Bulletin municipal

Transcription

Bulletin municipal
Message du maire
Maria Tutino
Célébrons nos employés de longue date! On lui a décerné le Prix du People’s Choice Award
Nous tenons à remercier et féliciter notre équipe des cols
bleus pour leurs bons et loyaux services tout au long de
ces années. Ces employés font partie intégrante de la
communauté de Baie-D’Urfé. Ils sont si bien connus de
nos citoyens, que la plupart d’entre eux se font appeler
par leur prénom. Cette année, trois de nos employés ont
franchi une étape importante de leur carrière: François
Lasalle cumule 30 années de service tandis que Claude
Therrien et Richard Bergeron fêterons sous peu leurs 25
ans de service. En 2013, Daniel Masse a franchi le cap des
25 années de service, tandis que Frédéric Lemieux, Adam
Van Doninck et Richard Ménard ont complété 15 années
de loyaux services à la Ville. Félicitations!
Famille du chef de police Lunt retrouvée
Une importante pièce manquante de l’histoire du
chef de police John Brooks Lunt s’est révélée à nous
dernièrement. Les recherches portant sur ce volet
de l’histoire de Baie-D’Urfé avaient débuté par le
nom d’un certain officier Lunt. Peu à peu, grâce à la
détermination de quelques concitoyens, les pièces du
casse-tête ont fini par s’assembler. Malheureusement
personne n’avait jamais réussi à retracer la famille de
M. Lunt, jusqu’à une récente tournure d’événement.
À la suite d’un article publié le 3 septembre dernier dans
le West Island Gazette, intitulé « Police chief killed more
than 80 years ago finally honoured », nous avons reçu un
téléphone d’une résidante de la Ville de Hudson, Madame
Fern Wilson, nous informant qu’elle était la petite-fille de
l’officier Lunt. Elle était enchantée d’apprendre que son
grand-père avait été reconnu, lors de la cérémonie du
12 mai dernier, à l’École nationale de police à Nicolet.
En 2015, la Ville compte entreprendre les démarches
nécessaires pour que le nom de l’officier Lunt figure
sur le Monument commémoratif situé sur la Colline du
Parlement. Nous serons heureux d’avoir parmi nous
des membres de la famille de M. Lunt lors de la Journée
commémorative nationale de la police et des agents de la
paix qui aura lieu l’an prochain.
Baie-D’Urfé représenté au Festival
des Films du Monde de Montréal
Patricia MacDowell, responsable du Club de Curling de
Baie-D’Urfé, a vu son tout premier long-métrage intitulé
Sweeping Forward, être présenté en exclusivité au
Festival des Films du Monde de Montréal 2014.
Bulletin municipal
(le choix du public) dans la catégorie « Meilleur long
métrage canadien ».
Réalisé à partir d’un maigre budget, Sweeping Forward
raconte l’histoire d’une joueuse de curling talentueuese
dont la carrière est interrompue en raison de troubles
anxieux dont elle souffre depuis l’enfance. Le jour où elle
est appelée à entraîner quatre résidantes d’un refuge pour
femmes, elle entreprend un parcours vers sa guérison.
J’ai assisté à la projection du samedi en matinée et fut
agréablement surprise d’y rencontrer plusieurs de nos
résidants. J’ai compris la raison de cet enthousiasme à
la fin de la représentation, puisque Sweeping Forward
a été filmé en grande partie au Club de Curling de
Baie-D’Urfé ainsi
qu’au bâtiment
d e s Tra v a u x
publics. De plus,
certains citoyens
de la Ville font
partie de la
distribution, tels
que John Hachey
et Jack Toyota. Je vous recommande donc de voir ce film
dès qu’il sera disponible et je tiens à féliciter Patricia pour
son immense succès!
Agrile du frêne (EAB)
Plusieurs articles ont été rédigés sur l’agrile du frêne et
de nombreux autres sont à venir, étant donné que cet
insecte ravageur a fait son entrée sur le sol québecois.
La population de nos frênes, qui semble menacée, est
actuellement d’environ 6500 (l’inventaire privé n’étant
pas encore finalisé).
Veuillez noter que depuis le 17 septembre 2014,
un nouveau règlement concernant l’abattage de
frênes est entré en vigueur. Pour consulter les détails
de ce règlement, veuillez vous référer à notre site
Internet à la section Environnement de l’onglet LA
VILLE (Comment obtenir un certificat d’autorisation
d’abattage de frênes privés?) ou contactez Emmanuelle
Jobidon, coordonnatrice du dossier environnemental,
au 514 457-7604 ou par courriel à l’adresse
[email protected]
Les opinions exprimées dans cette chronique sont celles de l’auteur
et ne reflètent pas nécessairement celles de l’ensemble du conseil
municipal.
Mayor’s Message
Maria Tutino
Celebrating our long-time employees
Baie-D’Urfé showcased at the
We want to offer our congratulations and recognition to Montreal World Film Festival
our Public Works employees for the many years of loyal
and dedicated service.
Our
team
of
blue collar workers
Congrats!
form an integral
part of the BaieD’Urfé community.
They are so familiar
to our citizens
that most of them
a re ca l l e d by
their first names.
This year, three
of our employees reach career milestones:
Francois Lasalle with 30 years of service and Claude
Therrien and Richard Bergeron who will complete
25 years of service shortly. In 2013, Daniel Masse
completed
his
25th year
of
service
while
Frédéric Lemieux, Adam Van Doninck and
