7479 A - PrintSew

Transcription

7479 A - PrintSew
3 / 2010
english
CARRYING BASKET / CUSHION
B 2 Base/cushion 2x I, 1x II
B 3 Base inside 2x
B 4 Outer side piece 1x
B 5 Outer side piece 1x
B 6Inner side piece 2x
B 7 Flap 2x
B 8 Band 1x
BONE
C 9 Bone 2x
DOG COAT (size S)
DE 10Coat piece 1x
E 11 Neck ruffle 1x
E 12 Ruffle I 1x
E 13 Ruffle II 1x
E 14 Ruffle III 1x
E 15 Bias strip (neck) 1x
DOG COAT (size M)
DE 16Coat piece 1x
E 17 Neck ruffle 1x
E 18 Ruffle I 1x
E 19 Ruffle II 1x
E 20Ruffle III 1x
E 21 Bias strip (neck) 1x
DOG COAT (size L)
DE 22Coat piece 1x
E 23Neck ruffle 1x
E 24Ruffle I 1x
E 25 Ruffle II 1x
E 26Ruffle III 1x
E 27 Bias strip (neck) 1x
lining
doublure
forro
batting
vlieseline gonflante
entretela de relleno
All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con fines comerciales.
OS
C 9 Os, 2x
MANTEAU (taille L)
DE 22 Manteau, 1x
E 23Volant d‘encolure, 1x
E 24Volant I, 1x
E 25 Volant II, 1x
E 26Volant III, 1x
E 27 Biais d‘encolure, 1x
piezas del PATRON:
MANTA PARA PERRO (coche)
A 1 manta 1 vez
ABRIGO PARA PERRO (talla M)
DE 16 pieza abrigo 1 vez
E 17 volante cuello 1 vez
E 18 volante I 1 vez
CESTA / COJÍN
B 2 fondo/cojín 2 vec. I, 1 vez II E 19 volante II 1 vez
E 20volante III 1 vez
B 3 fondo dentro 2 veces
B 4 pieza lateral exterior 1 vez E 21 tira del cuello 1 vez
B 5 pieza lateral exterior 1 vez
B 6 pieza lateral interior
ABRIGO PARA PERRO (talla L)
2 veces
DE 22 pieza abrigo 1 vez
B 7 cartera 2 veces
E 23volante cuello 1 vez
B 8 cinta 1 vez
E 24volante I 1 vez
E 25 volante II 1 vez
HUESO
E 26volante III 1 vez
C 9hueso 2 veces
E 27 tira del cuello 1 vez
ABRIGO PARA PERRO (talla S)
DE 10 pieza abrigo 1 vez
E 11 volante cuello 1 vez
E 12 volante I 1 vez
E 13 volante II 1 vez
E 14 volante III 1 vez
E 15 tira del cuello 1 vez
les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons
los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs
Preparing pattern pieces
LA PRÉPARATION DU PATRON
Preparación de las piezas del patrón
A–E
A–E
A–E
DE
DE
DE
Découpez de la planche à patrons
les pièces correspondant au modèle choisi.
Pour le manteau D ou E, découpez les pièces
sur le contour correspondant à la taille choisie (S, M ou L).
Pour choisir la taille du patron, basez-vous sur le tableau des mesures. Pour une même stature, la corpulence du chien pouvant présenter de grandes différences d‘une race à l‘autre, il conviendra
éventuellement d‘adapter le patron aux mensurations de votre chien.
Cortar las piezas del patrón para el modelo deseado
de la hoja de patrones. Recortar el abrigo D y E
en la talla necesaria (S, M, L).
Buscar la talla del patrón según la tabla de medidas.
Según la raza del perro varía también el tamaño del animal.
Por eso el ajuste será para cada perro individual, tomando en cada
caso las medidas y cambios necesarios.
cutting
LA COUPE DU TISSU
CORTE
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
­pattern pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
the fold line forming the center line.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
­layout are to be placed face down on the fabric.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble
de grande, así el doblez forma la línea central.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
A-E
A-E
A-E
All necessary seam allowances are included
on the pattern pieces.
Cut out the fabric pieces directly along
the edges of the paper pattern pieces.
Les surplus de couture sont compris dans le patron.
