CAUTERETS

Transcription

CAUTERETS
CAUTERETS
GRAND PAR NATURE
PRACTICAL guide
guía P R Á C T I C A
WINTER/SUMMER MOUNTAIN ACTIVITIES - VILLAGE - WELLNESS
USEFULL ADDRESSES
MONTAÑA INVIERNO/VERANO – PUEBLO – BIENESTAR – DIRECCIONES ÚTILES
CONTENTS - ÍNDICE
• Winter & summer mountain activities
Leisure activities - Ocio ......................................... p.16
Casino - El casino .................................................. p.17
Pont d’Espagne ................................................ p.4
Cirque du Lys ................................................... p.6
Winter/summer mountain activities
Montaña en invierno/verano ............................. p.8
Ski schools - Escuelas de esquí ..................... p.10
Summer activities - Actividades estivales ...... p.11
Relaxation - Relajación ................................................ p.18
Les Bains du Rocher - Bains du Rocher .................... p.19
Spas - Termalismo ....................................................... p.20
• Village - El pueblo
• Useful addresses - Direcciones útiles
Key events in 2013
Momentos importantes de 2013 .......................... p.12
Children - Niños ..................................................... p.13
Cultural and outdoor experiences
Descubrimientos culturales y naturales .................. p.14
Sweet treats - Descubrimientos gastronómicos.... p.15
Restaurants - Restaurantes ........................................
Sport shops - Tiendas de deportes .............................
Shops - Comercios ......................................................
Tradesmen/services - Obreros especializados ..........
Practical information - Información práctica ...............
Getting to Cauterets - Llegar a Cauterets ...................
• Wellness and health - Bienestar y la salud
p.22
p.26
p.28
p.32
p.33
p.34
CAUTERETS
& his surroundings - y sus alrededores
KEY - LEYENDA
Tourist Information Office
Oficina de turismo
Information point
Punto de información
Car park
Parking
Peak
Pico
House
Casa
Refuge
Refugio
Farm
Granja
Forest keeper's house
Casa forestal
Spa
Termas
Stream - Curso de agua
Bridge - Puente
Footpath - Camino
Road/track
Carretera/pista
CAUTERETS
le Pont d’Espagne
•
summer
Pont d’Espagne, a classified «Grand
Site Midi-Pyrénées», is set in an
outstandingly beautiful landscape in
the heart of the Pyrenees National Park.
Its unspoilt environment makes it one of
the major tourist sites in the Pyrenees.
•
Families
Gaube Lake is only a 15-minute walk
thanks to the gondola lift and chairlift.
•
Hikers
This is the starting point for many
hiking trails towards the Marcadau and
Oulettes valleys.
•
PONT D’ESPAGNE ................................ p.4
CIRQUE DU LYS ................................... p.6
WINTER/SUMMER MOUTAIN ACTIVITIES - MONTAÑA EN INVIERNO/VERANO p.8
WINTER ACTIVITIES - MONTAÑA INVERNAL ..... p.10
SUMMER ACTIVITIES - MONTAÑA ESTIVAL ...... p.11
Observers
en verano
Clasificado «Grand Site Midi-Pyrénées»,
ubicado en pleno corazón del Parque Nacional
de los Pirineos, el Puente de España ofrece
un paisaje de una belleza excepcional. Su
naturaleza protegida convierte a este lugar en
uno de los grandes del turismo pirenaico.
•
Familia
Tras 15 min de marcha, acceda al Lago de
Gaube a través del telecabina y el telesilla.
•
Senderistas
Es el punto de salida de numerosas
rutas hacia el valle de Marcadau o el
valle de Oulettes.
•
Contemplativos
You are in the heart of the Pyrenees
National Park - simply enjoy watching
the flora and fauna and marvel at the
stunning waterfalls.
Se encuentra en pleno corazón del
Parque Nacional de los Pirineos,
observe la fauna, la flora y maravíllese
admirando las cascadas.
ACCESS TO PONT D’ESPAGNE
A C C E S O P O N T D ’ E S PA G N E
By car: follow signs to Pont d’Espagne,
7 km from the village.
En coche: dirección Puente de España,
a 7 km desde el pueblo.
Shuttle buses: Please contact the Tourist
Information Office for details.
En lanzadera: no dude en solicitar los
horarios en la Oficina de Turismo.
By taxi: contact information p.33.
4
•
En taxi: datos p. 33.
•
winter
The ideal place for cross-country and
downhill skiing, as well as hiking, and family
tobogganing fun.
•
Families
You will especially appreciate the
toboggan run and the two ski-tows
(Green slopes), ideal for beginners!
•
Skiers
Take advantage of 36.5 km of crosscountry skiing trails to explore Pont
d’Espagne.
•
Observers
Put on your snow shoes and admire
the magnificent snowy landscapes
around Pont d’Espagne (6 km loop,
about two hours).
•
en invierno
Entorno ideal para la práctica del esquí
de fondo, el esquí alpino, el senderismo
y el trineo en familia.
•
Familia
Disfrutará de la pista para trineos y
de los dos telesquís (pistas verdes),
¡ideal para atreverse con las primeras
bajadas!
•
Deportistas
Disfrute de los 36,5 km de pistas de
esquí de fondo para descubrir el Pont
d’Espagne.
•
Contemplativos
Acérquese a admirar en raquetas los
magníficos paisajes nevados del Pont
d’Espagne (circuito de 6 km, dos horas
de paseo aproximadamente).
ACCESS TO PONT D’ESPAGNE ACCESO PUENTE DE ESPAÑA
By car: follow signs to Pont d’Espagne,
7 km from the village. (Special equipment may be
recommended or required on vehicles depending
on weather conditions: please contact the Tourist
Information Office for details).
En coche: dirección Pont d’Espagne, a 7 km
desde el pueblo. (Dependiendo de las condiciones
meteorológicas, puede ser recomendable, incluso
obligatoria, la equipación especial para vehículos,
no dude en informarse en la Oficina de Turismo).
Shuttle buses: Please contact the Tourist
Information Office for details.
