Handleiding RS190/M - riello service center
Transcription
Handleiding RS190/M - riello service center
Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Brûleurs gaz à air soufflé Gasventilatorbranders Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant Progressieve tweetrapsbranders CODE 3787640 MODELE - MODEL RS 190/M TYPE 836 T40 2915731 (1) F Version en langue allemande disponible sur demande. NL Duitstalige versie verkrijgbaar op aanvraag. INDEX INDEX DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Plages de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chaudière d’essai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chaudières commerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Beschrijving brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Verpakking - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Standaard uitvoering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Werkingsveld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Proefketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ketels in de handel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation du brûleur à la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage tête de combustion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglages avant l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servomoteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allumage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage brûleur:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - Puissance à l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - Puissance maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - Puissance minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - Puissances intermédiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle présence flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôles finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inconvénients - Causes - Remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Ketelplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lengte branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bevestiging brander op ketel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Afstelling van de branderkop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Gasleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Afstellingen voor de ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Starten brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ontsteking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Afstelling brander: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1 - Vermogen bij ontsteking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 - Vermogen MAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3 - Vermogen MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4 - Tussenliggende vermogens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 - Luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6 - Max. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7 - Min. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vlambewaking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Werking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Eindcontroles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Problemen - oorzaken - oplossingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 13 13 13 13 15 17 19 25 25 25 25 27 27 27 29 29 31 31 31 31 33 35 35 36 Attention Les figures rappelées dans le texte sont ainsi indiquées: 1)(A) = Détail 1 de la figure A dans la même page du texte; 1)(A)p.6 = Détail 1 de la figure A page 6. Opgelet De figuren waarnaar verwezen wordt, zijn als volgt aangeduid: 1)(A) = Detail 1 van figuur A op dezelfde pagina als de tekst; 1)(A)p.6 = Detail 1 van figuur A op pagina 6. 3 DONNEES TECHNIQUES F RS 190/M MODELE TYPE PUISSANCE (1) 836 T40 1279 - 2290 1100 - 1970 470 405 GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 G20 G25 10 8,6 kWh/Nm3 8,6 7,4 Mcal/Nm3 3 0,71 0,78 kg/Nm MAX. kW Mcal/h kW Mcal/h MIN. COMBUSTIBLE - pouvoir calorifique inférieur - densité absolue - pression au débit max. Nm3/h mbar - pression au débit max. (2) FONCTIONNEMENT 230 267 15 22 • Intermittent (1 arrêt min en 24 heures). Ce brûleur est approprié aussi pour le service permanent, s’il est équipé avec le boîtier LANDIS type LGK 16.333 A 27 (interchangeable avec le boîtier, LANDIS type LFL 1.333, du brûleur). • Deux allure progressives ou modulant avec kit (voir ACCESSOIRES). Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique °C 0 - 40 °C max 60 V 230 - 400 avec neutre ~ +/-10% Hz 50 - triphasée rpm 2800 W 4500 V 220/240 - 380/415 A 15,8 - 9,1 V1 - V2 230 V - 1 x 8 kV I1 - I2 1 A - 20 mA W max 5500 IP 44 90/396 - 89/336 - 73/23 dBA 83,1 EMPLOI STANDARD TEMPERATURE AMBIANTE TEMPERATURE AIR COMBURANT ALIMENTATION ELECTRIQUES MOTEUR ELECTRIQUE TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE DEGRE DE PROTECTION CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES CEE NIVEAU DE BRUIT (3) HOMOLOGATION CE 0085AT0042 (1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Pression barométrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer. (2) Pression à la prise 17)(A)p.6, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.14 ouverte et à la puissance maximum du brûleur. (3) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai à la puissance maximum. PAYS CATEGORIE IT - AT - GR - DK - FI - SE II2H3B/P ES - GB - IE - PT II2H3P NL II2L3B/P FR II2Er3P DE II2ELL3B/P BE I2E(R)B, I3P LU II2E3B/P ACCESSOIRES (sur demande): • KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL RS 190/M BRULEUR PUISSANCE kW 465 ÷ 2290 CODE 3010166 • KIT REGULATEUR DE PUISSANCE POUR FONCTIONNEMENT MODULANT: En fonctionnement modulant, le brûleur adapte continuellement la puissance à la demande de chaleur assurant une grande stabilité au paramètre contrôlé: température ou pression. Il faut commander 2 composants: • Le régulateur de puissance à installer sur le brûleur • La sonde à installer sur le générateur de chaleur. SONDE PARAMETRE A CONTROLER REGULATEUR DE PUISSANCE Plage de régulation Type Code Température - 100...+500°C PT 100 3010110 Pression 0...2,5 bar 0...16 bar Sonde avec sortie 4...20 mA 3010213 3010214 • RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et filtre): voir p. 16. 4 Type Code RWF40 3010212 TECHNISCHE GEGEVENS MODEL RS 190/M TYPE VERMOGEN BRANDER (1) MAX. MIN. kW Mcal/h kW Mcal/h BRANDSTOF - Kalorische onderwaarde kWh/Nm3 Mcal/Nm3 kg/Nm3 Nm3/h mbar - Absolute densiteit - Max. debiet - Druk bij max. debiet (2) WERKING STANDAARD GEBRUIK OMGEVINGSTEMPERATUUR TEMPERATUUR VERBRANDINGSLUCHT ELEKTRISCHE VOEDING °C °C max V Hz rpm W V A V1 - V2 I1 - I2 W max ELEKTRISCHE MOTOR ONTSTEKINGSTRANSFORMATOR ELEKTRISCH ENERGIEVERBRUIK BESCHERMINGSGRAAD CONFORM CEE RICHTLIJN GELUIDSNIVEAU (3) dBA CE HOMOLOGATIE 836 T40 1279 - 2290 1100 - 1970 470 405 AARDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 G20 G25 10 8,6 8,6 7,4 0,71 0,78 230 267 15 22 • Intermitterend (minstens 1 stop elke 24 uur). Deze branders zijn ook geschikt voor continu-werking. Hiervoor moet de brander worden uitgerust met de branderautomaat Landis LGK 16.333 A27 (onderling verwisselbaar met branderautomaat Landis LFL 1.333 van de brander). • Tweetraps progressief of modulerend met kit (zie ACCESSOIRES). Warm water-, stoom-, en thermische olieketels 0 - 40 60 230 - 400 met nulleider ~ +/-10% 50 - Driefasig 2800 4500 220/240 - 380/415 15,8 - 9,1 230 V - 1 x 8 kV 1 A - 20 mA 5500 IP 44 90/396 - 89/336 - 73/23 83,1 0085AT0042 (1) Referentievoorwaarden: Omgevingstemperatuur 20°C - Luchtdruk 1000 mbar - Hoogte 100 m boven de zeespiegel. (2) Druk op meetpunt 17)(A)p.6 met druk in de verbrandingskamer 0, met de gasklep 2)(B)p.14 open en op vollast. (3) Geluidsdruk gemeten in het verbrandingslaboratorium van de fabrikant, waar de brander functioneerde op een proefketel op vollast. LAND CATEGORIE IT-AT-GR-DK-FI-SE II2H3B/P ES-GB-IE-PT II2H3P NL II 2L3B/P FR II2Er3P DE II2ELL3B/P BE I LU 2E(R)B, I3P II2E3B/P ACCESSOIRES (op aanvraag): • KIT VOOR WERKING OP LPG BRANDER RS 190/M VERMOGEN kW 466 ÷ 2290 KODE • 3010166 KIT AANPASSING VERMOGEN VOOR MODULERENDE WERKING: bij modulerende werking, past de brander het vermogen continu aan in functie van de warmtevraag waarbij een hoge stabiliteit van de gecontroleerde parameter wordt gewaarborgd: temperatuur of druk. Er moeten twee delen worden besteld: • de vermogenregelaar die op de brander wordt gemonteerd • de voeler die op de warmtegenerator wordt gemonteerd. TE CONTROLEREN PARAMETER Temperatuur Druk Regelbereik - 100...+ 500°C 0...2,5 bar 0...16 bar VOELER Type PT 100 Voeler met uitgang 4...20 mA • GASSTRAAT CONFORM NORM EN 676 (met kleppen, drukregelaar en filter): zie p. 16. 5 VERMOGENREGELAAR Kode 3010110 3010213 3010214 Type Kode RWF40 3010212 D1928 (A) mm RS 190 /M A B C kg 1250 725 785 82 D36 (B) D1261 mm RS 190 /M A B C D E F G H I L M N O 681 366 315 555 856 372 222 430 1312 230 150 186 DN80 (C) 6 DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Tête de combustion Electrode d'allumage Vis pour réglage tête de combustion Pressostat gaz seuil maximum Manchon Servomoteur de commande de la vanne papillon du gaz et, par came à profil variable, du volet d'air. Lors de l'arrêt du brûleur, le volet d'air est totalement fermé pour réduire au minimum les dispersions de chaleur de la chaudière dues au tirage de la cheminée qui aspire l'air par la bouche d'aspiration du ventilateur. Fiche-prise sur câble sonde d’ionisation Rallonges pour guides 16) Contacteur moteur et relais thermique avec bouton de déblocage Un interrupteur pour le fonctionnement: automatique - manuel - éteint Un bouton pour: augmentation - diminution de puissance Bornier pour branchement électrique Passe-câbles pour les connexions électriques aux soins de l’installateur Coffret de sécurité avec signal lumineux de blocage et bouton de déblocage Viseur flamme Pressostat air seul minimum (type différentiel) Guides pour ouverture brûleur et inspection de la tête de combustion Prise de pression gaz et vis de fixation tête Prise de pression air Sonde de contrôle présence flamme Volet d'air Entrée d’air dans le ventilateur Vis de fixation ventilateur au manchon Canalisation d’arrive du gaz Vanne papillon gaz Bride de fixation à la chaudière Disque de stabilité de la flamme Support pour l’application du régulateur de puissance RWF40 Interrupteur différentiel 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 De brander kent drie soorten vergrendelingen: • Vergrendeling van de branderautomaat: het controlelampje op de knop van de branderautomaat 13)(A) geeft aan dat de brander vergrendeld is. De knop indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen. • Vergrendeling van de motor: tweefasige elektrische voeding, de knop van het thermisch relais 9)(A) indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen. • Vergrendeling van de differentieelschakelaar: stroomverlies aan de massa; de hendel van de schakelaar 28)(A) overhalen voor ontgrendeling. Il existe trois types de blocage du brûleur: • Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret de sécurité 13)(A) signale que le brûleur s'est bloqué. Pour le débloquer appuyer sur le bouton. • Blocage moteur: alimentation électrique à deux phases. Pour le débloquer appuyer sur le bouton-poussoir du relais thermique 9)(A). • Blocage interrupteur différentiel: dispersion électrique à la masse; pour le débloquer réinsérer le levier de l'interrupteur 28)(A). VERPAKKING - GEWICHT (B) Afmetingen - bij benadering • De verpakking van de brander is bevestigd op een palet, voor gemakkelijk transport. De afmetingen van de verpakking zijn opgegeven in tabel (B). • De tabel (B) geeft het gewicht weer van de brander met verpakking. EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indicatives • Le brûleur est placé sur une palette qui peut soulevée par des chariots transpalettes. dimensions d’encombrement de l’emballage reportées dans le tableau (B). • Le poids du brûleur avec son emballage est qué dans le tab. (B). Verbrandingskop Ontstekingselektrode Regelstang verbrandingskop Max. gasdrukschakelaar Mof Servomotor, stuurt de gassmoorklep en door middel van een nok met variabel profiel de luchtklep. Tijdens stilstand van de brander is de luchtklep volledig gesloten om het warmteverlies van de ketel te beperken als gevolg van de trek in de schoorsteen die de lucht aanzuigt door de aanzuigopening van de ventilator. Stekker m/v op kabel van de ionisatiesonde Verlenging voor glijstangen 16) Contactor-disjonctor met thermisch relais en ontgrendelingsknop Keuzeschakelaar voor: werking automatisch-manueel-uit Drukknop voor: verhogen – verlagen vermogen Klemmenbord Kabeldoorgang (voor de door de installateur uit te voeren elektrische verbindingen) Branderautomaat met veiligheidslampje en ontgrendelingsknop Vlamkijkvenster Luchtdrukschakelaar (differentieel type) Glijstangen voor inspectie van brander en verbrandingskop Meetpunt gasdruk en schroef met vaste kop Drukmeetpunt Sonde controle aanwezigheid vlam (ionisatiesonde) Luchtklep Luchttoevoer van de ventilator Schroef voor bevestiging ventilator aan de mof Gastoevoerleiding Gassmoorklep Flens voor de bevestiging van de ketel Vlamhaker Houder voor bevestiging vermogenregelaar RWF40 Differentieelschakelaar être Les sont indi- AFMETINGEN (C) - Afmetingen - bij benadering Voor de plaatsruimte die de brander inneemt zie (C). Houdt er rekening mee dat voor controle van de branderkop de brander geopend wordt door de achterkant over de geleiders naar achteren te schuiven. Voor de ruimte die de open brander inneemt zie onder I. ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives L'encombrement du brûleur est indiqué dans le tab. (C). Attention: pour inspecter la tête de combustion, le brûleur doit être ouvert, la partie arrière reculée sur les guides. L'encombrement du brûleur ouvert est indiqué par la cote I. STANDAARD UITVOERING 1 - Flens voor gasstraat 1 - Flensdichting 4 - Schroeven voor de bevestiging van de flens M 10 x 35 1 - Thermische flensdichting 4 - Schroeven om de branderflens vast te zetten aan de ketel: M 12 x 35 1 - Handleiding 1 - Catalogus onderdelen EQUIPEMENT STANDARD 1 - Bride pour rampe gaz 1 - Joint pour bride 4 - Vis de fixation bride M 10 x 35 1 - Ecran thermique 4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la chaudière: M 12 x 35 1 - Instructions 1 - Catalogue pièces détachées 7 m LENGTE VERBRANDINGSKAMER PRESSION CHAMBRE COMBUSTION (A) D1262 (B) D715 8 mbar DRUK VERBRANDINGSKAMER PRESSION CHAMBRE COMBUSTION PLAGES DE PUISSANCE (A) WERKINGSVELD (A) La puissance du brûleur en fonctionnement varie entre: Het vermogen van de brander in werking varieert tussen: • une PUISSANCE MAXIMUM, choisie dans la plage A, • et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas être inférieure à la limite minimum du diagramme. • een MAXIMUM VERMOGEN, gekozen in zone A, • een MINIMUM VERMOGEN, dat niet onder de minimum waarde van de diagram mag liggen: RS 190/M = 470 kW RS 190/M = 470 fkW Opgelet: het WERKINGSVELD is berekend bij een omgevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk van 1000 mbar (ongeveer 100 m boven de zeespiegel) en met de verbrandingskop afgesteld zoals aangegeven op blz. 15. Attention: La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée à une température ambiante de 20 °C, à une pression barométrique de 1000 mbar (environ 100 m au-dessus du niveau de la mer) et avec la tête de combustion réglée comme indique la page 15. PROEFKETEL (B) CHAUDIERE D’ESSAI (B) Het werkingsveld is het resultaat van testen met speciale proefketels, conform norm EN 676. In het figuur (B) zijn de diameter en de lengte van de testverbrandingskamer aangegeven. Voorbeeld: vermogen 650 Mcal/h: diameter = 60 cm; lengte = 2 m. Les plages de puissance ont été établies sur des chaiuières d’essai spéciales, selon la norme EN 676. Nous reportons fig.(B) le diamètre et la longueur de la chambre de combustion d’essai. Exempe: Puissance 650 Mcal/h: diamètre 60 cm - longueur 2 m. KETELS IN DE HANDEL De combinatie brander/ketel stelt geen enkel probleem als de ketel CE gekeurd is en als de afmetingen van de verbrandingskamer de waarden opgegeven in diagram (B) benaderen. Als de brander daarentegen gecombineerd wordt met een niet CE gekeurde ketel en/of de afmetingen van de verbrandingskamer kleiner zijn dan de waarden opgegeven in diagram (B), raadpleeg dan de constructeur. CHAUDIERES COMMERCIALES L’accouplement brûleur-chaudière ne pose aucun problème si la chaudière est homologuée CE et si les dimensions de sa chambre de combustion sont proches de celles indiquées dans le diagramme (B). Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une chaudière commerciale non homologuée CE, et/ou avec des dimensions de chambre de combustion plus petites que celles indiquées dans le diagramme (B), consulter le constructeur. 9 ∆p (mbar) RS 190/M 3 kW 1 2 3970146 3970160 3970181 3970182 3970147 3970161 3970148 3970162 3970149 3970163 1280 7,0 1,8 30,0 25,0 11,0 5,6 - 1400 7,3 2,0 35,0 29,0 15,0 7,0 - 1500 7,6 2,2 40,0 32,0 16,0 8,0 - 1600 8,0 2,5 45,0 35,0 17,0 9,0 4,5 1700 8,7 2,8 52,0 38,5 19,0 10,0 4,7 1800 9,3 3,0 58,0 42,0 21,0 11,0 5,0 1900 10,2 3,2 63,0 46,0 23,0 12,0 5,8 2000 11,3 3,4 68,0 50,0 25,0 13,0 6,1 2100 12,5 3,7 74,0 53,0 27,5 14,0 6,8 2290 15,0 4,3 88,0 60,0 34,0 17,0 8,0 (A) D1263 (B) 10 PRESSION DU GAZ GASDRUK Le tableau ci-contre indiquée les pertes de charge minimales sur la ligne d'alimentation en gaz en fonction de la puissance maximum du brûleur. De tabellen hiernaast geven de minimale drukverliezen op de gastoevoerlijn in functie van het maximum vermogen van de brander. Colonne 1 Perte de charge tête de combustion. Pression du gaz mesurée à la prise 1)(B), avec: • Chambre de combustion à 0 mbar; • Brûleur fonctionnant à la puissance maximum; • Tête de combustion réglée selon le diagramme (C)p. 14. Kolom 1 Drukverlies verbrandingskop. Gasdruk gemeten aan het meetpunt 1)(B), met: • Verbrandingskamer op 0 mbar • Brander werkend op maximum vermogen • Verbrandingskop afgesteld zoals in diagram (C)p.14. Colonne 2 Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec ouverture maximum: 90°. Kolom 2 Drukverlies gassmoorklep 2)(B) met maximale opening: 90°. Colonne 3 Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) comprenant: vanne de régulation VR, vanne de sécurité VS (ayant chacune une ouverture maximum), régulateur de pression R, filtre F. Kolom 3 Drukverlies van gasstraat 3)(B) omvat: regelklep VR, veiligheidsklep VS (beiden met maximale opening), drukregelaar R, filter F. Les valeurs reportées sur le tableau se réfèrent à: gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3) Avec: gaz naturel G 25 PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) multiplier les valeurs des tableaux par 1,3. De in de tabellen aangegeven waarden hebben betrekking op: aardgas PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3). Met: aardgas PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) vermenigvuldig de waarden uit de tabel met 1,3. Pour connaître la puissance maximum approximative à laquelle le brûleur fonctionne: - Soustraire la pression dans la chambre de combustion de la pression du gaz à la prise 1)(B). - Repérer la valeur la plus proche du résultat obtenu sur le tableau (A), colonne 1. - Lire la puissance correspondante sur la gauche. Om het maximum vermogen (bij benadering) te kennen waarop de brander werkt: - Trek van de gasdruk aan het meetpunt 1)(B) de druk in de verbrandingskamer af. - Zoek in de tabel (A), kolom 1, de drukwaarde die het dichtst bij het resultaat van de aftrekking ligt. - Lees aan de linkerkant het corresponderende vermogen af. Exemple: • Fonctionnement à la puissance maximum • Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 • Pression du gaz à la prise 1)(B) =11,0 mbar • Pression en chambre de combustion =3,0 mbar 11,0 - 3 =8,0 mbar Sur le tableau (A) la pression de 8,0 mbar, colonne 1, correspond une puissance de 1600 kW. Cette valeur sert de première approximation; le débit effectif est mesuré sur le compteur. Voorbeeld: • Werking op maximum vermogen • Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3 • Gasdruk op het gasmeetpunt 1)(B) =11 mbar • Druk in de verbrandingskamer = 3 mbar 11 - 3 = 8 mbar Een druk van 8,0 mbar, kolom 1, correspondeert in de tabel (A) met een vermogen van 1600 kW. Het betreft hier slechts een eerste schatting. Het werkelijke vermogen wordt daarna gemeten op de gasmeter. Par contre, pour connaître la pression du gaz nécessaire à la prise 1)(B), après avoir fixé la puissance maximum de fonctionnement du brûleur: - Repérer la puissance la plus proche à la valeur voulue dans le tableau (A). - Lire la pression à la prise 1)(B) sur la droite, colonne 1. - Ajouter à cette valeur la pression estimée dans la chambre de combustion. Om de gasdruk te kennen die nodig is aan het meetpunt 1)(B), na het vaststellen van het maximum vermogen waarop de brander moet werken: - Zoek in de tabel die hoort bij de brander de waarde voor het vermogen die het dichtst in de buurt ligt bij de gewenste waarde. - Lees aan de rechterkant, kolom 1, de druk aan het meetpunt 1)(B) af. - Tel bij deze waarde de veronderstelde druk in de verbrandingskamer op. Exemple: • Puissance maximum désirée: 1600 kW • Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 • Pression du gaz à la puissance de 1600 kW, sur le tableau (A), colonne 1 =8,0 mbar • Pression dans la chambre de comb.=3,0 mbar 8,0 + 3 =11,0 mbar pression nécessaire à la prise 1)(B). Voorbeeld: • Gewenst maximum vermogen: 1600 kW • Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3 • Gasdruk bij een vermogen van 1600 kW, uit tabel (A), kolom 1 = 8 mbar • Druk in de verbrandingskamer = 3 mbar 8 + 3 = 11 mbar benodigde druk aan het meetpunt 1)(B). 11 mm RS 190/M A B C 230 325-368 M 16 D455 (A) D1324 (B) SONDE D’IONISATION ELECTRODE IONISATIESONDE ONTSTEKINGSELEKTRODE D1265 (C) D1266 (D) 12 INSTALLATION INSTALLATIE PLAQUE CHAUDIERE (A) KETELPLAAT (A) Boor gaten in de dichtingsplaat van de verbrandingskamer zoals aangegeven in fig. (A). Met behulp van de thermische flensdichting - samen met de brander geleverd - kunt u de juiste positie van de te boren gaten vinden. Percer la plaque de fermeture de la chambre de combustion comme sur la fig. (A). La position des trous filetés peut être tracée en utilisant l'écran thermique du brûleur. LONGUEUR BUSE (B) LENGTE BRANDERKOP (B) La longueur de la buse doit être choisie selon les indications du constructeur de la chaudière, et elle doit en tout cas être supérieure à l'épaisseur de la porte de la chaudière, matériau réfractaire compris. La longueur, L (mm), disponible est 372 mm. Bij het kiezen van de lengte van de branderkop, moet u rekening houden met de voorschriften van de ketelfabrikant. De kop moet in ieder geval langer zijn dan de totale dikte van de keteldeur voorzien van hittebestendig materiaal. De verkrijgbare lengte L (mm) is 372 mm: Pour les chaudières avec circulation des fumées sur l'avant 15), ou avec chambre à inversion de flamme, réaliser une protection en matériau réfractaire 13), entre réfractaire chaudière 14) et buse 12). La protection doit permettre l'extraction de la buse. Pour les chaudières dont la partie frontale est refroidie par eau, le revêtement réfractaire 13)-14)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication expresse du constructeur de la chaudière. Voor ketels met circulatie van rookgassen vooraan 15) of met vlaminversiekamer, dient een hittebestendige bescherming 13) aangebracht te worden tussen het hittebestendig materiaal van de ketel 14) en de branderkop 12). De bescherming moet zodanig aangebracht worden dat de branderkop verwijderd kan worden. Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld wordt met water is geen hittebestendige bescherming 13)14)(B) nodig, als dat niet uitdrukkelijk gevraagd wordt door de fabrikant van de ketel. FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B) Avant de fixer le brûleur à la chaudière, vérifier par l'ouverture de la buse si la sonde et l'électrode sont positionnées correctement comme indiqué en (C). BEVESTIGING BRANDER OP KETEL (B) Alvorens de brander op de ketel te bevestigen controleer, door de opening van de branderkop of de ionosatiesonde en de ontstekingselektrode wel in de juiste stand staan zoals in (C). Séparer ensuite la tête de combustion du reste du brûleur, fig. (B): - Desserrer les 4 vis 3) et retirer le coffret 1). - Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8) - Retirer les vis 2) des deux guides 5). - Retirer les vis 4) et faire reculer le brûleur sur les guides 5) d'environ 100 mm. - Détacher les câbles de la sonde et de l'électrode, enlever ensuite complètement le brûleur des guides. Haal daarna de branderkop van de rest van de brander, fig. (B): - Verwijder de 4 schroeven 3) en het deksel 1). - Haak het gewricht 7) los van de gegradueerde sector 8). - Verwijder de schroeven 2) uit de twee geleiders 5). - Verwijder de schroef 4) en schuif de brander over de geleiders 5) ongeveer 100 mm naar achteren. - Ontkoppel de sonde- en elektrodekabels en trek de brander vervolgens helemaal van de geleiders af. Fixer la bride 11)(B) à la plaque de la chaudière en interposant l'écran isolant 9)(B) fourni de série. Utiliser les 4 vis également de série après en avoir protégé le filetage par du produit antigrippant. L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite. De flens 11)(B) op de plaat van de ketel bevestigen, na eerst de isolatieflens 9)(B), die samen met de brander geleverd wordt, te hebben aangebracht. Gebruik de 4 geleverde schroeven, na ze met een produkt tegen het vastlopen te hebben ingesmeerd. De sluiting brander-ketel moet hermetisch zijn. Si, lors du contrôle précédent, le positionnement de la sonde ou de l'électrode n'était pas correct, retirer la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D) de la tête et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter la sonde mais la laisser en place comme indiqué en (C); son positionnement dans le voisinage de l'électrode d'allumage pourrait endommager l'amplificateur de l'appareil. Mocht bij de voorafgaande controle de stand van de ionisatiesonde en van de ontstekingselektrode niet juist zijn, de schroef 1)(D) verwijderen, het binnenste gedeelte van de kop 2)(D) naar buiten trekken en hun stand corrigeren. De ionisatiesonde niet draaien, maar in de stand laten zoals in (C). Als de sonde te dicht bij de ontstekingselektrode staat, dan kan de versterker van de branderautomaat beschadigd worden. 13 D1267 (A) (B) N° Encoches / N° inkepingen D1268 Puissance maximum du brûleur Vermogen max brander (C) D1325 (D) 14 REGLAGE TETE DE COMBUSTION AFSTELLING VAN DE BRANDERKOP A ce stade de l'installation, buse et manchon sont fixés à la chaudière comme indiqué sur la fig. (B). Le réglage de la tête de combustion est donc particulièrement facile, et dépend uniquement de la puissance maximum développée par le brûleur. C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de régler la tête de combustion. Deux réglages de la tête sont prévus. Op dit punt van de installatie zijn de branderkop en de mof aan de ketel bevestigd zoals in fig (A). De afstelling van de branderkop is dus uiterst gemakkelijk, het is een afstelling die uitsluitend afhangt van het MAX. vermogen dat de brander ontwikkelt. Deze waarde moet dus eerst bepaald worden, alvorens tot de afstelling van de branderkop over te gaan. Er zijn twee afstellingen van de kop mogelijk Réglage de l'air (B) Voir diagramme (C). Faire pivoter la vis 4)(B) jusqu'à faire correspondre l'encoche trouvée avec le plan antérieur 5)(B) de la bride. Zoek in het diagram (C) de referentie waarop zowel lucht als gas moeten worden afgesteld: Afstelling lucht (B) Zie diagram (C). Draai de schroef 4)(B) totdat hij correspondeert met de referentie die gevonden is met het voorste vlak 5)(B) van de flens. Réglage du gaz (A) Quand le brûleur est installé pour une puissance maximum ≤ 1300 Mcal/h (environ 1500 kW), monter les disques 1)-2)(A) fournis de série en enlevant le tuyau interne 3)(A). Si le gaz du réseau a peu de pression, laisser la tête en configuration standard en limitant la modulation minimum à 450 Mcal/h (environ 520 kW). Afstelling gas (A) Wanneer de brander geïnstalleerd wordt voor een vermogen in de 2° vlamgang ≤ 1300 Mcal/h (ongeveer 1500 kW) de bijgeleverde schijven 1)2)(A) monteren en de interne pijp 3)(A) verwijderen. Indien de druk in de gasleiding laag is, kan de kop in de standaard configuratie gelaten worden, het modulatieminimum beperkend tot 450 Mcal/h (ongeveer 520 kW). Exemple Puissance maximum du brûleur = 1370 Mcal/h. Le diagramme (C) indique que pour cette puissance le réglage de l’aie est effectué sur l’encoche 3, comme indiqué sur la fig. (B). Voorbeeld Vermogen MAX brander = 1370 Mcal/h. Het diagram (C) toont aan dat voor dit vermogen de luchtregeling op inkeping 3 moet worden afgesteld, zoals in fig (B). Pour continuer l'exemple précédent, la page 10 indique que pour un brûleur de puissance 1370 Mcal/h (1593 kW) il faut 8 mbar environ de pression à la prise 6)(B). Une fois terminé le réglage de la tête, remonter le brûleur sur les guides 3)(D) à environ 100 mm du manchon 4)(D) - brûleur dans la position illustrée fig. (B)p. 12 - insérer les câbles de la sonde et de l'électrode et ensuite faire coulisser le brûleur jusqu'au manchon, brûleur dans la position illustrée fig. (D). Replacer les vis 2) sur les guides 3). Fixer le brûleur au manchon avec la vis 1). Raccrocher la rotule 7) au secteur gradué 6). Verdergaand met het voorafgaande voorbeeld, ziet men op blz. 10 dat voor een brander met een vermogen van 1370 Mcal/h (1593 kW) ongeveer 8 mbar druk nodig is bij het meetpunt 6)(B). Na de afstelling van de kop de brander weer op de geleiders 3)(D) monteren op ongeveer 100 mm afstand van de mof. 4)(D) - brander in de stand zoals op fig. (B)p. 12 - breng de sonde- en elektrodekabels naar binnen en laat de brander vervolgens tot aan de mof glijden, brander in de stand zoals op fig. (D). Zet de twee schroeven 2) terug op de geleiders 3). Bevestig de brander aan de mof met de schroef 1). Maak het gewricht 7) weer vast aan de gegradueerde sector 6). Attention Au moment de la fermeture du brûleur sur les deux guides, il faut tirer délicatement vers l'extérieur le câble de haute tension et le petit câble de la sonde de détection flamme, jusqu'à ce qu'ils soient légèrement tendus. Let op Bij het sluiten van de brander op de geleiders is het aan te raden de hoogspanningskabel en de kabel van de ionisatiesonde naar buiten te trekken tot ze lichtjes aangespannen zijn. 15 D1329 (A) BRÛLEURS ET RELATIVES RAMPES GAZ HOMOLOGUEES SELON NORME EN 676 BRANDERS EN BIJHORENDE GASSTRATEN GEKEURD CONFORM EN 676 RAMPE GAZ L GASSTRAAT L Ø 13 14 C.T. Code Code Code 2” - 3970146 3010123 3010128 2” ♦ 3970160 - 3010128 2” - 3970181 3010123 3010128 2” ♦ 3970182 - 3010128 DN 65 - 3970147 3010123 3000831 DN 65 ♦ 3970161 - 3000831 DN 80 - 3970148 3010123 3000832 DN 80 ♦ 3970162 - 3000832 DN 100 - 3970149 3010123 3010127 DN 100 ♦ 3970163 - 3010127 (B) COMPOSANTS RAMPE GAZ - ONDERDELEN GASSTRAAT COMPOSANTS - ONDERDELEN CODE 3970146 3970160 5 6 7-8 GF 520/1 FRS 520 DMV-DLE 520/11 3970181 3970182 Multibloc MB DLE 420 3970147 3970161 GF 40065/3 FRS 5065 DMV-DLE 5065/11 3970148 3970162 GF 40080/3 FRS 5080 DMV-DLE 5080/11 3970149 3970163 GF40100/3 FRS 5100 DMV-DLE 5100/11 16 LIGNE ALIMENTATION GAZ GASLEIDING • La rampe peut arriver par la droite ou par la gauche selon les cas. • Les électrovannes 8)-9)(A) du gaz doivent être le plus près possible du brûleur de façon à assurer l'arrivée du gaz à la tête de combustion en un temps de sécurité de 3 s. • Contrôler que la plage de réglage du régulateur de pression (couleur du ressort) recouvre la pression nécessaire au brûleur. • De gasstraat kan zich zowel rechts als links bevinden, afhankelijk van wat het gemakkelijkst is. • De elektromagnetische gasafsluiters 8)-9)(A) moeten zich zo dicht mogelijk bij de brander bevinden, opdat het gas de branderkop kan bereiken binnen de veiligheidstijd van 3 sec. • Controleer of de druk, nodig voor de brander, binnen het afstellingsbereik van de drukregelaar (kleur van de veer) ligt. RAMPE GAZ (A) Elle est homologuée suivant la norme EN 676 et elle est fournie séparément du brûleur avec le code indiqué dans le tableau (B). GASSTRAAT (A) De gasstraat is gekeurd conform de norm EN 676 en wordt afzonderlijk geleverd met de code aangegeven in tab. (B). LEGENDA (A) 1 - Canalisation d'arrivée du gaz 2 - Vanne manuelle 3 - Joint anti-vibrations 4 - Manomètre avec robinet à bouton poussoir 5 - Filtre 6 - Régulateur de pression (vertical) 7 - Pressostat gaz de seuil minimum 8 - Electrovanne de sécurité VS (verticale) 9 - Electrovanne de régulation VR (verticale) Deux réglages: • débit d'allumage (ouverture rapide) • débit maximum (ouverture lente) 10 - Joint fournis avec le brûleur 11 - Papillon réglage gaz (DN80) 12 - Brûleur 13 - Dispositif de contrôle d'étanchéité vannes 8)-9). Selon la norme EN 676, le contrôle d'étanchéité est obligatoire pour les brûleurs ayant une puissance maximale supérieure à 1200 kW. 14 - Adaptateur rampe-brûleur 15 - Pressostat gaz seuil maximum LEGENDE (A) 1 - Gastoevoerleiding 2 - Handbediende kraan 3 - Antitril-koppeling 4 - Manometer met drukknop-kraan 5 - Filter 6 - Drukregelaar (verticaal) 7 - Min. gasdrukschakelaar 8 - Elektromagn. veiligheidsafsluiter VS (verticaal) 9 - Elektromagnetische regelklep VR (verticaal) Twee regelingen: • debiet bij ontsteking (snelle opening) • max. debiet (trage opening) 10 - Flensdichting en flens, geleverd met brander 11 - Smoorklep gasregeling (DN80) 12 - Brander 13 - Gasdichtheidscontrole 8)-9). Conform de norm EN 676 is de dichtheidscontrole verplicht voor branders met een max. vermogen boven 1200 kW. 14 - Adaptor gasstraat-brander 15 - Max. gasdrukschakelaar P1 - Pression à la tête de combustion P2 - Pression en aval du régulateur P3 - Pression en amont du filtre P1 - Druk bij de verbrandingskop P2 - Druk na de regelaar P3 - Druk voor de filter L - La rampe gaz est fournie à part avec le code indiqué dans le tab. (B). L1 - A la charge de l'installateur L - Gasstraat afzonderlijk geleverd met code aangegeven in tab. (B). L1 - Ten laste van de installateur LEGENDE TABLEAU (B) C.T. = Dispositif de contrìle d'étanchéité vannes 8)-9): - = Rampe sans dispositif de contrôle d'étanchéité; dispositif qui peut être commandé à part et monté par la suite, voir colonne 13. ♦= Rampe avec dispositif de contrôle d'étanchéité VPS monté. 13 = Dispositif VPS de contrôle d'étanchéité de la vanne. Fourni sur demande séparément de la rampe gaz. 14 = Adaptateur rampe-brûleur. Fourni sur demande séparément de la rampe gaz. LEGENDE TABEL (B) C.T. = Dichtheidscontrole gaskleppen 8) - 9): - = Gasstraat geleverd zonder dichtheidscontrole. De dichtheidscontrole kan afzonderlijk besteld en achteraf gemonteerd worden; zie kolom 13. ♦= Gasstraat met gemonteerde VPS dichtheidscontrole. 13 = VPS dichtheidscontrole klep. Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd. 14 = Adaptor gasstraat-brander. Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd. Noot Zie handleiding gasstraat voor de afstelling. Note Pour le réglage de la rampe gaz voir les instructions qui l'accompagnent. 