR
TEMPERATUUR VERBRANDINGSLUCHT
ELEKTRISCHE VOEDING
°C
°C max
V
Hz
rpm
W
V
A
V1 - V2
I1 - I2
W max
ELEKTRISCHE MOTOR
ONTSTEKINGSTRANSFORMATOR
ELEKTRISCH ENERGIEVERBRUIK
BESCHERMINGSGRAAD
CONFORM CEE RICHTLIJN
GELUIDSNIVEAU (3)
dBA
CE
HOMOLOGATIE
836 T40
1279 - 2290
1100 - 1970
470
405
AARDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20
G25
10
8,6
8,6
7,4
0,71
0,78
230
267
15
22
• Intermitterend (minstens 1 stop elke 24 uur).
Deze branders zijn ook geschikt voor continu-werking. Hiervoor moet
de brander worden uitgerust met de branderautomaat Landis LGK
16.333 A27 (onderling verwisselbaar met branderautomaat Landis LFL
1.333 van de brander).
• Tweetraps progressief of modulerend met kit (zie ACCESSOIRES).
Warm water-, stoom-, en thermische olieketels
0 - 40
60
230 - 400 met nulleider ~ +/-10%
50 - Driefasig
2800
4500
220/240 - 380/415
15,8 - 9,1
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
5500
IP 44
90/396 - 89/336 - 73/23
83,1
0085AT0042
(1) Referentievoorwaarden: Omgevingstemperatuur 20°C - Luchtdruk 1000 mbar - Hoogte 100 m boven de zeespiegel.
(2) Druk op meetpunt 17)(A)p.6 met druk in de verbrandingskamer 0, met de gasklep 2)(B)p.14 open en op vollast.
(3) Geluidsdruk gemeten in het verbrandingslaboratorium van de fabrikant, waar de brander functioneerde op een proefketel op vollast.
LAND
CATEGORIE
IT-AT-GR-DK-FI-SE
II2H3B/P
ES-GB-IE-PT
II2H3P
NL
II
2L3B/P
FR
II2Er3P
DE
II2ELL3B/P
BE
I
LU
2E(R)B, I3P
II2E3B/P
ACCESSOIRES (op aanvraag):
• KIT VOOR WERKING OP LPG
BRANDER
RS 190/M
VERMOGEN kW
466 ÷ 2290
KODE
•
3010166
KIT AANPASSING VERMOGEN VOOR MODULERENDE WERKING: bij modulerende werking, past de brander het vermogen continu aan in
functie van de warmtevraag waarbij een hoge stabiliteit van de gecontroleerde parameter wordt gewaarborgd: temperatuur of druk. Er moeten
twee delen worden besteld: • de vermogenregelaar die op de brander wordt gemonteerd • de voeler die op de warmtegenerator wordt gemonteerd.
TE CONTROLEREN PARAMETER
Temperatuur
Druk
Regelbereik
- 100...+ 500°C
0...2,5 bar
0...16 bar
VOELER
Type
PT 100
Voeler met uitgang
4...20 mA
• GASSTRAAT CONFORM NORM EN 676 (met kleppen, drukregelaar en filter): zie p. 16.
5
VERMOGENREGELAAR
Kode
3010110
3010213
3010214
Type
Kode
RWF40
3010212
D1928
(A)
mm
RS 190 /M
A
B
C
kg
1250
725
785
82
D36
(B)
D1261
mm
RS 190 /M
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
681 366 315 555 856 372 222 430 1312 230 150 186 DN80
(C)
6
DESCRIPTION BRULEUR (A)
BESCHRIJVING BRANDER (A)
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Tête de combustion
Electrode d'allumage
Vis pour réglage tête de combustion
Pressostat gaz seuil maximum
Manchon
Servomoteur de commande de la vanne papillon
du gaz et, par came à profil variable, du volet
d'air.
Lors de l'arrêt du brûleur, le volet d'air est totalement fermé pour réduire au minimum les dispersions de chaleur de la chaudière dues au tirage
de la cheminée qui aspire l'air par la bouche
d'aspiration du ventilateur.
Fiche-prise sur câble sonde d’ionisation
Rallonges pour guides 16)
Contacteur moteur et relais thermique avec bouton de déblocage
Un interrupteur pour le fonctionnement:
automatique - manuel - éteint
Un bouton pour:
augmentation - diminution de puissance
Bornier pour branchement électrique
Passe-câbles pour les connexions électriques
aux soins de l’installateur
Coffret de sécurité avec signal lumineux de blocage et bouton de déblocage
Viseur flamme
Pressostat air seul minimum
(type différentiel)
Guides pour ouverture brûleur et inspection de la
tête de combustion
Prise de pression gaz et vis de fixation tête
Prise de pression air
Sonde de contrôle présence flamme
Volet d'air
Entrée d’air dans le ventilateur
Vis de fixation ventilateur au manchon
Canalisation d’arrive du gaz
Vanne papillon gaz
Bride de fixation à la chaudière
Disque de stabilité de la flamme
Support pour l’application du régulateur de puissance RWF40
Interrupteur différentiel
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
De brander kent drie soorten vergrendelingen:
• Vergrendeling van de branderautomaat:
het controlelampje op de knop van de branderautomaat 13)(A) geeft aan dat de brander vergrendeld is. De knop indrukken om de
veiligheidschakeling te ontgrendelen.
• Vergrendeling van de motor:
tweefasige elektrische voeding, de knop van het
thermisch relais 9)(A) indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen.
• Vergrendeling van de differentieelschakelaar:
stroomverlies aan de massa; de hendel van de
schakelaar 28)(A) overhalen voor ontgrendeling.
Il existe trois types de blocage du brûleur:
• Blocage coffret:
l'allumage du bouton du coffret de sécurité 13)(A)
signale que le brûleur s'est bloqué.
Pour le débloquer appuyer sur le bouton.
• Blocage moteur:
alimentation électrique à deux phases.
Pour le débloquer appuyer sur le bouton-poussoir
du relais thermique 9)(A).
• Blocage interrupteur différentiel:
dispersion électrique à la masse; pour le
débloquer réinsérer le levier de l'interrupteur
28)(A).
VERPAKKING - GEWICHT (B) Afmetingen - bij
benadering
• De verpakking van de brander is bevestigd op een
palet, voor gemakkelijk transport. De afmetingen
van de verpakking zijn opgegeven in tabel (B).
• De tabel (B) geeft het gewicht weer van de brander met verpakking.
EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indicatives
• Le brûleur est placé sur une palette qui peut
soulevée par des chariots transpalettes.
dimensions d’encombrement de l’emballage
reportées dans le tableau (B).
• Le poids du brûleur avec son emballage est
qué dans le tab. (B).
Verbrandingskop
Ontstekingselektrode
Regelstang verbrandingskop
Max. gasdrukschakelaar
Mof
Servomotor, stuurt de gassmoorklep en door middel van een nok met variabel profiel de luchtklep.
Tijdens stilstand van de brander is de luchtklep
volledig gesloten om het warmteverlies van de
ketel te beperken als gevolg van de trek in de
schoorsteen die de lucht aanzuigt door de aanzuigopening van de ventilator.
Stekker m/v op kabel van de ionisatiesonde
Verlenging voor glijstangen 16)
Contactor-disjonctor met thermisch relais en ontgrendelingsknop
Keuzeschakelaar voor:
werking automatisch-manueel-uit
Drukknop voor:
verhogen – verlagen vermogen
Klemmenbord
Kabeldoorgang (voor de door de installateur uit
te voeren elektrische verbindingen)
Branderautomaat met veiligheidslampje en ontgrendelingsknop
Vlamkijkvenster
Luchtdrukschakelaar (differentieel type)
Glijstangen voor inspectie van brander en verbrandingskop
Meetpunt gasdruk en schroef met vaste kop
Drukmeetpunt
Sonde controle aanwezigheid vlam
(ionisatiesonde)
Luchtklep
Luchttoevoer van de ventilator
Schroef voor bevestiging ventilator aan de mof
Gastoevoerleiding
Gassmoorklep
Flens voor de bevestiging van de ketel
Vlamhaker
Houder voor bevestiging vermogenregelaar
RWF40
Differentieelschakelaar
être
Les
sont
indi-
AFMETINGEN (C) - Afmetingen - bij benadering
Voor de plaatsruimte die de brander inneemt zie (C).
Houdt er rekening mee dat voor controle van de
branderkop de brander geopend wordt door de achterkant over de geleiders naar achteren te schuiven.
Voor de ruimte die de open brander inneemt zie onder I.
ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives
L'encombrement du brûleur est indiqué dans le tab.
(C).
Attention: pour inspecter la tête de combustion, le
brûleur doit être ouvert, la partie arrière reculée sur
les guides.
L'encombrement du brûleur ouvert est indiqué par la
cote I.
STANDAARD UITVOERING
1 - Flens voor gasstraat
1 - Flensdichting
4 - Schroeven voor de bevestiging van de flens
M 10 x 35
1 - Thermische flensdichting
4 - Schroeven om de branderflens vast te
zetten aan de ketel: M 12 x 35
1 - Handleiding
1 - Catalogus onderdelen
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Bride pour rampe gaz
1 - Joint pour bride
4 - Vis de fixation bride M 10 x 35
1 - Ecran thermique
4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la chaudière:
M 12 x 35
1 - Instructions
1 - Catalogue pièces détachées
7
m
LENGTE VERBRANDINGSKAMER
PRESSION CHAMBRE COMBUSTION
(A)
D1262
(B)
D715
8
mbar
DRUK VERBRANDINGSKAMER
PRESSION CHAMBRE COMBUSTION
PLAGES DE PUISSANCE (A)
WERKINGSVELD (A)
La puissance du brûleur en fonctionnement varie
entre:
Het vermogen van de brander in werking varieert
tussen:
• une PUISSANCE MAXIMUM, choisie dans la
plage A,
• et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas
être inférieure à la limite minimum du diagramme.
• een MAXIMUM VERMOGEN, gekozen in zone A,
• een MINIMUM VERMOGEN, dat niet onder de
minimum waarde van de diagram mag liggen:
RS 190/M = 470 kW
RS 190/M = 470 fkW
Opgelet:
het WERKINGSVELD is berekend bij een omgevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk van
1000 mbar (ongeveer 100 m boven de zeespiegel)
en met de verbrandingskop afgesteld zoals aangegeven op blz. 15.
Attention:
La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée à une
température ambiante de 20 °C, à une pression
barométrique de 1000 mbar (environ 100 m au-dessus du niveau de la mer) et avec la tête de combustion réglée comme indique la page 15.
PROEFKETEL (B)
CHAUDIERE D’ESSAI (B)
Het werkingsveld is het resultaat van testen met speciale proefketels, conform norm EN 676.
In het figuur (B) zijn de diameter en de lengte van de
testverbrandingskamer aangegeven.
Voorbeeld:
vermogen 650 Mcal/h:
diameter = 60 cm; lengte = 2 m.
Les plages de puissance ont été établies sur des
chaiuières d’essai spéciales, selon la norme EN
676.
Nous reportons fig.(B) le diamètre et la longueur de
la chambre de combustion d’essai.
Exempe:
Puissance 650 Mcal/h:
diamètre 60 cm - longueur 2 m.
KETELS IN DE HANDEL
De combinatie brander/ketel stelt geen enkel probleem als de ketel CE gekeurd is en als de afmetingen van de verbrandingskamer de waarden
opgegeven in diagram (B) benaderen.
Als de brander daarentegen gecombineerd wordt
met een niet CE gekeurde ketel en/of de afmetingen
van de verbrandingskamer kleiner zijn dan de waarden opgegeven in diagram (B), raadpleeg dan de
constructeur.
CHAUDIERES COMMERCIALES
L’accouplement brûleur-chaudière ne pose aucun
problème si la chaudière est homologuée CE et si
les dimensions de sa chambre de combustion sont
proches de celles indiquées dans le diagramme (B).
Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une
chaudière commerciale non homologuée CE, et/ou
avec des dimensions de chambre de combustion
plus petites que celles indiquées dans le diagramme
(B), consulter le constructeur.
