local intangible heritage for a sustainable tourism

Transcription

local intangible heritage for a sustainable tourism
LOCAL INTANGIBLE HERITAGE
FOR A SUSTAINABLE TOURISM
L’eredità locale immateriale
per un turismo sostenibile
Lokalt immaterielly arv
for en hållbar turism
Patrimoine immatériel local
pour un tourisme durable
DESCRIPTION of the PARTNERSHIP
The partnership for this project has been created through new and well established relations among the partners. The Italian (Traversetolo, Felino, Montechiarugolo, Montecchio Emilia, San Polo d’Enza municipalities) and Swedish Municipalities (Norra Bohuslan municipalities association and Jokkmokk)
participated in the activities as members of a transnational association called
SERN – Sweden Emilia Romagna Network (www.sern.eu) which has the main
objective to increase the exchange of good practices between public organisations of the Emilia-Romagna region and different levels of government (regions,
counties, municipalities) in Sweden in five priority areas such as environment,
entrepreneurship, tourism, education and welfare.
The “triangular” partnership was formed thanks to the participation of the
French municipality of Oraison, which is since 1980 a twinned town of the
Traversetolo municipality, beneficiary of this project.
While each area has different priorities, all of them share a number of common
problems which can be tackled better thanks to an exchange of good practises
and experience as in the development of this project. The added value of this
exchange can be seen in the Scandinavian-Mediterranean extension of the
project which is useful to compare different European approaches to a common issue.
Jokkmokk
Norra Bohuslän
Strömstad
Tanum
Sotenäs
Lysekil
Munkedal
Val d’Enza
Traversetolo (Beneficiary)
Felino
Montechiarugolo
Montecchio Emilia
San Polo d’Enza
Oraison
DESCRIZIONE DEL PARTENARIATO
La partnership per questo progetto è stata creata attraverso sia nuove sia durature relazioni tra i partners. I
comuni italiani (Traversetolo, Felino, Montechiarugolo, Montecchio Emilia, San Polo d’Enza) e svedesi (l’associazione di Norra Bohuslan e Jokkmokk) partecipano alle attività come membri della rete transnazionale
SERN – Sweden Emilia-Romagna Network (www.sern.eu) che ha come obiettivo essenziale quello di accrescere lo scambio di buone prassi tra organismi pubblici della regione Emilia-Romagna e differenti livelli
di governo (regioni, contee, comuni) in Svezia in cinque aree prioritarie: ambiente, imprenditoria, turismo,
educazione e welfare.
La partnership “triangolare” è stata formata grazie alla partecipazione del comune francese di Oraison, gemellato dal 1980 con il comune di Traversetolo.
Mentre ciascuna area ha diverse priorità, tutte condividono un numero di problemi comuni, i quali possono
essere meglio affrontati con uno scambio di buone prassi ed esperienze come accade nello sviluppo di
questo progetto. Il valore aggiunto di questo scambio può essere visto nell’estensione “Scandinavia-Mediterraneo” utile per confrontare i diversi approcci ad una questione comune.
BESKRIVNING av PARTNERSKAPET
Partnerskapet i detta projekt har utvecklats tack vare nya och väletablerade relationer mellan medlemmarna. De italienska (Traversetolo, Felino, Montechiarugolo, Montecchio Emilia, San Polo d’Enza) och svenska
kommunerna (Norra Bohusläns Kommunförbund och Jokkmokk) deltog i aktiviteterna som medlemmar i en
internationell förening kallad SERN – Sweden Emilia Romagna Network (www.sern.eu), som har som huvudmålsättning att öka utbytet av bästa praxis mellan offentliga organisationer i Emilia-Romagna regionen och
olika förvaltningsnivåer (regioner, landsting, kommuner) i Sverige inom de följande fem prioritetsområdena:
miljö, företagande, turism, utbildning och välfärd.
Partnerskapet med ”tre” medlemmar formades tack vare den franska kommunen Oraisons deltagande. Denna kommun är sedan 1980 vänort till Traversetolo kommun.
Medan varje område har olika prioriteter, har alla ett antal gemensamma problem som på ett bättre sätt kan
tas itu med tack vare utbyte av bästa praxis-metoder och erfarenheter såsom genomfört i detta projekt.
Mervärdet i detta utbyte framhävs genom projektets bredd, som knyter Skandinavien till Medelhavet och
möjliggör jämförelser av olika europeiska tillvägagångssätt i gemensamma frågor.
DESCRIPTION du PARTENARIAT
Le partenariat pour ce projet a été creé à travers de nouvelles relations bien établies entre les partenaires. Les
Municipalités italiennes (les municipalités de Traversetolo, Felino, Montechiarugolo, Montecchio Emilia et de
San Polo d’Enza) et Suédoises (l’association des municipalités Norra Bohuslan et Jokkmokk) ont pris part aux
activités en tant que membres d’une association transnationale appelée SERN - Sweden Emilia Romagna
Network (www.sern.eu), dont l’objectif principal est celui d’augmenter l’échange de bonnes pratiques entre
les organisations publiques de la région Emilia Romagna et des différents niveaux gouvernementaux (régions,
comtés, municipalités) en Suède, dans cinq secteurs prioritaires tels que l’environnement, les entreprises, le
tourisme, l’éducation et l’assistance sociale.
Ce partenariat “triangulaire” a pris forme grâce à la participation de la municipalité française de Oraison, qui
est une ville jumelée dès 1980 avec le municipalité de Traversetolo, bénéficiaire de ce projet.