17 INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK D1925 (A) 18 INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE INSTALLATIE INSTALLATION ELECTRIQUE effectué en usine ELEKTRISCHE INSTALLATIE uitgevoerd in de fabriek SCHEMA (A) Brûleur RS 190/M • Le modèle RS 190/M quitte l'usine prévu pour une alimentation électrique à 400 V. • Si l'alimentation est à 230 V, modifier le branchement du moteur (d'étoile à triangle) et le réglage du relais thermique. SCHEMA (A) Branders RS 190/M • Bij het verlaten van de fabriek is het model RS 190/M ingesteld op een voeding van 400 V. • Als de voeding 230 V is, moet de motoraansluiting veranderd worden (van ster naar driehoek) alsook de afstelling van het thermisch relais. LÉGENDE SCHÉMAS (A) CMV - Contacteur moteur F1 - Protection contre parasites radio ID - Interrupteur différentiel LFL 1.3.. - Coffret de sécurité MB - Porte-bornes brûleurs MV - Moteur ventilateur PA - Pressostat air PGM - Pressostat gaz seuil maximum RT - Relais thermique S1 - Interrupteur pour le fonctionner: MAN = manuel AUT = automatique OFF = éteint S2 - Bouton-poussoir pour: - = diminution puissance + = augmentation puissance SM - Servomoteur SO - Sonde d'ionisation SP - Fiche-prise TA - Transformateur d'allumage TB - Mise à la terre brûleur LEGENDE SCHEMA (A) CMV - Elektromagnetische motorschakelaar F1 - Filter tegen radiostoringen ID - Differentieelschakelaar LFL 1.3.. - Branderautomaat MB - Klemmenbord brander MV - Motor ventilator PA - Luchtdrukschakelaar PGM - Max. gasdrukschakelaar RT - Thermisch relais S1 - Keuzeschakelaar voor werking: MAN = manueel AUT = automatisch OFF = uit S2 - Drukknop voor - = verlagen vermogen + = verhogen vermogen SM - Servomotor SO - Ionisatiesonde SP - Stekker m/v TA - Ontstekingstransformator TB - Aarding brander 19 D886 (A) SANS DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE ZONDER DICHTHEIDSCONTROLE D1357 (B) AVEC DISPOSITIF DE CONTROLE D’ETANCHEITE MET DICHTHEIDSCONTROLE VPS D1358 (C) RS 190/M F L A mm 2 230 V 400 V T25 T20 2,5 2,5 (D) 20 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335-1: • si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F • si en gaine caoutchouc, au moins type H05 RR-F. Gebruik flexibels conform EN 60 335-1: • in PVC goot, min.type H05 VV-F • in rubberen goot, min.type H05 RR-F. Tous les câbles à raccorder au porte-bornes 9)(A) du brûleur doivent passer par les passe-câbles. L'utilisation des passe-câbles et des trous prédécoupés peut se faire de plusieurs façons; à titre d'exemple nous indiquons l'une de ces possibilités: Alle leidingen die met het klemmenbord 9)(A) van de brander moeten worden verbonden moeten door de kabeldoorgangen. Kabeldoorgangen en uitgesneden gaten kunnen op verschillende manieren gebruikt worden. Bijvoorbeeld op de volgende manier: 1- Pg 13,5 2- Pg 11 3- Pg 11 4- Pg 9 5- Pg 13,5 6- Pg 13,5 1- Pg 13,5 2- Pg 11 3- Pg 11 4- Pg 9 5- Pg 13,5 6- Pg 13,5 7- Pg 11 Alimentation triphasée Alimentation monophasée Télécommande TL Télécommande TR ou sonde (RWF40) Vannes gaz Pressostat gaz ou contrôle d'étanchéité vannes gaz Percer, si l'on veut ajouter un presseétoupe 7- Pg 11 Driefasige voeding Monofasige voeding Thermostaat TL Thermostaat TR of voeler (RWF40) Gasklep Gasdrukschakelaar of dichtheidscontrole Doorboren om eventueel een kabeldoorgangen aan te brengen SCHEMA (B) Branchement électrique brûleur RS 190/M sans dispositif de contrôle d'étanchéité. SCHEMA (B) Elektrische aansluiting branders RS 190/M zonder dichtheidscontrole. SCHEMA (C) Branchement électrique brûleur RS 190/M avec dispositif de contrôle d'étanchéité VPS. Le contrôle d'étanchéité des vannes se fait juste SCHEMA (C) Elektrische aansluiting branders RS 190/M met gasdichtheidscontrole VPS. De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start. avant chaque mise en marche du brûleur. Voor België: enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen. Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans l’A.R. du 3 juillet 1992. Zekering en doorsnede kabels schema's (B-C), zie tab. (D). Fusibles schemas (B-C), voir tab. (D). Section câbles non indiquée: 1,5 mm2. Niet aangegeven doorsnede: 1,5 mm2. LEGENDE SCHEMAS (B) - (C) IN - Interrupteur électrique pour arrêt manuel brûleur XP - Fiche pour le contrôle d'étanchéité MB - Porte-bornes brûleur PG - Pressostat gaz seuil minimum S - Signalisation blocage brûleur à distance S1 - Signalisation blocage contrôle d'étanchéité à distance TR - Télécommande de réglage: commande puissance minimum et maximum. TL - Télécommande de limite: arrête le brûleur quand la température ou la pression dans la chaudière a atteint la valeur fixée. TS - Télécommande de sécurité: intervient quand le TL tombe en panne VR - Vanne de réglage VS - Vanne de sécurité LEGENDE SCHEMA'S (B) - (C) IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen XP - Stekker voor dichtheidscontrole MB - Klemmenbord brander PG - Min. gasdrukschakelaar S - Controlelampje vergrendeling S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle TR - Regelingsthermostaat: regelt min. en max. vermogen TL - Begrenzingsthermostaat: stopt de brander wanneer de temperatuur of de druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt TS - Veiligheidsthermostaat: treedt in werking wanneer de TL defect is VR - Regelklep VS - Veiligheidsafsluiter Noot De thermostaten TR en TL zijn niet nodig indien de RWF40 is aangesloten voor modulerende werking. Hun functie wordt dan waargenomen door de RWF40. Remarque Les télécommandes TR et TL ne sont pas nécessaires quand le RWF40, pour fonctionnement modulant, est branché: leur fonction est assurée par le RWF40 proprement dit. 21 RWF40 D1910 a - d : Rouge b - c : Blanc Rood Wit (A) RELAIS THERMIQUE AFSTELLING THERMISCH RELAIS D867 (B) 22 SCHEMA (A) Branchement électrique régulateur de puissance RWF40 et sonde correspondant au brûleur RS 190/M (fonctionnement modulant) SCHEMA (A) Aansluiting vermogenregelaar RWF40 en bijhorende voeler op brander RS 190/M (modulerende werking) Remarque Les télécommandes TR et TL ne sont pas nécessaires quand le RWF40, pour fonctionnement modulant, est branché: leur fonction est assurée par le RWF40 proprement dit. Le ralais k1 (RWF40) peut être relié aux bornes: - 2 - 3, pour remplacer la télécommande TL - AL - AL1, pour commander un dispositif d’alarme. Noot De thermostaten TR en TS zijn overbodig indien de RWF40 is aangesloten voor modulerende werking. Hun functie wordt dan waargenomen door de RWF40. De thermische relais k1 (RWF40) kan worden aangesloten op de klemmen: - 2 - 3, ter vervanging van thermostaat TL - AL - AL1, om een alarmsignalisatie te sturen LEGENDE SCHEMA'S (A) BT - Temperatuurvoeler BP - Drukvoeler MB - Klemmenbord brander LÉGENDE SCHÉMAS (A) BT - Sonde de température BP - Sonde de pression MB - Porte-bornes brûleur SCHEMA (B) Afstelling thermisch relais 9)(A)p.6 Dit relais verhindert dat de motor verbrandt door een plotse verhoging van de absorptie bij het overslaan van een fase. • Als de motor op 400 V in ster is aangesloten, plaats de wijzer op "MIN". • Als de motor op 230 V in driehoek is aangesloten, plaats de wijzer op "MAX". Ook al geeft de schaal van het thermisch relais de opgeslorpte stroom van de 400 V motor niet aan, toch is de bescherming verzekerd. SCHEMA (B) Réglage relais thermique 9)(A)p.6 Sert à éviter que le moteur brûle à cause d’une forte augmentation de l'absorption due à l'absence d'une phase. • Si le moteur est alimenté en étoile, 400 V, le curseur doit être placé sur "MIN". • S'il est alimenté en triangle, 230 V, le curseur doit être placé sur "MAX". Si l'échelle du relais thermique ne comprend pas l'absorption indiquée sur la plaque du moteur à 400 V, la protection est assurée quand même. N.B. De brander RS 190/M is bij het verlaten van de fabriek voorzien voor elektrische voeding 400 V. Indien de voeding 230 V is, de motoraansluiting (van ster naar driehoek) en de afstelling van het thermisch relais veranderen. Remarque Le modèle RS 190/M quitte l'usine prévu pour l'alimentation électrique à 400 V. Si l'alimentation est à 230 V, changer la connexion du moteur (d'étoile à triangle) et le réglage du relais thermique. Le brûleur RS 190/M a été homologué pour fonctionner de façon intermittente. Ce qui signifie qu'il doit s'arrêter selon les normes au moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre à le boîtier d'effectuer un contrôle de son efficacité au moment du démarrage. Normalement l'arrêt du brûleur est assuré par le thermostat de la chaudière. S'il n'en était pas ainsi, il faudrait appliquer en série au IN un interrupteur horaire qui commanderait l'arrêt du brûleur au moins 1 fois toutes les 24 heures. Ce brûleur est indiqué aussi pour le fonctionnement permanent, s’il est équipé avec le boîtier Landis type LGK 16.333 A27 (interchangeable avec le boîtier, Landis type LFL 1.333, du brûleur). De brander RS 190/M is gehomologeerd voor een intermitterende werking. Dit betekent dat ze "volgens de Norm" tenminste 1 maal per 24 uur moeten stoppen, opdat de elektrische apparatuur een controle van de eigen doeltreffendheid bij het starten kan uitvoeren. Normaal gesproken wordt de stilstand van de brander verzekerd door de afstandsschakelaar van de ketel. Als dit niet zo is is het noodzakelijk om in serie met IN een tijdschakelaar aan te brengen die ervoor zorgt dat de brander tenminste 1 maal per 24 uur stopt. Deze branders zijn ook geschikt voor continu-werking indien zij worden uitgerust met de branderautomaat Landis LGK 16.333 A27 (onderling verwisselbaar met de branderautomaat Landis LFL ATTENTION Dans la ligne d'alimentation électrique, ne pas inverser le neutre avec la phase. 1.333 van de brander). OPGELET De nulleider en de fase niet op de elektrische voedingslijn omkeren. 23 PRESSOSTAT GAZ MINIMUM MIN. GASDRUKSCHAKELAAR D896 PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM MAX. GASDRUKSCHAKELAAR D66 PRESSOSTAT AIR LUCHTDRUKSCHAKELAAR D521 (A) (B) (C) D1332 (D) SERVOMOTREUR SERVOMOTOR D887 (E) 1 2 D791 (F) 24 AFSTELLINGEN VOOR DE ONTSTEKING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, a déjà été décrit page 15. Les autres réglages à effectuer sont les suivants: - ouvrir les vannes manuelles situées en amont de la rampe du gaz. - Régler le pressostat de seuil minimum gaz en début d'échelle (A). - Régler le pressostat de seuil maximum gaz en début d'échelle (B). - Régler le pressostat air en début d'échelle (C). - Purger le conduit gaz de l'air. Il est conseillé d'évacuer l'air purgé en dehors des locaux par un tuyau en plastique jusqu'à ce que l'on sente l'odeur caractéristique du gaz. - Monter un manomètre en U (D) sur la prise de pression de gaz du manchon. Celui-ci servira à mesurer approximativement la puissance maximum du brûleur à l'aide du tableau page 10. - Raccorder en parallèle aux deux électrovannes de gaz VR et VS deux lampes ou testeurs pour contrôler le moment de la mise sous tension. Cette opération n'est pas nécessaire si chacune des deux electrovannes est munie d'un voyant lumineux signalant la tension électrique. De afstelling van de verbrandingskop, lucht en gas is reeds beschreven op blz. 15. Andere nog uit te voeren afstellingen zijn: - Open de handbediende kleppen voor de gasstraat. - Stel de min. gasdrukschakelaar af op het begin van de schaal (A) (min. druk). - Stel de max. gasdrukschakelaar op het eind van de schaal (B) af. - Stel de luchtdrukschakelaar af op het begin van de schaal (C) (min. druk). - Ontlucht de gasleiding. Het is aan te raden de ontsnapte lucht met een plastic slang buiten het gebouw te brengen tot men het gas ruikt. - Monteer een U-manometer (D) op het gasdrukmeetpunt van de mof. Deze dient om het max. brandervermogen bij benadering te meten door middel van de tabel op blz. 10. - Parallel aan de elektromagnetische kleppen VR en VS twee lampjes of testers aansluiten om het juiste moment te zien waarop ze onder spanning komen. Deze handeling is niet nodig als beide elektromagnetische afsluiters voorzien zijn van een controlelampje dat de elektrische spanning aangeeft. Avant d'allumer le brûleur, régler la rampe du gaz afin que l'allumage se fasse dans les conditions de sécurité maximum, c'est à dire avec un débit de gaz très faible. Alvorens de brander op te starten, is het raadzaam de gasstraat af te stellen zodat de opstart gebeurt onder maximaal veilige omstandigheden d.w.z. met een zeer zwak gasdebiet. SERVOMOTEUR (E) Le servomoteur règle en même temps le volet d'air par la came à profil variable et la vanne papillon du