Vous pouvez donc couper le tissu
directement le long des bords des pièces en papier.
Los márgenes de costura están incluidos en el patrón:
Así se pueden recortar las piezas de tela
justo a lo largo de los cantos de patrón.
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin
­pattern pieces to the wrong side of the fabric.
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al
revés.
ABE
ABE
ABE
AB
AB
C
C
Fabric I and fabric II
A: Cut piece 1 once each from fabrics I and II as follows: Pin pattern
piece to fold of the fabric and lengthen to 67" (1.70 m) as marked.
B: Cut pieces 4, 5, and 7 from fabric I. Cut pieces 3, 6, and 8 from
­f abric II. Cut piece 2 twice from fabric I and once from fabric II
(= cushion and base of basket).
E: Cut the coat piece (piece 10, 16 or 22, depending on the size) from
fabric I. Cut remaining pieces (ruffles and bias strip) from fabric II.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
AB
Batting
A: Cut piece 1 once from batting.
B: For the cushion, cut piece 2 once from batting.
= See the cutting layouts on the pattern sheet.
C
Fabric scrap
For the bone, cut piece 9 twice from a scrap of fabric.
Tissu I et tissu II
A: pour couper la pièce 1 — 1x dans le tissu I + 1x dans le tissu II —
épinglez la pièce en papier le long de la pliure du tissu et rallongezla à 1,70 m comme indiqué sur le patron.
B: coupez les pièces 4, 5 et 7 dans le tissu I, les pièces 3, 6 et 8 dans
le tissu II. Coupez la pièce 2 2x dans le tissu I + 1x dans le tissu II
(= fond du panier + coussin).
E: coupez le manteau (pièce 10, 16 ou 22 selon la taille choisie) dans
le tissu I; coupez les autres pièces (volants et biais) dans le tissu II.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Vlieseline volumineuse
A: coupez la pièce 1 également 1x dans la vlieseline volumineuse.
B: coupez 1x la pièce 2 dans la vlieseline volumineuse pour le coussin.
= Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Coupez la pièce 9 pour l‘os 2x dans la chute de tissu.
Tela I y tela II
A: cortar 1 vez la pieza 1 de la tela I y de la tela II de la siguiente manera: prender la pieza en el doblez y prolongar como está marcado
a 1,70 m.
B: cortar las piezas 4, 5 y 7 de la tela I, las piezas 3, 6 y 8 de la tela
II. Cortar 2 veces la pieza 2 de la tela I y 1 vez de la tela II (= parte inferior de la cesta y del cojín).
E: cortar el abrigo (según la talla, las piezas 10, 16 ó 22) de la tela I.
Cortar las piezas restantes (volantes y la tira sesgada) de la tela II.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Fliselina guateada
A: cortar 1 vez la pieza 1 de la fliselina.
B: cortar 1 vez la pieza 2 para el cojín de la fliselina guateada.
= Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Retal de tela
Cortar 2 veces la pieza 9 para el hueso de un retal de tela.
marking
LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
The dashed lines (- - -) on the pattern pieces indicate where pieces
are to be stitched together (= seam lines). Transfer important lines
and markings from the pattern pieces to the fabric pieces with the
help of BURDA dressmaker‘s carbon paper (see instructions ­included
with the carbon paper) or with tailor‘s chalk.
Hand baste along important lines to make them visible on the right
side of the fabric.
Les lignes discontinues (- - -) sont les lignes d‘assemblage de deux
pièces. Avec le papier graphite Copie-Couture BURDA (voir notice
d‘emploi jointe) ou de la craie tailleur, reportez sur le tissu les lignes
et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces.
Bâtissez les lignes importantes pour qu‘elles soient visibles sur
l‘endroit du tissu.
Las líneas discontinuas (------) en las piezas del patrón muestran por
dónde hay que coser. Reportar las líneas y marcas en las piezas con
la ayuda del papel de calco BURDA (seguir las instrucciones del paquete) o con una tiza. Reportar las líneas importantes con hilvanes
al derecho de la tela.
sewing
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
confección
marcar
A DOG BLANKET (Car)
A COUVERTURE POUR CHIEN (auto)
A MANTA PARA PERRO (coche)
Lay batting on wrong side of one blanket piece and smooth in place.