En lanzadera: no dude en solicitar los
horarios en la Oficina de Turismo.
By taxi: contact information p.33.
En taxi: datos p.33.
5
le Cirque du Lys
•
summer
Take the gondola lift to Cirque du Lys
from Cauterets, then the Grand Barbat
chairlift for a panoramic view! Do you
prefer soaking up natural beauty, hiking, or
swooping down the slopes on an MTB?
•
Families
The Crêtes du Lys at 2,400 m are easily
accessible via the gondola lift to Cirque
du Lys and the Grand Barbat chairlift.
•
Hikers
Hike to Ilhéou Lake from Cambasque
(2h walk) or the top of the Grand Barbat
chairlift (45 min walk).
•
Thrills
Explore the Bike Park, with its 1,500 m
drop, on your MTB.
6
•
en verano
Con salida de Cauterets, tome el telecabina del
Lys y después el telesilla del Gran Barbat: ¡una
maravillosa vista panorámica se ofrece ante
usted! Contemplación de la naturaleza, rutas
de senderismo e incluso descenso de BTT.
•
Familia
Sin esfuerzo, gracias al telecabina del
Lys y al telesilla del Gran Barbat, acceda
a las Crestas del Lys a 2400 m.
•
Senderistas
Descubra el lago de Ilhéou saliendo
desde el Cambasque (2 h de marcha)
o desde la llegada del telesilla del Gran
Barbat (45 min de marcha).
•
Sensaciones fuertes
Con su BTT, disfrute del Bike Park y de
1500 m de desnivel.drop, on your MTB.
A C C E S S T O C I R Q U E D U LYS
A C C E S O C I R Q U E D U LY S
Take the Cirque du Lys gondola lift
directly from the village, then the Grand Barbat
chairlift (up to 2,303 m).
Por el telecabina del Lys, directamente
desde el pueblo y después el telesilla del Gran
Barbat (llegada a 2303 m).
Drive from the village to Cambasque (5 km),
then continue on foot.
Desde el Cambasque, salida del pueblo en
coche (5 km) después a pie.
•
winter
The location and layout of the Cirque du
Lys offer many advantages: a superb view,
excellent exposure to the sun, generous
snow cover throughout the season, suited
to skiers of all abilities, from beginners to
thrill-seekers.
•
Families
Learn to ski in the beginner’s area
(2 belt-lifts including one indoor) and
have fun in the Yéti play area and
toboggan run.
•
Skiers
You will love the Cirque du Lys ski area,
with 36 kilometres of ski runs and
restaurants at the foot of the slopes.
•
Thrills
•
en invierno
Gracias a su situación y configuración, el
Circo del Lys ofrece muchas ventajas: una
vista panorámica grandiosa, una exposición
al sol favorable, un espesor de nieve generoso
durante toda la temporada, diferentes niveles
de deslizamiento aptos para debutantes y
para los amantes de las sensaciones fuertes.
•
Familia
Aprenda a esquiar en el espacio
debutante, (2 cintas transportadoras de
las que una es cubierta), y diviértase en
el espacio Yeti con la pista de trineos.
•
Deportistas
El dominio del Circo del Lys tiene motivos
para seducirle con sus 36 km de pistas y
sus restaurantes a pie de pistas.
•
Sensaciones fuertes
Fine-tune your tricks in the 1st snowpark
designed by Oakley with the exclusive
Orail module.
Con su BTT, disfrute del Bike Park y de
1500 m de desnivel.drop, on your MTB.
A C C E S S T O C I R Q U E D U LYS
A C C E S O C I R Q U E D U LY S
Take the direct Cirque du Lys gondola lift
from the village (12 minutes).
Por el telecabina del Lys, directamente desde
el pueblo (12 minutos de ascensión).
Take the gondola lift from Le Courbet in
Cambasque (only openduring the Christmas
and February holidays, as well as weekends
in January).
Por el telecabina del Courbet, en el
Cambasque (abierto únicamente durante las
vacaciones de Navidad, la semana blanca y los
fines de semana del mes de enero).
7
WINTER & SUMMER
M O U N TA IN ACTI V I TI E S
MONTAÑA
IN VIE RN O Y V E R ANO
PROS-LOS PROFESIONALES
M O U N TA I N G U I D E S – G U Í A S D E A LTA M O N TA Ñ A
Bureau des Guides et Accompagnateurs
4, rue de la Raillère
[email protected]
06 42 06 33 82
www.guides-cauterets.com
École du Canyon
9, place Foch - BP 18
[email protected]
06 85 05 53 42
www.ecoleducanyon.com
Lechêne des Montagnes
8, rue de Verdun
[email protected]
05 62 92 59 83 - 06 88 71 90 77
www.lechenedesmontagnes.com
Albert Fita
8
Les Alias - Hameau de Concé
[email protected]
06 82 43 17 95 - 06 80 96 17 32
www.guide-aventure.pro
PROS-LOS PROFESIONALES
M O U N TA I N L E A D E R S - A C O M PA Ñ A N T E S D E M O N TA Ñ A
Bichon Pierre
[email protected]
06 12 94 81 88
www.pyrenees-perdues.com
Caminando
Place Foch
[email protected]
06 07 39 00 12 (Blandine)
06 26 08 75 83 (Vincent)
www.caminando-pyrenees.om
Castéran Joël
[email protected]
www.lesrandosdesgaves.com
Flurin Pascal
Maison du Berger
Impasse Séquès
05 62 92 04 80 - 06 66 53 29 63
W I N T E R – S U M M E R M O U N TA I N A C T I V I T I E S
M O N TA Ñ A I N V I E R N O – V E R A N O
Pyrando
4, rue de la Raillère
10, rue de Verdun
Bât. Pic des Bains
09 52 91 69 72
06 80 56 78 31
•
Camp de la Russe
66, rue de la Raillère
[email protected]
06 26 08 75 83
www.pyrando.fr
Quessette Gilles
2, rue Richelieu
[email protected]
06 61 15 22 43
TANDEM PARAGLIDING – PARAPENTE BIPLAZA - VUELO LIBRE
Yves Mezaz
Alt’Yvole Parapente
24 avenue du docteur Labayle
06 15 37 85 81
[email protected]
[email protected]
Meyer Pierre
Place Bordenave
[email protected]
06 30 48 61 61
9
•
W I N T E R M O U N TA I N A C T I V I T I E S
L A M O N TA Ñ A I N V I E R N A L
SKI SCHOOLS - ESCUELAS DE ESQUÍ
École de Ski Esprit Montagne (E.S.I.)