9
∆p (mbar)
RS 190/M
3
kW
1
2
3970146
3970160
3970181
3970182
3970147
3970161
3970148
3970162
3970149
3970163
1280
7,0
1,8
30,0
25,0
11,0
5,6
-
1400
7,3
2,0
35,0
29,0
15,0
7,0
-
1500
7,6
2,2
40,0
32,0
16,0
8,0
-
1600
8,0
2,5
45,0
35,0
17,0
9,0
4,5
1700
8,7
2,8
52,0
38,5
19,0
10,0
4,7
1800
9,3
3,0
58,0
42,0
21,0
11,0
5,0
1900
10,2
3,2
63,0
46,0
23,0
12,0
5,8
2000
11,3
3,4
68,0
50,0
25,0
13,0
6,1
2100
12,5
3,7
74,0
53,0
27,5
14,0
6,8
2290
15,0
4,3
88,0
60,0
34,0
17,0
8,0
(A)
D1263
(B)
10
PRESSION DU GAZ
GASDRUK
Le tableau ci-contre indiquée les pertes de charge
minimales sur la ligne d'alimentation en gaz en fonction de la puissance maximum du brûleur.
De tabellen hiernaast geven de minimale drukverliezen op de gastoevoerlijn in functie van het maximum vermogen van de brander.
Colonne 1
Perte de charge tête de combustion.
Pression du gaz mesurée à la prise 1)(B), avec:
• Chambre de combustion à 0 mbar;
• Brûleur fonctionnant à la puissance maximum;
• Tête de combustion réglée selon le diagramme
(C)p. 14.
Kolom 1
Drukverlies verbrandingskop.
Gasdruk gemeten aan het meetpunt 1)(B), met:
• Verbrandingskamer op 0 mbar
• Brander werkend op maximum vermogen
• Verbrandingskop afgesteld zoals in diagram
(C)p.14.
Colonne 2
Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec
ouverture maximum: 90°.
Kolom 2
Drukverlies gassmoorklep 2)(B) met maximale opening: 90°.
Colonne 3
Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) comprenant:
vanne de régulation VR, vanne de sécurité VS
(ayant chacune une ouverture maximum),
régulateur de pression R, filtre F.
Kolom 3
Drukverlies van gasstraat 3)(B) omvat: regelklep
VR, veiligheidsklep VS (beiden met maximale opening), drukregelaar R, filter F.
Les valeurs reportées sur le tableau se réfèrent à:
gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3)
Avec:
gaz naturel G 25 PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) multiplier les valeurs des tableaux par 1,3.
De in de tabellen aangegeven waarden hebben betrekking op:
aardgas PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3).
Met:
aardgas PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3)
vermenigvuldig de waarden uit de tabel met 1,3.
Pour connaître la puissance maximum approximative à laquelle le brûleur fonctionne:
- Soustraire la pression dans la chambre de combustion de la pression du gaz à la prise 1)(B).
- Repérer la valeur la plus proche du résultat
obtenu sur le tableau (A), colonne 1.
- Lire la puissance correspondante sur la gauche.
Om het maximum vermogen (bij benadering) te kennen waarop de brander werkt:
- Trek van de gasdruk aan het meetpunt 1)(B) de
druk in de verbrandingskamer af.
- Zoek in de tabel (A), kolom 1, de drukwaarde die
het dichtst bij het resultaat van de aftrekking ligt.
- Lees aan de linkerkant het corresponderende
vermogen af.
Exemple:
• Fonctionnement à la puissance maximum
• Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Pression du gaz à la prise 1)(B)
=11,0 mbar
• Pression en chambre de combustion =3,0 mbar
11,0 - 3
=8,0 mbar
Sur le tableau (A) la pression de 8,0 mbar, colonne
1, correspond une puissance de 1600 kW.
Cette valeur sert de première approximation; le
débit effectif est mesuré sur le compteur.
Voorbeeld:
• Werking op maximum vermogen
• Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3
• Gasdruk op het gasmeetpunt 1)(B) =11 mbar
• Druk in de verbrandingskamer
= 3 mbar
11 - 3 = 8 mbar
Een druk van 8,0 mbar, kolom 1, correspondeert in
de tabel (A) met een vermogen van 1600 kW.
Het betreft hier slechts een eerste schatting.
Het werkelijke vermogen wordt daarna gemeten op
de gasmeter.
Par contre, pour connaître la pression du gaz nécessaire à la prise 1)(B), après avoir fixé la puissance
maximum de fonctionnement du brûleur:
- Repérer la puissance la plus proche à la valeur
voulue dans le tableau (A).
- Lire la pression à la prise 1)(B) sur la droite,
colonne 1.
- Ajouter à cette valeur la pression estimée dans la
chambre de combustion.
Om de gasdruk te kennen die nodig is aan het meetpunt 1)(B), na het vaststellen van het maximum vermogen waarop de brander moet werken:
- Zoek in de tabel die hoort bij de brander de waarde
voor het vermogen die het dichtst in de buurt ligt
bij de gewenste waarde.
- Lees aan de rechterkant, kolom 1, de druk aan het
meetpunt 1)(B) af.
- Tel bij deze waarde de veronderstelde druk in de
verbrandingskamer op.
Exemple:
• Puissance maximum désirée: 1600 kW
• Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3
• Pression du gaz à la puissance de 1600 kW, sur le
tableau (A), colonne 1
=8,0 mbar
• Pression dans la chambre de comb.=3,0 mbar
8,0 + 3
=11,0 mbar
pression nécessaire à la prise 1)(B).
Voorbeeld:
• Gewenst maximum vermogen: 1600 kW
• Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3
• Gasdruk bij een vermogen van 1600 kW,
uit tabel (A), kolom 1
= 8 mbar
• Druk in de verbrandingskamer
= 3 mbar
8 + 3 = 11 mbar
benodigde druk aan het meetpunt 1)(B).
11
mm
RS 190/M
A
B
C
230
325-368
M 16
D455
(A)
D1324
(B)
SONDE D’IONISATION
ELECTRODE
IONISATIESONDE
ONTSTEKINGSELEKTRODE
D1265
(C)
D1266
(D)
12
INSTALLATION
INSTALLATIE
PLAQUE CHAUDIERE (A)
KETELPLAAT (A)
Boor gaten in de dichtingsplaat van de verbrandingskamer zoals aangegeven in fig. (A). Met
behulp van de thermische flensdichting - samen met
de brander geleverd - kunt u de juiste positie van de
te boren gaten vinden.
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig. (A). La position des
trous filetés peut être tracée en utilisant l'écran thermique du brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
LENGTE BRANDERKOP (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon les
indications du constructeur de la chaudière, et elle
doit en tout cas être supérieure à l'épaisseur de la
porte de la chaudière, matériau réfractaire compris.
La longueur, L (mm), disponible est 372 mm.
Bij het kiezen van de lengte van de branderkop,
moet u rekening houden met de voorschriften van
de ketelfabrikant. De kop moet in ieder geval langer
zijn dan de totale dikte van de keteldeur voorzien
van hittebestendig materiaal.
De verkrijgbare lengte L (mm) is 372 mm:
Pour les chaudières avec circulation des fumées sur
l'avant 15), ou avec chambre à inversion de flamme,
réaliser une protection en matériau réfractaire 13),
entre réfractaire chaudière 14) et buse 12).
La protection doit permettre l'extraction de la buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est refroidie par eau, le revêtement réfractaire 13)-14)(B)
n'est pas nécessaire, sauf indication expresse du
constructeur de la chaudière.
Voor ketels met circulatie van rookgassen vooraan
15) of met vlaminversiekamer, dient een hittebestendige bescherming 13) aangebracht te worden tussen
het hittebestendig materiaal van de ketel 14) en de
branderkop 12). De bescherming moet zodanig
aangebracht worden dat de branderkop verwijderd
kan worden.
Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld wordt
met water is geen hittebestendige bescherming 13)14)(B) nodig, als dat niet uitdrukkelijk gevraagd
wordt door de fabrikant van de ketel.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
(B)
Avant de fixer le brûleur à la chaudière, vérifier par
l'ouverture de la buse si la sonde et l'électrode sont
positionnées correctement comme indiqué en (C).
BEVESTIGING BRANDER OP KETEL (B)
Alvorens de brander op de ketel te bevestigen controleer, door de opening van de branderkop of de
ionosatiesonde en de ontstekingselektrode wel in de
juiste stand staan zoals in (C).
Séparer ensuite la tête de combustion du reste du
brûleur, fig. (B):
- Desserrer les 4 vis 3) et retirer le coffret 1).
- Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8)
- Retirer les vis 2) des deux guides 5).
- Retirer les vis 4) et faire reculer le brûleur sur les
guides 5) d'environ 100 mm.
- Détacher les câbles de la sonde et de l'électrode,
enlever ensuite complètement le brûleur des guides.
Haal daarna de branderkop van de rest van de
brander, fig. (B):
- Verwijder de 4 schroeven 3) en het deksel 1).
- Haak het gewricht 7) los van de gegradueerde
sector 8).
- Verwijder de schroeven 2) uit de twee geleiders 5).
- Verwijder de schroef 4) en schuif de brander over
de geleiders 5) ongeveer 100 mm naar achteren.
- Ontkoppel de sonde- en elektrodekabels en trek de
brander vervolgens helemaal van de geleiders af.
Fixer la bride 11)(B) à la plaque de la chaudière en
interposant l'écran isolant 9)(B) fourni de série. Utiliser les 4 vis également de série après en avoir protégé le filetage par du produit antigrippant.
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.
De flens 11)(B) op de plaat van de ketel bevestigen,
na eerst de isolatieflens 9)(B), die samen met de
brander geleverd wordt, te hebben aangebracht.
Gebruik de 4 geleverde schroeven, na ze met een
produkt tegen het vastlopen te hebben ingesmeerd.
De sluiting brander-ketel moet hermetisch zijn.
Si, lors du contrôle précédent, le positionnement de
la sonde ou de l'électrode n'était pas correct, retirer
la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D) de la tête
et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter la sonde mais
la laisser en place comme indiqué en (C); son positionnement dans le voisinage de l'électrode d'allumage pourrait endommager l'amplificateur de
l'appareil.
Mocht bij de voorafgaande controle de stand van de
ionisatiesonde en van de ontstekingselektrode niet
juist zijn, de schroef 1)(D) verwijderen, het binnenste
gedeelte van de kop 2)(D) naar buiten trekken en
hun stand corrigeren.
De ionisatiesonde niet draaien, maar in de stand laten zoals in (C). Als de sonde te dicht bij de ontstekingselektrode staat, dan kan de versterker van de
branderautomaat beschadigd worden.
13
D1267
(A)
(B)
N° Encoches / N° inkepingen
D1268
Puissance maximum du brûleur
Vermogen max brander
(C)
D1325
(D)
14
REGLAGE TETE DE COMBUSTION
AFSTELLING VAN DE BRANDERKOP
A ce stade de l'installation, buse et manchon sont
fixés à la chaudière comme indiqué sur la fig. (B). Le
réglage de la tête de combustion est donc particulièrement facile, et dépend uniquement de la puissance maximum développée par le brûleur.
C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de
régler la tête de combustion.
Deux réglages de la tête sont prévus.
Op dit punt van de installatie zijn de branderkop en de
mof aan de ketel bevestigd zoals in fig (A). De afstelling van de branderkop is dus uiterst gemakkelijk, het
is een afstelling die uitsluitend afhangt van het MAX.
vermogen dat de brander ontwikkelt.
Deze waarde moet dus eerst bepaald worden, alvorens tot de afstelling van de branderkop over te
gaan. Er zijn twee afstellingen van de kop mogelijk
Réglage de l'air (B) Voir diagramme (C).
Faire pivoter la vis 4)(B) jusqu'à faire correspondre
l'encoche trouvée avec le plan antérieur 5)(B) de la
bride.
Zoek in het diagram (C) de referentie waarop zowel
lucht als gas moeten worden afgesteld:
Afstelling lucht (B) Zie diagram (C).
Draai de schroef 4)(B) totdat hij correspondeert met
de referentie die gevonden is met het voorste vlak
5)(B) van de flens.
Réglage du gaz (A)
Quand le brûleur est installé pour une puissance
maximum ≤ 1300 Mcal/h (environ 1500 kW), monter
les disques 1)-2)(A) fournis de série en enlevant le
tuyau interne 3)(A). Si le gaz du réseau a peu de
pression, laisser la tête en configuration standard en
limitant la modulation minimum à 450 Mcal/h (environ 520 kW).