Chaque organisation participante a des priorités différentes, mais toutes ont des problèmes en commun qui
peuvent être abordés plus facilement avec un échange de bonnes pratiques et d’expérience, ce qui est le
but de ce projet. La valeur ajoutée de cet échange peut se voir dans l’extension du projet de la Scandinave
au Méditerranéen, qui a aidé à comparer les différentes approches au même problème.
ITALY
Val d’Enza Municipalities
The Italian partners are five municipalities of the region Emilia-Romagna in the
provinces of Parma and Reggio Emilia. Despite their different administrative
belonging (the Enza river divides the two provinces), their local traditions and
cultural heritage are linked to each others mainly thanks to typical high quality
food and handicrafts production and thanks to their common medieval past
related to the Matilde di Canossa history and owing to their needs to preserve
their territorial culture.
These Italian municipalities are linked to the tradition and culture of the Val
d’Enza area where the concept of promotion of the local immaterial heritage is
concretised thanks to a strong and special attention to the valorisation of high
quality food related to the particular natural environment and traditional processes of production. Indeed, in this area of the Emilia-Romagna region, it is
possible to find the production of some of the most important and well known
Italian food delicatessens : the Parmigiano-Reggiano cheese (this area is called
the “crandle of Parmigiano-Reggiano), the Parma ham, the Felino salami and
the traditional balsamic vinegar.
►Key issues for the Italian partners:
Environmental balance between production and nature
Accepting the benefits of tourism
Creating a public-private partnership for sustainable tourism
ITALIA - Val d’Enza
I partner italiani sono cinque comuni della regione Emilia-Romagna appartenenti alle due province limitrofe
di Parma e Reggio Emilia. Nonostante la loro diversa appartenenza amministrativa, le loro tradizioni e la
loro eredità culturale sono molto legate soprattutto grazie alla produzione di prodotti agro-alimentari e di
artigianato di alta qualità con un passato medievale legato alla tradizione di Matilde di Canossa oltre che alla
necessità comune di preservare la loro cultura territoriale.
Questi comuni sono fortemente legati al concetto della promozione della loro eredità immateriale legata alla
promozione delle loro produzioni tipiche e in particolare al loro ambiente di produzione. Infatti, in questa area
della regione Emilia-Romagna, alcune delle prelibatezze italiane più conosciute sono qui prodotte come il
Parmigiano-Reggiano, il prosciutto di Parma, il salame di Felino e l’aceto balsamico tradizionale.
►Aspetti chiave per i partner italiani
Equilibrio ambientale tra produzione e natura - Accettare i benefici del turismo
Creare una collaborazione tra pubblico e privato per favorire il turismo sostenibile
ITALIEN - Val d’Enzas kommuner
De italienska partnerna är fem kommuner som befinner sig i Parmas och Reggio Emilias provinser i regionen
Emilia-Romagna. Trots den skilda administrativa tillhörigheten (floden Enza utgör de två provinsernas gräns) är
de lokala traditionerna och kulturarvet förenade genom den typiska kvalitetsmaten och hantverksproduktion,
den gemensamma medeltida bakgrund som är anknuten till Matilde di Canossas historia och även deras
behov att bevara territoriets kultur.
Dessa italienska kommuner är bundna till Val d’Enza områdets traditioner och kultur. Där har konceptet ”att
främja det lokala icke-materiella arvet” blivit verklighet tack vare den starka och speciella uppmärksamhet
som getts till värdesättandet av hög-kvalitets mat som står i relation till den särskilda naturmiljö och de
traditionella produktionsprocesserna. I detta område i Emilia-Romagna regionen produceras faktiskt några
av de viktigaste och mest kända italienska delikatesserna: Parmigiano-Reggiano osten (området kallas
“Parmigiano-Reggianos vagga”), Parma skinkan, Felino salamin och den traditionella Balsamvinägern.
►Huvudfrågor för de italienska partnerna:
Miljöbalans mellan produktion och natur - Acceptera fördelarna som kommer från turismen
Utveckla ett offentligt-privat partnerskap för hållbar turism
ITALIE - Municipalités de la Val d’Enza
Les partenaires italiens sont cinq municipalités de la région Emilia-Romagna dans les provinces de Parma
et Reggio Emilia. Malgré leurs différentes appartenances administratives (la fleuve Enza divise les deux
provinces), leurs traditions locales et leur patrimoine culturel ont en commun surtout la cuisine traditionnelle
d’haute qualité, la production artisanale et un passé médiéval lié à l’histoire de Matilde di Canossa, tout
comme le désir de protéger leur culture territoriale.
Ces municipalités italiennes sont liées à la tradition et à la culture de la zone de la Val d’Enza, où l’idée de
promouvoir le patrimoine immatériel s’est concrétisée avec une attention spéciale à la valorisation de la
cuisine d’haute qualité, qui est caractérisée par l’environnent naturel spécifique et par les processus de
production traditionnels.
C’est dans cette zone de la région Emilia Romagna, qu’on produit quelques uns des régals italiens les
plus importants et célèbres : le fromage Parmigiano-Reggiano (cette zone est aussi appelée le berceau du
Parmigiano-Reggiano), le jambon de Parme, le saucisson de Felino et la vinaigre balsamique de la tradition.