9, place Foch - BP 18
[email protected]
05 62 91 95 42 (Cauterets)
www.esprit-montagne.org
École de Ski Français
2, rue de la Raillère
[email protected]
05 62 92 58 16 (Cauterets)
05 62 92 55 06 (Cirque du Lys)
05 62 92 51 66 (Pont d’Espagne)
www.esf-cauterets.com
École de Ski Jorly
2-4, rue Richelieu
[email protected]
06 08 68 88 54
www.ecole-ski-jorly.com
Lechêne des Montagnes
10
Jean-Louis Lechêne et Georges Gonzalez
8, rue de Verdun
[email protected]
05 62 92 59 83
06 88 71 90 77
www.lechenedesmontagnes.com
•
MTB EXCURSIONS - BTT Y SENDERISMO
SUMMER MOUNTAIN ACTIVITIES - ACTIVIDADES MONTAÑA ESTIVAL
MTB trails & off-road excursions
Rutas BTT y de Senderismo
On sale at the Tourist
Information Office:
A la venta en la Oficina de
Turismo:
• Sentier du Lavedan guidebook: 5€
• Vallée des Gaves MTB guidebook,
volume 1 and 2: 10€
• On-road cycling guidebook: 5€
• Mapa-guía Sendero
del Lavedan: 5€
• Mapa-guía BTT Valle de Gaves
tomo 1 o tomo 2: 10€
• Mapa-guía Vélo de route : 5€
Rock-climbing – Escalada
Free-access climbing walls.
Supervised by mountain guides
(see p.4). Please contact them.
Technical equipment provided.
S U M M E R M O U N TA I N A C T I V I T I E S
L A M O N TA Ñ A E S T I VA L
Canyoning – Descenso de cañones
Professional supervision
(see p.4). Technical equipment
provided.
Supervisión
de los Profesionales (ver p.4).
Se incluye material técnico.
Rafting – Rafting
Thomas Legeay
06 84 85 18 16
Thomas Legeay
06 84 85 18 16
[email protected]
[email protected]
www.tomrafting.com
www.tomrafting.com
Sitios de acceso libre.
Con supervisión de los Guías de
alta montaña (ver p.4). Póngase
en contacto con ellos. Se incluye
material técnico.
Parc de la Via Ferrata "Les Alias"
Parque de la Via Ferrata « Les Alias »
Les Alias
Hameau de Concé
Les Alias
Hameau de Concé
06 80 96 17 32 - 06 82 43 17 95
06 80 96 17 32 - 06 82 43 17 95
[email protected]
[email protected]
www.guide-aventure.pro
www.guide-aventure.pro
Other locations and supervision by
mountain guides (see p.4). Technical
equipment provided.
Otros lugares y supervisión de los
Guías de alta montaña (ver p.4).
Se incluye material técnico.
11
VILLAGE
EL PUEBLO
KEY EVENTS - MOMENTOS IMPORTANTES
Dates for your diary
Agenda
Cauterets offers an all-year-round programme of
activities and special events for everyone:
Cauterets propone a lo largo de todo el año una agenda
de animación y eventos para todos los públicos:
• fireworks displays on 14th July, 15th August,
31st December;
• Vignemale race in early July;
• hill-climbing race (August);
• street theatre;
• children’s workshops;
• street musicians…
12
KEY EVENTS MOMENTOS IMPORTANTES ... p.12
CHILDREN - NIÑOS ........... p.13
CULTURAL AND OUTDOOR EXPERIENCES
DESCUBRIMIENTOS CULTURALES
Y NATURALES ................... p.14
SWEET TREATS
DESCUBRIMIENTOS GASTRONÓMICOS p.15
LEISURE ACTIVITIES - OCIO .. p.16
CASINO - EL CASINO ......... p.17
• fuegos artificiales del 14 julio, el 15 de agosto,
Nochevieja;
• carrera del Vignemale inicio julio;
• carrera de montaña (agosto);
• espectáculos callejeros;
• talleres infantiles;
• música callejera…
Local municipalities and associations also organise
special events: plays, musical entertainment, spring
sale, hockey tournament, etc.
El municipio y las asociaciones locales también organizan
eventos: noches de teatro, espectáculos musicales,
mercado de saldos de primavera, torneo de hockey...
The full programme of special events and activities
is available on our website
www.cauterets.com
La agenda de todos los eventos y animaciones
está disponible en el sitio web
www.cauterets.com
Welcome to Cauterets
Copa de bienvenida
The Tourist Information Office invites you to a
drinks reception to inform you about events during
your holiday, every Sunday in summer at 11.30
and every Monday in the winter school holidays
at 17.30.
Todos los domingos de verano a las 11.30 h y todos
los lunes durante las vacaciones escolares invernales
a las 17.30 h, la Oficina de turismo le invita a una copa
de bienvenida para informarle sobre el programa de
sus vacaciones.
Ski celebrations
El esquí festivo
Cauterets ski resort also organizes special activities on the ski slopes as
soon as the first snow falls. The 50th anniversary of the Cirque du Lys ski
resort will be celebrated during the 2013/2014 winter season.
Desde las primeras nevadas, la estación de Cauterets organiza también
animaciones en las pistas. Durante la temporada invernal 2013/2014
celebraremos los 50 años de la estación del Lys.
Leisure activities...
Para distraerse...
Cauterets village has all the essential facilities:
El pueblo de Cauterets cuenta con todos los equipamientos para su diversión:
•
•
•
•
•
swimming pool,
skating rink,
fun spas,
Petit Théâtre de la Gare,
casino,
• discotheque,
• open-air theatre and
children’s playground,
• fronton and tennis courts,
• climbing wall
and all the services and shops you need to enjoy your stay.