Afstelling gas (A)
Wanneer de brander geïnstalleerd wordt voor een
vermogen in de 2° vlamgang ≤ 1300 Mcal/h
(ongeveer 1500 kW) de bijgeleverde schijven 1)2)(A) monteren en de interne pijp 3)(A) verwijderen.
Indien de druk in de gasleiding laag is, kan de kop in
de standaard configuratie gelaten worden, het modulatieminimum beperkend tot 450 Mcal/h (ongeveer
520 kW).
Exemple
Puissance maximum du brûleur = 1370 Mcal/h.
Le diagramme (C) indique que pour cette puissance
le réglage de l’aie est effectué sur l’encoche 3,
comme indiqué sur la fig. (B).
Voorbeeld
Vermogen MAX brander = 1370 Mcal/h.
Het diagram (C) toont aan dat voor dit vermogen de
luchtregeling op inkeping 3 moet worden afgesteld,
zoals in fig (B).
Pour continuer l'exemple précédent, la page 10 indique que pour un brûleur de puissance 1370 Mcal/h
(1593 kW) il faut 8 mbar environ de pression à la
prise 6)(B).
Une fois terminé le réglage de la tête, remonter le
brûleur sur les guides 3)(D) à environ 100 mm du
manchon 4)(D) - brûleur dans la position illustrée fig.
(B)p. 12 - insérer les câbles de la sonde et de l'électrode et ensuite faire coulisser le brûleur jusqu'au
manchon, brûleur dans la position illustrée fig. (D).
Replacer les vis 2) sur les guides 3).
Fixer le brûleur au manchon avec la vis 1).
Raccrocher la rotule 7) au secteur gradué 6).
Verdergaand met het voorafgaande voorbeeld, ziet
men op blz. 10 dat voor een brander met een vermogen van 1370 Mcal/h (1593 kW) ongeveer 8 mbar
druk nodig is bij het meetpunt 6)(B).
Na de afstelling van de kop de brander weer op de
geleiders 3)(D) monteren op ongeveer 100 mm afstand van de mof. 4)(D) - brander in de stand zoals
op fig. (B)p. 12 - breng de sonde- en elektrodekabels
naar binnen en laat de brander vervolgens tot aan de
mof glijden, brander in de stand zoals op fig. (D).
Zet de twee schroeven 2) terug op de geleiders 3).
Bevestig de brander aan de mof met de schroef 1).
Maak het gewricht 7) weer vast aan de gegradueerde sector 6).
Attention
Au moment de la fermeture du brûleur sur les deux
guides, il faut tirer délicatement vers l'extérieur le
câble de haute tension et le petit câble de la sonde
de détection flamme, jusqu'à ce qu'ils soient légèrement tendus.
Let op
Bij het sluiten van de brander op de geleiders is het
aan te raden de hoogspanningskabel en de kabel
van de ionisatiesonde naar buiten te trekken tot ze
lichtjes aangespannen zijn.
15
D1329
(A)
BRÛLEURS ET RELATIVES RAMPES GAZ HOMOLOGUEES SELON NORME EN 676
BRANDERS EN BIJHORENDE GASSTRATEN GEKEURD CONFORM EN 676
RAMPE GAZ L
GASSTRAAT L
Ø
13
14
C.T.
Code
Code
Code
2”
-
3970146
3010123
3010128
2”
♦
3970160
-
3010128
2”
-
3970181
3010123
3010128
2”
♦
3970182
-
3010128
DN 65
-
3970147
3010123
3000831
DN 65
♦
3970161
-
3000831
DN 80
-
3970148
3010123
3000832
DN 80
♦
3970162
-
3000832
DN 100
-
3970149
3010123
3010127
DN 100
♦
3970163
-
3010127
(B)
COMPOSANTS RAMPE GAZ - ONDERDELEN GASSTRAAT
COMPOSANTS - ONDERDELEN
CODE
3970146
3970160
5
6
7-8
GF 520/1
FRS 520
DMV-DLE 520/11
3970181
3970182
Multibloc MB DLE 420
3970147
3970161
GF 40065/3
FRS 5065
DMV-DLE 5065/11
3970148
3970162
GF 40080/3
FRS 5080
DMV-DLE 5080/11
3970149
3970163
GF40100/3
FRS 5100
DMV-DLE 5100/11
16
LIGNE ALIMENTATION GAZ
GASLEIDING
• La rampe peut arriver par la droite ou par la
gauche selon les cas.
• Les électrovannes 8)-9)(A) du gaz doivent être
le plus près possible du brûleur de façon à
assurer l'arrivée du gaz à la tête de combustion en un temps de sécurité de 3 s.
• Contrôler que la plage de réglage du
régulateur de pression (couleur du ressort)
recouvre la pression nécessaire au brûleur.
• De gasstraat kan zich zowel rechts als links
bevinden, afhankelijk van wat het gemakkelijkst is.
• De elektromagnetische gasafsluiters 8)-9)(A)
moeten zich zo dicht mogelijk bij de brander
bevinden, opdat het gas de branderkop kan
bereiken binnen de veiligheidstijd van 3 sec.
• Controleer of de druk, nodig voor de brander,
binnen het afstellingsbereik van de drukregelaar (kleur van de veer) ligt.
RAMPE GAZ (A)
Elle est homologuée suivant la norme EN 676 et
elle est fournie séparément du brûleur avec le
code indiqué dans le tableau (B).
GASSTRAAT (A)
De gasstraat is gekeurd conform de norm EN
676 en wordt afzonderlijk geleverd met de code
aangegeven in tab. (B).
LEGENDA (A)
1 - Canalisation d'arrivée du gaz
2 - Vanne manuelle
3 - Joint anti-vibrations
4 - Manomètre avec robinet à bouton poussoir
5 - Filtre
6 - Régulateur de pression
(vertical)
7 - Pressostat gaz de seuil minimum
8 - Electrovanne de sécurité VS
(verticale)
9 - Electrovanne de régulation VR (verticale)
Deux réglages:
• débit d'allumage
(ouverture rapide)
• débit maximum
(ouverture lente)
10 - Joint fournis avec le brûleur
11 - Papillon réglage gaz (DN80)
12 - Brûleur
13 - Dispositif de contrôle d'étanchéité vannes
8)-9).
Selon la norme EN 676, le contrôle d'étanchéité est obligatoire pour les brûleurs
ayant une puissance maximale supérieure
à 1200 kW.
14 - Adaptateur rampe-brûleur
15 - Pressostat gaz seuil maximum
LEGENDE (A)
1 - Gastoevoerleiding
2 - Handbediende kraan
3 - Antitril-koppeling
4 - Manometer met drukknop-kraan
5 - Filter
6 - Drukregelaar
(verticaal)
7 - Min. gasdrukschakelaar
8 - Elektromagn. veiligheidsafsluiter VS (verticaal)
9 - Elektromagnetische regelklep VR (verticaal)
Twee regelingen:
• debiet bij ontsteking
(snelle opening)
• max. debiet
(trage opening)
10 - Flensdichting en flens, geleverd met brander
11 - Smoorklep gasregeling (DN80)
12 - Brander
13 - Gasdichtheidscontrole 8)-9).
Conform de norm EN 676 is de dichtheidscontrole verplicht voor branders met een
max. vermogen boven 1200 kW.
14 - Adaptor gasstraat-brander
15 - Max. gasdrukschakelaar
P1 - Pression à la tête de combustion
P2 - Pression en aval du régulateur
P3 - Pression en amont du filtre
P1 - Druk bij de verbrandingskop
P2 - Druk na de regelaar
P3 - Druk voor de filter
L - La rampe gaz est fournie à part avec le
code indiqué dans le tab. (B).
L1 - A la charge de l'installateur
L - Gasstraat afzonderlijk geleverd met code
aangegeven in tab. (B).
L1 - Ten laste van de installateur
LEGENDE TABLEAU (B)
C.T. = Dispositif de contrìle d'étanchéité vannes
8)-9):
- = Rampe sans dispositif de contrôle
d'étanchéité; dispositif qui peut être
commandé à part et monté par la
suite, voir colonne 13.
♦= Rampe avec dispositif de contrôle
d'étanchéité VPS monté.
13 = Dispositif VPS de contrôle d'étanchéité de
la vanne.
Fourni sur demande séparément de la
rampe gaz.
14 = Adaptateur rampe-brûleur.
Fourni sur demande séparément de la
rampe gaz.
LEGENDE TABEL (B)
C.T. = Dichtheidscontrole gaskleppen 8) - 9):
- = Gasstraat geleverd zonder dichtheidscontrole. De dichtheidscontrole kan
afzonderlijk besteld en achteraf
gemonteerd worden; zie kolom 13.
♦= Gasstraat met gemonteerde VPS
dichtheidscontrole.
13 = VPS dichtheidscontrole klep.
Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd.
14 = Adaptor gasstraat-brander.
Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd.
Noot
Zie handleiding gasstraat voor de afstelling.
Note
Pour le réglage de la rampe gaz voir les instructions qui l'accompagnent.
17
INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK
D1925
(A)
18
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
INSTALLATION ELECTRIQUE effectué en usine
ELEKTRISCHE INSTALLATIE uitgevoerd in de
fabriek
SCHEMA (A)
Brûleur RS 190/M
• Le modèle RS 190/M quitte l'usine prévu pour une
alimentation électrique à 400 V.
• Si l'alimentation est à 230 V, modifier le branchement du moteur (d'étoile à triangle) et le réglage
du relais thermique.
SCHEMA (A)
Branders RS 190/M
• Bij het verlaten van de fabriek is het model RS
190/M ingesteld op een voeding van 400 V.
• Als de voeding 230 V is, moet de motoraansluiting
veranderd worden (van ster naar driehoek) alsook
de afstelling van het thermisch relais.
LÉGENDE SCHÉMAS (A)
CMV
- Contacteur moteur
F1
- Protection contre parasites radio
ID
- Interrupteur différentiel
LFL 1.3.. - Coffret de sécurité
MB
- Porte-bornes brûleurs
MV
- Moteur ventilateur
PA
- Pressostat air
PGM
- Pressostat gaz seuil maximum
RT
- Relais thermique
S1
- Interrupteur pour le fonctionner:
MAN = manuel
AUT = automatique
OFF = éteint
S2
- Bouton-poussoir pour:
- = diminution puissance
+ = augmentation puissance
SM
- Servomoteur
SO
- Sonde d'ionisation
SP
- Fiche-prise
TA
- Transformateur d'allumage
TB
- Mise à la terre brûleur
LEGENDE SCHEMA (A)
CMV
- Elektromagnetische motorschakelaar
F1
- Filter tegen radiostoringen
ID
- Differentieelschakelaar
LFL 1.3.. - Branderautomaat
MB
- Klemmenbord brander
MV
- Motor ventilator
PA
- Luchtdrukschakelaar
PGM
- Max. gasdrukschakelaar
RT
- Thermisch relais
S1
- Keuzeschakelaar voor werking:
MAN = manueel
AUT = automatisch
OFF = uit
S2
- Drukknop voor
- = verlagen vermogen
+ = verhogen vermogen
SM
- Servomotor
SO
- Ionisatiesonde
SP
- Stekker m/v
TA
- Ontstekingstransformator
TB
- Aarding brander
19
D886
(A)
SANS DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE
ZONDER DICHTHEIDSCONTROLE
D1357
(B)
AVEC DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE
MET DICHTHEIDSCONTROLE VPS
D1358
(C)
RS 190/M
F
L
A
mm
2
230 V
400 V
T25
T20
2,5
2,5
(D)
20
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60
335-1:
• si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F
• si en gaine caoutchouc, au moins type H05 RR-F.
Gebruik flexibels conform EN 60 335-1:
• in PVC goot, min.type H05 VV-F
• in rubberen goot, min.type H05 RR-F.
Tous les câbles à raccorder au porte-bornes 9)(A)
du brûleur doivent passer par les passe-câbles.
L'utilisation des passe-câbles et des trous prédécoupés peut se faire de plusieurs façons; à titre
d'exemple nous indiquons l'une de ces possibilités:
Alle leidingen die met het klemmenbord 9)(A) van de
brander moeten worden verbonden moeten door de
kabeldoorgangen.