►Questions prioritaires des partenaires italiens:
Équilibre environnemental entre production et nature - Acceptation des bénéfices du tourisme
Établissement d’un partenariat public-privé pour un tourisme durable
SWEDEN
Norra Bohuslan and Jokkmokk
The Swedish partners are characterised
by considerable differences between
SWEDEN
Norra
Bohuslan
and Jokkmokk
each others owing to the their
different
geographic
position which strongly
influences their approach to the protection and promotion of the local cultural
The
Swedish partners are characterised by considerable differences between each others owing to
heritage.
the
their
different
geographic
positionatwhich
strongly
influences
approach
to exthe protection
Jokkmokk
municipality
is located
the Artic
Circle
and halftheir
of its
territorial
and
promotion
of
the
local
cultural
heritage.
tension consists of five natural parks and a number of nature reserves. These
Jokkmokk
municipality
is located
at the
ArticLaponia
Circle and
halfwhich
of its territorial
extension
consists of
nature protected
areas
belong
to the
area
has been
declared
five natural parks and a number of nature reserves. These nature protected areas belong to the
one of the earth’s world heritage site with a balanced combination of nature
Laponia area which has been declared one of the earth’s world heritage site with a balanced
and cultural heritage. Jokkmokk is well-know in all Sweden for its ancient wincombination of nature and cultural heritage. Jokkmokk is well-know in all Sweden for its ancient
ter market
theSami
Samitraditions
traditions
fortypical
its typical
food products
and deriving
winter
marketrelated
related to
to the
andand
for its
food products
and handicraft
handicraft
deriving
from
centuries
of
activities
of
this
autochthonous
people.
from centuries of activities of this autochthonous people.
NorraBohuslan
Bohuslan
municipalities
association
is situated
in thepart
southern
part
of
Norra
municipalities
association
is situated
in the southern
of Sweden
at the
Sweden
at
the
Norwegian
border
and
it
is
composed
of
five
municipalities:
Norwegian border and it is composed of five municipalities: Stromstad, Tanum, Munkedal, Sotenas
Stromstad,
Tanum, Munkedal,
Sotenas
and
Lysekil
municipalities.
Their
local
and
Lysekil municipalities.
Their local
heritage
closely
related
to the “sea life”
and to
a long
heritageofclosely
to the
life”
and to a long tradition of fishing, stonetradition
fishing,related
stonework
and“sea
nature
tourism.
work and nature tourism.
►Key issues for the Swedish partners:
Business cooperation
Branding of the typical food and handicraft production
Reducing the seasonality of demand
Key issues for the Swedish partners
SVEZIA - Norra Bohuslan e Jokkmokk
I partner svedesi sono caratterizzati da considerevoli differenze soprattutto a causa della loro posizione geografica che influenza fortemente il loro approccio alla protezione e promozione all’eredità culturale locale.
Il comune di Jokkmokk è posizionato sul circolo polare artico e metà della sua estensione territoriale è composta da cinque parchi naturali e da molte riserve naturali. Queste aree naturali protette appartengono a Laponia, un’area dichiarata patrimonio mondiale dell’umanità dove è presente un bilanciato rapporto tra natura
e promozione dell’eredità culturale. Jokkmokk è anche molto conosciuto in tutta la Svezia per il suo mercato
invernale legato alla tradizione Sami.
L’associazione dei comuni di Norra Bohuslan sono situati nella parte meridionale della Svezia ai confini norvegesi ed è composta dalle municipalità di Stromstad, Tanum, Munkedal, Sotenas e Lysekil. La loro eredità
culturale è strettamente legata alla vita del mare e alla lunga tradizione di pesca, al lavoro della pietra granito
e al turismo legato alla natura.
►Aspetti chiave per i partner svedesi
Cooperazione nel settore del business - Equilibrio tra la promozione locale e il rispetto dell’ambiente
Certificazione della produzione agroalimentare tipica e dell’artigianato
SVERIGE - Norra Bohuslän och Jokkmokk
De svenska partnerna kännetecknas av avsevärda skillnader som beror på de skilda geografiska placeringarna
som har stort inflytande på sättet att skydda och främja det lokala kulturarvet.
Jokkmokks kommun befinner sig på polcirkeln och halva dess område upptas av fem naturparker och
ett flertal naturreservat. Dessa naturskyddsområden tillhör Laponia, som förklarades världsarv med
en balanserad kombination av natur-och kulturarv. Jokkmokk är välkänt i hela Sverige för den antika
vintermarknad som är knuten till de Samiska traditionerna och för dess typiska matprodukter och hantverk
som utvecklats under århundraden av detta ursprungsfolks aktiviteter.
Norra Bohusläns Kommunförbund befinner sig i södra Sverige vid gränsen till Norge och består av fem
kommuner: Strömstad, Tanum, Munkedal, Sotenäs och Lysekil. De lokala arvet står i nära relation till ”livet
vid havet” och långa traditioner av fiske, bearbetning av sten och naturturism.
►Huvudfrågor för de svenska partnerna
Samarbete i Affärsverksamheter - Märkning av typisk mat och hantverksproduktion
Minskning av efterfrågans säsongsberoende
SUEDE - Norra Bohuslan et Jokkmokk
Les partenaires suédois sont caractérisés par de claires différences, qui sont dues à leurs positions géographiques différentes et qui influencent remarquablement leurs approches à la sauvegarde et à la promotion
de leur patrimoine culturel local.
La municipalité de Jokkmokk est située au cercle polaire arctique et la moitié de son terroir est constituée par
cinq parcs naturels et plusieurs réserves naturelles.
Ces zones naturelles protégées appartiennent à la zone de la Laponie qui a été déclarée comme l’un des sites
du patrimoine mondial avec une combinaison équilibrée entre nature et patrimoine culturel. Jokkmokk est
célèbre en Suède pour son marché d’hiver historique lié aux traditions Sami et pour les produits alimentaires
et artisanaux typiques qui dérivent des activités centenaires de ce peuple autochtone.