Richard Ménard completed their 15th year
of loyal service. Congratulations!
Officer John Brooks Lunt’s family found
An important piece of the puzzle from Officer John
Brook Lunt’s story has made it’s way to us. The
search into a part of our Town’s history began with
only the name of a certain Mr. Lunt. Slowly, with the
contribution of many determined people, pieces of
the puzzle started to fall into place. Unfortunately,
no one had managed to retrace the whereabouts of
Mr. Lunt’s family until a recent turn of events.
An article published in the September 3rd edition of the
West Island Gazette, entitled “Police chief killed more
than 80 years ago finally honoured” caught the eye of
Fern Wilson, a Hudson resident. She decided to contact
Town Hall to announce that she actually was Officer
Lunt’s granddaughter. Mrs. Wilson was thrilled to read
about how her grandfather came to be honored at the
Nicolet Police Academy on May 12.
In 2015, the Town plans to submit the nomination papers
to have Officer Lunt’s name added to the Memorial Stone
on Parliament Hill, and this time, we will be pleased to
have members of Mr. Lunt’s family with us at the 2015
National Police and Peace Officers’ Memorial Service.
Baie-D’Urfé Curling Club manager, Patricia MacDowell,
saw her first feature-length film debut, Sweeping
Forward, at this year’s Montreal World Film Festival 2014.
She received the People’s Choice Award for best Canadian
feature.
Produced on a shoestring budget, Sweeping Forward tells
the story of a gifted curler who had stopped competing
due to an anxiety disorder she had struggled with since
youth and who finds redemption while coaching four
down-and-out women she met at a woman’s shelter.
I attended the Saturday matinee screening and was
pleasantly surprised to see many Baie-D’Urfé citizens
present. By the end of the movie, I was no longer surprised
since Sweeping Forward is filmed in most part at the
Baie-D’Urfé Curling Club and at the Town’s Public Works
building, and some of our citizens like John Hachey and
Jack Toyota are in the movie. I highly recommend that
people view this movie when it becomes available and
wish to congratulate Patricia for her tremendous success!
Emerald Ash Borer (EAB)
Many articles have been written about the EAB and more
will be forthcoming as this devastating insect is making
its way across the Quebec landscape. Although presently
threatened, the ash tree population currently numbers
6500 (private inventory is not yet finalized).
Please note that as of September 17, 2014, a new
By-Law regarding the felling of ash trees has come
into effect. For further information concerning
this regulation, please refer to our website
under the Environment section of THE TOWN
tab (How to obtain a certificate of authorization
for private ash tree felling? ) or contact
Emmanuelle Jobidon, Environmental Coordinator.
514 457-7604 | [email protected]
The views and opinions expressed in this article are those of the author
and do not necessarily reflect those of the Municipal Council as a whole.
Municipal Newsletter
Communiqué du conseil
Bien que vous m’ayez lu dans un
récent Communiqué du conseil,
j’ai eu l’agréable surprise d’être
invitée à en rédiger un autre ce
mois-ci, en raison de la période
des vacances. Je profiterai de cette
occasion pour vous informer des
récents amendements réglementaires et du nouveau
Schéma d’aménagement et de développement de
l’Agglomération.
Amendements réglementaires
Afin de simplifier la vie des résidants qui désirent faire
abattre leurs frênes, en raison de l’agrile, les frais de
permis d’abattage sont dorénavant supprimés dans
le cas des frênes. Il faut toujours obtenir un certificat
d’autorisation, en plus de fournir au service des Travaux
publics un échantillon de branches coupées provenant
de tout frêne d’un diamètre supérieur à 10 cm (4”).
Les branches seront
analysées par la Ville
afin de surveiller
la propagation de
l’agrile.
L’amendement réglementaire portant sur la modification
d’usage du terrain vacant situé du côté nord de la rue
Surrey, entre la rue Jean-De La Londe et la rue McBride,
est maintenant en vigueur. Cette modification vise
à permettre la construction d’une résidence pour
personnes âgées. (Voir la section Quoi de neuf pour de
plus amples détails).
Une modification du Règlement de lotissement permet
désormais la création d’un lot inférieur à la superficie
minimale lorsqu’il s’agit de joindre deux lots existants
sur lesquels sont érigés des constructions.
D’autres modifications ont trait au changement des frais
de permis de construction dans le secteur industriel
et à l’empiétement d’ascenseurs pour personnes
handicapées dans les marges de recul minimales. Pour
plus d’informations à ce sujet, veuillez communiquer
avec moi au 514 457-0302 ou à avec Philip Iacovone,
inspecteur municipal, au 514 457-5339.
Schéma d’aménagement
En décembre prochain, le conseil d’Agglomération
adoptera un nouveau Schéma d’aménagement
et de développement dans le cadre de la mise en
Bulletin municipal
Janet Ryan
œuvre du Plan métropolitain d’aménagement et
de développement (PMAD) qui a été adopté par la
Communauté métropolitaine de Montréal en 2012. À la