Kabeldoorgangen en uitgesneden gaten kunnen op
verschillende manieren gebruikt worden. Bijvoorbeeld op de volgende manier:
1- Pg 13,5
2- Pg 11
3- Pg 11
4- Pg 9
5- Pg 13,5
6- Pg 13,5
1- Pg 13,5
2- Pg 11
3- Pg 11
4- Pg 9
5- Pg 13,5
6- Pg 13,5
7- Pg 11
Alimentation triphasée
Alimentation monophasée
Télécommande TL
Télécommande TR ou sonde (RWF40)
Vannes gaz
Pressostat gaz ou contrôle d'étanchéité vannes gaz
Percer, si l'on veut ajouter un presseétoupe
7- Pg 11
Driefasige voeding
Monofasige voeding
Thermostaat TL
Thermostaat TR of voeler (RWF40)
Gasklep
Gasdrukschakelaar of dichtheidscontrole
Doorboren
om
eventueel
een
kabeldoorgangen aan te brengen
SCHEMA (B)
Branchement électrique brûleur RS 190/M sans
dispositif de contrôle d'étanchéité.
SCHEMA (B)
Elektrische aansluiting branders RS 190/M zonder dichtheidscontrole.
SCHEMA (C)
Branchement électrique brûleur RS 190/M avec
dispositif de contrôle d'étanchéité VPS.
Le contrôle d'étanchéité des vannes se fait juste
SCHEMA (C)
Elektrische aansluiting branders RS 190/M met
gasdichtheidscontrole VPS.
De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de
brander start.
avant chaque mise en marche du brûleur.
Voor België: enkel voor toepassingen die
niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans l’A.R. du 3
juillet 1992.
Zekering en doorsnede kabels schema's (B-C), zie
tab. (D).
Fusibles schemas (B-C), voir tab. (D).
Section câbles non indiquée: 1,5 mm2.
Niet aangegeven doorsnede: 1,5 mm2.
LEGENDE SCHEMAS (B) - (C)
IN - Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur
XP - Fiche pour le contrôle d'étanchéité
MB - Porte-bornes brûleur
PG - Pressostat gaz seuil minimum
S - Signalisation blocage brûleur à distance
S1 - Signalisation blocage contrôle d'étanchéité à
distance
TR - Télécommande de réglage:
commande puissance minimum et maximum.
TL - Télécommande de limite:
arrête le brûleur quand la température ou la
pression dans la chaudière a atteint la valeur
fixée.
TS - Télécommande de sécurité:
intervient quand le TL tombe en panne
VR - Vanne de réglage
VS - Vanne de sécurité
LEGENDE SCHEMA'S (B) - (C)
IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen
XP - Stekker voor dichtheidscontrole
MB - Klemmenbord brander
PG - Min. gasdrukschakelaar
S - Controlelampje vergrendeling
S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle
TR - Regelingsthermostaat:
regelt min. en max. vermogen
TL - Begrenzingsthermostaat:
stopt de brander wanneer de temperatuur of de
druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt
TS - Veiligheidsthermostaat:
treedt in werking wanneer de TL defect is
VR - Regelklep
VS - Veiligheidsafsluiter
Noot
De thermostaten TR en TL zijn niet nodig indien de
RWF40 is aangesloten voor modulerende werking.
Hun functie wordt dan waargenomen door de
RWF40.
Remarque
Les télécommandes TR et TL ne sont pas
nécessaires quand le RWF40, pour fonctionnement
modulant, est branché: leur fonction est assurée par
le RWF40 proprement dit.
21
RWF40
D1910
a - d : Rouge
b - c : Blanc
Rood
Wit
(A)
RELAIS THERMIQUE
AFSTELLING THERMISCH RELAIS
D867
(B)
22
SCHEMA (A)
Branchement électrique régulateur de puissance RWF40 et sonde correspondant au brûleur RS 190/M (fonctionnement modulant)
SCHEMA (A)
Aansluiting vermogenregelaar RWF40 en bijhorende voeler op brander RS 190/M (modulerende
werking)
Remarque
Les télécommandes TR et TL ne sont pas
nécessaires quand le RWF40, pour fonctionnement
modulant, est branché: leur fonction est assurée par
le RWF40 proprement dit.
Le ralais k1 (RWF40) peut être relié aux bornes:
- 2 - 3, pour remplacer la télécommande TL
- AL - AL1, pour commander un dispositif
d’alarme.
Noot
De thermostaten TR en TS zijn overbodig indien de
RWF40 is aangesloten voor modulerende werking.
Hun functie wordt dan waargenomen door de
RWF40. De thermische relais k1 (RWF40) kan worden aangesloten op de klemmen:
- 2 - 3, ter vervanging van thermostaat TL
- AL - AL1, om een alarmsignalisatie te sturen
LEGENDE SCHEMA'S (A)
BT - Temperatuurvoeler
BP - Drukvoeler
MB - Klemmenbord brander
LÉGENDE SCHÉMAS (A)
BT - Sonde de température
BP - Sonde de pression
MB - Porte-bornes brûleur
SCHEMA (B)
Afstelling thermisch relais 9)(A)p.6
Dit relais verhindert dat de motor verbrandt door een
plotse verhoging van de absorptie bij het overslaan
van een fase.
• Als de motor op 400 V in ster is aangesloten,
plaats de wijzer op "MIN".
• Als de motor op 230 V in driehoek is aangesloten,
plaats de wijzer op "MAX".
Ook al geeft de schaal van het thermisch relais de
opgeslorpte stroom van de 400 V motor niet aan,
toch is de bescherming verzekerd.
SCHEMA (B)
Réglage relais thermique 9)(A)p.6
Sert à éviter que le moteur brûle à cause d’une forte
augmentation de l'absorption due à l'absence d'une
phase.
• Si le moteur est alimenté en étoile, 400 V, le curseur doit être placé sur "MIN".
• S'il est alimenté en triangle, 230 V, le curseur doit
être placé sur "MAX".
Si l'échelle du relais thermique ne comprend pas
l'absorption indiquée sur la plaque du moteur à 400
V, la protection est assurée quand même.
N.B.
De brander RS 190/M is bij het verlaten van de
fabriek voorzien voor elektrische voeding 400 V.
Indien de voeding 230 V is, de motoraansluiting
(van ster naar driehoek) en de afstelling van het
thermisch relais veranderen.
Remarque
Le modèle RS 190/M quitte l'usine prévu pour l'alimentation électrique à 400 V. Si l'alimentation est à
230 V, changer la connexion du moteur (d'étoile à
triangle) et le réglage du relais thermique.
Le brûleur RS 190/M a été homologué pour fonctionner de façon intermittente. Ce qui signifie qu'il
doit s'arrêter selon les normes au moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre à le boîtier d'effectuer un contrôle de son efficacité au moment du
démarrage. Normalement l'arrêt du brûleur est
assuré par le thermostat de la chaudière.
S'il n'en était pas ainsi, il faudrait appliquer en série
au IN un interrupteur horaire qui commanderait
l'arrêt du brûleur au moins 1 fois toutes les 24 heures.
Ce brûleur est indiqué aussi pour le fonctionnement
permanent, s’il est équipé avec le boîtier Landis
type LGK 16.333 A27 (interchangeable avec le boîtier, Landis type LFL 1.333, du brûleur).
De brander RS 190/M is gehomologeerd voor een
intermitterende werking. Dit betekent dat ze "volgens de Norm" tenminste 1 maal per 24 uur moeten
stoppen, opdat de elektrische apparatuur een controle van de eigen doeltreffendheid bij het starten
kan uitvoeren. Normaal gesproken wordt de stilstand van de brander verzekerd door de afstandsschakelaar van de ketel.
Als dit niet zo is is het noodzakelijk om in serie met
IN een tijdschakelaar aan te brengen die ervoor
zorgt dat de brander tenminste 1 maal per 24 uur
stopt.
Deze branders zijn ook geschikt voor continu-werking indien zij worden uitgerust met de branderautomaat Landis LGK 16.333 A27 (onderling
verwisselbaar met de branderautomaat Landis LFL
ATTENTION
Dans la ligne d'alimentation électrique,
ne pas inverser le neutre avec la phase.
1.333 van de brander).
OPGELET
De nulleider en de fase niet op de elektrische voedingslijn omkeren.
23
PRESSOSTAT GAZ MINIMUM
MIN. GASDRUKSCHAKELAAR
D896
PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM
MAX. GASDRUKSCHAKELAAR
D66
PRESSOSTAT AIR
LUCHTDRUKSCHAKELAAR
D521
(A)
(B)
(C)
D1332
(D)
SERVOMOTREUR
SERVOMOTOR
D887
(E)
1
2
D791
(F)
24
AFSTELLINGEN VOOR DE ONTSTEKING
REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE
Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, a
déjà été décrit page 15.
Les autres réglages à effectuer sont les suivants:
- ouvrir les vannes manuelles situées en amont de
la rampe du gaz.
- Régler le pressostat de seuil minimum gaz en
début d'échelle (A).
- Régler le pressostat de seuil maximum gaz en
début d'échelle (B).
- Régler le pressostat air en début d'échelle (C).
- Purger le conduit gaz de l'air.
Il est conseillé d'évacuer l'air purgé en dehors des
locaux par un tuyau en plastique jusqu'à ce que l'on
sente l'odeur caractéristique du gaz.
- Monter un manomètre en U (D) sur la prise de
pression de gaz du manchon.
Celui-ci servira à mesurer approximativement la
puissance maximum du brûleur à l'aide du
tableau page 10.
- Raccorder en parallèle aux deux électrovannes
de gaz VR et VS deux lampes ou testeurs pour
contrôler le moment de la mise sous tension.
Cette opération n'est pas nécessaire si chacune
des deux electrovannes est munie d'un voyant
lumineux signalant la tension électrique.
De afstelling van de verbrandingskop, lucht en
gas is reeds beschreven op blz. 15.
Andere nog uit te voeren afstellingen zijn:
- Open de handbediende kleppen voor de gasstraat.
- Stel de min. gasdrukschakelaar af op het
begin van de schaal (A) (min. druk).
- Stel de max. gasdrukschakelaar op het eind
van de schaal (B) af.
- Stel de luchtdrukschakelaar af op het begin
van de schaal (C) (min. druk).
- Ontlucht de gasleiding.
Het is aan te raden de ontsnapte lucht met
een plastic slang buiten het gebouw te brengen tot men het gas ruikt.
- Monteer een U-manometer (D) op het gasdrukmeetpunt van de mof.
Deze dient om het max. brandervermogen bij
benadering te meten door middel van de
tabel op blz. 10.
- Parallel aan de elektromagnetische kleppen
VR en VS twee lampjes of testers aansluiten
om het juiste moment te zien waarop ze
onder spanning komen. Deze handeling is
niet nodig als beide elektromagnetische
afsluiters voorzien zijn van een controlelampje dat de elektrische spanning aangeeft.
Avant d'allumer le brûleur, régler la rampe du gaz
afin que l'allumage se fasse dans les conditions de
sécurité maximum, c'est à dire avec un débit de gaz
très faible.
Alvorens de brander op te starten, is het raadzaam de gasstraat af te stellen zodat de opstart
gebeurt onder maximaal veilige omstandigheden d.w.z. met een zeer zwak gasdebiet.
SERVOMOTEUR (E)
Le servomoteur règle en même temps le volet d'air
par la came à profil variable et la vanne papillon du
gaz.
Il effectue une rotation de 130° en 42 secondes.
Ne pas modifier le réglage des 5 cames équipant
l'appareil effectué en usine. Contrôler simplement
que ces cames soient réglées comme suit:
SERVOMOTOR (E)
De servomotor regelt tegelijkertijd de luchtklep
door middel van de variabele profielnok en de
gassmoorklep.
De servomotor draait 130° in 42 sec.
De vijf nokken zijn voorafgesteld in de fabriek.
Wijzig deze afstelling niet, controleer alleen of
ze afgesteld zijn zoals hierboven aangegeve:
Came I
: 130°
Limite la rotation vers le maximum.
Le brûleur fonctionnant à la puissance maximum, la
vanne papillon doit être ouverte complètement: 90°.