Baste outer edges together. Working from the blanket piece side, use
safety pins to pin the blanket piece and batting together at several
places so they don‘t slip when the blanket is turned right side out.
Poser la vlieseline volumineuse sur l‘envers d‘une pièce de la couverture; bâtir les épaisseurs ensemble à grands points le long des
bords extérieurs. Par la pièce en tissu, fixer les épaisseurs l‘une sur
l‘autre en plusieurs points avec de grandes épingles de sûreté afin
qu‘elles restent bien en place au moment de retourner la couverture.
Poner la fliselina guateada al revés de la tela de una pieza de la
manta, alisarla. Hilvanar montados los cantos exteriores con puntadas largas. Además prender con imperdibles grandes la fliselina en
varios puntos por el lado de la tela, para que no se mueva al darle la
vuelta.
Belt webbing / Buckles
Cut the belt webbing into 8 equal pieces.
Courroies / Boucles de fermeture
Couper la courroie en 8 morceaux de longueur identique.
Cinta del cinturón / cierres
Cortar la cinta en 8 partes de la misma largura.
1 Run four of the belt webbing pieces through the openings in the
1 Introduire une courroie dans la fente d‘une pièce de chaque bou-
1 Pasar una cinta por los ojetes de una pieza de cierre. Coser los
2 Baste the ends of the belt webbing to the right side of the blan-
2 Bâtir les courroies sur l‘endroit de la pièce de couverture supé-
2 Hilvanar los extremos de la cinta entre las marcas horizontales
Doubling blanket
Doublage de la couverture
Forrar la manta
3 Lay blanket pieces together, right sides facing. Pin edges toge-
3
3
B CARRYING BASKET WITH CUSHION
B PANIER DE TRANSPORT AVEC COUSSIN
Notions: Belt webbing, 1" (2.5 cm) wide: 2⅝ yds (2.40 m); 4 side­release buckles, 1" (2.5 cm) wide.
main buckle ­pieces. Stitch ends of these belt webbing pieces in place
as illus­trated. Run the remaining belt pieces through the slits of the
buckle clasp pieces. Do not sew the ends of these belt pieces in
place – the belt length can be adjusted here.
Place the pieces for each buckle together.
ket top piece, between seam marks, with the belt ends lying on the
­seam allowances. Stitch belt ends in place. Tie-off ends of stitching
with backstitching.
ther. Stitch edges together, leaving an opening on one side for turning ­(arrows). Trim allowances diagonally across ­corners.
Turn blanket right side out. Sew seam opening closed by hand or
edgestitch the fold edges of the opening together by machine. Top­
stitch 1" (2.5 cm) from all edges.
= Use the belts to attach the blanket to the head rests of the car
seats.
Notions:
Fusible buckram, 36" (90 cm) wide: 40" (1 m); belt webbing, 1⅝" (4 cm)
wide: 6 yds (5.40 m); 1 snap hook; 1 side-­release buckle, 1⅝" (4 cm)
wide; hook-and-loop tape, ¾" (2 cm) wide: 10" (25 cm).
7479_A_1_3.indd 1
PANIER AVEC COUSSIN
POUR TRANSPORT DE CHIEN
B 2 Fond/coussin, 2x I, 1x II
B 3 Fond intérieur, 2x
B 4Côté extérieur, 1x
B 5Côté extérieur, 1x
B 6Côté intérieur, 2x
B 7 Rabat, 2x
B 8Courroie de fixation, 1x
MANTEAU (taille M)
DE 16 Manteau, 1x
E 17 Volant d‘encolure, 1x
E 18 Volant I, 1x
E 19 Volant II, 1x
E 20Volant III, 1x
E 21 Biais d‘encolure, 1x
espanol
CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET
Choose the size according to the size chart.
The various races of dogs have very different body forms. The fit of
the coat is, therefore, not the same for all dogs and may need to be
adjusted to fit an individual dog.
interfacing
triplure
entretela
PIECES DU PATRON:
COUVERTURE POUR CHIEN
(Auto)
A 1Couverture, 1x
MANTEAU (taille S)
DE 10 Manteau, 1x
E 11 Volant d‘encolure, 1x
E 12 Volant I, 1x
E 13 Volant II, 1x
E 14 Volant III, 1x
E 15 Biais d‘encolure, 1x
Cut pattern pieces for the desired object from the pattern sheet.