L’association des municipalités Norra Bohuslan est située dans le Sud de la Suède, près de la Norvège et est
composée par cinq municipalités : Stromstad, Tanum, Munkedal, Sotenas et Lysekil.
Leur patrimoine local est lié à la vie maritime et à une longue tradition de pêche, ouvrages en pierre et tourisme naturel.
► Questions prioritaires des partenaires suédois
Coopération entre entreprises - Appellation des produits alimentaires et artisanaux typiques
Réduction des fluctuations de la demande d’après les saisons
FRANCE
Oraison Municipality
The municipality of
Oraison is part of
France. Nestling among the hills of th
The municipality of Oraison is part of the Alpes de Haute Provence district in
situated
in aofpreserved
natural envir
the south east part of France. Nestlingis
among
the hills
the Lure mountain
and the
magnificent
lavender
field,ofOraison
is situated inand
a preserved
natural
environment
the promotion
of lo
aute Provence
district
in the south
east part
environment
where
the
protection
of
local
traditions,
the
respect
of
environn and the magnificent lavender field, Oraison inhabitants in a peculiar tourist destina
mentofand
thetraditions,
promotionthe
of respect
local food
handicraft transform this small town
he protection
local
of and
The
main expression of this nature
of
5000
inhabitants
in
a
peculiar
tourist
destination.
andicraft transform this small town of 5000
The main expression of this nature respect
is the Luberon
regional nature
parka harmo
protection
is combined
with
where nature protection is combined with a harmonious human development
Luberon regional nature park where nature levels of excellence in the quality of li
aiming to bring the territory to levels of excellence in the quality of life of its
evelopment
aiming and
to bring
territory toa sustainable
of tourism.
inhabitants
in thethe
approaching
type of tourism.
ants and in
the
approaching
a
sustainable
type
As for the Italian municipalities, the localAs
intangible
heritage
is closely
linked to
for the
Italian
municipalities,
the
the mediaeval period with an ancient castle
on
the
Tholonet
hill
which
domie heritage is closely linked to the mediaeval period with an ancient castle on the Th
E
cipality
nates and protects the town.
h dominates and protects the town.
►Key issues for the French partner:
Key issues for the French p
Business cooperation
Balance between local promotion and respect ofBusiness
environmentcooperation
Branding of the typical food and handicraft production
Balance between local promotion and resp
Branding of the typical food and handi
FRANCIA - Comune di Oraison
Oraison appartiene al distretto dell’Alpes de Haute Provence nella parte meridionale della Francia. Posto tra
le colline di Lure e i magnifici campi di lavanda, Oraison è situato in ambiente naturale dove la protezione
delle tradizioni locali, il rispetto della natura e la promozione dei prodotto agro-alimentari e di artigianato tipici
trasformano questa cittadina di 5000 abitanti in una destinazione turistica peculiare. La maggiore espressione di questo è il parco regionale di Luberon dove la protezione della natura è combinata con un armonioso
sviluppo umano capace di portare il territorio ad un livello di eccellenza nella qualità della vita degli abitanti e
definendo una destinazione di turismo sostenibile.
Come per i comuni italiani, l’eredità immateriale è strettamente legata alla tradizione medievale con il castello
di Tholonet che domina e protegge la città.
►Aspetti chiave per il partner francese
Cooperazione nel settore del business - Equilibrio tra la promozione locale e il rispetto dell’ambiente
Certificazione della produzione agroalimentare tipica e dell’artigianato
FRANKRIKE - Oraison Kommun
Oraison kommun befinner sig i Alpes de Haute Provence distriktet i syd-östra Frankrike. Oraison ligger ihopkrupen bland kullarna som tillhör berget Lure och de magnifika lavendelängarna i en bevarad naturmiljö där
skyddet av lokal traditioner, respekten för miljön och främjandet av lokal mat och hantverk förvandlar denna
lilla stad på 5000 invånare till en speciell turistdestination.
Det huvudsakliga uttrycket för denna respekt för miljön är Luberon regionala naturpark, i vilken skyddet av
naturen kombineras med en harmonisk mänsklig utveckling som har som mål att föra territoriet till en enastående nivå i invånarnas livskvalitet och i sättet att ta itu med en hållbar typ av turism.
Den italiensk kommunens lokala icke-materiella arv är i nära relation till medeltiden och ett antikt slott på
Tholonet kullen överblickar och skyddar staden.
►Huvudfrågor för den franska partnern
Samarbete i Affärsverksamheter
Balans mellan främjandet av det lokala och respekt för miljön
Märkning av typisk mat och hantverksproduktion
FRANCE - Municipalité d’Oraison
La municipalité d’Oraison fait partie de la région des Alpes de Haute Provence dans le Sud de la France. Niché parmi les collines de la Montagne de Lure et des champs de lavande magnifiques, Oraison est situé dans
un environnement naturel protégé, où la sauvegarde des traditions locales, le respect de l’environnement et
la promotion de la cuisine traditionnelle et de l’artisanat ont fait de cette petite ville de 5000 citoyens une
destination privilégiée par les touristes.
L’expression majeure de ce respect pour la nature est le parc naturel régional Luberon, où la protection de
la nature se marie avec un développement harmonisé des activités de l’homme, avec le but de ramener le
terroir à un niveau d’excellence en ce qui concerne la qualité de vie de ses habitants et le tourisme durable.
Tout comme pour les municipalités italiennes, le patrimoine immatériel local est lié à la période médiévale,
avec le vieux château sur la colline Tholonet, qui domine et protège la ville.