gaz. Il effectue une rotation de 130° en 42 secondes. Ne pas modifier le réglage des 5 cames équipant l'appareil effectué en usine. Contrôler simplement que ces cames soient réglées comme suit: SERVOMOTOR (E) De servomotor regelt tegelijkertijd de luchtklep door middel van de variabele profielnok en de gassmoorklep. De servomotor draait 130° in 42 sec. De vijf nokken zijn voorafgesteld in de fabriek. Wijzig deze afstelling niet, controleer alleen of ze afgesteld zijn zoals hierboven aangegeve: Came I : 130° Limite la rotation vers le maximum. Le brûleur fonctionnant à la puissance maximum, la vanne papillon doit être ouverte complètement: 90°. Came I I : 0° Limite la rotation vers le minimum. Brûleur éteint, le volet de l'air et la vanne papillon doivent être fermés: 0°. Came I I I : 20° Règle la position d'allumage et de puissance minimum. Came I V - V : non utilisée Nok I : 130° Beperkt de wenteling naar het maximum. Bij werking van de brander op max. vermogen, dient de gassmoorklep helemaal open te zijn: 90°. Nok I I : 0° Beperkt de wenteling naar het minimum. Als de brander niet werkt, moeten de luchtklep en de gassmoorklep gesloten zijn: 0°. Nok I I I : 20° Regelt de positie van ontsteking en het minimum vermogen. Nok I V - V : niet gebruikt DEMARRAGE BRULEUR Fermer les télécommandes et placer l’interrupteur 1)(F) en position “MAN”. Dès que le brûleur démarre contrôler le sens de rotation du rotor turbine par le viseur flamme 14)(A)p.6. Vérifier que les ampoules ou les testeurs raccordés aux électrovannes, ou les voyants sur les électrovannes, indiquent une absence de tension. S'ils signalent une tension, arrêter immédiatement le brûleur et contrôler les raccordements électriques. STARTEN BRANDER Sluit de afstandsbediening en zet de schakelaar 1)(F) in positie “MAN”. Zodra de brander start, de draairichting van de turbine van de ventilator controleren vanaf de vlamviewer 14)(A)p.6. Controleer of de lampjes of de testers, aangesloten op de elektromagnetische kleppen, of de controlelampjes op de elektro-magnetische kleppen zelf afwezigheid van spanning aangeven. Geven deze spanning aan, stop dan de brander onmiddellijk en controleer de elektrische verbindingen. ALLUMAGE BRULEUR Après avoir effectué les opérations décrites au point précédent, le brûleur devrait s'allumer. Si le moteur démarre mais la flamme n'apparaît pas et le boîtier de contrôle se bloque, réarmer et faire une nouvelle tentative de démarrage. Si l'allumage ne se fait pas, il se peut que le gaz n'arrive pas à la tête de combustion dans le temps de sécurité de 3 s. Dans ce cas augmenter le débit du gaz à l'allumage. L'arrivée du gaz au manchon est mise en évidence par le manomètre en U (D). Quand l'allumage est fait, passer au réglage complet du brûleur. ONTSTEKING BRANDER Na de onder het vorige punt beschreven handelingen te hebben uitgevoerd dient de brander aan te slaan. Als de motor start maar de vlam niet ontstoken wordt en de brander vergrendelt, de veiligheidsstop ontgrendelen en een nieuwe startpoging doen. Mocht er ook daarna geen ontsteking plaats vinden, dan kan het zijn dat het gas niet binnen de veiligheidstijd van 3 sec. de branderkop bereikt. Verhoog dan het gasdebiet bij de ontsteking (startdebiet). De U-manometer (D) toont aan wanneer het gas de mof bereikt. Na de ontsteking verdergaan met de volledige afstelling van de brander. 25 1 2 D791 (A) 26 REGLAGE BRULEUR AFSTELLING BRANDER Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement de la combustion à la sortie de la chaudière. Om een optimale afstelling van de brander te verkrijgen is het noodzakelijk de verbrandingsgassen te analyseren. Régler en succession: 1 - Puissance à l'allumage 2 - Puissance maximum brûleur 3 - Puissance minimum brûleur 4 - Puissances intermédiaires entre les deux 5 - Pressostat air 6 - Pressostat seuil maximum du gaz 7 - Pressostat seuil minimum du gaz Ga in volgende volgorde te werk: 1 - Vermogen bij ontsteking 2 - Vermogen MAX 3 - Vermogen MIN 4 - Tussenliggende vermogens 5 - Luchtdrukschakelaar 6 - Max. gasdrukschakelaar 7 - Min. gasdrukschakelaar 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Selon la norme EN 676. 1 - VERMOGEN BIJ ONTSTEKING Conform norm EN 676. Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à 120 kW L'allumage peut se faire à la puissance maximum de fonctionnement. Exemple: • puissance max. de fonctionnement : 120 kW • puissance max. à l'allumage : 120 kW Branders met MAX. vermogen tot 120 kW De ontsteking mag worden uitgevoerd op max. vermogen. Bijvoorbeeld: • Max.werkingsvermogen : 120 kW • Max. vermogen bij ontsteking : 120 kW Brûleurs avec puissance MAX au delà des 120 kW L'allumage doit se faire à une puissance réduite par rapport à la puissance maximum de fonctionnement. Si la puissance à l'allumage ne dépasse pas les 120 kW, aucun calcul n'est nécessaire. Au contraire, si la puissance à l'allumage dépasse les 120 kW, la norme établit que sa valeur soit définie en fonction du temps de sécurité "ts" du coffret de sécurité: • pour ts = 2s la puissance à l'allumage doit être égale ou inférieure à 1/2 de la puissance maximum de fonctionnement; • pour ts = 3s la puissance à l'allumage doit être égale ou inférieure à 1/3 de la puissance maximum de fonctionnement. Branders met MAX. vermogen boven 120 kW De ontsteking dient te worden uitgevoerd op een vermogen lager dan het max. werkingsvermogen. Als het vermogen bij de ontsteking niet boven 120 kW gaat, is geen enkele berekening vereist. Als het vermogen bij de ontsteking daarentegen boven 120 kW ligt dan stelt de norm dat de waarde moet worden berekend in functie van de veiligheidstijd "ts" van de branderautomaat: • Bij ts = 2s moet het vermogen bij de ontsteking gelijk aan of lager dan 1/2 van het max. werkingsvermogen zijn. • Bij ts = 3s moet het vermogen bij de ontsteking gelijk aan of lager dan 1/3 van het max. werkingsvermogen zijn. Voorbeeld: MAX. werkingsvermogen 600 kW. Het vermogen bij de ontsteking moet gelijk zijn aan of lager dan: • 300 kW met ts = 2 s; • 200 kW met ts = 3 s. Exemple: puissance MAX de fonctionnement 600 kW. La puissance à l'allumage doit être égale ou inférieure à: • 300 kW avec ts = 2 s • 200 kW avec ts = 3 s Om het vermogen te meten bij de ontsteking - De stekker m/v 7)(A)p.6 op de kabel van de ionisatiesonde loskoppelen (de brander slaat aan en vergrendelt na de veiligheidstijd). - 10 ontstekingen met daaropvolgende vergrendelingen uitvoeren. - Op de teller de hoeveelheid verbrand gas aflezen. Die hoeveelheid moet gelijk aan of lager dan het resultaat van volgende formule zijn: Pour mesurer la puissance à l'allumage: - débrancher la fiche-prise 7)(A)p.6 sur le câble de la sonde d'ionisation (le brûleur s'allume et se bloque après le temps de sécurité). - Exécuter 10 allumages avec blocages consécutifs. - Lire au compteur la quantité de gaz brûlée. Cette quantité doit être égale ou inférieure à celle donnée par la formule: Nm3/h (débit max. brûleur) 360 Nm3/h (max. debiet brander) 360 Exemple pour du gaz G 20 (10 kWh/Nm3): Puissance maximum de fonctionnement, 600 kW correspondants à 60 Nm3/h. Après 10 allumages avec blocage le débit lu au compteur doit être égal ou inférieur à: 60 : 360 = 0,166 Nm3. Voorbeeld voor gas G 20 (10 kWh/Nm3): Max. werkingsvermogen 600 kW komt overeen met 60 Nm3/h. Na 10 ontstekingen met vergrendeling, lezen wij op de teller een debiet af gelijk aan of lager dan: 60 : 360 = 0,166 Nm3. 2 - PUISSANCE MAXIMUM La puissance maximum doit être choisie dans la plage de puissance indiquée page 8. La description ci-dessus s'entend brûleur allumé fonctionnant à la puissance minimum. Appuyer ensuite sur le bouton 2)(A) “augmentation de la puissance” et continuer à appuyer jusqu’à ce que le servomoteur ouvre le volet d’air et la vanne papillon du gaz. Réglage du gaz Mesurer le débit du gaz sur le compteur. A titre indicatif, ce débit peut être trouvé sur les tableaux page 10. Il suffit de lire la pression du gaz sur le manomètre en U, comme indiqué fig. (D) page 24, et de suivre les indications p.11. - S'il est nécessaire de la réduire, diminuer la pression du gaz en sortie et, si elle est déjà au minimum, fermer un peu la vanne de réglage VR. - S'il est nécessaire de l'augmenter, accroître la pression du gaz en sortie. 2 - VERMOGEN MAX Het max. vermogen wordt gekozen binnen het op blz. 8 aangegeven werkveld. In de voorafgaande beschrijving, werkt de brander op max. vermogen. Druk daarna op de drukknop 2) (A) “verhogen vermogen” en houdt de knop ingedrukt tot de servomotor de luchtklep en de gasvlinderklep opent. Afstelling van het gas Meet het gasdebiet bij de gassteller. Als aanwijzing kan deze worden afgeleid uit de tabellen op blz. 10, het is voldoende de gasdruk op de Umanometer af te lezen, zie fig. (D) op blz. 24 en de aanwijzingen van blz. 11 op te volgen. - Als het gasdebiet moet verkleinen verlaag de gasdruk aan de uitgang. Als de druk al op het min. staat, sluit dan de regelklep VR een beetje. - Als het gasdebiet moet stijgen, verhoog de gasdruk aan de uitgang. 27 D891 (A) D889 (B) 1 Servomoteur 2 Servomoteur 1) Came 4): verrouillés 3 Servomoteur 1) Came 4): déverrouillés 4 Came à profil variable 5 Vis de régulation du profil initial de la came 6 Vis de rétention du réglage 7 Vis de régulation du profil final de la came 8 Secteur gradué vanne papillon gaz 9 Index du secteur gradué 8 10 Clavette pour le réglage de la came I I I 1 Servomotor 2 Servomotor 1) - Nok 4): geblokkeerd 3 Servomotor 1) - Nok 4): niet geblokkeerd 4 Nok met variabel profiel 5 Schroeven voor het regelen van het beginprofiel 6 Schroeven voor blokkeren van afstelling 7 Schroeven voor het regelen van het eindprofiel 8 Gegradueerde sector gassmoorklep 9 Index van de gegradueerde sector 8 10 Pen voor afstelling nok I I I 28 Réglage air Modifier en progression le profil final de la came 4)(A) en agissant sur les vis 7). - Pour augmenter le débit d'air serrer les vis. - Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis. Afstelling van de lucht Varieer progressief het eindprofiel van de nok 4)(A) door middel van de schroeven 7). - Om het luchtdebiet te verhogen de schroeven aandraaien. - Om het luchtdebiet te verlagen de schroeven losdraaien. 3 - PUISSANCE MINIMUM La puissance minimum doit être choisie dans la plage indiquée page 8. Appuyer sur le bouton 2)(A)p.26 “diminution de la puissance” et continuer à appuyer jusqu’à ce que le servomoteur ferme le volet d’air et la vanne papillon du gaz à 20° (réglage effectué en usine). 