suite de l’adoption du Schéma, la Ville aura six mois pour
amender son plan d’urbanisme ainsi que les règlements
qui ne concordent pas avec les dispositions du Schéma.
Le but du PMAD et du Schéma est d’aborder des sujets
qui touchent aux endroits où les nouveaux citoyens de
Montréal vivront et travailleront,
les moyens de transport et la
protection du milieu naturel. Il
y a trois grandes orientations
stratégiques : le développement
durable, les réseaux de transport et la protection de
l’environnement.
Au cours des derniers mois, le Conseil et le Comité
consultatif d’urbanisme ont examiné des versions
préliminaires du Schéma. Nous avons soumis nos
commentaires sur la première version et avons
demandé des modifications, comme l’ont fait plusieurs
des villes défusionnées. L’Agglomération de Montréal
a tenu compte de nos commentaires et les a intégrées
dans la seconde version. À la suite de ces changements,
nous sommes confiants que nous pouvons approuver le
document final.
Certains changements seront nécessaires afin de se
conformer au Schéma. À titre d’exemple, un permis
sera requis pour abattre tout arbre de plus de 10 cm
(4”) de diamètre (pas uniquement les frênes). Toutefois,
en raison de la présence de fosses septiques sur notre
territoire, la Ville de Baie-D’Urfé est largement exonérée
de l’une des mesures les plus importantes du Schéma :
l’imposition de seuils minimaux de densité résidentielle.
Ceci aura sans doute un impact considérable sur d’autres
villes au cours des années à venir. Le seul terrain à
Baie-D’Urfé visé par ce changement est le terrain vacant
mentionné précédemment et situé du côté nord de
la rue Surrey. Comme ce terrain est desservi par des
égouts, il n’est pas exempté. Une densité minimale de 40
logements par hectare sera imposée, ce qui représente
environ 44 unités de logement dans le cas de ce terrain.
Les opinions exprimées dans cette chronique sont celles de l’auteur
et ne reflètent pas nécessairement celles de l’ensemble du conseil
municipal.
C ouncil Communiqué
It’s not long since you last saw
my picture at the top of the
Council Communiqué, but due to
the vacation period I have been
given an unexpected opportunity
to write another. So I will take
this opportunity to inform you
about some recent changes to the Town’s by-laws,
and also to mention the new Agglomeration Schéma
d’aménagement.
By-law changes
In order to make life easier for residents who wish to
cut down ash trees because of the emerald ash borer,
the tree permit fee will now be waived for ash trees.
However, a permit is still required and sample branches
of any felled ash tree with a diameter over 10 cm (4”)
must be submitted to Public Works. These will be tested
by the Town to monitor the spread of the borer.
The re-zoning of the vacant lot on the north side of
Surrey, between Jean de la Londe and McBride, for a
seniors’ residence has now come into effect. (See the
What’s New section for more details).
A change to the subdivision by-law allows a lot smaller
than the normal minimum size to be created when it is
achieved by combining two existing lots, both of which
have already been built on.
Other modifications include a change in building
permit fees in the industrial sector and a change
to allow handicapped elevators to encroach into
minimum setbacks. For further information on any
of these items please contact me at 514 457-0302
or our Municipal Inspector, Philip Iacovone, at
514 457-5339.
Schéma d’aménagement
In December, the Agglomeration Council will adopt a
new Schéma d’aménagement et de développement.
This is part of the implementation of the Metropolitan
Land Use and Development Plan (PMAD) which was
adopted by the Montreal Metropolitan Community in
2012. Following the adoption of the Schéma, the Town
will have six months to amend our Planning Program
and our by-laws where they conflict with provisions of
the Schéma.
Janet Ryan
The PMAD and the Schéma address questions like where
new residents of Montreal will live and work, how they
will travel, and how the natural environment can be
protected. There are three major policy directions, in
the areas of sustainable living, transportation networks,
and protection of the environment.
Over the last couple of months, Council and the
Town Planning Committee have reviewed a couple
of preliminary versions of the Schéma. We made
comments on the first version and requested some
changes, as did many of the demerged towns. Montreal
has listened to our input and made changes in the
second version. As a result we are satisfied that we can
support the final document.
Some changes will be required to comply with the
Schéma: for instance, tree permits will be required for
all trees over 10 cm in
diameter (not just ash
trees). However, due
to our septic tanks,
Baie-D’Urfé is largely
exempt from one of
the Schéma’s most
important measures, the
imposition of minimum
housing densities,which
may lead to big
changes in other towns over the coming years. The
one site in our Town which is targeted is the abovementioned vacant lot on the north side of Surrey. As
this lot is served by the sewer, it is not exempt, and
a minimum density of 40 housing units per hectare