•
•
•
•
•
una piscina,
una pista de patinaje,
centros termales lúdicos,
el pequeño teatro de la estación,
un casino,
• una discoteca,
• el teatro de la naturaleza con
su zona de juegos para niños,
• un frontón y pistas de tenis,
• un muro de escalada
y todos los servicios y comercios que necesita para pasar una estancia agradable.
CHILDREN - NIÑOS
Playgrounds in a natural setting
Zonas de juegos al aire libre
Théâtre de la Nature - Avenue du Docteur Domer - Esplanade des Œufs
Garderie Les Marmottes
5, Place Bordenave
[email protected]
www.soleil-foyersruraux65.org
www.miniclubdulys.fr
05 62 45 10 42 (Wednesdays,
Saturdays, and school holidays –
Miércoles, Sábados y vacaciones)
05 62 92 08 96 (Monday, Tuesday,
Thursday, Friday – Lunes, Martes,
Jueves y Viernes)
La Verrière Enchantée
Odalys Résidences Balnéo Aladin
Galerie Aladin
[email protected]
"Billes de Lune" Mini Club
Mini Club «Billes de Lune»
06 87 61 93 40 - 05 62 92 39 93
32, avenue du Mamelon Vert
[email protected]
05 62 92 57 01 (Garderie) - 05 62 92 50 34 (Mairie)
Association « Billes de Lune »
Quartier Concé
"Aux 4 Vents" Children’s Activity Centre
Centro lúdico «Aux 4 Vents»
05 62 92 60 00
www.soleil-foyersruraux65.org
Carousel – Le Carrousel (Tiovivo)
Esplanade des Œufs
13
CULTURAL & OUTDOOR DESCUBRIMIENTOS
E
X
P
E
R
I
E
N
C
E
S
C U LT U R A L E S Y N AT U R A L E S
Maison du Parc National - La Maison du Parc National
Place de la Gare
[email protected]
05 62 92 52 56
www.parc-pyrenees.com
Calligraphy - La Calligraphie
Résidence des Princes - 7, rue Richelieu
05 62 45 43 55 - 06 87 25 47 17
www.calligraphie-cmlaurent.com
Pisciculture Fédérale (Fish farm) - La Pisciculture Fédérale
Ouverture : les après-midis de 14h à 17h
La Raillère
05 62 92 53 73
14
SW EET DESCUBRIMIENTOS
T R E AT S G A S T R O N Ó M I C O S
• Hand-made «berlingot» candies
• Fábricas artesanales de berlingots
À la Reine Margot
(M. Aguillon)
Avenue du Mamelon Vert
05 62 92 58 67
[email protected]
www.berlingots-cauterets.com
Aux Délices
(M. Lestable)
Place Clemenceau
[email protected]
05 62 92 07 08
www.berlingots.com
Confiserie Marinette
(M. Millet)
6, avenue du Mamelon Vert
[email protected]
05 62 92 53 07 - 06 62 40 43 81
www.berlingotmarinette.com
L’Ourson
(M. Beaugé)
Place Clémenceau
[email protected]
05 62 92 51 12
www.cauterets-berlingots.com
• Le Pavillon des Abeilles (Ballot-Flurin Apiculteurs - Ballot-Flurin Apicultores)
23 bis, avenue du Mamelon Vert
05 62 92 50 66 - 05 62 96 49 57
[email protected]
www.ballot-flurin.com
15
LEISURE ACTIVITIES - OCIO
Swimming pool - Piscina
Esplanade des Œufs
Municipal media library - Mediateca Municipal
05 62 92 61 30
(Swimming pool - Piscina)
05 62 92 50 34
(Town hall - Ayuntamiento)
Skating rink - Pista de patinaje
Place de la Gare
05 62 92 58 48
(Skating rink - Pista de patinaje)
05 62 92 50 34
(Town hall - Ayuntamiento)
Théâtre de la Nature
Avenue du Docteur Domer
05 62 92 50 34 (Town hall - Ayuntamiento)
05 62 92 50 70 - 06 20 83 68 53
(Club House)
Cinéma - Cine
Esplanade des Œufs
05 62 92 52 14
[email protected]
www.casino-cauterets.fr
Fronton - Climbing wall - Frontón - Muro de Escalada
Avenue du Docteur Domer
Mini Golf
Esplanade des Œufs
16
2, Esplanade des Œufs
05 62 92 59 96
[email protected]
Gaming « Atlantic Club »
Sala de Juegos « Atlantic Club »
Esplanade des Œufs
05 62 92 54 13
CASINO - EL CASINO
Casino - El Casino
Benjamin Frischer and his staff are happy to
welcome you to the Casino de Cauterets, located
in a magnificently-renovated 19th-century building.
The casino has:
Benjamin Frischer y todo su equipo están
encantados de recibirle en el Casino de Cauterets,
ubicado en un edificio del siglo XIX magníficamente
reformado. Le proponen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44 slot machines from 1 Euro cent to 2€.
1 Blackjack table.
1 Boule 2000 table.
1 restaurant.
180-seat digital cinema with 3D capability.
1 400-seat theatre.
1 "Yéti club" night club.
The only PMU betting shop in the resort:
live racing every day, 11.00 - 23.00.
44 máquinas tragaperras de 1 céntimo de euro a 2 €.
1 mesa de Blackjack.
1 mesa de Boule 2000.
1 restaurante.
1 cine de 180 plazas, digital con módulo 3D.
1 sala de espectáculos de 400 plazas.
1 night club «Yéti club».
The only PMU betting shop in the resort:
live racing every day, 11.00 - 23.00.
Esplanade des Œufs
05 62 92 52 14
[email protected]
www.casino-cauterets.fr
«Yéti Club» discotheque - Discoteca «le Yeti Club»
Free entry - Entrada gratuita.