Came I I
: 0°
Limite la rotation vers le minimum.
Brûleur éteint, le volet de l'air et la vanne papillon
doivent être fermés: 0°.
Came I I I
: 20°
Règle la position d'allumage et de puissance minimum.
Came I V - V : non utilisée
Nok I
: 130°
Beperkt de wenteling naar het maximum. Bij
werking van de brander op max. vermogen,
dient de gassmoorklep helemaal open te zijn:
90°.
Nok I I
: 0°
Beperkt de wenteling naar het minimum. Als de
brander niet werkt, moeten de luchtklep en de
gassmoorklep gesloten zijn: 0°.
Nok I I I
: 20°
Regelt de positie van ontsteking en het minimum vermogen.
Nok I V - V
: niet gebruikt
DEMARRAGE BRULEUR
Fermer les télécommandes et placer l’interrupteur
1)(F) en position “MAN”.
Dès que le brûleur démarre contrôler le sens de
rotation du rotor turbine par le viseur flamme
14)(A)p.6.
Vérifier que les ampoules ou les testeurs raccordés
aux électrovannes, ou les voyants sur les électrovannes, indiquent une absence de tension. S'ils
signalent une tension, arrêter immédiatement le
brûleur et contrôler les raccordements électriques.
STARTEN BRANDER
Sluit de afstandsbediening en zet de schakelaar
1)(F) in positie “MAN”.
Zodra de brander start, de draairichting van de
turbine van de ventilator controleren vanaf de
vlamviewer 14)(A)p.6.
Controleer of de lampjes of de testers, aangesloten op de elektromagnetische kleppen, of de
controlelampjes op de elektro-magnetische kleppen zelf afwezigheid van spanning aangeven.
Geven deze spanning aan, stop dan de brander
onmiddellijk en controleer de elektrische verbindingen.
ALLUMAGE BRULEUR
Après avoir effectué les opérations décrites au point
précédent, le brûleur devrait s'allumer. Si le moteur
démarre mais la flamme n'apparaît pas et le boîtier
de contrôle se bloque, réarmer et faire une nouvelle
tentative de démarrage.
Si l'allumage ne se fait pas, il se peut que le gaz
n'arrive pas à la tête de combustion dans le temps
de sécurité de 3 s.
Dans ce cas augmenter le débit du gaz à l'allumage.
L'arrivée du gaz au manchon est mise en évidence
par le manomètre en U (D).
Quand l'allumage est fait, passer au réglage complet du brûleur.
ONTSTEKING BRANDER
Na de onder het vorige punt beschreven handelingen te hebben uitgevoerd dient de brander
aan te slaan.
Als de motor start maar de vlam niet ontstoken
wordt en de brander vergrendelt, de veiligheidsstop ontgrendelen en een nieuwe startpoging
doen. Mocht er ook daarna geen ontsteking
plaats vinden, dan kan het zijn dat het gas niet
binnen de veiligheidstijd van 3 sec. de branderkop bereikt. Verhoog dan het gasdebiet bij de
ontsteking (startdebiet).
De U-manometer (D) toont aan wanneer het gas
de mof bereikt.
Na de ontsteking verdergaan met de volledige
afstelling van de brander.
25
1
2
D791
(A)
26
REGLAGE BRULEUR
AFSTELLING BRANDER
Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il faut
effectuer l'analyse des gaz d'échappement de la
combustion à la sortie de la chaudière.
Om een optimale afstelling van de brander te verkrijgen is het noodzakelijk de verbrandingsgassen te
analyseren.
Régler en succession:
1 - Puissance à l'allumage
2 - Puissance maximum brûleur
3 - Puissance minimum brûleur
4 - Puissances intermédiaires entre les deux
5 - Pressostat air
6 - Pressostat seuil maximum du gaz
7 - Pressostat seuil minimum du gaz
Ga in volgende volgorde te werk:
1 - Vermogen bij ontsteking
2 - Vermogen MAX
3 - Vermogen MIN
4 - Tussenliggende vermogens
5 - Luchtdrukschakelaar
6 - Max. gasdrukschakelaar
7 - Min. gasdrukschakelaar
1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE
Selon la norme EN 676.
1 - VERMOGEN BIJ ONTSTEKING
Conform norm EN 676.
Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à 120 kW
L'allumage peut se faire à la puissance maximum de
fonctionnement. Exemple:
• puissance max. de fonctionnement : 120 kW
• puissance max. à l'allumage
: 120 kW
Branders met MAX. vermogen tot 120 kW
De ontsteking mag worden uitgevoerd op max. vermogen. Bijvoorbeeld:
• Max.werkingsvermogen
: 120 kW
• Max. vermogen bij ontsteking
: 120 kW
Brûleurs avec puissance MAX au delà des 120 kW
L'allumage doit se faire à une puissance réduite par
rapport à la puissance maximum de fonctionnement.
Si la puissance à l'allumage ne dépasse pas les 120
kW, aucun calcul n'est nécessaire. Au contraire, si la
puissance à l'allumage dépasse les 120 kW, la
norme établit que sa valeur soit définie en fonction
du temps de sécurité "ts" du coffret de sécurité:
• pour ts = 2s la puissance à l'allumage doit être
égale ou inférieure à 1/2 de la puissance maximum de fonctionnement;
• pour ts = 3s la puissance à l'allumage doit être
égale ou inférieure à 1/3 de la puissance maximum de fonctionnement.
Branders met MAX. vermogen boven 120 kW
De ontsteking dient te worden uitgevoerd op een vermogen lager dan het max. werkingsvermogen.
Als het vermogen bij de ontsteking niet boven 120
kW gaat, is geen enkele berekening vereist. Als het
vermogen bij de ontsteking daarentegen boven 120
kW ligt dan stelt de norm dat de waarde moet worden
berekend in functie van de veiligheidstijd "ts" van de
branderautomaat:
• Bij ts = 2s moet het vermogen bij de ontsteking
gelijk aan of lager dan 1/2 van het max. werkingsvermogen zijn.
• Bij ts = 3s moet het vermogen bij de ontsteking
gelijk aan of lager dan 1/3 van het max. werkingsvermogen zijn.
Voorbeeld:
MAX. werkingsvermogen 600 kW.
Het vermogen bij de ontsteking moet gelijk zijn aan
of lager dan:
• 300 kW met ts = 2 s;
• 200 kW met ts = 3 s.
Exemple:
puissance MAX de fonctionnement 600 kW.
La puissance à l'allumage doit être égale ou inférieure à:
• 300 kW avec ts = 2 s
• 200 kW avec ts = 3 s
Om het vermogen te meten bij de ontsteking
- De stekker m/v 7)(A)p.6 op de kabel van de ionisatiesonde loskoppelen (de brander slaat aan en
vergrendelt na de veiligheidstijd).
- 10 ontstekingen met daaropvolgende vergrendelingen uitvoeren.
- Op de teller de hoeveelheid verbrand gas
aflezen. Die hoeveelheid moet gelijk aan of lager
dan het resultaat van volgende formule zijn:
Pour mesurer la puissance à l'allumage:
- débrancher la fiche-prise 7)(A)p.6 sur le câble de
la sonde d'ionisation (le brûleur s'allume et se bloque après le temps de sécurité).
- Exécuter 10 allumages avec blocages consécutifs.
- Lire au compteur la quantité de gaz brûlée.
Cette quantité doit être égale ou inférieure à celle
donnée par la formule:
Nm3/h (débit max. brûleur)
360
Nm3/h (max. debiet brander)
360
Exemple pour du gaz G 20 (10 kWh/Nm3):
Puissance maximum de fonctionnement, 600 kW
correspondants à 60 Nm3/h.
Après 10 allumages avec blocage le débit lu au
compteur doit être égal ou inférieur à:
60 : 360 = 0,166 Nm3.
Voorbeeld voor gas G 20 (10 kWh/Nm3):
Max. werkingsvermogen 600 kW
komt overeen met 60 Nm3/h.
Na 10 ontstekingen met vergrendeling, lezen wij op
de teller een debiet af gelijk aan of lager dan:
60 : 360 = 0,166 Nm3.
2 - PUISSANCE MAXIMUM
La puissance maximum doit être choisie dans la
plage de puissance indiquée page 8.
La description ci-dessus s'entend brûleur allumé
fonctionnant à la puissance minimum. Appuyer
ensuite sur le bouton 2)(A) “augmentation de la
puissance” et continuer à appuyer jusqu’à ce que le
servomoteur ouvre le volet d’air et la vanne papillon
du gaz.
Réglage du gaz
Mesurer le débit du gaz sur le compteur.
A titre indicatif, ce débit peut être trouvé sur les
tableaux page 10. Il suffit de lire la pression du gaz
sur le manomètre en U, comme indiqué fig. (D) page
24, et de suivre les indications p.11.
- S'il est nécessaire de la réduire, diminuer la pression du gaz en sortie et, si elle est déjà au minimum, fermer un peu la vanne de réglage VR.
- S'il est nécessaire de l'augmenter, accroître la
pression du gaz en sortie.
2 - VERMOGEN MAX
Het max. vermogen wordt gekozen binnen het op
blz. 8 aangegeven werkveld.
In de voorafgaande beschrijving, werkt de brander
op max. vermogen. Druk daarna op de drukknop 2)
(A) “verhogen vermogen” en houdt de knop ingedrukt tot de servomotor de luchtklep en de gasvlinderklep opent.
Afstelling van het gas
Meet het gasdebiet bij de gassteller.
Als aanwijzing kan deze worden afgeleid uit de tabellen op blz. 10, het is voldoende de gasdruk op de Umanometer af te lezen, zie fig. (D) op blz. 24 en de
aanwijzingen van blz. 11 op te volgen.
- Als het gasdebiet moet verkleinen verlaag de gasdruk aan de uitgang. Als de druk al op het min.
staat, sluit dan de regelklep VR een beetje.
- Als het gasdebiet moet stijgen, verhoog de gasdruk aan de uitgang.
27
D891
(A)
D889
(B)
1 Servomoteur
2 Servomoteur 1) Came 4): verrouillés
3 Servomoteur 1) Came 4): déverrouillés
4 Came à profil variable
5 Vis de régulation du profil initial de
la came
6 Vis de rétention du réglage
7 Vis de régulation du profil final de
la came
8 Secteur gradué vanne papillon gaz
9 Index du secteur gradué 8
10 Clavette pour le réglage de la
came I I I
1 Servomotor
2 Servomotor 1) - Nok 4): geblokkeerd
3 Servomotor 1) - Nok 4): niet geblokkeerd
4 Nok met variabel profiel
5 Schroeven voor het regelen van het
beginprofiel
6 Schroeven voor blokkeren van afstelling
7 Schroeven voor het regelen van het
eindprofiel
8 Gegradueerde sector gassmoorklep
9 Index van de gegradueerde sector 8
10 Pen voor afstelling nok I I I
28
Réglage air
Modifier en progression le profil final de la came
4)(A) en agissant sur les vis 7).
- Pour augmenter le débit d'air serrer les vis.
- Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis.
Afstelling van de lucht
Varieer progressief het eindprofiel van de nok 4)(A)
door middel van de schroeven 7).
- Om het luchtdebiet te verhogen de schroeven
aandraaien.
- Om het luchtdebiet te verlagen de schroeven losdraaien.
3 - PUISSANCE MINIMUM
La puissance minimum doit être choisie dans la
plage indiquée page 8.
Appuyer sur le bouton 2)(A)p.26 “diminution de la
puissance” et continuer à appuyer jusqu’à ce que le
servomoteur ferme le volet d’air et la vanne papillon
du gaz à 20° (réglage effectué en usine).
3 - VERMOGEN MIN
Het min. vermogen wordt gekozen binnen het werkingsveld aangegeven op blz. 8.
Druk op de drukknop 2(A)p.26 “verlagen vermogen”
en houdt de knop ingedrukt tot de servomotor de
luchtklep sluit alsook de gasvlinderklep tot 20° (fabrieksafstelling).
Réglage du gaz
Mesurer le débit du gaz au compteur.
- S'il faut diminuer ce débit, réduire légèrement
l'angle de la came III (B) par de légers
déplacements successifs, c'est-à-dire aller de
l'angle 20° à 18° - 16°....