(which comes to about 44 units for the site) will apply.
The views and opinions expressed in this article are those of the author
and do not necessarily reflect those of the Municipal Council as a
whole.
Municipal Newsletter
Hommage à un couple merveilleux…
Afin de rendre hommage au couple
bien aimé de Baie-D’Urfé, Les et
Lois Crosbie, qui a pris sa retraite le
3 août dernier, j’ai eu le plaisir de
m’entretenir en septembre dernier
avec Patricia Crosbie, soeur de Leslie,
et avec l’ancien directeur général
de la Ville de Baie-D’Urfé, Richard
White. Les et Lois ont été au service
de la Ville pendant plus de 16 ans à
titre de gestionnaires de la Grange
rouge et du Centre communautaire
Fritz. Mais bien avant cet épisode à
Baie-D’Urfé, une autre tranche de
vie, tout aussi passionnante, a le
mérite d’être partagée. En voici un
bref survol…
Les est né à Montréal en
1942, alors que Lois est née
à Belfast en Irlande en 1944.
Elle a émigré à Montréal lorsqu’elle
avait 12 ans. Quatre années plus tard,
ce sera le début d’une union idyllique
entre deux adolescents, au cours
d’une danse tenue au YMCA, où Les
était batteur dans le groupe populaire
de l’époque appelé les Cherokees.
Lois était tombée sous le charme
de ses ravissants yeux
bleus, m’a-t-elle précisé.
Ils sont unis depuis 55
ans déjà et fêterons leur
50ième anniversaire de
mariage!
Les foules s’entassaient
pour vibrer au son des
grands succès du Rock &
Roll de l’heure, grâce aux
talents incontestables du
groupe. Ils étaient invités
à jouer régulièrement
dans de nombreuses
écoles, jusqu’à ce qu’un
jour, un agent les
découvre et leur ouvre la porte vers
une carrière professionnelle. Le
groupe changea de nom et emprunta
celui de Dave Nicholls & the Coins.
Bulletin municipal
Ils jouèrent pendant plusieurs années
au célèbre Café de l’Est, à Montréal.
Jusqu’en 1972, le groupe fit de
nombreuses prestations à Toronto,
Boston, New York, Las Vegas et même
en Alaska! Le couple décida de se
marier en 1965 alors qu’ils vivaient
à Toronto. Leur premier enfant,
Jill, verra le jour en 1967 alors que
Christian, leur fils, naîtra en
1970 lors d’une tournée en
Alaska. C’est à ce moment
là que Les pris la décision
de rompre avec sa vie de
musicien globe-trotter pour
s’établir avec Lois et les
enfants à Montréal, où le
couple avait de la famille.
En 1974, une nouvelle
carrière se dessine pour
Les. Il joint les rangs de la station
de télévision CFCF à titre de
machiniste, où il acquiert de
l’expérience pour évoluer vers des
postes divers jusqu’au au poste de
vice-président de l’Exploitation.
Lois, pour sa part, travaille dans
une garderie quelques années pour
occuper, par la
suite, un poste
d’adjointe dans
un cabinet de
médecin pendant
tout près de 20
ans. C’est en
1994, à la suite
d’une réduction
importante des
effectifs, que
Les et plusieurs
membres
de
l’administration
de CFCF perdent
leur emploi. Cette
nouvelle imprévisible représente un
tournant majeur pour Les et Lois, et
la Ville de Baie-D’Urfé en sortira la
grande gagnante.
C’est en 1988, alors qu’ils visitent
des amis à Baie-D’Urfé, que Les et
Lois tombent sous le charme de
la Ville. Ils décident d’acheter une
propriété au 20, rue Lakeview. C’est
en lisant une annonce dans le journal
local en 1997, qu’ils acceptent le
défi du poste de gestionnaires du
Centre communautaire Fritz et de
la Grange rouge,
ayant toujours eu
comme souhait de
gérer un jour un
gîte touristique.
Ils élirent domicile
dans la Maison
grise, datant de
1910 et située
en r e t r a i t d u
Centre Fritz Cette
vieille demeure
était dans un piteux état lorsque Les
et Lois en ont pris possession, et le
couple était bien conscient qu’elle
nécessiterait des travaux majeurs
pour y vivre confortablement.
Avec la collaboration de la Ville et
un très maigre budget, ils se sont
donnés pour mission d’effectuer
des réparations de leur plein gré.
Richard White relate le souvenir d’un
arbre imposant mais peu vigoureux,
planté au pied de la maison qui
s’était fracassé sur le toit de plein
fouet lors d’une tempête, causant
des dommages et de nombreuses
frustrations. Malgré des embûches
diverses, ils persévèrent à rénover
chacune des pièces de la maison,
mois après mois, année après
année. Ils s’appuyèrent sur leurs
sens artistique et leurs compétences
de bricoleur, dans le seul désir de
préserver le cachet unique de la
maison.
Même si leur mandat constituait à
réserver des locaux et coordonner
des événements pour les deux
bâtiments, ils se faisaient un devoir
A Tribute to a Wonderful Couple…
In order to pay tribute to Leslie and
Lois Crosbie, beloved Baie-D’Urfé
couple who retired on August 3rd
of this year, I had the pleasure last
September of meeting Patricia
Crosbie, Leslie’s sister, and Richard
White, former Director General of
the Town of Baie-D’Urfé. Les and
Lois Crosbie managed the Fritz
Community Center and the Red Barn
for over 16 years. But long before this
episode of their life in Baie-D’Urfé, a
previous one just as exciting is worth
sharing. Here is a brief overview...
Les was born in Montreal in 1942,
and Lois in Belfast, Ireland in 1944.
She came to Montreal when she
was 12. Four years later, it was
the start of a “love at first sight”