Esplanade des Œufs
05 62 92 52 14
[email protected]
www.casino-cauterets.fr
17
WELLNESS
& HEALTH
BIENESTAR
Y SALUD
R E L A X AT I O N - R E L A J A C I Ó N
Balneotherapy / Beauty care
Espacio Balneoterapia / Espacio Estética
Odalys Résidence Balneo Aladin Galerie Aladin
11, avenue du Général Leclerc
05 62 92 12 70
www.hotelbalneoaladin.com
Yoga altitude ®
Bains du Rocher - Avenue du Docteur Domer
www.yogaaltitude.com
18
06 61 32 00 61
RELAXATION - RELAJACIÓN .. p.18
LES BAINS DU ROCHER
BAINS DU ROCHER ............. p.19
SPAS - THERMALISMO ........ p.20
LES BAINS DU ROCHER - BAINS DU ROCHER
NATURAL HOT-SPRING RELAXATION - FUENTE NATURAL DE RELAJACIÓN
Welcome to Les Bains du Rocher in the town centre, featuring a 200 m outdoor pool, open
all-year-round and perfectly integrated into its a lovely natural setting.
2
Forget your stress and fatigue and enjoy the naturally warm spa water that made Cauterets
famous.
Con su piscina exterior de 200 m2, abierto todas las temporadas, los Bains du Rocher le
esperan en pleno centro urbano, en un marco natural, perfectamente integrado en el entorno.
Olvídese del estrés y el cansancio y descubra los beneficios del agua termal de manantial
caliente que ha dado fama a Cauterets.
• Relaxation - Relajación
• Fitness - Forma
• Wellness - Bienestar
• … and Conviviality
... y Distensión
• Beauty - Belleza
Avenue du Docteur Domer
05 62 92 14 20
[email protected]
www.bains-rocher.fr
OPENING HOURS - APERTURA
• LOW SEASON - TEMPORADA BAJA:
- Monday to Friday: 14.00 to 19.15.
- De Lunes a Viernes: 14 h a 19.15 h.
• HIGH SEASON - TEMPORADA ALTA:
- Every day: 10.00 to 12.15 and 13.30 to 19.45.
- Christmas and winter holidays: every day,
10.00 to 20.45.
- Todos los días: 10 h a 12.15 h y 13.30 h
a 19.45 h.
- Christmas and winter holidays: every day,
10.00 to 20.45.
Check our opening hours at the
entrance to Les Bains du Rocher
or on our website:
www.bains-rocher.fr
Puede consultar nuestro calendario
de apertura en el establecimiento,
en la entrada de los Bains
du Rocher o en el sitio web:
www.bains-rocher.fr
19
•
20
SPAS - TERMALISMO
S P A
PUESTAS EN FORMA
FITNESS T E R M A L
Les Thermes de César offers spa fitness programmes in a comfortable, warm
environment, ideal for relaxing and getting away from it all.
Las Thermes de César proponen sesiones de puesta en forma en agua termal
en un entorno cálido y distendido, muy propicio para la relajación y la evasión.
Les Thermes de César
BP 80 - Avenue du Dr Domer
05 62 92 16 66
[email protected]
www.thermesdecauterets.com
Du lundi au samedi, les soins sont proposés
en fin de matinée, sur rendez-vous, en fonction
des disponibilités.
De lunes a sábado, los tratamientos se proponen al
final de la mañana, con cita previa, en función de la
disponibilidad.
T H E R M A L E S C U R E S - CURAS TERMALES
I N CA U T E R E T S - EN CAUTERETS
Les Thermes de Cauterets
• Thermal cures from February to November
• Thermal cures from February to November
BP 80 - Avenue du Dr Domer
05 62 92 51 60
[email protected]
www.thermesdecauterets.com
21
USEFULL ADDRESSES
DIRECCIONES ÚTILES
RESTAURANTS - BARS RESTAURANTES - BARES
BRASSERIES - PIZZERIAS BRASSERIES - PIZZERÍAS
À la Bonne Franquette
RESTAURANTS - RESTAURANTES .. p.22
SPORT SHOPS - TIENDAS DE DEPORTES p.26
SHOPS - COMMERCIOS ............ p.28
TRADESMEN/SERVICES
OBREROS ESPECIALIZADOS ......... p.32
PRACTICAL DETAILS
INFORMACIÓN PRÁCTICA ............ p.33
6, rue de Verdun
06 30 82 21 67
http://pagesperso-orange.fr/nos.restaurants
Brasserie de Bigorre
3, rue de Belfort
05 62 92 50 85 - 06 32 37 34 63
[email protected]
Giovanni
5, rue de la Raillère
05 62 92 57 80
[email protected]
Hostellerie du Lac de Gaube
Lac de Gaube
06 37 44 38 64 - 06 74 51 56 28
Hôtellerie du Pont d’Espagne
Pont d’Espagne
05 62 92 54 10
www.hotel-du-pont-despagne.fr
L’Abri du Benquès
Raillère
www.benques.com
22
05 62 92 50 15
L’Aragon
Rue de Belfort
05 62 92 54 94
[email protected]
L’Assiette Gourmande
7, rue Richelieu
[email protected]
La Grande Fache
05 62 92 60 50
06 07 60 89 48
Le Billot
La Brasserie du Casino
11, rue de la Raillère
05 62 92 52 14
www.casino-cauterets.fr
05 62 92 51 79
05 62 92 00 56
Le Carrousel
Cirque du Lys
05 62 92 13 17
06 72 77 06 07
Route du Cambasque
05 62 92 54 32
[email protected]
www.mijotesdeleon.com
La Fruitière
Vallée du Lutour