For the dog coats, views D and E, cut out pieces
in the required size (S, M, L).
wrong side
envers
lado revés
de la tela
7479
francais
PATTern pieces:
DOG BLANKET (Car)
A 1 Blanket 1x
right side
endroit
lado derecho
de la tela
A
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG,
Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Fournitures: courroie (largeur 2,5 cm): 2,40 m; 4 boucles de fermeture (largeur 2,5 cm).
cle et piquer l‘extrémité de la courroie comme indiqué sur la fig. 1.
Introduire également une courroie dans la fente de la seconde pièce:
la longueur de la courroie peut y être réglée.
Fermer la boucle.
rieure, entre les repères transversaux: les extrémités des courroies
reposent sur les surplus de couture de la couverture. Piquer.
Assurer les extrémités de piqûre par des points de piqûre retour.
Poser la pièce supérieure sur la pièce inférieure, endroit contre
endroit. Fixer les bords ensemble avec de grandes épingles; piquer en
veillant à ménager une grande ouverture (flèches) pour retourner la
couverture. Biaiser les surplus de couture aux angles.
Retourner la couverture sur l‘endroit. Terminer de coudre le bord à la
main ou en piquant à ras. Surpiquer la couverture à 2,5 cm des bords.
= Les courroies permettent de fixer la couverture aux repose-tête de
la voiture.
Fournitures: entoilage en bougran thermocollant (largeur 90 cm):
1 m; courroie (largeur 4 cm): 5,40 m; 1 mousqueton; 1 boucle de
fermeture (largeur 4 cm); ruban agrippant (largeur 2 cm): 25 cm.
Accesorios: cinta de cinturón, 2,5 cm de ancho: 2,40 m; 4 cierres,
2,5 cm de ancho.
extremos de la cinta según el dibujo. Pasar la otra cinta por las aberturas de la otra pieza de cierre. Aquí se puede regular la largura de
las cintas. Prender las piezas de cierre una con otra.
al derecho de la pieza exterior de la manta. Los extremos quedan en
el margen. Coser, rematar los extremos con puntadas atrás.
Colocar la cara exterior sobre la inferior, encarando los derechos.
Prender y coser montados los cantos con alfileres grandes, dejando
una abertura a un lado para dar la vuelta (flechas). Cortar en sesgo
los márgenes en las esquinas.
Girar la manta. Coser a mano la abertura de la costura o coser montados los cantos al ras. Pespuntearlos 2,5 cm de ancho alrededor.
= Fijar la manta con las cintas del cinturón a los reposacabezas del
coche.
B CESTA CON COJÍN
Accesorios:
Termofijar la entretela fuerte de 90 cm de ancho: 1 m;
cinta de cinturón, 4 cm de ancho: 5,40 m; 1 gancho de mosquetón;
1 cierre de 4 cm de ancho, cinta velcro, 2 cm de ancho: 25 cm.
26.02.2010 12:47:24 Uhr
7479 / 2
english
espanol
B
B
B
CUSHION
For the cushion, you will need two pieces number 2 – once each from
fabric I and fabric II.
Baste batting to one cushion piece.
Sew the cushion as described and illustrated for step 3. Clip the
­seam allowances on the curves.
Turn cushion right side out. Sew seam opening closed by hand or
edgestitch the fold edges of the opening together by machine.
COUSSIN
Pour le coussin, il faut une pièce 2 en tissu 1 + une pièce 2 en tissu II.
Bâtir la vlieseline volumineuse sur l‘une des pièces du coussin.
Coudre le coussin comme expliqué aux texte et fig. 3. Cranter les
surplus de couture aux arrondis.
Retourner le coussin sur l‘endroit. Terminer de coudre le bord à la
main ou en piquant à ras.
COJÍN
Para el cojín se necesita 1 vez la pieza 2 de la tela I y de la tela II.
Hilvanar la fliselina guateada sobre una pieza de cojín.
Coser el cojín como en el texto y dibujo 3. Piquetear los márgenes
en las curvas. Girar el cojín. Coser la abertura de la costura a mano
o bien coser montados los cantos al ras.