relationship between two young
teenagers meeting at a
YMCA dance, where Les was
a drummer in the popular
band called the Cherokees.
Lois indicated that she had
fallen in love with his lovely
blue eyes. They have been
together for 55 years and will
be shortly celebrating their
50th wedding anniversary!
Large crowds gathered to
the sound of Rock & Roll,
thanks to the indisputable
talent
of
the
group.
They were regularly invited to
perform in different schools, up until
the day when an agent discovered
the band and opened their door to
a promising professional career. The
band eventually changed its name to
become Dave Nicholls & the Coins.
They performed many years at the
famous Café de l’Est in Montreal.
Up until 1972, they played in Toronto,
Boston, New York, Vegas and even
Alaska! The couple decided to marry
in 1965 while living in Toronto. In
1967, their first child Jill was born.
When Christian, their son, was
born in 1970, during a performance
tour in Alaska, Les decided to break
away from his life of globe trotting
musician to settle down with Lois
and their children in Montreal where
the couple had family.
In 1974, Les chose a new career path.
He joined CFCF, the television
station, as a stagehand, picking
up experience and making his
way through various positions
to that of Vice President of
Operations. Meanwhile, Lois
worked in a daycare for a few
years and later as a medical
office assistant for nearly 20
years. In 1994, as a result of
a major downsizing at CFCF,
Les and several members of the
administration lost their jobs.
Unbeknownst to him, Les and Lois’
lives were to take a new turn and the
Town of Baie-D’Urfé would be the big
winner.
In 1988, while visiting friends in
Baie-D’Urfé, Les and Lois fell in
love with the Town. They decided
to buy a home on 20 Lakeview. In
1997, while reading an ad in the
local newspaper, they rose to the
new challenge of managing the
Town’s Fritz Community Center and
Red Barn, having always wished to
manage a B&B. They established
residency in the Gray House, built in
1910 and located right behind the
Fritz property. This old house was
in a dreadful state when Les and
Lois took possession of it, and the
couple was well aware that it would
require major renovation to live in it
comfortably. With the collaboration
of the Town and a shoestring budget,
they willingly began to undertake
restorations. Richard White recalls
the incident of an impressive yet not
too vigorous tree, planted in front
of the house, that had fallen on the
roof during a storm, causing much
damage and many frustrations.
Despite various obstacles, they
persevered to renovate every room
in the house, month after month,
year after year. They relied on their
artistic flair and their handyman
skills, with the desire to preserve the
character of the house.
Even though their mandate was
simply to take reservations and
coordinate events in both buildings,
they made it their duty to add a
personal touch to every event. They
personally decorated the inside of
the Fritz Community Center every
Municipal Newsletter
... suite de l’article
Hommage à un couple merveilleux
d’ajouter une touche personnelle
à chacun de ces événements. Aux
temps des Fêtes, ils décoraient
l’intérieur du Centre communautaire
Fritz, rendant ainsi le site le plus
prisé possible pour les soirées
festives. Ils consolaient les mariés,
rassuraient les parents des mariés,
ainsi que résolvaient d’innombrables
problèmes avec les traiteurs, les DJs
et les organisateurs de mariages.
Ils offraient un service à la clientèle
incomparable, tant apprécié des
locataires et de la Ville même. Grâce
à Les et Lois, la Maison grise et le
Centre communautaire Fritz sont
devenus de véritables icônes de la
Ville de Baie-D’Urfé!
Avec la ferme intention de prendre
une retraite bien méritée, Les et Lois
ont choisi de quitter Baie-D’Urfé pour
voyager quelques temps en Irlande
et en Europe et éventuellement
s’établir plus près de leurs familles.
Ils nous manqueront profondément
et nous conserverons un souvenir
impérissable de leur immense
contribution à la Ville.
Valérie Fortin
Agente de communications
[email protected]
Erratum
La légende du graphique illustrant
l’inventaire public des frênes à abattre
en 2014 indiquait un chiffre de
2 578. Il s’agit plutôt de 42 frênes, tel
qu’illustré dans la portion orange du
graphique. Nous nous excusons de la
confusion.
Bulletin municipal
... continuation
A Tribute to a Wonderful Couple
Chronique environnementale
Environmental Review
LE LOMBRICOMPOSTAGE :
UN CHOIX BRILLANT!
Saviez-vous que 40 à 45 % des déchets de notre
poubelle sont compostables? S’ils ne sont pas
compostés, ces bio-déchets sont emmenés au
site d’enfouissement où ils se décomposent
très lentement et libèrent de l’eau chargée d’acidité. À cause de ce
phénomène, l’enfouissement des ordures présente un potentiel
important de pollution des eaux souterraines et des eaux de surface
(Ministère de l’environnement du Québec, 2000).
Le compostage de ces bio-déchets s’avère une alternative avantageuse
sur les plans écologique et économique. Beaucoup de résidants de
Baie-D’Urfé pratiquent déja le compostage mais ignore peut-être la