Rue de Belfort
[email protected]
La Crêperie du Moulleau
La Ferme Basque
05 62 92 91 73
Le Brasero
05 62 92 50 03
La Crêperie Basque
8, rue de Belfort
06 71 45 40 04
8, av. du Mamelon Vert
La Cascade
8, rue Richelieu
05 62 91 95 48
Le Bistrot du Boulevard
[email protected]
La Raillère
06 08 93 76 30
[email protected]
http://pagesperso-orange.fr/nos.restaurants
Esplanade des Œufs
5, rue Richelieu
Le Chalet du Clot
Pont d’Espagne
05 62 92 61 27
[email protected]
www.chaletduclot.fr
Le Chalet Gourmand
6, rue de Verdun
05 62 42 13 53
05 62 92 55 60
06 79 91 82 96
[email protected]
23
Le Commerce
8, avenue du G Leclerc
al
Le Saint Trop
[email protected]
05 62 92 34 61
2, rue Richelieu
Le Paris
6, place Georges Clemenceau
05 62 92 57 02
06 83 18 36 70
Les 3 Couronnes
05 62 92 52 98
Galerie Aladin
[email protected]
05 62 92 02 14
Aladin
Le Royalty
Esplanade des Œufs
05 62 92 52 24
05 62 92 60 00
[email protected]
www.leroyalty.com
[email protected]
Le Sacca
11, bld Latapie Flurin
05 62 92 50 02
[email protected]
www.asterides-sacca.com
Le Ski Bar
24
Opens at 16.00 - Abierto a partir de las 16 h
1, place Mal Foch
05 62 92 53 85
[email protected]
www.hotel-leboisjoli.com
www.hotelbalneoaladin.com
• R E S T A U R A N T S
-
R E S T A U R A N T E S
FAST FOOD - COMIDA RÁPIDA
À la Pauze Caribou
Place de la gare
05 62 97 10 81 - 06 84 01 82 48
[email protected]
Chez Léon
5 rue de la Raillère
05 62 92 04 83
Gourmandise
1, rue de Belfort
05 62 92 59 46
Sandwicherie Bigourdane
Les Halles - Av. Leclerc
06 82 02 63 02
[email protected]
25
SPORT SHOPS - TIENDAS DE DEPORTES
Côté Ski / Sport 2000
Aigle Ski / Sport 2000
7, route de Pierrefitte
05 62 92 00 73 - 06 81 89 46 62
24, rue Richelieu
06 81 89 46 62
[email protected]
www.tony-sport.sport2000.fr
[email protected]
www.tony-sport.sport2000.fr
Fashion Gliss
Au Bon Chausseur
7, place Foch
05 62 92 51 39
[email protected]
05 62 92 64 80 - 06 87 56 70 88
Hors-Pistes Skiset
Au Trappeur Pyrénéen
Place de la gare
4, rue du Pont Neuf
05 62 92 64 80 - 06 87 56 70 88
Azimut Sport
Galerie Aladin
05 62 92 57 26
[email protected]
www.horspistes65.com
Intersport
4, rue de la Raillère
05 62 92 07 16 - 06 47 17 15 92
Place Foch
05 62 92 51 26
[email protected]
www.azimut-sport.com
[email protected]
www.intersport-cauterets.com
Le Grenier
Bernard Sports-Tifs
2, rue Richelieu
05 62 92 06 23
4, av. du Mamelon Vert
05 62 92 55 71
[email protected]
www.bernardsports-tifs.com
[email protected]
www.skilys.com
Le Sherpa des Pyrénées
7, rue de Belfort
05 62 91 38 93
www.carteoclic.com/lesherpadespyrenees
No Limit’s
26
5, Esplanade des Œufs
05 62 92 00 61
[email protected]
www.nolimitshop.com
• SPORT SHOPS
Skilys
30, rue Richelieu
•TIENDAS DE DEPORTES
05 62 92 52 10
[email protected]
http://location-ski-cauterets.notresphere.com
Skilys / Marcadau
Place de la gare
05 62 92 58 30
[email protected]
http://location-ski-cauterets.notresphere.com
Skimium / Skishop
1, place Bordenave
05 62 92 17 80
[email protected]
http://cauterets.skimium.fr
Sport Évasion
3, route de Pierrefitte
[email protected]
05 62 92 05 85 - 06 30 79 92 01
www.locationskiscauterets.com
Sport 2000 / Tony Sport
10, avenue du Mamelon Vert
05 62 92 56 18 - 06 81 89 46 62
[email protected]
www.tony-sport.sport2000.fr
Starski
12, avenue du Gal Leclerc
05 62 92 55 99
[email protected]
www.starski-cauterets.com
Twinner
38, rue Richelieu
05 62 92 52 54
27
B A K E R I E S - C A K E S - C H O C O L AT E S
PANADERÍAS - PASTELERÍAS - CHOCOLATERÍAS
La Table du Boulanger
OR GAN IC SHOPS - GROC E R I ES
SUPERMARKETS - GREENGROCERIES
TIENDAS ECOLÓGICAS - COMESTIBLES
SUPERMARKETS - GREENGROCERIES
5, rue de Belfort
Pâtisserie Chez Gillou
3, rue de la Raillère - Halles
05 62 92 56 58
Chocolaterie Le Refuge des Sens
Galerie les Princes - 7, rue Richelieu
Bio des Lys
05 62 92 57 76
[email protected]
2, place Foch
05 62 45 92 95 - 06 87 61 18 54
[email protected]
www.epicerie-bio-contact.com
Carrefour Contact
Route de Pierrefitte
BUTCHERIES - REGIONAL PRODUCE
CHARCUTERÍAS - QUESERÍAS
Carrefour Montagne
5 bis, rue du Gal Leclerc
DELICATESSENS - CHEESE SHOPS
05 62 92 07 54
[email protected]
05 62 92 50 35
Petit Casino
CARNICERÍA - PRODUCTOS REGIONALES
Fromagerie du Saloir
18, avenue du G Leclerc
al
28
05 62 92 52 59
[email protected]
05 62 92 56 38
Les Halles - Avenue du Gal Leclerc