BASKET
Fusible buckram
Cut pieces 4 and 5 once each from fusible buckram, with no seam
allowances. Iron the buckram pieces to the wrong side of the corresponding fabric pieces – the seam allowances of the fabric pieces
extend past the edges of the buckram pieces.
The BASE has a double layer of buckram. Cut piece 2 twice from
buckram, with no seam allowances. Lay the buckram pieces together,
with their adhesive sides facing. Iron buckram pieces together. This
doubled buckram will be slid into the base later.
PANIER
Entoilage en bougran
Couper chacune des pièces 4 et 5 dans l‘entoilage en bougran, mais
sans les surplus de couture. Thermocoller l‘entoilage sur l‘envers
des pièces en tissu: les surplus de couture dépassent de l‘entoilage.
Le FOND du panier est renforcé avec une double épaisseur
d‘entoilage; la pièce 2 doit donc être coupée 2x dans l‘entoilage en
bougran, sans les surplus de couture. Superposer les pièces en bougran, face thermocollante contre face thermocollante; repasser.
L‘entoilage sera introduit dans le fond du panier ultérieurement.
CESTA
Entretela fuerte
Cortar 1 vez sin margen las piezas 4 y 5 de la entretela fuerte.
Planchar la entretela al revés de la tela de las piezas laterales, los
márgenes sobresalen.
Reforzar el FONDO doble, para ello cortar 2 veces sin margen de
costura la pieza 2 de la entretela. Colocar superpuestas las piezas,
los lados con pegamente coinciden superpuestos. Planchar las piezas superpuestas. La entretela se mete después en el fondo.
Flaps
Rabats
Carteras
4 Fold each flap piece on marked fold line, right side facing in. Sti-
4 Suivant la ligne de pliure, plier les rabats endroit contre endroit
4 Doblar las carteras en la línea de doblez derecho contra derecho,
Cut HOOK-AND-LOOP TAPE into 2 equal pieces and separate halves
of each piece. Pin loop halves to lower sides of lower edges of flaps.
Pin hook halves to right side of outer side pieces (pieces 4 and 5),
­below flap attachment lines, as marked. Edgestitch pieces of hookand-loop tape in place.
Couper le RUBAN AGRIPPANT en deux morceaux identiques. Sur la
face inférieure des rabats, épingler la partie „velours“ des rubans
agrippants le long du bord inférieur. Suivant les repères, épingler la
partie „griffes“ sur l‘endroit des côtés extérieurs du panier (pièces 4
et 5), sous la ligne de montage des rabats. Fixer les rubans agrippants
en place en piquant à ras des bords.
Cortar la CINTA VELCRO en dos piezas del mismo tamaño, separarlas. Prender la mitad suave sobre la parte inferior del canto inferior
de la cartera y la mitad áspera por el derecho, como está marcado,
debajo del comienzo de la cartera sobre las piezas exteriores laterales (piezas 4 y 5). Coser superpuesta la cinta velcro al ras.
tch side edges closed.
Turn flap right side out. Baste edges and press. Baste open edges
­together.
5 Baste flaps to outer side pieces as marked, right sides facing, and
stitch. Tie-off ends of seams.
Press flaps down.
Outer side pieces (pieces 4 and 5)
et piquer les bords latéraux.
Retourner les rabats sur l‘endroit; faufiler le long des bords cousus;
repasser. Fermer leur bord ouvert par un bâti.
5
Suivant les repères, bâtir les rabats sur les côtés extérieurs,
endroit contre endroit; piquer. Assurer les extrémités de couture par
des points de piqûre retour. Repasser les rabats vers le bas.
Côtés extérieurs du panier (pièces 4 et 5)
coser montados los cantos laterales.
Girar la cartera, hilvanar los cantos, planchar e hilvanar montados
los cantos abiertos.
5 Hilvanar la cartera derecho contra derecho, como está marcado,
sobre las piezas exteriores laterales y coser. Rematar los extremos.
Planchar la cartera hacia bajo.
Piezas exteriores laterales (piezas 4 y 5)
6 Lay side pieces together, right sides facing. Stitch narrow edges
t­ ogether, thereby forming a ring.
Press seams open.
6
Superposer les pièces endroit contre endroit et les assembler
par les petits côtés; fermer la pièce en rond.
Ecarter les surplus de couture au fer.