technique du lombricompostage. Elle requiert peu d’espace et peut être
réalisée à l’intérieur.
Cette technique consiste à placer dans un récipient le lombricomposteur,
un ver à fumier (différent des gros vers de terre qui aèrent le sol) qui se
nourrit de nos déchets organiques. Après une phase de digestion, les vers
rejetteront une matière dépourvue d’odeur appelée lombricompost. Il
est un apport riche en éléments nutritifs pour les végétaux. Il améliore
l’aération, la structure du sol et augmente sa capacité de rétention
d’eau. Les plantes qui reçoivent du lombricompost, tant intérieures
qu’extérieures, sont plus productives et généralement plus résistantes
aux maladies.
Le lombricompostage vous intéresse? Vous trouverez sur notre site
Internet sous la section Environnement de l’onglet LA VILLE, des liens
vous permettant d’en apprendre davantage sur le sujet, de construire
votre propre lombricomposteur ou encore de vous en procurer auprès
de compagnies québécoises spécialisées dans ce domaine.
Bon compostage!
Emmanuelle Jobidon
Coordonnatrice du dossier environnemental
514 457-7604 | [email protected]
VERMICOMPOSTING: A BRILLANT
IDEA!
holiday season, making it the most
sought after location in Town for
holiday parties. They consoled
brides, calmed down mothers
of brides, as well as resolved
innumerable issues with caterers, DJs
and wedding organizers. They offered
incomparable customer service which
was appreciated by the tenants and
the Town alike. Thanks to Les and
Lois, the Gray House and the Fritz
Community Centre have become
icons of the Town of Baie-D’Urfé!
With the intention of undertaking a
well-deserved retirement, Les and
Lois left Baie-D’Urfé to travel to
Ireland and Europe and eventually
settle down closer to their families.
We will miss them greatly and will
preserve lasting memories of their
considerable contribution to this
Town.
Valérie Fortin
Communications Agent
[email protected]
Did you know that nearly 40 to 45% of garbage
waste is compostable? If they are not composted,
the bio-waste is sent to landfills where it will very
slowly decompose while releasing acid water. This
landfilling phenomenon presents a potentially major problem for ground
and surface water pollution. (Ministère de l’environnement du Québec,
2000).
Ecologically and economically speaking, the composting of bio-waste is a
good and profitable alternative. Many residents of Baie-D’Urfé practice
composting, but some are maybe unaware of the vermicomposting
technique that requires little space and can be practiced indoors.
The technique consists of placing in a container, vermicompost organic
worms that feed on organic waste (different from earth worms that
aerate the soil). After a digestive phase, the worms release an odor-free
substance called vermicompost, a rich plant
nutrient. It improves aeration, soil structure
and increases water retention. Outside and
inside plants that benefit from vermicompost,
are more productive and generally more
resistant to diseases.
Are you interested in vermicomposting? Visit
the Environment section of our website
in THE TOWN tab to learn more on how to
build your own vermicomposting bin or how
to obtain one from Quebec companies who
specialize in this equipment.
Enjoy composting!
Emmanuelle Jobidon
Environmental Coordinator
514 457-7604 | [email protected]
Erratum
The pie chart legend of the 2014 Public
Ash tree Inventory indicated that
2578 ash trees would be felled. It is
rather 42 ash trees, as indicated in the
orange portion of the corrected pie
chart. We sincerely apologize for this
confusion.
Municipal Newsletter
Q uoi de neuf
W hat’s New
Poils et pattes
L’Halloween peut être un moment
stressant et déroutant pour nos animaux
de compagnie. La sonnerie qui retentit,
le va-et-vient continu des visiteurs à
votre porte… et ce n’est que la perception de l’intérieur!
Lors de cette soirée, le monde extérieur est rempli
d’odeurs diverses, de groupes de gens qui se dirigent dans
toutes les directions, de lumières stroboscopiques et de
sons terrifiants. Soyez très vigilants, et gardez un oeil sur
votre chat ou votre chien qui chercherait à se faufiler à
l’extérieur. Soyez aussi à l’écoute du comportement de
votre chien lors de sa promenade du soir.
Sarah Reed | Agente des services animaliers
514 386-0227 | [email protected]
Le Jour de l’Environnement de
Baie-D’Urfé
Le samedi 18 octobre, dès 8 h 30, à la Grange rouge, se
tiendra le Jour de l’Environnement de Baie-D’Urfé.
Les 100 premiers arrivés se verront remettre un coupon
donnant droit à un arbre, gracieuseté de la Ville de BaieD’Urfé. Vous pourrez prendre possession de cet arbre à la
fin des conférences. Sur place: distribution de compost,
prix de présence, kiosques et activités. Venez nombreux!
Afin d’obtenir un arbre, veuillez noter qu’une preuve de
résidence sera exigée sur place. Limite d’un arbre par
adresse sur une base de premier arrivé, premier servi.
8 h 30
à 14 h
Kiosques environnementaux
Début de la distribution
9h
des coupons aux
100 premiers arrivants
Séance d’information sur
9 h 30
l’agrile du frêne
10 h 30 Jardiner pour la faune
11 h 30 Le compostage en hiver
12 h 30 Distribution des arbres
Le coupon
indiquera l’espèce