3 - VERMOGEN MIN Het min. vermogen wordt gekozen binnen het werkingsveld aangegeven op blz. 8. Druk op de drukknop 2(A)p.26 “verlagen vermogen” en houdt de knop ingedrukt tot de servomotor de luchtklep sluit alsook de gasvlinderklep tot 20° (fabrieksafstelling). Réglage du gaz Mesurer le débit du gaz au compteur. - S'il faut diminuer ce débit, réduire légèrement l'angle de la came III (B) par de légers déplacements successifs, c'est-à-dire aller de l'angle 20° à 18° - 16°.... - S'il faut l'augmenter, appuyer légèrement sur le bouton “augmentation de la puissance” 2)(A)p.26 (c’est-à-dire ouvrir de 10-15° la vanne-papillon du gaz), augmenter l’angle de la came III (B) par de légers déplacements successifs, c’est-à-dire aller de l’angle 20° à 22° - 24°.... Appuyer ensuite sur le bouton “diminution de la puissance” afin de reporter le servomoteur en position d’ouverture minimum et mesurer le débit du gaz. Afstelling van het gas Het debiet meten aan de gasteller. - Wanneer het verlaagd moet worden, de hoek van nok III (B) een beetje verkleinen met kleine opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen van hoek 20° naar 18° , 16°.... - Indien nodig, het debiet verhogen door licht op de drukknop “verhogen vermogen” 2(A)p.26 te drukken (de gasvlinderklep met 10°-15° openen), de hoek van nok III (B) vergroten met kleine, opeenvolgende bewegingen d.w.z. van hoek 20° naar 22°, 24° … brengen. De drukknop “verlagen vermogen” indrukken tot de servomotor in de stand van minimum opening komt te staan en dan het gasdebiet meten. N.B. De servomotor volgt de afstelling van de nok III alleen wanneer men de hoek verkleint. Indien het nodig is om de hoek van de nok te vergroten, dan moet eerst de hoek van de servomotor worden vergroot met de knop “verhogen vermogen”. Daarna de hoek van nok III verhogen en daarna de servomotor opnieuw in de stand van MIN. vermogen brengen met de knop “verlagen vermogen”. NOTE Le servomoteur ne suit le réglage de la came III que quand on réduir l'angle de la came. S’il faut augmenter l’angle de la came, il faut d’abord augmenter l’angle du servomoteur avec le bouton “augmentation de la puissance”, augmenter ensuite l’angle de la came III et enfin reporter le servomoteur en position de puissance MIN. avec le bouton “diminution de la puissance”. Voor eventuele afstelling van nok III, vooral voor kleine verplaatsingen, kunt u de pen 10)(B) gebruiken die met een magneet vastzit onder de servomotor. Pour le réglage éventuel de la came III, surtout pour de légers déplacements, on peut utiliser la clavette 10)(B) prévue à cet effet retenue par un aimant sous le servomoteur. Réglage de l'air Modifier en progression le profil initial de la came 4)(A) en agissant sur les vis 5). Si possible, ne pas serrer la première vis: il s'agit de la vis qui ferme complètement le volet de l'air. Afstelling van de lucht Varieer progressief het beginprofiel van de nok 4)(A) door middel van de schroeven 5). Zo mogelijk de eerste schroef niet vastdraaien: deze schroef moet zorgen voor de complete sluiting van de luchtklep. 4 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES Réglage du gaz Le réglage n'est pas nécessaire. 4 - TUSSENLIGGENDE VERMOGENS Afstelling van het gas Er zijn geen afstellingen nodig. Réglage de l'air Appuyer légèrement sur le bouton 2)(A)p.26 “augmentation de la puissance” afin que le servomoteur pivote d’environ 15°. Régler les vis pour obtenir une combustion perfaite. Procéder de la même façon avec les vis successives. Contrôler que la variation du profil de la came soit progressive. Eteindre le brûleur en actionnant l'interrupteur 1)(A)p.26, position OFF, détacher la came 4)(A) du servomoteur, en appuyant sur le bouton 3)(B) et en le déplaçant vers la droite, et contrôler plusieurs fois, en tournant manuellement la came 4) vers l’avant et vers l’arriere, que le mouvement soit souple et sans accrocs. Raccrocher à nouveau la came 4) au servomoteur en déplaçant le bouton 2)(B) vers la gauche. Si possible, faire en sorte de ne pas déplacer les vis aux extrémités de la came, réglées précédemment pour l'ouverture du volet à la puissance MAX. et MIN. Afstelling van de lucht De drukknop 2)(A)p.26 “verhogen vermogen” licht indrukken zodat de servomotor 15° draait. De schroeven afstellen om een optimale verbranding te bekomen. Op dezelfde manier te werk gaan voor de andere schroeven. Zorg ervoor dat de wijziging van de nok zeer geleidelijk aan gebeurt. De brander afzetten, door op de schakelaar 1)(A)p.26 te drukken, stand UIT, de nok 4)(A) van de servomotor deblokkeren door de drukknop 3) (B) in te drukken en naar rechts te schuiven. Controleer meerdere malen of de beweging soepel en zonder schokken verloopt door de nok 4) manueel vooruit en achteruit te draaien. De nok 4) terug blokkeren op de servomotor, door de drukknop 2)(B) naar links te schuiven. Let erop dat de schroeven van de uiteinden van de nok niet worden verplaatst voor de opening van de klep in MIN. en MAX. vermogen. N.B. Na het afstellen van MIN. – MAX en TUSSENLIGGEND vermogen, de ontsteking opnieuw controleren: deze dient een geluidsniveau te hebben dat gelijk is aan die van de volgende werking. Als er schokken optreden, dan het debiet bij de ontsteking verlagen. NOTE Dès que le réglage des puissances MAX - MIN INTERMEDIAIRES est terminé, contrôler l'allumage. Celui-ci doit produire un son identique au son du fonctionnement qui s'ensuit. En cas de saccades, réduire le débit à l'allumage. Zodra de afstelling voltooid is, de nok vastmaken met de schroeven 6)(A). Le réglage fait, retenir le réglage en agissant sur les vis 6)(A). 29 PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 6 LUCHTDRUKSCHAKELAAR 15)(A)p. 6 D521 (A) PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM 4)(A)p. 6 MAX. GASDRUKSCHAKELAAR 4)(A)p. 6 D66 (B) PRESSOSTAT GAZ MINIMUM 7)(B)p. 16 MIN. GASDRUKSCHAKELAAR 7)(B)p. 16 D896 (C) 24 LFL (D) D795 30 5 - LUCHTDRUKSCHAKELAAR (A) De regeling van de luchtdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn, met de luchtdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (A). Met de brander in werking op MIN. vermogen, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop langzaam met de klok mee te draaien tot de brander vergrendelt. Daarna de knop met 20% van de afgestelde waarde terugdraaien. De brander opnieuw opstarten en controleren of de opstart normaal verloopt. Als de brander opnieuw vergrendelt, de knop nog een klein beetje terugdraaien, tegen de klok in. 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Effectuer le réglage du pressostat de l'air après avoir effectué tous les autres réglages du brûleur avec le pressostat de l'air réglé en début d'échelle (A). Lorsque le brûleur fonctionne en 1ère allure, augmenter la pression de réglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prévue à cet effet jusqu'au blocage du brûleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette du 20% du valeur reglé et répéter le démarrage du brûleur pour en vérifier la régularité. Si le brûleur se bloque à nouveau, tourner encore un peu la petite molette dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre. Opgelet: Conform de norm moet de luchtdrukschakelaar beletten dat de luchtdruk onder de 80% van de afgestelde waarde daalt en dat het COgehalte in de verbrandingsgassen boven 1% (10.000 ppm) ligt. Breng om dit te controleren een rookgasanalysator in de leiding, sluit traag de aanzuigopening van de ventilator (b.v. met een kartonnetje) en ga na of de brander vergrendelt alvorens het CO-gehalte in de verbrandingsgassen 1% overschrijdt. Attention : comme le veut la norme, le pressostat d’air doit empêcher que la pression d’air descende en dessous de 80% par rapport à la valeur de réglage et que le CO dans les fumées dépasse 1% (10.000 ppm). Pour s'en rendre compte, insérer un analyseur de combustion dans le conduit, fermer lentement la bouche d'aspiration du ventilateur (par exemple avec un carton) et vérifier qu'il y ait blocage du brûleur, avant que le CO dans les fumées ne dépasse 1%. De geïnstalleerde luchtdrukschakelaar is van het differentieeltype als hij verbonden is met 2 leidingen. Als tijdens de voorverntilatie de luchtdrukschakelaar door een sterke tegendruk in de verbrandingskamer niet omschakelt, dan kan de omschakeling worden bewerkstelligd door een 2de leiding te installeren tussen de luchtdrukschakelaar en de aanzuigopening van de ventilator. Op die manier zal de luchtdrukschakelaar werken als een differentieelschakelaar. Le pressostat de l'air installé est du type différentiel. Lors de la phase de préventilation, si une forte dépression dans la chambre de combustion empêche le pressostat de l'air de se placer en position de fermeture, installer un tuyau entre le pressostat de l'air et la bouche d'aspiration du ventilateur. 6 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MAXIMUM (B) Effectuer le réglage du pressostat gaz seuil maximum après avoir effectué tous les autres réglages du brûleur avec le pressostat gaz maximum réglé en fin d'échelle (B). Avec le brûleur fonctionnant à la puissance MAX, diminuer la pression de réglage en tournant lentement dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre la petite molette de réglage jusqu’au blocage du brûleur. Tourner ensuite dans le sens des aiguilles d’une montre la petite molette de 2 mbar et répéter le démarrage du brûleur. Si le brûleur se bloque à nouveau, tourner encore dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre de 1 mbar. 6 - MAXIMUM GASDRUKSCHAKELAAR (B) De max. gasdrukschakelaar instellen nadat alle andere branderafstellingen zijn uitgevoerd, met de max. gasdrukschakelaar afgesteld op het eind van de schaal (B). Terwijl de brander op max. vermogen werkt, de druk van de regeling verminderen door zachtjes en tegen de wijzers in te draaien aan de regelpen, tot de brander vergrendelt. Daarna de regelpen met 2 mbar wijzerszin draaien en de opstart van de brander herhalen. Als de brander opnieuw vergrendelt, nog met 1 mbar draaien in wijzerszin. 7 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MINIMUM (C) Effectuer le réglage du pressostat gaz seuil minimum après avoir effectué tous les autres réglages du brûleur avec le pressostat réglé en début d'échelle (C). Lorsque le brûleur fonctionne à la puissance MAX, augmenter la pression de réglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prévue à cet effet jusqu'à l'arrêt du brûleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette de 2 mbar et répéter le démarrage du brûleur pour en vérifier la régularité. Si le brûleur s' arrête à nouveau, tourner encore dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre de 1 mbar. 7 - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR (C) De regeling van de min. gasdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn met de gasdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (C). Met de brander in werking op max. vermogen, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop langzaam met de klok mee te draaien tot de veiligheidsstop van de brander in werking treedt. Daarna 2 mbar terugdraaien en het starten van de brander herhalen om de regelmatige werking te controleren. Als de veiligheidsstop van de brander opnieuw in werking treedt, nogmaals 1 mbar terugdraaien. CONTROLE PRESENCE FLAMME (D) Le brûleur est muni d'un système à ionisation pour contrôler la présence de la flamme. Pour faire fonctionner le boîtier de contrôle le courant minimum est de 6 µA. Le brûleur produit un courant nettement supérieur qui ne nécessite normalement d'aucun contrôle. Toutefois, si on veut mesurer le courant d'ionisation, il faut déconnecter la fiche-prise 7)(A)p.6 placée sur le câble de la sonde d'ionisation et connecter un microampèremètre pour courant continu de 100 µA bas d'échelle. Attention à la polarité! VLAMBEWAKING (D) De brander heeft een ionisatiesysteem om de aanwezigheid van de vlam te controleren. De goede werking van de branderautomaat vereist een min. stroom van 6 µA. De brander levert echter een veel hogere stroom op, zodat geen enkele controle vereist is. Wil men de ionisatiestroom toch meten, ontkoppel de m/v stekker 7)(A)p.6 op de kabel van de ionisatiesonde en schakel een microampèremeter voor gelijkstroom met 100 µA aan op het einde van de schaal. Let op de polariteit. 