- S'il faut l'augmenter, appuyer légèrement sur le
bouton “augmentation de la puissance” 2)(A)p.26
(c’est-à-dire ouvrir de 10-15° la vanne-papillon du
gaz), augmenter l’angle de la came III (B) par de
légers déplacements successifs, c’est-à-dire aller
de l’angle 20° à 22° - 24°....
Appuyer ensuite sur le bouton “diminution de la
puissance” afin de reporter le servomoteur en
position d’ouverture minimum et mesurer le débit
du gaz.
Afstelling van het gas
Het debiet meten aan de gasteller.
- Wanneer het verlaagd moet worden, de hoek van
nok III (B) een beetje verkleinen met kleine
opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen
van hoek 20° naar 18° , 16°....
- Indien nodig, het debiet verhogen door licht op de
drukknop “verhogen vermogen” 2(A)p.26 te
drukken (de gasvlinderklep met 10°-15° openen),
de hoek van nok III (B) vergroten met kleine,
opeenvolgende bewegingen d.w.z. van hoek 20°
naar 22°, 24° … brengen.
De drukknop “verlagen vermogen” indrukken tot
de servomotor in de stand van minimum opening
komt te staan en dan het gasdebiet meten.
N.B.
De servomotor volgt de afstelling van de nok III
alleen wanneer men de hoek verkleint. Indien het
nodig is om de hoek van de nok te vergroten, dan
moet eerst de hoek van de servomotor worden vergroot met de knop “verhogen vermogen”. Daarna de
hoek van nok III verhogen en daarna de servomotor
opnieuw in de stand van MIN. vermogen brengen
met de knop “verlagen vermogen”.
NOTE
Le servomoteur ne suit le réglage de la came III
que quand on réduir l'angle de la came. S’il faut
augmenter l’angle de la came, il faut d’abord augmenter l’angle du servomoteur avec le bouton “augmentation de la puissance”, augmenter ensuite
l’angle de la came III et enfin reporter le servomoteur en position de puissance MIN. avec le bouton
“diminution de la puissance”.
Voor eventuele afstelling van nok III, vooral voor
kleine verplaatsingen, kunt u de pen 10)(B)
gebruiken die met een magneet vastzit onder de
servomotor.
Pour le réglage éventuel de la came III, surtout pour
de légers déplacements, on peut utiliser la clavette
10)(B) prévue à cet effet retenue par un aimant sous
le servomoteur.
Réglage de l'air
Modifier en progression le profil initial de la came
4)(A) en agissant sur les vis 5). Si possible, ne pas
serrer la première vis: il s'agit de la vis qui ferme
complètement le volet de l'air.
Afstelling van de lucht
Varieer progressief het beginprofiel van de nok 4)(A)
door middel van de schroeven 5).
Zo mogelijk de eerste schroef niet vastdraaien: deze
schroef moet zorgen voor de complete sluiting van
de luchtklep.
4 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES
Réglage du gaz
Le réglage n'est pas nécessaire.
4 - TUSSENLIGGENDE VERMOGENS
Afstelling van het gas
Er zijn geen afstellingen nodig.
Réglage de l'air
Appuyer légèrement sur le bouton 2)(A)p.26 “augmentation de la puissance” afin que le servomoteur
pivote d’environ 15°. Régler les vis pour obtenir une
combustion perfaite. Procéder de la même façon
avec les vis successives.
Contrôler que la variation du profil de la came soit
progressive.
Eteindre le brûleur en actionnant l'interrupteur
1)(A)p.26, position OFF, détacher la came 4)(A) du
servomoteur, en appuyant sur le bouton 3)(B) et en
le déplaçant vers la droite, et contrôler plusieurs
fois, en tournant manuellement la came 4) vers
l’avant et vers l’arriere, que le mouvement soit souple et sans accrocs.
Raccrocher à nouveau la came 4) au servomoteur
en déplaçant le bouton 2)(B) vers la gauche.
Si possible, faire en sorte de ne pas déplacer les vis
aux extrémités de la came, réglées précédemment
pour l'ouverture du volet à la puissance MAX. et
MIN.
Afstelling van de lucht
De drukknop 2)(A)p.26 “verhogen vermogen” licht
indrukken zodat de servomotor 15° draait. De
schroeven afstellen om een optimale verbranding te
bekomen. Op dezelfde manier te werk gaan voor de
andere schroeven.
Zorg ervoor dat de wijziging van de nok zeer geleidelijk aan gebeurt.
De brander afzetten, door op de schakelaar
1)(A)p.26 te drukken, stand UIT, de nok 4)(A) van
de servomotor deblokkeren door de drukknop 3) (B)
in te drukken en naar rechts te schuiven. Controleer
meerdere malen of de beweging soepel en zonder
schokken verloopt door de nok 4) manueel vooruit
en achteruit te draaien.
De nok 4) terug blokkeren op de servomotor, door
de drukknop 2)(B) naar links te schuiven.
Let erop dat de schroeven van de uiteinden van de
nok niet worden verplaatst voor de opening van de
klep in MIN. en MAX. vermogen.
N.B.
Na het afstellen van MIN. – MAX en TUSSENLIGGEND vermogen, de ontsteking opnieuw controleren: deze dient een geluidsniveau te hebben dat
gelijk is aan die van de volgende werking. Als er
schokken optreden, dan het debiet bij de ontsteking
verlagen.
NOTE
Dès que le réglage des puissances MAX - MIN INTERMEDIAIRES est terminé, contrôler l'allumage. Celui-ci doit produire un son identique au son
du fonctionnement qui s'ensuit. En cas de saccades, réduire le débit à l'allumage.
Zodra de afstelling voltooid is, de nok vastmaken
met de schroeven 6)(A).
Le réglage fait, retenir le réglage en agissant sur les
vis 6)(A).
29
PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 6
LUCHTDRUKSCHAKELAAR 15)(A)p. 6
D521
(A)
PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM 4)(A)p. 6
MAX. GASDRUKSCHAKELAAR 4)(A)p. 6
D66
(B)
PRESSOSTAT GAZ MINIMUM 7)(B)p. 16
MIN. GASDRUKSCHAKELAAR 7)(B)p. 16
D896
(C)
24
LFL
(D)
D795
30
5 - LUCHTDRUKSCHAKELAAR (A)
De regeling van de luchtdrukschakelaar uitvoeren
nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn,
met de luchtdrukschakelaar afgesteld op het begin
van de schaal (A).
Met de brander in werking op MIN. vermogen, de
regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop
langzaam met de klok mee te draaien tot de brander
vergrendelt.
Daarna de knop met 20% van de afgestelde waarde
terugdraaien. De brander opnieuw opstarten en
controleren of de opstart normaal verloopt.
Als de brander opnieuw vergrendelt, de knop nog
een klein beetje terugdraaien, tegen de klok in.
5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A)
Effectuer le réglage du pressostat de l'air après
avoir effectué tous les autres réglages du brûleur
avec le pressostat de l'air réglé en début d'échelle
(A). Lorsque le brûleur fonctionne en 1ère allure,
augmenter la pression de réglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la
petite molette prévue à cet effet jusqu'au blocage du
brûleur.
Tourner ensuite dans le sens contraire la petite
molette du 20% du valeur reglé et répéter le
démarrage du brûleur pour en vérifier la régularité.
Si le brûleur se bloque à nouveau, tourner encore
un peu la petite molette dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
Opgelet: Conform de norm moet de luchtdrukschakelaar beletten dat de luchtdruk onder de 80%
van de afgestelde waarde daalt en dat het COgehalte in de verbrandingsgassen boven 1%
(10.000 ppm) ligt.
Breng om dit te controleren een rookgasanalysator
in de leiding, sluit traag de aanzuigopening van de
ventilator (b.v. met een kartonnetje) en ga na of de
brander vergrendelt alvorens het CO-gehalte in de
verbrandingsgassen 1% overschrijdt.
Attention : comme le veut la norme, le pressostat
d’air doit empêcher que la pression d’air descende
en dessous de 80% par rapport à la valeur de
réglage et que le CO dans les fumées dépasse 1%
(10.000 ppm).
Pour s'en rendre compte, insérer un analyseur de
combustion dans le conduit, fermer lentement la
bouche d'aspiration du ventilateur (par exemple
avec un carton) et vérifier qu'il y ait blocage du brûleur, avant que le CO dans les fumées ne dépasse
1%.
De geïnstalleerde luchtdrukschakelaar is van het
differentieeltype als hij verbonden is met 2 leidingen. Als tijdens de voorverntilatie de luchtdrukschakelaar door een sterke tegendruk in de
verbrandingskamer niet omschakelt, dan kan de
omschakeling worden bewerkstelligd door een 2de
leiding te installeren tussen de luchtdrukschakelaar
en de aanzuigopening van de ventilator. Op die
manier zal de luchtdrukschakelaar werken als een
differentieelschakelaar.
Le pressostat de l'air installé est du type différentiel.
Lors de la phase de préventilation, si une forte
dépression dans la chambre de combustion empêche le pressostat de l'air de se placer en position de
fermeture, installer un tuyau entre le pressostat de
l'air et la bouche d'aspiration du ventilateur.
6 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MAXIMUM (B)
Effectuer le réglage du pressostat gaz seuil maximum après avoir effectué tous les autres réglages
du brûleur avec le pressostat gaz maximum réglé en
fin d'échelle (B).
Avec le brûleur fonctionnant à la puissance MAX,
diminuer la pression de réglage en tournant lentement dans le sens contraire aux aiguilles d'une
montre la petite molette de réglage jusqu’au blocage du brûleur.
Tourner ensuite dans le sens des aiguilles d’une
montre la petite molette de 2 mbar et répéter le
démarrage du brûleur. Si le brûleur se bloque à nouveau, tourner encore dans le sens inverse aux
aiguilles d'une montre de 1 mbar.
6 - MAXIMUM GASDRUKSCHAKELAAR (B)
De max. gasdrukschakelaar instellen nadat alle
andere branderafstellingen zijn uitgevoerd, met de
max. gasdrukschakelaar afgesteld op het eind van
de schaal (B).
Terwijl de brander op max. vermogen werkt, de druk
van de regeling verminderen door zachtjes en tegen
de wijzers in te draaien aan de regelpen, tot de
brander vergrendelt.
Daarna de regelpen met 2 mbar wijzerszin draaien
en de opstart van de brander herhalen.
Als de brander opnieuw vergrendelt, nog met 1
mbar draaien in wijzerszin.
7 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MINIMUM (C)
Effectuer le réglage du pressostat gaz seuil minimum après avoir effectué tous les autres réglages
du brûleur avec le pressostat réglé en début
d'échelle (C).
Lorsque le brûleur fonctionne à la puissance MAX,
augmenter la pression de réglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la
petite molette prévue à cet effet jusqu'à l'arrêt du
brûleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la
petite molette de 2 mbar et répéter le démarrage du
brûleur pour en vérifier la régularité. Si le brûleur s'
arrête à nouveau, tourner encore dans le sens
inverse aux aiguilles d'une montre de 1 mbar.
7 - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR (C)
De regeling van de min. gasdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan
zijn met de gasdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (C).
Met de brander in werking op max. vermogen, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop
langzaam met de klok mee te draaien tot de veiligheidsstop van de brander in werking treedt.
Daarna 2 mbar terugdraaien en het starten van de
brander herhalen om de regelmatige werking te controleren.
Als de veiligheidsstop van de brander opnieuw in
werking treedt, nogmaals 1 mbar terugdraaien.
CONTROLE PRESENCE FLAMME (D)
Le brûleur est muni d'un système à ionisation pour
contrôler la présence de la flamme. Pour faire fonctionner le boîtier de contrôle le courant minimum est
de 6 µA. Le brûleur produit un courant nettement
supérieur qui ne nécessite normalement d'aucun
contrôle. Toutefois, si on veut mesurer le courant
d'ionisation, il faut déconnecter la fiche-prise
7)(A)p.6 placée sur le câble de la sonde d'ionisation
et connecter un microampèremètre pour courant
continu de 100 µA bas d'échelle.
Attention à la polarité!