► Questions prioritaires du partenaire français
Coopération entre entreprises
Équilibre entre promotion locale et respect de l’environnement
Appellation des produits agro-alimentaires et artisanaux typiques
OBJECTIVES and METHODOLOGY
Bearing in mind the EU documents “EU Sustainable Development Strategy”
and “Actions for a more sustainable European tourism”, proposed by the
Tourism Sustainability Group, the approach of the Italian, Swedish and French
partners was dedicated to understand the reciprocal influence of the protection and promotion of immaterial local heritage (high quality food products and
typical handicraft), of the actions for sustainable tourism paths (with effect and
interactions on natural environment, on local economy and on the interaction
between tourists and tourism destination area) and of the respect of the natural
environment, local traditions and culture.
Three challenges have been analysed during the meetings.
• Reducing the seasonality of demand. The concentration of tourism trips
into only certain periods of the year has negative effects on the sustainability of tourism and on the protection of local products, on the local community economic activities and on nature.
• Maintaining and enhancing community prosperity and quality of life.
The relation between local economic and social development and the promotion of local heritage and tourism has important effects on the depopulation of particular areas because of the lack new jobs, on the generation
change in traditional jobs where the cultural heritage is essential and on
the durable and sustainable economic improvement.
• Conserving and giving value to natural and cultural heritage. To understand the relationship between natural ad cultural heritage and sustainable tourism is of primary importance for the generation of economic
prosperity through tourism, for the quality of life of local communities and
for the visitors experience.
The project discussed these elements with two events with different methodology: conferences open to the citizens, working groups, study visits with
dedicated workshops and informal meetings among participants and the local
citizens thanks to the organisation of a dedicated market (Tasting of Europe)
with many Swedish, French and Italian food and handicraft products and some
information evenings on the EU Programme “Europe for Citizens”, the project
objective and the partners municipalities.
OBIETTIVI e METODOLOGIA
Considerando alcuni documenti dell’Unione Europea quali “EU Sustainable Development Strategy” e “Azioni per un turismo
europeo più sostenibile”, l’approccio delle organizzazioni partecipanti è stato indirizzato a comprendere l’influenza reciproca
della protezione e promozione dell’eredità locale intangibile, delle azioni per creare percorsi di turismo sostenibile (attraverso
l’interazione con l’ambiente naturale circostante, con l’economia locale e con la relazione tra turisti e destinazioni turistiche)
e del rispetto della natura, delle tradizioni locali e della cultura. Tre sfide sono state analizzate durante gli incontri:
- Ridurre la stagionalità della domanda. La concentrazione del turismo solo in alcuni periodi dell’anno ha effetti negativi
sulla sostenibilità del turismo e sulla preservazione dei prodotti locali, delle attività economiche della comunità locale e
sulla natura.
- Mantenere e migliorare la prosperità della comunità e la qualità della vita. La relazione tra economia locale e
sviluppo sociale e la promozione dell’eredità intangibile e del turismo hanno importanti effetti sullo spopolamento di
particolari aree a causa di una scarsità di lavoro, a causa di una difficoltà nell’effettuare il passaggio generazionale dove
la conoscenza dell’eredità locale è essenziale e a causa di un mancato sviluppo duraturo e sostenibile.
- Conservare e valorizzare l’eredità naturale e culturale. Capire la relazione tra eredità naturale e culturale e turismo
sostenibile è di primaria importanza per la generazione di prosperità economica attraverso il turismo, per la qualità della
vita delle comunità locali e per le esperienze che i visitatori possono provare su quel territorio.
I pertecipanti al progetto hanno discusso come affrontare tali sfide con due eventi e con differenti metodologie: conferenze
aperte alla cittadinanza, gruppi di lavoro, visite di studio con workshop specifici e con incontri informali tra i partecipanti e i
cittadini come attraverso l’organizzazione di specifici mercati e con serate informative sul programma “L’Europa per i cittadini”, sugli obiettivi del progetto e sulle organizzazioni partecipanti.
MÅLSÄTTNINGAR och METODER
EU dokumenten “EU Sustainable Development Strategy” och “Actions for a more sustainable European tourism”, presenterade av Tourism Sustainablility Group, ligger i grunden för de italienska, svenska och franska partnernas arbete med att
förstå vilket inflytande de följande elementen har på varandra: skyddet och främjandet av det icke-materiella lokala arvet
(matprodukter av hög kvalitet och karakteristiskt hantverk), åtgärderna för hållbara turistvägar (med konsekvenser på och i
samspel med naturmiljön, den lokala ekonomi och relationen mellan turister och turistdestinations-områden) och respekten
för naturmiljö, lokala traditioner och kultur. Under träffarna har tre frågor analyserats.
- Minskningen av efterfrågans säsongsberoende. Koncentrationen av turistresor under endast några perioder av året
har negativa effekter på turismens hållbarhet och på skyddet av lokala produkter, det lokala samhällets ekonomiska
aktiviteter och på naturen.
- Underhålla och öka samhällets välstånd och livskvalitet. Relationen mellan lokal ekonomisk och social utveckling
och främjandet av lokala arv och turism har stora effekter på avfolkningen i specifika områden på grund av ett minskat
antal nya arbetsplatser, på generationsbytet i traditionsbundna jobb där kulturarvet är grundläggande och på den långvariga och hållbara ekonomiska förbättringen.
- Bevarandet och värdesättandet av natur-och kulturarv. Att förstå relationen mellan natur-och kulturarv och hållbar
turism är grundläggande för att kunna utveckla ekonomiskt välstånd genom turism, för det lokala samhällets livskvalitet
och för besökarnas upplevelser.