31 ALLUMAGE NORMAL (n° = secondes à partir de l’instant 0) NORMALE ONTSTEKING (n° = seconden vanaf het ogenblik 0) D1161 (A) LE BRULEUR NE S’ALLUME PAS BRANDER ONTSTEEKT NIET D1162 (B) 32 FONCTIONNEMENT BRULEUR WERKING BRANDER DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. Démarrage moteur ventilateur. • 6s: Démarrage servomoteur: il tourne vers la droite de 130°, c’est à dire jusqu'à l'intervention du contact sur la came I (E)p.24. Le volet d'air se positionne sur la puissance MAX. • 48s: Phase de préventilation avec le débit d'air à la puissance MAX. Durée 32 secondes. • 80s: Le servomoteur tourne vers la gauche jusqu'à l'angle réglé sur la came III (E)p.24 pour la puissance MIN. • 112s: Le volet d'air et la vanne papillon du gaz se positionnent sur la puissance MIN, avec came III (E)p. 24 a 20°. • 113s: L'étincelle jaillit de l'électrode d'allumage. • 119s: La vanne de sécurité VS et la vanne de réglage VR, ouverture rapide, s'ouvrent; la flamme s'allume à une petite puissance, point A. On a ensuite une augmentation progressive du débit, ouverture lente de la vanne de réglage VR, jusqu'à la puissance MIN, point B. • 122s: L'étincelle s'éteint. • 135s: Le cycle de démarrage du boîtier de contrôle s'achève. START BRANDER (A) • 0s: Sluiting afstandsbesturing (thermostaat) TL. Start van de motor van de ventilator. • 6s: Start servomotor: hij draait naar rechts met 130°, tot het contact op nok I (E)p.24 in werking treedt. De luchtklep gaat over naar stand voor MAX. vermogen. • 48s: Voorventilatiefase met luchtdebiet voor MAX.vermogen. Duurtijd 32 s. • 80s: De servomotor draait naar links, tot de ingestelde hoek op nok III (E)p.24 voor het MIN.vermogen. • 112s: De luchtklep en de gassmoorklep staan in de positie voor het MIN.vermogen, (met nok III (E)p.24 op 20°). • 113s: Vonk aan de ontstekingselektrode. • 119s: De elektromagnetische veiligheidsafsluiter VS en de elektromagnetische regelklep VR (snelle opening) gaan open. De vlam ontsteekt bij een laag vermogen, punt A. Het debiet neemt vervolgens geleidelijk toe, trage opening van de elektromagnetische regelklep VR, tot het MIN. vermogen, punt B. • 122s: Doven van de vonk. • 135s: Einde van de startfase. FONCTIONNEMENT DE REGIME (A) Brûleur sans régulateur de puissance RWF40 Une fois le cycle de mise en marche terminé, la commande du servomoteur passe à la télécommande TR qui contrôle la pression ou la température dans la chaudière, point C. (Le boîtier de contrôle continue cependant à contrôler la présence de la flamme et la bonne position des pressostats air et gaz maximum.) • Si la température ou la pression sont basses et que par conséquent la télécommande TR est fermée, le brûleur augmente progressivement la puissance jusqu’à la valeur MAX, (segment C-D). • Si la température ou la pression augmentent ensuite jusqu’à l’ouverture de TR, le brûleur réduit progressivement la puissance jusqu’à la valeur MIN, (segment E-F). Et ainsi de suite. • L'arrêt du brûleur a lieu lorsque la demande de chaleur est inférieure à celle qui est fournie par le brûleur à la puissance MIN, (segment G-H). La télécommande TL s'ouvre, le servomoteur retourne à l'angle 0° limité par le contact de la came II (E)p.24. Le volet se ferme complètement pour réduire au minimum les dispersions de chaleur. A chaque changement de puissance, le servomoteur modifie automatiquement le débit du gaz (vanne papillon) et le débit de l’air (volet du ventilateur). Brûleur avec le régulateur de puissance RWF40 Voir le manuel fourni avec le régulateur. TIJDENS WERKING (A) Brander zonder vermogenregelaar RWF40 Na de startfase gaat de regeling van de servomotor over op de thermostaat TR die de druk of de temperatuur in de ketel controleert, punt C. (De elektrische branderautomaat zet in ieder geval de controle van de vlamaanwezigheid en van de correcte stand van de luchtdruk- en max. gasdrukschakelaar verder). • Als de temperatuur of de druk te laag is en de thermostaat TR dus gesloten is, dan verhoogt de brander progressief het vermogen tot de MAX. waarde (zonde C-D). • Als de temperatuur of de druk daarna stijgt tot opening van de TR, dan verfaagt de brander geleidelijk aan het vermogen tot de MIN. waarde, (zonde E-F). En zo verder. • De brander komt tot stilstand, wanneer minder warmte gevraagd wordt dan die geleverd door de brander op MIN. vermogen, zone G-H. De thermostaat TL gaat open en de servomotor zakt terug naar de 0° hoek begrensd door het contact met nok II (E)p.24. De luchtklep sluit volledig om zoveel mogelijk thermische verliezen te voorkomen. Bij elke wijziging in het vermogen, zorgt de servomotor voor automatische aanpassing van het gasdebiet (gasvlinderklep) en het luchtdebiet (klep ventilator). Brander met vermogenregelaar RWF40 Zie de handleiding bij de regelaar. ABSENCE D'ALLUMAGE (B) Si le brûleur ne s'allume pas, on a le blocage dans un délai de 3 s à partir de l'ouverture de la vanne gaz et de 122 s après la fermeture de TL. GEBREK AAN VLAMONTSTEKING (B) Bij gebrek aan vlamontsteking, treedt de veiligheidsstop van de brander in werking tussen 3 sec. na de opening van de gasregelklep en 122 sec. na de sluiting van TL. EXTINCTION BRULEUR EN FONCTIONNEMENT Si la flamme s'éteint accidentellement en cours de fonctionnement, le brûleur se bloque en 1 seconde. HET UITGAAN VAN DE BRANDER IN WERKING Als de vlam per ongeluk tijdens het in werking zijn dooft, treedt de veiligheidsstop van de brander binnen 1 sec. in werking. 33 VISEUR FLAMME - VLAMKIJKVENSTER D709 (A) POUR OUVRIR BRULEUR - BRANDER OPENEN D1333 (B) 34 EINDCONTROLES (met brander in werking) • Maak een draad van de min. gasdrukschakelaar los: • Open de afstandsbediening TL: • Open de afstandsbediening TS: de brander moet stoppen CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionnement) • Débrancher un fil du pressostat de seuil minimum gaz: • Ouvrir la télécommande TL: • Ouvrir la télécommande TS: Le brûleur doit s'arrêter • Débrancher le fil commun P du pressostat de gaz max: • Débrancher le fil commun P du pressostat de l'air: • Débrancher le fil de la sonde d'ionisation: Le brûleur doit se bloquer • Maak de gemeenschappelijke draad P van de max. gasdrukschakelaar los: • Maak de gemeenschappelijke draad P van de luchtdrukschakelaar los: • Maak de draad van de ionosatiesonde los: de brander moet vergrendeld zijn • Contrôler que les blocages mécaniques des dispositifs de réglage soient bien serrés. • Controleer of de blokkeringen van de regelmechanismen goed zijn aangedraaid. ENTRETIEN ONDERHOUD Combustion Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement de la combustion à la sortie de la chaudière. Les différences significatives par rapport au contrôle précédent indiqueront les points où l'opération d'entretien devra être plus approfondie. Fuites de gaz Contrôler l'absence de fuites de gaz sur le conduit compteur-brûleur. Filtre du gaz Remplacer le filtre du gaz lorsqu'il est encrassé. Viseur flamme Nettoyer la vitre du viseur de flamme (A). Tête de combustion Ouvrir le brûleur et contrôler que toutes les parties de la tête de combustion soient intactes, ne soient pas déformées par les températures élevées, qu'elles soient exemptes d'impuretés provenant du milieu ambiant et positionnées correctement. En cas de doute, démonter le coude 5)(B). Servomoteur Enlever la came 4)(A)p.28 du servomoteur, en appuyant sur le bouton 3)(B)p.28 et en le déplaçant vers la droite, et contrôler manuellement que sa rotation en avant et en arrière coulisse librement. Replacer la came en déplaçant le bouton 2)(B)p.28 vers la gauche. Brûleur Vérifier qu'il n'y ait pas d'usure anormale ou de vis desserrée dans les mécanismes qui commandent le volet d'air et la vanne papillon de gaz. De même, les vis de fixation des câbles au bornier du brûleur doivent être correctement serrées. Nettoyer extérieurement le brûleur, en particulier les rotules et la came 4)(A)p.28. Combustion Régler le brûleur si les valeurs de la combustion trouvées au début de l'intervention ne satisfont pas les normes en vigueur ou ne correspondent pas à une bonne combustion. Reporter sur une fiche spéciale les nouvelles valeurs de la combustion; elles seront utiles pour les contrôles successifs. Verbranding Analyseer de verbrandingsgassen. Als u een groot verschil waarneemt t.o.v. een vorige controle, dan vergen deze elementen extra aandacht bij het onderhoud. Gaslekken Controleer of er geen gaslekken zijn op de leiding gasteller-brander. Gasfilter Vervang, indien nodig, de vuile gasfilter. Vlamkijkvenster Reinig het glaasje van het vlamkijkvenster (A). Branderkop Open de brander en controleer of alle delen van de branderkop onbeschadigd zijn, niet vervormd zijn door de hoge temperatuur, vrij van onzuiverheden afkomstig uit de omgeving, en in de juiste stand staan. In geval van twijfel de elleboog 5)(B) demonteren. Servomotor De nok 4)(A)p.28 van de servomotor losmaken door de drukknop 3)(B)p.28 in te drukken en naar rechts te schuiven. Controleer meerdere malen of de beweging soepel verloopt door de nok manueel vooruit en achteruit te draaien. De nok terug blokkeren op de servomotor, door de drukknop 2)(B)p.28 naar links te schuiven. Brander Controleren of er geen overdreven slijtages zijn of loszittende schroeven in de beweegmechanismen die de luchtklep en de gassmoorklep aansturen. De schroeven van de kabels aan het klemmenbord van de brander moeten eveneens stevig aangedraaid zijn. Maak de brander aan de buitenkant schoon, vooral de gewrichten en de nok 4)(A)p.28. Verbranding De brander opnieuw afstellen indien de verbrandingswaarden die u bij het begin van het onderhoud vond niet voldoen aan de geldende normen of niet overeenstemmen met een goede verbranding. Noteer de nieuwe waarden in een rapport. Zij kunnen van nut zijn voor latere controles. BRANDER OPENEN (B): - Schakel de spanning uit. - Verwijder de schroeven 1) en het deksel 2). - Maak het gewricht 7) los van de gegradueerde sector 8). - Monteer de twee verlengstukken op de glijstangen 4). - Verwijder de schroeven 3) en trek de brander langs de glijstangen 4) ongeveer 100 mm. naar achteren. Ontkoppel de voeler- en elektrodekabels en trek de brander volledig naar achteren. Op dit punt kunt u de gasverdeler 5) verwijderen, na verwijdering van de schroeven 6). POUR OUVRIR LE BRULEUR (B): - Couper la tension. - Desserrer la vis 1) et extraire le coffret 2). - Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8). - Monter les deux rallonges sur les guides 4). - Retirer la vis 3) et repousser le brûleur sur les guides 4) d'environ 100 mm. Débrancher les câbles de la sonde et de l'électrode et faire reculer complètement le brûleur. On peut alors extraire le distributeur de gaz 5) après en avoir retiré la vis 6). POUR FERMER LE BRULEUR (B): - Pousser le brûleur jusqu'à environ 100 mm du manchon. - Remettre les câbles et faire coulisser le brûleur jusqu'a la butée. - Replacer la vis 3) et tirer délicatement vers l'extérieur les câbles de la sonde et de l'électrode, pour qu’ils soient légèrement tendus. - Réinsérer la rotule 7) au secteur gradué 8). - Démonter les deux rallonges des guides 4). BRANDER SLUITEN (B): - Duw de brander tot ongeveer 100 mm van de mof. - De kabels aanbrengen en de brander laten glijden tot aan de aanslag. - De schroeven 3) aanbrengen, de voeler- en electrodekabels voorzichtig naar buiten geleiden tot ze enigzins gespannen staan. - Het gewricht 7) vastmaken aan de gegradueerde sector 8). - De twee verlengstukken van de glijstangen 4) demonteren. 35 SYMBOLE (1) INCONVENIENT Le brûleur ne démarre pas CAUSE PROBABLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 P 1 REMEDE CONSEILLE - Absence de courant électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Dispersion électrique à la masse et . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminer dispersion et intervention interrupteur différentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . réinsérer interrupteur différentiel - Une télécommande de limite est ouverte . . . . . . . . . . . . . . La régler ou la changer - Une télécommande de sécurité est ouverte . . . . . . . . . . . . La régler ou la changer - Blocage coffret de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débloquer le coffret - Fusible coffret interrompu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer (2) - Branchements électriques mal faits . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les contrôler - Coffret de sécurité défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Le gaz manque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvrir les vannes manuelles entre compteur et rampe - Pression gaz réseau insuffisante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacter la SOCIETE DU GAZ - Pressostat gaz seuil minimum ne ferme pas . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer - Pressostat de l’air en position de fonctionnement . . . . . . . Le régler ou le remplacer - Le contact de la came II du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . Régler came II ou remplacer le servomoteur bornes 11 - 8 boîtier ne s’actionne pas Le brûleur ne démarre pas et il y a blocage 14 15 16 17 - Le brûleur démarre mais il s’arrête à l’ouverture maximum du volet 18 - Le contact de la came I du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . Régler came I ou remplacer le servomoteur bornes 9 - 8 boîtier ne s’actionne pas Le brûleur démarre et se bloque Pressostat air ne commute pas parce que pression air insuffisante: 19 - Pressostat air mal réglé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer 20 - Tube prise pression du pressostat obstrué . . . . . . . . . . . . . Le nettoyer 21 - Tête mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler Le brûleur démarre et se bloque 22 - Panne du circuit révélation flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sécurité Le brûleur reste en préventilation 23 - Le contact de la came III du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . Régler came III ou remplacer le servomoteur bornes 10 - 8 boîtier ne s’actionne pas Après la préventilation et le temps de sécurité, le brûleur se bloque sans apparition de flamme 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 - Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter L'électrovanne VR ou VS ne s'ouvre pas . . . . . . . . . . . . . . Remplacer bobinage ou panneau redresseur Pression gaz trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'augmenter au régulateur Electrode d'allumage mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir fig. (C)p.12 Electrode à la masse suite à rupture de l'isolant. . . . . . . . . La remplacer Câble haute tension défectueux ou à la masse . . . . . . . . . Le remplacer Câble haute tension déformé par haute température . . . . . Le remplacer et le protéger Transformateur d'allumage défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer Branchements électriques vannes ou transformateur mal faits. Les contrôler Coffret de sécurité défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer Une vanne en amont de la rampe de gaz est fermée . . . . . Ouvrir Air dans les conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger Le brûleur se bloque tout de suite après l'apparition de la flamme 36 37 38 39 40 41 42 - Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter Sonde d'ionisation mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir fig. (C)p.12 Raccordement électrique sonde défectueux. . . . . . . . . . . . Effectuer à nouveau le raccordement Ionisation insuffisante (inférieure 6 µA). . . . . . . . . . . . . . . . Contrôler la position de la sonde Sonde à la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'éloigner ou remplacer le câble Intervention pressostat gaz maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer Coffret de sécurité défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer Le brûleur continue à répéter le cycle de démarrage sans blocage 43 - La pression du gaz de réseau est proche de la valeur . . . . Réduire la pression sur laquelle le pressostat gaz seuil minimum est réglé d'intervention du La chute de pression répétée qui suit l'ouverture de la pressostat gaz min. vanne provoque l'ouverture temporaire du pressostat, Remplacer cartouche filtre gaz. la vanne se ferme aussitôt et le brûleur s'arrête. La pression augmente à nouveau, le pressostat se ferme et fait répéter le cycle de démarrage. Et ainsi de suite. Blocage sans indication de symbole 44 - Simulation de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sécurité Au cours du fonctionnement le brûleur se bloque 45 - Sonde ou câble d'ionisation à la masse . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer pièces endommagées 46 - Défectueux pressostat d'air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer 47 - Intervention pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . Le régler ou le remplacer Blocage à l'arrêt du brûleur 48 - Permanence de flamme dans la tête de combustion . . . . . Eliminer la permanence de flamme ou simulation de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ou remplacer le coffret de sécurité Allumage par saccades 49 50 51 52 - Simulation de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sécurité Télérupteur commande moteur défectueux . . . . . . . . . . . . Le remplacer Moteur électrique défectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer Blocage moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débloquer le relais thermique au retour des trois phases Tête mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir page 15 Electrode d'allumage mal réglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La régler, voir fig. (C)p.12 Volet ventilateur mal réglé, trop d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le régler Puissance à l'allumage trop élevée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . La réduire (1) Le boîtier de contrôle 13)(A)p.6 possède un disque qui tourne pendant le programme de démarrage, visible par le petit voyant de déblocage. Si le brûleur ne démarre pas, ou s’il s’arrête à cause d’une panne, le symbole qui apparaît sous le petit voyant indique le genre d’interruption. (2) Le fusible se trouve dans la partie arrière du boîtier 13)(A)p.6. Un fusible de rechange est également disponible. Il peut être extrait après avoir cassé la languette du panneau qui le tient en place. 36 SYMBOOL (1) PROBLEEM De brander start niet WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 P 1 AANGERADEN OPLOSSING - Geen stroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelaars uitschakelen - aansluitingen controleren - Verlies aan de aarde en differentieelschakelaar . . . . . . . . . Verhelp euvel en schakel de treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . differentieelschakelaar weer in - De begrenzingsthermostaat TL open . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - De veiligheidsthermostaat TS open . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - Branderautomaat gaat in veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat ontgrendelen - Smeltzekering branderautomaat is doorgeslagen. . . . . . . . Vervangen (2) - Slechte elektrische verbindingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleren - Defecte branderautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Gebrek aan gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Handbediende kraan tussen gasteller en gasstraat openen - Te lage gasdruk in net (voor gasteller) . . . . . . . . . . . . . . . . Zich wenden tot het GASBEDRIJF - Min.gasdrukschakelaar sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - Luchtdrukschakelaar staat in werkingsstand . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - Het contact van de nok II van de servomotor . . . . . . . . . . . Nok II afstellen of servomotor vervangen klemmen 11-8 branderautomaat, activeert niet De brander start niet en vergrendelt 14 15 16 17 - De brander start maar stopt bij maximale opening van de luchtklep 18 - Het contact van de nok I van de servomotor. . . . . . . . . . . . Nok I afstellen of servomotor vervangen klemmen 9-8 branderautomaat, activeert niet De brander start en schakelt in veiligheidsstop Luchtdrukschakelaar schakelt niet om door onvoldoende luchtdruk: 19 - Slecht geregelde luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen 20 - Het buisje van het drukmeetpunt van de drukschakelaar . . Schoonmaken is verstopt 21 - Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen De brander start en schakelt in veiligheidsstop 22 - Het vlambewakingscircuit is defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen De brander blijft in voorventilatie 23 - Het contact van de nok III van de servomotor. . . . . . . . . . . Nok III afstellen of servomotor vervangen klemmen 10-8 branderautomaat, activeert niet Na de voorventilatie en de beveiligingstijd gaat de brander in veiligheid zonder vlamontsteking 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 - De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen Elektromagnetische VR of VS afsluiter gaat niet open . . . . Spoel of paneel voor gelijkrichting vervangen Te lage gasdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhogen aan regelaar Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12 Elektrode aan de massa isolatie defect . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Hoogspanningkabel defect of aan aarding . . . . . . . . . . . . . Vervangen Hoogspanningskabel vervormd door hoge temperaturen . . Vervangen en afschermen Ontstekingstransformator defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Slechte elektrische verbindingen van de kleppen of transformator. Controleren Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Een klep voor de gasstraat blijft gesloten . . . . . . . . . . . . . . Openen Lucht in de leidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchten De brander vergrendelt na aanslaan van de vlam 36 37 38 39 40 41 42 - De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen Slecht afgestelde ionisatiesonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12 Elektrische aansluiting van de sonde is slecht uitgevoerd . Opnieuw aansluiten De ionisatiestroom is te zwak (minder dan 6 µA) . . . . . . . . Stand van de sonde controleren Sonde in verbinding met de aarding . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen of de kabel vervangen Max. gasdrukschakelaar treedt in werking . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen De brander blijft het startprogramma herhalen zonder te vergrendelen 43 - De gasdruk ligt dichtbij de waarde waarop de . . . . . . . . . . De druk waarop de min min. gasdrukschakelaar geregeld is. Door een gasdrukschakelaar in werking treedt plotse en herhaalde daling van de druk na verlagen. opening van de klep gaat de drukschakelaar Patroon van de gasfilter vervangen tijdelijk openm de klep sluit onmiddellijk en de brander valt stil. De druk stijgt opnieuw, de drukschakelaar sluit en de startcyclus wordt herhaald, enz... De brander vergrendelt, zonder aanduiding van een symbool 44 - Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen Tijdens de werking schakelt de brander in veiligheidsstop 45 - Sonde of ionisatiekabel in verbinding met de aarding . . . . Defecte delen vervangen 46 - Defecte luchtdrukschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen 47 - Max. gasdrukschakelaar treedt in werking . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen De brander schakelt na het doven in veiligheidsstop 48 - Vlam in de branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vlam verwijderen of vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . of branderautomaat vervangen Ontsteking met schokken 49 50 51 52 - Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen Magneetschoepen motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Elektrische motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen De veiligheidsstop van de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermisch relais ontgrendelen na herstellingen treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . drie fasen Echt afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie p.15 Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12 Slecht afgestelde luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen Vermogen bij de ontsteking te hoog . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verminderen (1) De branderautomaat 13)(A)p.6 heeft een schijf die draait tijdens het startprogramma, die zichtbaar is vanuit het venstertje van het signalisatielampje van de vergrendeling. Als de brander niet start of stilvalt vanwege een defect, dan verschijnt op het venstertje het type interventie. (2) De zekering bevindt zich in het achterste deel van branderautomaat 13)(A)p.6. Er is een reserve-zekering voorzien. Breek hiervoor het lipje waarmee deze is vastgemaakt op het paneel. 37 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.442.630375 http:// www.rielloburners.com RIELLO N.V./S.A. Clintonpark - Keppekouter Ninovesteenweg 198 - 9320 Erembodegem Tel.: 053 / 76.90.30 - Fax.: 053 / 78.94.40 Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen 40