VLAMBEWAKING (D)
De brander heeft een ionisatiesysteem om de aanwezigheid van de vlam te controleren. De goede
werking van de branderautomaat vereist een min.
stroom van 6 µA. De brander levert echter een veel
hogere stroom op, zodat geen enkele controle vereist is. Wil men de ionisatiestroom toch meten, ontkoppel de m/v stekker 7)(A)p.6 op de kabel van de
ionisatiesonde en schakel een microampèremeter
voor gelijkstroom met 100 µA aan op het einde van
de schaal.
Let op de polariteit.
31
ALLUMAGE NORMAL
(n° = secondes à partir de l’instant 0)
NORMALE ONTSTEKING
(n° = seconden vanaf het ogenblik 0)
D1161
(A)
LE BRULEUR NE S’ALLUME PAS
BRANDER ONTSTEEKT NIET
D1162
(B)
32
FONCTIONNEMENT BRULEUR
WERKING BRANDER
DEMARRAGE BRULEUR (A)
• 0s:
Fermeture télécommande TL.
Démarrage moteur ventilateur.
• 6s:
Démarrage servomoteur: il tourne vers la
droite de 130°, c’est à dire jusqu'à l'intervention du contact sur la came I (E)p.24.
Le volet d'air se positionne sur la puissance MAX.
• 48s: Phase de préventilation avec le débit d'air
à la puissance MAX.
Durée 32 secondes.
• 80s: Le servomoteur tourne vers la gauche
jusqu'à l'angle réglé sur la came III (E)p.24
pour la puissance MIN.
• 112s: Le volet d'air et la vanne papillon du gaz
se positionnent sur la puissance MIN,
avec came III (E)p. 24 a 20°.
• 113s: L'étincelle jaillit de l'électrode d'allumage.
• 119s: La vanne de sécurité VS et la vanne de
réglage VR, ouverture rapide, s'ouvrent; la
flamme s'allume à une petite puissance,
point A.
On a ensuite une augmentation progressive du débit, ouverture lente de la vanne
de réglage VR, jusqu'à la puissance MIN,
point B.
• 122s: L'étincelle s'éteint.
• 135s: Le cycle de démarrage du boîtier de contrôle s'achève.
START BRANDER (A)
• 0s:
Sluiting afstandsbesturing (thermostaat)
TL.
Start van de motor van de ventilator.
• 6s:
Start servomotor: hij draait naar rechts
met 130°, tot het contact op nok I (E)p.24
in werking treedt.
De luchtklep gaat over naar stand voor
MAX. vermogen.
• 48s: Voorventilatiefase met luchtdebiet voor
MAX.vermogen.
Duurtijd 32 s.
• 80s: De servomotor draait naar links, tot de
ingestelde hoek op nok III (E)p.24 voor het
MIN.vermogen.
• 112s: De luchtklep en de gassmoorklep staan in
de positie voor het MIN.vermogen, (met
nok III (E)p.24 op 20°).
• 113s: Vonk aan de ontstekingselektrode.
• 119s: De elektromagnetische veiligheidsafsluiter VS en de elektromagnetische regelklep
VR (snelle opening) gaan open. De vlam
ontsteekt bij een laag vermogen, punt A.
Het debiet neemt vervolgens geleidelijk
toe, trage opening van de elektromagnetische regelklep VR, tot het MIN. vermogen,
punt B.
• 122s: Doven van de vonk.
• 135s: Einde van de startfase.
FONCTIONNEMENT DE REGIME (A)
Brûleur sans régulateur de puissance RWF40
Une fois le cycle de mise en marche terminé, la
commande du servomoteur passe à la
télécommande TR qui contrôle la pression ou la
température dans la chaudière, point C.
(Le boîtier de contrôle continue cependant à contrôler la présence de la flamme et la bonne position
des pressostats air et gaz maximum.)
• Si la température ou la pression sont basses et
que par conséquent la télécommande TR est fermée, le brûleur augmente progressivement la
puissance jusqu’à la valeur MAX, (segment C-D).
• Si la température ou la pression augmentent
ensuite jusqu’à l’ouverture de TR, le brûleur réduit
progressivement la puissance jusqu’à la valeur
MIN, (segment E-F).
Et ainsi de suite.
• L'arrêt du brûleur a lieu lorsque la demande de
chaleur est inférieure à celle qui est fournie par le
brûleur à la puissance MIN, (segment G-H).
La télécommande TL s'ouvre, le servomoteur
retourne à l'angle 0° limité par le contact de la
came II (E)p.24. Le volet se ferme complètement
pour réduire au minimum les dispersions de chaleur.
A chaque changement de puissance, le servomoteur modifie automatiquement le débit du gaz
(vanne papillon) et le débit de l’air (volet du ventilateur).
Brûleur avec le régulateur de puissance RWF40
Voir le manuel fourni avec le régulateur.
TIJDENS WERKING (A)
Brander zonder vermogenregelaar RWF40
Na de startfase gaat de regeling van de servomotor
over op de thermostaat TR die de druk of de temperatuur in de ketel controleert, punt C. (De elektrische
branderautomaat zet in ieder geval de controle van
de vlamaanwezigheid en van de correcte stand van
de luchtdruk- en max. gasdrukschakelaar verder).
• Als de temperatuur of de druk te laag is en de
thermostaat TR dus gesloten is, dan verhoogt de
brander progressief het vermogen tot de MAX.
waarde (zonde C-D).
• Als de temperatuur of de druk daarna stijgt tot
opening van de TR, dan verfaagt de brander
geleidelijk aan het vermogen tot de MIN. waarde,
(zonde E-F). En zo verder.
• De brander komt tot stilstand, wanneer minder
warmte gevraagd wordt dan die geleverd door de
brander op MIN. vermogen, zone G-H.
De thermostaat TL gaat open en de servomotor
zakt terug naar de 0° hoek begrensd door het
contact met nok II (E)p.24. De luchtklep sluit volledig om zoveel mogelijk thermische verliezen te
voorkomen.
Bij elke wijziging in het vermogen, zorgt de servomotor voor automatische aanpassing van het gasdebiet (gasvlinderklep) en het luchtdebiet (klep
ventilator).
Brander met vermogenregelaar RWF40
Zie de handleiding bij de regelaar.
ABSENCE D'ALLUMAGE (B)
Si le brûleur ne s'allume pas, on a le blocage dans
un délai de 3 s à partir de l'ouverture de la vanne
gaz et de 122 s après la fermeture de TL.
GEBREK AAN VLAMONTSTEKING (B)
Bij gebrek aan vlamontsteking, treedt de veiligheidsstop van de brander in werking tussen 3 sec. na de
opening van de gasregelklep en 122 sec. na de sluiting van TL.
EXTINCTION BRULEUR EN FONCTIONNEMENT
Si la flamme s'éteint accidentellement en cours de
fonctionnement, le brûleur se bloque en 1 seconde.
HET UITGAAN VAN DE BRANDER IN WERKING
Als de vlam per ongeluk tijdens het in werking zijn
dooft, treedt de veiligheidsstop van de brander binnen 1 sec. in werking.
33
VISEUR FLAMME - VLAMKIJKVENSTER
D709
(A)
POUR OUVRIR BRULEUR - BRANDER OPENEN
D1333
(B)
34
EINDCONTROLES (met brander in werking)
• Maak een draad van de min. gasdrukschakelaar
los:
• Open de afstandsbediening TL:
• Open de afstandsbediening TS:
de brander moet stoppen
CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionnement)
• Débrancher un fil du pressostat de seuil minimum
gaz:
• Ouvrir la télécommande TL:
• Ouvrir la télécommande TS:
Le brûleur doit s'arrêter
• Débrancher le fil commun P du pressostat de gaz
max:
• Débrancher le fil commun P du pressostat de l'air:
• Débrancher le fil de la sonde d'ionisation:
Le brûleur doit se bloquer
• Maak de gemeenschappelijke draad P van de
max. gasdrukschakelaar los:
• Maak de gemeenschappelijke draad P van de
luchtdrukschakelaar los:
• Maak de draad van de ionosatiesonde los:
de brander moet vergrendeld zijn
• Contrôler que les blocages mécaniques des dispositifs de réglage soient bien serrés.
• Controleer of de blokkeringen van de regelmechanismen goed zijn aangedraaid.
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Combustion
Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il faut
effectuer l'analyse des gaz d'échappement de la
combustion à la sortie de la chaudière. Les différences significatives par rapport au contrôle précédent
indiqueront les points où l'opération d'entretien
devra être plus approfondie.
Fuites de gaz
Contrôler l'absence de fuites de gaz sur le conduit
compteur-brûleur.
Filtre du gaz
Remplacer le filtre du gaz lorsqu'il est encrassé.
Viseur flamme
Nettoyer la vitre du viseur de flamme (A).
Tête de combustion
Ouvrir le brûleur et contrôler que toutes les parties
de la tête de combustion soient intactes, ne soient
pas déformées par les températures élevées,
qu'elles soient exemptes d'impuretés provenant du
milieu ambiant et positionnées correctement.
En cas de doute, démonter le coude 5)(B).
Servomoteur
Enlever la came 4)(A)p.28 du servomoteur, en
appuyant sur le bouton 3)(B)p.28 et en le déplaçant
vers la droite, et contrôler manuellement que sa
rotation en avant et en arrière coulisse librement.
Replacer la came en déplaçant le bouton 2)(B)p.28
vers la gauche.
Brûleur
Vérifier qu'il n'y ait pas d'usure anormale ou de vis
desserrée dans les mécanismes qui commandent le
volet d'air et la vanne papillon de gaz. De même, les
vis de fixation des câbles au bornier du brûleur doivent être correctement serrées.
Nettoyer extérieurement le brûleur, en particulier les
rotules et la came 4)(A)p.28.
Combustion
Régler le brûleur si les valeurs de la combustion
trouvées au début de l'intervention ne satisfont pas
les normes en vigueur ou ne correspondent pas à
une bonne combustion.
Reporter sur une fiche spéciale les nouvelles
valeurs de la combustion; elles seront utiles pour les
contrôles successifs.
Verbranding
Analyseer de verbrandingsgassen. Als u een groot
verschil waarneemt t.o.v. een vorige controle, dan
vergen deze elementen extra aandacht bij het
onderhoud.
Gaslekken
Controleer of er geen gaslekken zijn op de leiding
gasteller-brander.
Gasfilter
Vervang, indien nodig, de vuile gasfilter.
Vlamkijkvenster
Reinig het glaasje van het vlamkijkvenster (A).
Branderkop
Open de brander en controleer of alle delen van de
branderkop onbeschadigd zijn, niet vervormd zijn
door de hoge temperatuur, vrij van onzuiverheden
afkomstig uit de omgeving, en in de juiste stand
staan. In geval van twijfel de elleboog 5)(B) demonteren.
Servomotor
De nok 4)(A)p.28 van de servomotor losmaken door
de drukknop 3)(B)p.28 in te drukken en naar rechts
te schuiven. Controleer meerdere malen of de
beweging soepel verloopt door de nok manueel
vooruit en achteruit te draaien. De nok terug blokkeren op de servomotor, door de drukknop 2)(B)p.28
naar links te schuiven.
Brander
Controleren of er geen overdreven slijtages zijn of
loszittende schroeven in de beweegmechanismen
die de luchtklep en de gassmoorklep aansturen. De
schroeven van de kabels aan het klemmenbord van
de brander moeten eveneens stevig aangedraaid
zijn.
Maak de brander aan de buitenkant schoon, vooral
de gewrichten en de nok 4)(A)p.28.
Verbranding
De brander opnieuw afstellen indien de verbrandingswaarden die u bij het begin van het onderhoud
vond niet voldoen aan de geldende normen of niet
overeenstemmen met een goede verbranding.
Noteer de nieuwe waarden in een rapport. Zij kunnen van nut zijn voor latere controles.
BRANDER OPENEN (B):
- Schakel de spanning uit.
- Verwijder de schroeven 1) en het deksel 2).
- Maak het gewricht 7) los van de gegradueerde
sector 8).
- Monteer de twee verlengstukken op de glijstangen
4).
- Verwijder de schroeven 3) en trek de brander
langs de glijstangen 4) ongeveer 100 mm. naar
achteren. Ontkoppel de voeler- en elektrodekabels en trek de brander volledig naar achteren.
Op dit punt kunt u de gasverdeler 5) verwijderen, na
verwijdering van de schroeven 6).
POUR OUVRIR LE BRULEUR (B):
- Couper la tension.