choisie
Séance bilingue
Atelier en anglais
Atelier en anglais
En échange de
votre coupon
Prochaine collecte d’articles
encombrants
Le 14 octobre 2014
Les articles doivent être placés en bordure de la rue
entre 20 h la veille de la collecte et 7 h le jour même. Le
nombre d’articles est limité à DIX par ménage. Le poids de
chaque article ne doit pas dépasser 100 kg (220 lb) et les
dimensions ne peuvent excéder 1,8 m x 1,2 m (6 pi x 4 pi).
Articles refusés
•Télévisions, articles informatiques et électroniques
•Matelas et meubles rembourrés
(tels que les divans fauteuils)
•Tapis
•Appareils contenant des gaz réfrigérants
La Ville compte sur votre participation continue
pour diminuer les ordures acheminées aux sites
d’enfouissement.
Prochaine collecte spéciale des
feuilles et brins d’herbe
Le 29 octobre 2014
Veuillez laisser vos feuilles en bordure de la rue avant 8 h
le jour désigné. Les feuilles et brins d’herbes doivent être
dans des grands sacs recyclables, de préférence orange
ou transparents. Pour des renseignements additionnels,
veuillez communiquer avec le service des Travaux publics
au numéro 514 457 2877.
Copeaux de bois
Livraison de copeaux de bois à domicile disponible
jusqu’au 17 octobre 2014. Veuillez contacter Mme Carole
Lecours aux Travaux publics pour fixer un rendez-vous
514 457-2877.
Dernière cueillette de branches
Le 17 octobre 2014 | Le service reprendra au printemps.
Compost gratuit
Disponible à partir du 14 octobre 2014 dans le
stationnement du bâtiment des Travaux publics.
Bulletin municipal
Next Bulky Items Collection
Paw Print
Halloween can be a confusing, stressful
time for your pets. The bell ringing, the
door opening and closing with strangers...
and that’s just a perception from inside
the house! The outside world, during this evening, is full
of different smells, groups of people going in different
directions, strobe lights and creepy sounds. Please be
extra vigilant and keep an eye on your cat or dog that may
want to sneak out. Also understand that your dog may act
“off ” while out for its special nightly stroll.
Sarah Reed | Animal Services Agent
514 386-0227 | [email protected]
Baie-D’Urfé Environmental Day
Baie-D’Urfé will host on Saturday, October 18, beginning
at 8:30 a.m. its Environmental Day at the Red Barn. The
first 100 residents to show up will receive a coupon
for a tree, courtesy of the Town of Baie-D’Urfé. Your
trees will be distributed at the end of the conferences:
mulch distribution, door prizes, information booths and
activities. Don’t miss it!
In order to pick-up your tree, a proof of residency will be
required on site. Limit of one tree per household. First
come, first served basis!
8:30 a.m.
to 2 p.m.
Environmental Booths
Beginning of the
coupon distribution to
the first 100 residents
Emerald Ash Borer
9:30 a.m.
Information Session
10:30 a.m. Gardening for Wildlife
Composting in the
11:30 a.m.
Wintertime
9 a.m.
12:30 p.m. Tree Distribution
Coupon will
indicate the
selected species
Bilingual Session
English Session
English Session
In exchange of
your coupon
October 14, 2014
Items should be placed by the roadside between 8 p.m.
the night before and 7 a.m. the day of the collection.
Each household can put out a MAXIMUM of TEN ITEMS,
weighing no more than 100 kg (220 lbs.) each, and
measuring no more than 1.8 m x 1.2 m (6 ft x 4 ft).
Refused Items
•TVs, computers and electronics
•Mattresses and upholstered furniture
(like sofas, armchairs, etc.)
•Carpets
•Appliances containing refrigerant gas
The Town is counting on your continued participation to
help reduce the garbage sent to landfill sites.
Next special grass and leaf pick-up
October 29, 2014
Please place your leaves by
the roadside before 8 a.m. on
the designated day. Leaves and
grass clippings must be in large
recyclable bags, preferably orange
or transparent. For additional
information, please contact the
Public Works Department at
514 457-2877.
Mulch delivery
Mulch
delivery
will
be
available
until
October 17, 2014. Please contact Carole Lecours at
the Public Works Department to schedule a delivery.
514 457-2877
Last Branch Pick-up
October 17, 2014 | Pick-up will resume in the spring
Free Compost
Compost will be available starting October 14, 2014
in the Public Works parking lot while supplies last.
Municipal Newsletter
Q uoi de neuf
W hat’s New
Le retour des cartes de lecture des
compteurs d’eau.
Returning Water Meter Cards
It’s your responsibility
C’est votre responsabilité
Chaque octobre, la Ville expédie
aux résidants des cartes de lecture
des compteurs d’eau. Il est de la
responsabilité de chaque résidant de
procéder à la lecture de son compteur
et de retourner la carte affranchie et
pré-adressée à la Ville au plus tard le 3 novembre 2014.
Si vous n’avez pas reçu cette carte, veuillez communiquer
avec l’hôtel de ville au numéro 514 457-5324. Veuillez
prendre note qu’une version PDF éditable est maintenant
disponible sur notre site Internet sous Services aux
citoyens.
Nous tenons à vous rappeler que si cette carte n’est pas
complétée et retournée à la Ville avant la date limite,
la lecture sera effectuée par l’inspecteur municipal et
des frais supplémentaires de 50 $ vous seront facturés.