Projektets deltagare diskuterade ovanstående punkter under två tillfällen genom att använda sig av olika metoder: för allmänheten öppna konferenser, arbetsgrupper, studiebesök med tillägnade workshops, informella möten mellan deltagarna
och lokalbefolkningen som organiserats genom en därtill ägnad marknad (Tasting of Europe) med många svenska, franska
och italienska matprodukter och hantverk och några informationskvällar om EU Programmet “Europe for Citizens”, projektets
målsättningar och partner kommunerna.
OBJECTIFS et METHODOLOGIE
En gardant à l’esprit les documents de l’Union européenne «Stratégie du Développement Durable de l’Union Européenne» et
«Actions pour un tourisme européen durable» proposés par le Groupe de durabilité touristique, l’approche des partenaires italiens,
suédois et français a été consacré à comprendre l’influence réciproque de la sauvegarde et de la promotion du patrimoine local
immatériel (produits alimentaires ‘haute qualité et artisanat traditionnel), des actions pour des parcours de tourisme durable (avec
des effets sur l’environnement naturel, l’économie locale et sur l’interaction entre touristes et zones touristiques) et du respect pour
l’environnement naturel, les traditions et la culture locales. Trois défis ont été analysés pendant ces rendez-vous :
- Réduction des fluctuations de la demande d’après les saisons. La concentration des visites touristiques dans certaines
périodes de l’année a des conséquences négatives sur la durabilité du tourisme et sur la sauvegarde des produits locaux, sur
les activités économiques de la communauté locale et sur la nature.
- Garder et améliorer la prospérité de la communauté et la qualité de vie. La relation entre l’économie locale et le développement social, et la promotion du patrimoine local et le tourisme a des effets importants sur le dépeuplement de certaines
zones à cause du manque de nouveaux emplois, sur le changement générationnel dans les travaux traditionnels pour lesquels
le patrimoine culturel est essentiel, et sur une amélioration économique durable.
- Garder et ajouter de la valeur au patrimoine naturel et culturel. Pour comprendre que la relation entre le patrimoine naturel
et culturel et le tourisme durable est essentielle pour générer une prospérité économique à travers le tourisme, pour la qualité
de vie des communautés locales et pour l’expérience des visiteurs.
Le projet a abordé ces trois éléments avec deux évènements avec méthodologies différentes: des conférences ouvertes aux
citoyens, des groupes de travail, des visites avec ateliers spécifiques et des rendez-vous informels entre participants et citoyens
locaux, grâce à l’organisation d’un marché (« Tasting of Europe ») avec beaucoup de produits agro-alimentaires et artisanaux suédois, français et italiens, et des soirées consacrées au programme de l’Union européenne « l’Europe pour les Citoyens », sur les
objectives du projet et les municipalités partenaires.
PROJECTS EVENTS
EVENT 1
Traversetolo
and Val d’Enza area
5th-7th September 2008
5th September
9.00-13.00 Opening public conference
Castle of Montechiarugolo
The concept of sustainable tourism for the
promotion and protection of the local heritage
14.30-18.30 Working Groups
1. the relation between the hosting tourist
destinations and the tourists
2. the relation between tourism and intangible local heritage
3. the relation between tourism and local
economic development
Project evening open to the citizens
Castle of Montecchio Emilia
6th September
8.00-17.00 Study Visit to Cerreto Alpi and
workshops among participants
Community tourism. How local communities
can protect and promote their traditions and
culture
7th September
9.00-17.00 Traversetolo market
Tastings of Europe:
Citizens meet Sweden and France
14.30-17.30 Evaluation meeting for the coordinating group.
Project evening open to the citizens
Felino City Hall
EVENT 2
Norra Bohuslan area
12th-14th March 2009
12th March
8.30-12.30 Opening public conference Stromstad
Sweden and Vastra Gotaland region: the
role of tourism planning to achieve a concrete protection and promotion of the local
heritage
14.00-17.00 Working Groups
13th March
8.00-18.00 Study tour
Grebbestad, Munkedal, Lysekil,
Smogen
How the nature respect, citizens participation and promotion of local peculiarities can
valorise the territory
14th March
Lysekil
10.00-16.00 Tastings of Europe: Citizens meet
Italy and France
14.00-17.00 Evaluation meeting for the coordinating group to discuss project
follow-up
EVENTO 1
Traversetolo e Val d’Enza
5-7 Settembre 2008
EVENTO 2
Norra Bohuslän
12-14 Marzo 2009
5 Settembre
9.00-13.00 Conferenza d’apertura – Castello di Montechiarugolo
Il concetto di turismo sostenibile per la promozione e la protezione dell’eredità locale intangile
12 Marzo
9.00-13.00 Gruppi di Lavoro
Serata aperta alla cittadinanza sul progetto
Castello di Montecchio Emilia
6 Settembre
8.00-17.00 Visita di studio a Cerreto Alpi e workshop tra i partecipanti
Il turismo di comunità. Come le comunità locali possono proteggere e promuovere le loro tradizioni e la loro cultura
7 Settembre
9.00-17.00 Mercato di Traversetolo
Assaggi d’Europa.
I cittadini incontrano Svezia e Francia
8.30-12.30 Conferenza d’apertura - Strömstad
Svezia e la regione di Vastra Gotaland: il ruolo della pianificazione del turismo per acquisire protezione e promozione
dell’eredità locale
14.00-17.00Gruppi di lavoro
13 Marzo
8.00-18.00 Visite di studio
Grebbestad, Munkedal, Lysekil, Smögen
Come il rispetto della natura, la partecipazioine dei cittadini
e la promozione delle peculiarità locali possono valorizzare
il territorio
14 Marzo - Lysekil
10.00-16.00Assaggi d’Europa.