- Desserrer la vis 1) et extraire le coffret 2).
- Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8).
- Monter les deux rallonges sur les guides 4).
- Retirer la vis 3) et repousser le brûleur sur les guides 4) d'environ 100 mm. Débrancher les câbles
de la sonde et de l'électrode et faire reculer complètement le brûleur.
On peut alors extraire le distributeur de gaz 5) après
en avoir retiré la vis 6).
POUR FERMER LE BRULEUR (B):
- Pousser le brûleur jusqu'à environ 100 mm du
manchon.
- Remettre les câbles et faire coulisser le brûleur
jusqu'a la butée.
- Replacer la vis 3) et tirer délicatement vers l'extérieur les câbles de la sonde et de l'électrode, pour
qu’ils soient légèrement tendus.
- Réinsérer la rotule 7) au secteur gradué 8).
- Démonter les deux rallonges des guides 4).
BRANDER SLUITEN (B):
- Duw de brander tot ongeveer 100 mm van de mof.
- De kabels aanbrengen en de brander laten glijden
tot aan de aanslag.
- De schroeven 3) aanbrengen, de voeler- en electrodekabels voorzichtig naar buiten geleiden tot ze
enigzins gespannen staan.
- Het gewricht 7) vastmaken aan de gegradueerde
sector 8).
- De twee verlengstukken van de glijstangen 4)
demonteren.
35
SYMBOLE (1)
INCONVENIENT
Le brûleur ne démarre pas
CAUSE PROBABLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
P
1
REMEDE CONSEILLE
- Absence de courant électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles
- Dispersion électrique à la masse et . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminer dispersion et
intervention interrupteur différentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . réinsérer interrupteur différentiel
- Une télécommande de limite est ouverte . . . . . . . . . . . . . . La régler ou la changer
- Une télécommande de sécurité est ouverte . . . . . . . . . . . . La régler ou la changer
- Blocage coffret de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débloquer le coffret
- Fusible coffret interrompu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer (2)
- Branchements électriques mal faits . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les contrôler
- Coffret de sécurité défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Le gaz manque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvrir les vannes manuelles entre compteur
et rampe
- Pression gaz réseau insuffisante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacter la SOCIETE DU GAZ
- Pressostat gaz seuil minimum ne ferme pas . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer
- Pressostat de l’air en position de fonctionnement . . . . . . . Le régler ou le remplacer
- Le contact de la came II du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . Régler came II ou remplacer le servomoteur
bornes 11 - 8 boîtier ne s’actionne pas
Le brûleur ne démarre pas
et il y a blocage
14
15
16
17
-
Le brûleur démarre
mais il s’arrête à l’ouverture
maximum du volet
18 - Le contact de la came I du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . Régler came I ou remplacer le servomoteur
bornes 9 - 8 boîtier ne s’actionne pas
Le brûleur démarre et se bloque
Pressostat air ne commute pas parce que pression air
insuffisante:
19 - Pressostat air mal réglé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer
20 - Tube prise pression du pressostat obstrué . . . . . . . . . . . . . Le nettoyer
21 - Tête mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler
Le brûleur démarre et se bloque
22 - Panne du circuit révélation flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sécurité
Le brûleur reste
en préventilation
23 - Le contact de la came III du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . Régler came III ou remplacer le servomoteur
bornes 10 - 8 boîtier ne s’actionne pas
Après la préventilation
et le temps de sécurité,
le brûleur se bloque
sans apparition de flamme
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
-
Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter
L'électrovanne VR ou VS ne s'ouvre pas . . . . . . . . . . . . . . Remplacer bobinage ou panneau redresseur
Pression gaz trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'augmenter au régulateur
Electrode d'allumage mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir fig. (C)p.12
Electrode à la masse suite à rupture de l'isolant. . . . . . . . . La remplacer
Câble haute tension défectueux ou à la masse . . . . . . . . . Le remplacer
Câble haute tension déformé par haute température . . . . . Le remplacer et le protéger
Transformateur d'allumage défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
Branchements électriques vannes ou transformateur mal faits. Les contrôler
Coffret de sécurité défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
Une vanne en amont de la rampe de gaz est fermée . . . . . Ouvrir
Air dans les conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger
Le brûleur se bloque
tout de suite après
l'apparition de la flamme
36
37
38
39
40
41
42
-
Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter
Sonde d'ionisation mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir fig. (C)p.12
Raccordement électrique sonde défectueux. . . . . . . . . . . . Effectuer à nouveau le raccordement
Ionisation insuffisante (inférieure 6 µA). . . . . . . . . . . . . . . . Contrôler la position de la sonde
Sonde à la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'éloigner ou remplacer le câble
Intervention pressostat gaz maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer
Coffret de sécurité défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
Le brûleur continue
à répéter le cycle
de démarrage sans blocage
43 - La pression du gaz de réseau est proche de la valeur . . . . Réduire la pression
sur laquelle le pressostat gaz seuil minimum est réglé
d'intervention du
La chute de pression répétée qui suit l'ouverture de la
pressostat gaz min.
vanne provoque l'ouverture temporaire du pressostat,
Remplacer cartouche filtre gaz.
la vanne se ferme aussitôt et le brûleur s'arrête.
La pression augmente à nouveau, le pressostat se
ferme et fait répéter le cycle de démarrage.
Et ainsi de suite.
Blocage sans indication de symbole
44 - Simulation de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sécurité
Au cours du fonctionnement le
brûleur se bloque
45 - Sonde ou câble d'ionisation à la masse . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer pièces endommagées
46 - Défectueux pressostat d'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer
47 - Intervention pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer
Blocage à l'arrêt du brûleur
48 - Permanence de flamme dans la tête de combustion . . . . . Eliminer la permanence de flamme
ou simulation de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ou remplacer le coffret de sécurité
Allumage par saccades
49
50
51
52
-
Simulation de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sécurité
Télérupteur commande moteur défectueux . . . . . . . . . . . . Le remplacer
Moteur électrique défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
Blocage moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débloquer le relais thermique au retour des
trois phases
Tête mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir page 15
Electrode d'allumage mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir fig. (C)p.12
Volet ventilateur mal réglé, trop d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le régler
Puissance à l'allumage trop élevée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . La réduire
(1) Le boîtier de contrôle 13)(A)p.6 possède un disque qui tourne pendant le programme de démarrage, visible par le petit voyant de déblocage. Si le brûleur ne
démarre pas, ou s’il s’arrête à cause d’une panne, le symbole qui apparaît sous le petit voyant indique le genre d’interruption.
(2) Le fusible se trouve dans la partie arrière du boîtier 13)(A)p.6. Un fusible de rechange est également disponible. Il peut être extrait après avoir cassé la languette
du panneau qui le tient en place.
36
SYMBOOL (1)
PROBLEEM
De brander start niet
WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
P
1
AANGERADEN OPLOSSING
- Geen stroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelaars uitschakelen - aansluitingen controleren
- Verlies aan de aarde en differentieelschakelaar . . . . . . . . . Verhelp euvel en schakel de
treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . differentieelschakelaar weer in
- De begrenzingsthermostaat TL open . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- De veiligheidsthermostaat TS open . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- Branderautomaat gaat in veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat ontgrendelen
- Smeltzekering branderautomaat is doorgeslagen. . . . . . . . Vervangen (2)
- Slechte elektrische verbindingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleren
- Defecte branderautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
- Gebrek aan gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediende kraan tussen gasteller en gasstraat openen
- Te lage gasdruk in net (voor gasteller) . . . . . . . . . . . . . . . . Zich wenden tot het GASBEDRIJF
- Min.gasdrukschakelaar sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- Luchtdrukschakelaar staat in werkingsstand . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- Het contact van de nok II van de servomotor . . . . . . . . . . . Nok II afstellen of servomotor vervangen
klemmen 11-8 branderautomaat, activeert niet
De brander start niet en vergrendelt
14
15
16
17
-
De brander start maar stopt bij
maximale opening van de luchtklep
18 - Het contact van de nok I van de servomotor. . . . . . . . . . . . Nok I afstellen of servomotor vervangen
klemmen 9-8 branderautomaat, activeert niet
De brander start en
schakelt in veiligheidsstop
Luchtdrukschakelaar schakelt niet
om door onvoldoende luchtdruk:
19 - Slecht geregelde luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
20 - Het buisje van het drukmeetpunt van de drukschakelaar . . Schoonmaken
is verstopt
21 - Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen
De brander start en
schakelt in veiligheidsstop
22 - Het vlambewakingscircuit is defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen
De brander blijft in voorventilatie
23 - Het contact van de nok III van de servomotor. . . . . . . . . . . Nok III afstellen of servomotor vervangen
klemmen 10-8 branderautomaat, activeert niet
Na de voorventilatie en de
beveiligingstijd gaat de
brander in veiligheid
zonder vlamontsteking
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
-
De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen
Elektromagnetische VR of VS afsluiter gaat niet open . . . . Spoel of paneel voor gelijkrichting vervangen
Te lage gasdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhogen aan regelaar
Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12
Elektrode aan de massa isolatie defect . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Hoogspanningkabel defect of aan aarding . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Hoogspanningskabel vervormd door hoge temperaturen . . Vervangen en afschermen
Ontstekingstransformator defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Slechte elektrische verbindingen van de kleppen of transformator. Controleren
Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Een klep voor de gasstraat blijft gesloten . . . . . . . . . . . . . . Openen
Lucht in de leidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchten
De brander vergrendelt na aanslaan van de vlam
36
37
38
39
40
41
42
-
De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen
Slecht afgestelde ionisatiesonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12
Elektrische aansluiting van de sonde is slecht uitgevoerd . Opnieuw aansluiten
De ionisatiestroom is te zwak (minder dan 6 µA) . . . . . . . . Stand van de sonde controleren
Sonde in verbinding met de aarding . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen of de kabel vervangen
Max. gasdrukschakelaar treedt in werking . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
De brander blijft het
startprogramma herhalen
zonder te vergrendelen
43 - De gasdruk ligt dichtbij de waarde waarop de . . . . . . . . . . De druk waarop de min
min. gasdrukschakelaar geregeld is. Door een
gasdrukschakelaar in werking treedt
plotse en herhaalde daling van de druk na
verlagen.
opening van de klep gaat de drukschakelaar
Patroon van de gasfilter vervangen
tijdelijk openm de klep sluit
onmiddellijk en de brander valt stil.
De druk stijgt opnieuw, de drukschakelaar sluit
en de startcyclus wordt herhaald, enz...
De brander vergrendelt, zonder
aanduiding van een symbool
44 - Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen
Tijdens de werking schakelt
de brander in veiligheidsstop
45 - Sonde of ionisatiekabel in verbinding met de aarding . . . . Defecte delen vervangen
46 - Defecte luchtdrukschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
47 - Max. gasdrukschakelaar treedt in werking . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
De brander schakelt na het
doven in veiligheidsstop
48 - Vlam in de branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vlam verwijderen
of vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . of branderautomaat vervangen
Ontsteking met schokken
49
50
51
52
-
Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen
Magneetschoepen motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Elektrische motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
De veiligheidsstop van de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermisch relais ontgrendelen na herstellingen
treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . drie fasen
Echt afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie p.15
Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12
Slecht afgestelde luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen
Vermogen bij de ontsteking te hoog . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verminderen
(1) De branderautomaat 13)(A)p.6 heeft een schijf die draait tijdens het startprogramma, die zichtbaar is vanuit het venstertje van het signalisatielampje van de vergrendeling. Als de brander niet start of stilvalt vanwege een defect, dan verschijnt op het venstertje het type interventie.
(2) De zekering bevindt zich in het achterste deel van branderautomaat 13)(A)p.6. Er is een reserve-zekering voorzien. Breek hiervoor het lipje waarmee deze is
vastgemaakt op het paneel.
37
RIELLO S.p.A.
Via degli Alpini 1
I - 37045 Legnago (VR)
Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.442.630375
http:// www.rielloburners.com
RIELLO N.V./S.A.
Clintonpark - Keppekouter
Ninovesteenweg 198 - 9320 Erembodegem
Tel.: 053 / 76.90.30 - Fax.: 053 / 78.94.40
Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen
40

Documents pareils