6 Encarar las piezas laterales derecho contra derecho, coser mon-
Attach base (piece 2)
Montage du fond du panier (pièce 2)
Coser el fondo (pieza 2)
7
Baste base piece to lower edge of side unit, right sides facing,
­ atching seam numbers (1) and matching markings for belt webbing.
m
The seam marks and seams of side unit match seam marks on base.
Stitch base to side unit.
Belt webbing / Straps
Cut a piece of belt webbing, 3¼ yds (2.90 m) long.
7
Bâtir le fond sur le bord inférieur des côtés (chiffre repère 1),
endroit contre endroit: veiller à superposer les repères de montage
pour la courroie de fixation, ainsi qu‘à poser les repères transversaux
et les coutures des côtés sur les repères transversaux du fond.
Piquer.
Courroie / Anses
Couper 2,90 m de courroie.
8 Pin this piece to the outer sides of base and sides as marked,
­ eginning at the center of the base. Pin to the side unit, up to each
b
horizontal mark, and leave 28" (70 cm) extending for each strap.
Turn end of belt webbing under and lay over beginning end. Edgestitch the belt webbing in place, on the side pieces stitching across
webbing and crosswise, as illustrated. Stitch across ends of webbing.
8 Suivant les repères, épingler ce morceau de courroie sur le fond et
Inner base (piece 3) / center seam / slit
Fond intérieur du panier (pièce 3) / Couture milieu / Fente
sur les côtés du panier comme suit: commencer la pose sur le milieu
du fond, épingler la courroie jusqu‘au repère transversal indiqué sur
le côté et laisser dépasser une anse de 70 cm. Pour terminer, replier
l‘extrémité de la courroie sur le bout initial. Piquer sur la courroie à
ras des bords, ainsi qu‘en croix et transversalement sur les côtés du
panier. Piquer transversalement sur les extrémités de la courroie.
tados los cantos estrechos y en redondo las piezas laterales.
Abrir los márgenes con la plancha.
7 Hilvanar el fondo en el canto inferior de las piezas laterales derecho contra derecho (número 1), las marcas para la cinta del cinturón coinciden superpuestas, las marcas horizontales y las costuras de la pieza lateral coinciden en las marcas horizontales en el fondo. Coser el fondo.
Cinta de cinturón / asa
De la cinta cortar 2,90 m.
8 Prender esta cinta por fuera como está marcado, sobre el fondo
y la pieza lateral, empezando en el medio del fondo. Prender la cinta
hasta la marca horizontal en la pieza lateral, dejar sobresalir 70 cm
para el asa. Poner el extremo de la cinta remetido por encima del
principio de la cinta. Coserla por encima al ras, en las piezas laterales coser al través y en cruz. Coser los extremos al través.
Fondo interior (pieza 3) / costura central / abertura
9
9 Encarar las piezas del fondo derecho contra derecho, hilvanar la
Stitch inner side pieces (piece 6) together to a ring as described
and illustrated for step 6.
Assembler les côtés intérieurs du panier (pièce 6) en rond (voir
texte et fig. 6).
Coser las piezas laterales interiores (pieza 6) en redondo como en
el texto y dibujo 6.
Gather inner side unit
Fronçage des côtés intérieurs du panier
Fruncir la pieza lateral interior
9 Lay base pieces together, right sides facing. Baste center seam.
Stitch seam from each outer edge to slit mark. Tie-off ends of seams. Leave slit basted.
Press seam open. Remove basting at slit.
J Fold inner side unit to inside along marked fold line, baste, and
press. Gather upper edge as marked. To do this, stitch two ­closely
spaced lines of machine basting (as marked and above). Pull bobbin
threads of machine basting to gather inner side unit to match outer
side unit. Distribute gathering evenly. Gather lower edge in ­ same
manner, machine basting on both sides of dashed line.
Stitch inner base piece to inner side unit as described and illus­
trated for step 7.
Upper edge / ruffle
K Pull inner basket layer over outer layer, right sides facing. Fold
r­ uffle to inside. Baste seam allowances together, and stitch.
Turn basket right side out through slit in center seam. Turn ruffle up.
Topstitch along seam.
Lay the base piece of doubled buckram through the slit, between the
two fabric layers. Sew slit closed by hand or edgestitch slit edges
closed, by machine.