I cittadini incontrano Italia e Francia
14.00-17.00Incontro di valutazione del gruppo di coordinamento e follow-up
14.30-17.30Incontro di valutazione per il gruppo di coordinamento
Serata aperta alla cittadinanza sul progetto – Comune di Felino
EVENT 1
Traversetolo och Val d’Enza området
5-7 September 2008
EVENT 2
Norra Bohuslän området
12-14 Mars 2009
5 September
9.00-13.00 Öppningskonferens öppen för allmänheten –
Montechiarugolo slott
Konceptet hållbar turism för främjandet och skyddet av det
lokala arvet
14.30-18.30 Arbetsgrupper
Projekt kväll öppen för allmänheten – Montecchio Emilias slott
12 Mars
8.3-12.30
6 September
8.00-17.00 Studiebesök i Cerreto Alpi och workshops bland
deltagarna
Samhällsturism. Hur lokala samhällen kan skydda och främja
de egna traditionerna och den egna kulturen
13 Mars
8.00-18.00
7 September
9.00-17.00 Traversetolo marknad
Tastings of Europe:
Allmänheten möter Sverige och Frankrike
14 Mars - Lysekil
10.00-16.00 Tastings of Europe: Allmänheten möter Italien och
Frankrike
14.00-17.00 Utvärderingsmöte för samordningsgruppen för att
diskutera projektuppföljningen
14.30-17.30 Utvärderingsmöte för samordningsgruppen.
Projekt kväll öppen för allmänheten – Felino Stadshus
Öppningskonferens öppen för allmänheten Strömstad
Sverige och Västra Götaland region: rollen av turistplanering
för att uppnå ett faktiskt skydd och främjande av det lokala
arvet
14.00-17.00 Arbetsgrupper
Studieresa –Grebbestad, Munkedal, Lysekil, Smögen
Hur territoriets värde kan höjas genom respekt för miljön, invånarnas deltagande och främjandet av lokala specialiteter
1er EVENEMENT
Zones de Traversetolo et Val d’Enza
5-7 Septembre 2008
2ème EVENEMENT
Zone Norra Bohuslan
12-14 Mars 2009
5 Septembre
9.00-13.00 Conférence d’ouverture – Château de Montechiarugolo
Le concept de tourisme durable pour la promotion et la garde du patrimoine locale
9.00-13.00 Ateliers
Soirée ouverte aux citoyens- Chateau de Montecchio Emilia
12 Mars
8.30-12.30 Conférence d’ouverture Stromstad
Suède et région de Vastra Gotaland : le role de la planification touristique pour avoir une concrète promotion du patrimoine locale
14.00-17.00 Groupes du travail
6 Septembre
8.00-17.00 Visite d’étude à Cerreto Alpi et ateliers spécifiques
Le tourisme de communauté. Comme le communautés locales
peuvent protéger et promouvoir leurs traditions et culture.
7 Septembre
9.00-17.00 Marché à Traversetolo
Dégustation d’Europe:
citoyens rencontrent la France et la Suède
14.30-17.30 Rendez-vous du groupe de coordonnant pour
l’évaluation
Soirée ouverte aux citoyens - Felino
13 Mars
8.00-18.00
Visites d’étude –Grebbestad, Munkedal, Lysekil,
Smogen
Comme le respect pour la nature, la participation des citoyens et la promotions des particularités peuvent valoriser
le territoire
14 Mars
10.00-16.00 Marché à Lysekil – Dégustation d’Europe
14.00-17.00 Rendez-vous du groupe de coordonnant pour
l’évaluation et le follow-up
CONCLUSION and FOLLOW-UP
Two expected results were identified in the project proposal for the Agency:
1. develop and deepen the concept of sustainable development thanks
to the comparison of tasks and competences in the three involved
European countries
2. improve the exchange of good practices with a deeper citizens’
involvement.
The implementation of this project and the collection of the participants’
opinions and feedbacks highlight the reaching of these results thanks to the
different methodologies used in the project development such as working
group meetings, study visits, workshops and thanks to a higher and major
opening of the project activities to the public with the organisation of numerous
moments of contact between the participants and the local citizenships in the
context of the local popular market. Indeed, this element has been analysed as
the first exchange and discussion issue given that in all participating areas in
Italy (Traversetolo), in Sweden (Jokkmokk) and in France (Oraison), important
markets for the protection and promotion of the local heritage take place.
It is necessary and essential to pay particular attention to the result of creating a
coherent and efficient network, possibly enlarged to other European countries,
with new and challenging objectives. In particular, the wish of the participating
organisations is to create a bigger project with three focus groups with the
task to analyse the concept of sustainable development and tourism from their
point of view in order to create in the medium-long term a guidelines document
to implement strategies for a local innovative sustainable development with
particular attention to the food heritage, sustainable tourism and the publicprivate cooperation in these fields.
Local Food Heritage
Sustainable Tourism
COMMMON
GUIDELINES
Multilevel
Public Actions
CONCLUSIONE e FOLLOW-UP
Due risultati attesi erano stati segnalati al momento della candidatura fatta all’Agenzia EACEA:
1.sviluppare e approfondire il concetto di sviluppo sostenibile grazie al confronto delle competenze dei
tre paesi europei coinvolti
2.migliorare lo scambio di buone prassi con un maggior coinvolgimento della cittadinanza.