Veuillez aviser la Ville si vous éprouvez de la difficulté à
repérer votre compteur ou à effectuer la lecture.
Une fois les cartes retournées, les données sont saisies
et le niveau de consommation d’eau est enregistré.
S’il y a une consommation d’eau excédentaire, les frais
supplémentaires seront indiqués sur votre relevé d’impôts
fonciers municipaux de 2015.
Le règlement de taxation 2014 stipulait un taux fixe de
89 $ pour une consommation annuelle de 50 000 gallons
d’eau ou moins. Pour les logements à locations multiples
tels que les condos, le taux fixe était de 71 $ pour
40 000 gallons d’eau ou moins par année.
Si le propriétaire excède la consommation d’eau allouée, il
se verra imputer des frais de 3,58 $ pour chaque tranche
de 1 000 gallons excédentaire.
Le jour de l’Action de grâces
Veuillez prendre note
que l’hôtel de ville
sera fermé le lundi
13 octobre 2014, le
jour de l’Action de
grâces.
Bulletin municipal
Baie-D’Urfé residents receive water meter cards once a
year in October. It is the responsibility of each resident
to take a reading of their water meter and to return the
pre-paid, pre addressed card to Town Hall by
November 3rd, 2014. If you have not received this card,
please contact Town Hall at 514 457 5324. Please note
that an editable PDF version is now available on our
website under Citizen Services.
Compte rendu du règlement
no 875-102
Le 27 août 2014, le Règlement n° 875-102 est
officiellement entré en vigueur. Cet amendement
réglementaire crée une nouvelle zone RB-69 où
existait auparavant la zone PA-48 et une partie
de la zone RB-67 et RB-24. L’endroit en question
est situé du côté nord de la rue Surrey. Le but
de ce règlement est de permettre les résidences
pour aînées offrant de l’assistance ou des soins
avancés dans cette nouvelle zone.
À la suite de demandes pour la tenue d’un
registre de résidants des zones RB-66 et
RB-67, la Ville a tenu un registre le 18 août 2014.
Cent dix-sept (117) personnes habiles à
voter étaient admissibles à signer le registre.
De ce nombre, 14 citoyens sont venus
de l’avant. La loi prévoit que dans ce cas,
23 signatures étaient requises afin que le
règlement soit soumis à un référendum. Puisque
le nombre de signatures requises n’a pas été
atteint, le règlement a été réputé adopté.
We would like to remind you that if this
card is not completed and returned to
the Town by the deadline, a reading will
be taken by the Municipal Inspector and
the owner will be billed an extra $50.
Please inform the Town if you experience
difficulty locating or reading your water meter.
Once received, the data is entered and the water
consumption is registered. If excess water charges apply,
the amount will be indicated on your 2015 municipal tax
bill.
The 2014 by-law provided for a flat rate of $89 for an
annual water consumption of 50 000 gallons or less. In
the case of multi-tenant dwellings such as condos, the flat
rate was $71 for an annual water consumption of 40 000
gallons or less.
If a homeowner exceeds his allotted water consumption
limit, he will be charged $3.58 per 1000 gallons of excess
water.
Thanksgiving Day
Please note that Town Hall will be closed Monday,
October 13, 2014 for Thanksgiving.
By-law no 875-102
Update
August 27th, 2014, By-law 875-102 officially
came into effect. This by-law amendment
creates a new zone RB-69 where previously
existed zone PA-48 and a part of zone RB-67
and RB-24. The area in question is located on
the north side of rue Surrey. The objective
of this by-law is to permit assisted living or
advanced care residences for senior citizens in
the new zone.
Further to a petition for register from residents
from zones RB-66 and RB-67, the Town held a
register August 18th, 2014. One hundred and
seventeen (117) qualified voters were eligible
to sign the register. Of this number, 14 citizens
came forward. The law stipulates that in
this case, 23 signatures were required to submit
the by-law to a referendum. As the requisite
number of signatures was not obtained, the
by-law was deemed adopted.
Municipal Newsletter

Documents pareils

Bulletin municipal - Baie

Bulletin municipal - Baie committee route. Given that there is less than two years left in this Council’s mandate, it gives us a good opportunity to try out the committee model. Most of the committees will be comprised of t...

Plus en détail

Bulletin municipal - Avril 2012 - Baie

Bulletin municipal - Avril 2012 - Baie still make us the 2nd worst performer on the island. Obviously, this is not an acceptable situation and we will be looking at best practices on the island to see how we can improve our performance ...

Plus en détail

Bulletin municipal - Baie

Bulletin municipal - Baie November 18, 2012 marked the awarding of the Queen Elizabeth II Diamond Jubilee Medal to two very remarkable citizens: former Baie-D’Urfé Mayor Anne Myles and Peter Neville, Founding Director of ou...

Plus en détail

septembre 2014 - Baie

septembre 2014 - Baie current status of the EAB in our territory. Given that the EAB was found in one of our traps in late July (although no infestation has been found at the moment) we are in the process of developing ...

Plus en détail