05 62 92 55 46
• S H O P S
Sepet Jean-Louis
6, avenue du Gal Leclerc
05 62 92 54 79
Mille et un Fromages
Les Halles - Avenue du Gal Leclerc
05 62 90 34 06 - 05 62 92 51 90
4, rue Belfort
05 62 92 57 06
GOURMET FOODS - DELICATESSEN
Boucherie de Montagne
05 62 92 05 30 - 05 62 92 51 48
CHEMIST’S - FARMACIA
La Cave Sepet
6, place Bordenave
05 62 92 51 03 - 05 62 42 20 12
[email protected]
www.caves-sepet.fr
LINGERIE - LENCERÍA
Pharmacie Thermale
Avenue du Mamelon Vert
Traiteur des Halles « la Rôtisserie »
06 42 52 82 45
[email protected]
Les Halles - Avenue du Gal Leclerc
C O M E R C I O S
ROTISSERIE - CATERING
M. Poulot - Halles
Avenue du Gal Leclerc
Pyrénées Saveurs
-
05 62 92 50 39
Libertine
6, rue de Belfort
05 62 92 57 34 - 06 32 31 72 16
PHOTOGRAPHER - FOTÓGRAFO
Masson Jean - Le Choucas
Place Foch
05 62 92 54 73 - 05 62 92 62 03
[email protected]
29
GIFTS - SOUVENIRS – REGALOS - SOUVENIRS
DECORATION – JEWELLERY - DECORACIÓN – JOYAS
Masson Jean - Phot’image
16, avenue du Gal Leclerc
05 62 92 54 73 - 05 62 92 62 03
[email protected]
La Bergerie de Mely
9, av. Gal Leclerc
05 62 92 03 11 - 06 18 69 68 58
[email protected]
www.labergeriedemely.com
La Marmotte
4, Esplanade des Œufs
Espaces verts Cauterets
05 62 42 88 06
Le Grenier de la Bigorre
Avenue du Gal Leclerc
05 62 92 02 52
[email protected]
3, route d’Aoumède
06 88 32 41 62
FLORIST - FLORISTA
Mat et Lena Fleurs
Le Pitou
9, place Clémenceau
LANDSCAPE DESIGN - PAISAJISTA
05 62 92 51 21
Galerie Aladin
05 62 92 00 09 - 06 82 49 11 19
[email protected]
L’Ours Martin
La Raillère
05 62 92 52 63 - 06 81 41 11 42
L’Ourson
Place Clémenceau
05 62 92 51 12
[email protected]
www.cauterets-berlingots.com
Marie Line Bijoux
2, Rue de la Raillère
30
HAIRDRESSERS - PELUQUEROS
Steph-Coiffure
15, rue Richelieu
05 62 92 61 91
Coiffure Martine
3, rue de Belfort
05 62 92 53 13
• S H O P S
-
C O M E R C I O S
SIRTOM DE LA VALLÉE
D’ARGELÈS-GAZOST
HARDWARE - DROGUERÍA
Catena
21, rue Richelieu
05 62 92 55 80
Del 1 de julio de 2013
al 31 de agosto de 2013
•
•
15th February to 17th March 2014:
Monday-Tuesday-Wednesday,
Thursday-Friday morning,
Saturday morning and evening
• The rest of the year:
Monday-Wednesday-Friday,
Saturday morning
and until 21/12/2013:
06 11 32 43 92
Laverie Ydealy
05 62 92 59 55 - 06 87 81 44 61
Monday-Wednesday-Friday
Del 21 de diciembre de 2013
al 6 de enero de 2014
•
Del 15 de febrero de 2014 al 17
de marzo de 2014:
Lunes-Martes-Miércoles, Jueves,
Viernes por la mañana, Sábado por la
mañana y tarde
•
El resto del año:
Lunes-miércoles-viernes, Sábado por
la mañana
• Mayo, junio, octubre, noviembre y
hasta el 21/12/2013:
Lunes-Miércoles-Viernes
> Separated waste is collected every Tuesday morning.
> Recogida selectiva todos los martes por la mañana.
There are also 18 GLASS RECYCLING BINS in the village.
Y también 18 CONTENEDORES DE VÍDRIO en el centro del pueblo.
Waste collection centre Le Calypso - Vertedero Le Calypso
[email protected]
DRY CLEANERS - LIMPIEZA
Route de Pierrefitte.
05 62 92 59 17
> Horaires d’ouverture
> Morning - Mañana
> Afternoon - Tarde
Monday/Tuesday - Lunes/Martes
9.00-12.00 – 9h-12h
13.00-16.45 – 13h-16.45h
Wednesday - Miércoles
Cauterets Service
Mrs Larroude Régine.
Mme Larroude Régine.
Lot. Les Beaux Sites II
Avenue du Dr Domer
[email protected]
•
1st July to 31st August 2013
• May, June, October, November
Laverie César
19 rue Richelieu
•
•
> Recogida de basuras domésticas
21st December 2013
to 6th January 2014
LAUNDERETTES - LAVANDERÍA
Rue César
> Domestic waste collection
05 62 92 55 20
www.cauterets-service.com
Closed - Cerrado
Thursday/Friday - Jueves/Viernes
9.00-12.00 – 9h-12h
13.00-16.45 – 13h-16.45h
Saturday - Sábado
9.00-12.00 – 9h-12h
13.00-15.30 – 13h-15.30h
SIRTOM de la Vallée d’Argelès-Gazost
Monday to Friday, 08.00 - 12.00. - De lunes a viernes de 8 h a 12 h.
ZI les Prats 65260 Pierrefitte-Nestalas
05 62 92 27 49
31
•
•
T R A D E S M E N / S E R V I C E S
O B R E R O S E S P E C I A L I Z A D O S
GARAGE - SERVICE STATION
TALLER - ESTACIÓN DE SERVICIO
05 62 92 22 47
Station Service Carrefour Contact
Route de Pierrefitte
05 62 92 07 54
[email protected]
CARPINTERO - TECHADOR
05 62 92 03 38 - 06 87 37 28 93
Route d’Aoumède
06 08 51 38 02
[email protected]
www.decorenov.com
ESE Destrade
Peinture, revêtement sols et murs.