L’implementazione di questo progetto e la raccolta delle opinioni e dei feedback dei partecipanti hanno
mostrato il raggiungimento di tali obiettivi soprattutto grazie alle diverse metodologie attuate e grazie ad una
maggiore apertura al pubblico delle attività con l’organizzazione di numerosi momenti di contatto tra i partecipanti e le comunità locali nel contesto dei mercati locali. Infatti, questo elemento è un comune denominatore
di tre aree partecipanti al progetto: Traversetolo, Jokkmokk e Oraison, dove importanti mercati hanno luogo
per la protezione e la promozione dell’eredità locale immateriale.
È necessario e essenziale prestare particolare attenzione al risultato della creazione di una rete di collaborazione stabile e coerente, con la possibilità di allargarla ad altri paesi europei, per far fronte a nuovi e più
importanti obiettivi. In particolare, l’intenzione dei partner è quella di creare un progetto di più ampio respiro
l’identificazione di tre “tematiche-focus” con lo scopo di analizzare il concetto di sviluppo e turismo sostenibile da vari punti di vista per creare, nel medio periodo, una serie di linee guida per l’implementazione di
strategie per uno sviluppo locale ed innovativo prestando particolare attenzione all’eredità agro-alimentare,
al turismo e alla cooperazione tra pubblico e privato.
SAMMANFATTNING och UPPFÖLJNING
Två väntade resultat lades till ansökan till EACEA Agency - genomförandeorganet för utbildning, audiovisuella
medier och kultur:
1. utveckla och fördjupa konceptet av hållbar utveckling genom jämförelse av uppgifter och kompetenser
i de tre europeiska deltagarländerna.
2. förbättring av bästa praxis-metoder med ett utökat medborgardeltagande.
Genomförandet av projektet och insamlingen av deltagarnas synpunkter och feedback lyfter dessa resultat
tack vare de olika metoder som använts för projektets utförande, såsom möten i arbetsgrupper, studiebesök,
workshops och tack vare att fler av projektets aktiviteter var öppna för allmänheten och att flera kontakttillfällen mellan deltagarna och lokalbefolkningen organiserats under den välbesökta lokala marknaden. Detta
element har faktiskt analyserats som det viktigaste utbytes-och diskussionstemat eftersom det i alla deltagande områden i Italien (Traversetolo), Sverige (Jokkmokk )och Frankrike (Oraison) hålls viktiga marknader för
skyddet och främjandet av del lokala arvet.
Det är nödvändigt och grundläggande att ägna speciell uppmärksamhet åt resultatet av utvecklingen av ett
sammanhängande och effektivt nätverk som kanske utvidgas till att innefatta andra europeiska länder, med
nya och utmanande mål. Deltagarorganisationernas speciella önskan är att utveckla ett större projekt med
tre fokus-grupper som har till uppgift att analysera konceptet hållbar utveckling och turism från de egna utgångspunkterna för att, under ett medel-långt perspektiv, kunna utarbeta ett dokument innehållande riktlinjer.
Dessa bör vara till för att införa strategier för en innovativ hållbar lokal utveckling som speciellt tar hänsyn till
matarvet, hållbar turism och samarbetet mellan den privata och den offentliga sektorn i följande områden.
CONCLUSION et FOLLOW-UP
Deux résultats prévus ont été inclus dans la candidature pour l’Agence EACEA:
1. Développement et approfondissement de l’idée de développement durable grâce à la comparaison
entre les tâches et les compétences des trois Pays européens participant.
2. Amélioration de l’échange de bonnes pratiques avec une participation plus active des citoyens.
La mise en œuvre de ce projet et la récolte des opinions et des commentaires des participants soulignent
l’atteint de ces résultats grâce à des méthodologies différentes utilisées dans le développement de ce projet
comme les groupes de travail, les visites, les ateliers, et grâce à une ouverture majeure des activités du
projet par rapport au public, avec l’organisation de plusieurs occasions de contact entre les participants et
les citoyens dans le contexte du marché local. Cet élément a été analysé en tant que premier échange et
sujet de discussion, étant donné que dans toutes les zones intéressées en Italie (Traversetolo), en Suède
(Jokkmokk) et en France (Oraison), ont lieu des marchés importants pour la sauvegarde et la promotion du
patrimoine local.
Il est nécessaire et essentiel de prêter attention à l’établissement d’un réseau cohérent et efficace,
potentiellement élargi à d’autres Pays européens, avec des objectives nouveaux et stimulants.
En particulier, les organisations qui participent souhaitent créer un projet plus grand avec trois groupes
spécifiques ayant comme but celui d’analyser le concept de développement et tourisme durables d’après
différents points de vue. Le but final à long terme est celui d’écrire un document avec des lignes directrices
pour mettre en œuvre des stratégies pour un développement durable nouveau et novateur, qui prête attention
surtout au patrimoine agro-alimentaire, au tourisme durable et à la coopération publique-privé dans ces
domaines.
www.eacea.ec.europa.eu/citizenship
SERN
Sweden - Emilia Romagna
Network
www.sern.eu
Traversetolo
Municipality
www.comune.traversertolo.pr.it
Felino
Municipality
www.comune.felino.pr.it
Montecchio Emilia
Municipality
www.comune.montecchio-emilia.re.it
Jokkmokk
Municipality
www.jokkmokk.se
Montechiarugolo
Municipality
www.comune.montechiarugolo.pr.it
San Polo d’Enza
Municipality
www.comune.sanpolodenza.re.it
Norra Bohuslan
www.tillvaxtbohuslan.se
Oraison
Municipality
www.oraison.com