06 28 40 07 77 - 05 62 92 54 84
S.A.R.L. Natur’elles Peintures (Mme Jilcot Hélène)
Camp de la Russe - 66, rue de la Raillère
06 29 57 39 74
natur.ellespeinture@live
www.naturellespeinture.com
05 62 92 58 84 - 06 76 97 49 43
[email protected]
Barrere Gilbert
MASONRY - TILING - ALBAÑILERÍA - ALICATADO
Laplagne Claude
32
20, rue Raillère
PLUMBING - FONTANERÍA
Malbeck Bernard
Quartier Cancéru - 13 chemin de Py
BL Rénovation (Mrs Luzi Michel et Bruno)
5, rue Gallieni
CARPENTRY - ROOFING
Avenue du Mamelon vert
PINTURA - DECORACIÓN - REFORMAS
Déco-Rénov / Eco Artisan (M. Peral Alain)
Garage Alti Meca
Route de Pierrefitte
PAINTING - DECORATION - RENOVATION
05 62 92 56 48
5, route du Pont de Fanlou
05 62 92 59 22 - 06 88 26 78 06
Nespoulous Rémy
Galerie Aladin
05 62 92 54 40
[email protected]
www.copra-nespoulous.fr
P R A C T I C A L - INFORMACIÓN
INFORMATION - P R Á C T I C A
Bus station - Estación de autobuses
Place de la gare
05 62 92 53 70
Taxis
05 62 92 53 68 - 06 71 01 46 86
[email protected]
• Taxi André Houssat
Place Clémenceau
05 62 92 61 62 - 06 12 91 83 19
Transport coaches - Excursions
Transportes autocares - Excursiones
• ACTL Caralliance
Place Clémenceau
05 62 92 53 68 - 06 71 01 46 86
05 62 92 50 34
Municipal underground car park - Parking Municipal subterráneo
05 62 92 50 34
(Town hall - Ayuntamiento)
Motorhome campsite - Zonas de Camping-cars
Mairie de Cauterets - BP 78
Town hall - Ayuntamiento
3, place G. Clémenceau
05 62 92 50 34
[email protected]
www.ville-cauterets.fr
• Banque Populaire *
Av. du Gal Leclerc
05 62 92 12 00
• Crédit Agricole *
Galerie Aladin
0 825 88 02 00
• La Poste *
Rue de Belfort
05 62 92 53 93
• Société Générale *
Rue de Belfort
(* Equipped with an ATM - equipado con un cajero automático ).
Emergency services - Urgencias
• Emergencies - Emergencias
112
15
City Cab
Entrée : av. du Gal Leclerc
Sortie et bureau : rue de Belfort
05 62 92 53 94
• Medical Emergencies Urgencias médicas
[email protected]
Mairie de Cauterets
Rue de Belfort
Banks - Bancos
• Taxi ACTL Caralliance
Place Clémenceau
Post Office - La Poste (correos)
05 62 92 50 34
[email protected]
List of campsites in the accommodation guide or on www.cauterets.com
Lista de campings en la guía de alojamientos o en www.cauterets.com
• Fire brigade - Bomberos
Emergency reponse centre
Centro de emergencias
18
• Gendarmerie - Gendarmería
Av. du Dr Domer
05 62 92 51 13 or 17 - o el 17
Doctors - Médicos
• Maison Médicale Victor Hugo
14, av. du Général Leclerc
05 62 92 14 00
33
Nurses (at their office or home visits) - Enfermeros (a domicilio o en consulta)
By air - En avión
• M
Lourdes - Tarbes - Pyrénées Airport (35 km)
Lourdes - Tarbes - Pyrénées Aeropuerto (35 km)
rs/mme
LHUISSIER Sylvie and/y M TRETOUT Nicolas
14, av. du Général Leclerc
r/.
05 62 92 57 36
Physiotherapists (at their office or home visits)
Fisioterapeutas (a domicilio o en consulta)
Pau-Pyrénées airport - Pau-Pyrénées aeropuerto (80 km)
05 62 32 92 22
05 59 33 33 00
• Mrs/me BORDE-SOUBERBIELLE Véronique
5, rue des Anciens Combattants
05 62 92 59 06
• Miss/elle SERRA-ARBELOA Maria
Mr/. AZORES GALEANO Iker
14, av. Gal Leclerc
06 32 45 21 33
Chiropodists (by appointment rendez-vous) - Podólogos (con cita)
• Mme MIQUEL Anne
14, av. Gal Leclerc
05 62 97 00 84 - 06 81 62 51 49
GETTING TO CAUTERETS - LLEGAR A CAUTERETS
Access to Cauterets is easy, via nearby motorways, airports, and SNCF railway
stations! Book a taxi to pick you up from the station or airport.
Próximo a los principales ejes de autopistas, aeropuertos y estaciones SNCF,
¡llegar hasta Cauterets es muy fácil! Con reserva, los taxis le esperan a la llegada
de los trenes y aviones.
By car - En coche
From/De Bayonne (A64 - exit/salida n°11)
From/De Toulouse (A64 - exit/salida n°12)
From/De Bordeaux (A65 then/despuès A64 - exit/salida n°11)
All information presented in this brochure is purely indicative and shall not give rise
to any liability on the part of the Tourist Information Office.
By train - En tren
Lourdes (30 km). SNCF / TGV station - estación
Connection by SNCF bus in front of the station.
Correspondencia con autobús SNCF frente a la estación.
34
Practical guide published by Cauterets Tourist Information Office, Place Foch, 65 110 Cauterets. 05 62 92 50 50.
Published by: Cauterets Tourist Information Office. Designed and produced by: NOWOOO – Tarbes
Printed by Sodal (33). Photo credits: Cauterets Tourist Information Office - Fotolia - A. Spani
M. Pinaud - M. Lecoffre - R. Pacouil - C. Perrin
3635
Guía práctica editada por la Oficina de Turismo de Cauterets, Place Foch, 65 110 Cauterets. 05 62 92 50 50.
Publicación: Oficina de Turismo de Cauterets. Concepción y realización: NOWOOO – Tarbes
Impreso por Sodal (33). Créditos fotográficos: Oficina de Turismo de Cauterets - Fotolia - A. Spani
M. Pinaud - M. Lecoffre - R. Pacouil - C. Perrin
La información facilitada en este folleto se ofrece e a título indicativo
y no comprometen la responsabilidad de la Oficina de Turismo.
CAUTERETS
GRAND PAR NATURE

Documents pareils