Band for dog leash
Superposer les pièces du fond endroit contre endroit; bâtir la
couture milieu; piquer la couture chaque fois du bord extérieur
jusqu‘au repère de fente; assurer les extrémités de couture par des
points de piqûre retour. Ne pas défaire le bâti
Ecarter d‘abord les surplus de couture au fer, puis défaire le bâti.
J En se basant sur la ligne de pliure, plier les côtés intérieurs en-
vers contre envers; bâtir; repasser. Froncer le bord supérieur des côtés suivant le tracé: exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre (sur le tracé et au-dessus); tirer sur le fil inférieur des
piqûres de fronçage pour ajuster le tour des côtés intérieurs à celui
des côtés extérieurs. Répartir les fronces. Procéder de même pour
froncer le bord inférieur (piquer de part et d‘autre du tracé).
Piquer le fond intérieur sur les côtés intérieurs du panier (voir texte
et fig. 7).
Bord supérieur du panier / Volant
K
Enfiler la partie intérieure du panier sur la partie extérieure,
endroit contre endroit. Replier le volant vers l‘intérieur. Bâtir les
surplus de couture ensemble; piquer.
Retourner le panier par la fente ménagée dans la couture milieu;
relever le volant; repiquer dans le creux de la couture de montage.
Par la fente, introduire le fond composé de deux épaisseurs d‘entoilage en bougran entre les deux épaisseurs du fond en tissu.
Fermer la fente à la main ou en piquant à ras des bords superposés.
Courroie de fixation pour la laisse (pièce 8)
costura central, coser desde el canto exterior hasta la marca de
abertura, rematar los extremos.
Dejar la abertura todavía hilvanada. Planchar los márgenes abiertos.
Descoser los hilvanes de la abertura.
J Girar hacia dentro la pieza lateral interior en la línea de doblez,
pasar unos hilvanes y planchar. Fruncir la pieza lateral en el canto
superior como está marcado; es decir, hacer dos hileras paralelas
(en la marca y por encima) de pespuntes largos. Estirar el hilo inferior a la anchura de la pieza exterior lateral, repartir la anchura uniformemente. Fruncir igualmente el canto inferior, cosiendo a ambos
lados de la línea discontinua.
Coser el fondo interior sobre la pieza lateral interior como en el texto y dibujo 7.
Canto superior de la cesta / volante
K Poner la pieza interior de la cesta por encima de la pieza exterior
derecho contra derecho. Doblar el volante hacia dentro.
Hilvanar y coser montados los márgenes de costura.
Girar la cesta por la abertura de la costura central. Poner el volante
hacia arriba y coser por la costura de aplicación.
Colocar el fondo de entretela doble por la abertura entre las dos capas de tela. Cerrar la abertura a mano o cosiendo montados los cantos al ras.
Cinta para la correa del perro (pieza 8))
L Press allowance on one narrow edge of band piece to wrong side.
L A l‘un des petits côtés de la pièce, replier et repasser le surplus
L Volver hacia dentro y planchar entornado el margen en un lado
Belt
Attach side-­release buckle to end of remaining piece of belt webbing
(98"/2.50 m) as ­described and illustrated for step 1.
= Run through flaps on basket and around backrest of car seat.
Ceinture de sécurité
Fixer la boucle de fermeture sur les extrémités du reste de courroie
(longueur 2,50 m) comme indiqué aux texte et fig. 1.
= Pour sécuriser le panier, passer la ceinture sous les rabats et autour du dossier du siège de la voiture.
Cinturón
Fijar el cierre como en el texto y dibujo 1 en los extremos de la cinta
restante de cinturón (2,50 m).
= El cinturón se pasa por las carteras de la cesta y alrededor del
respaldo del asiento del coche.
C
C
M
M
Fold band along marked fold line, right side facing in. Stitch edges
­together as illustrated. Trim allowances diagonally across corners.
Turn band right side out. Baste edges and press. Topstitch close to
edges. Pull band through loop on snap hook, up to marked fold line,
and stitch in place. Stitch outer band end to inside of basket, stitching horizontally and crosswise as marked.
Bone
Notions: Fabric scarp, stuffing, bell
Lay fabric pieces together, right sides facing. Stitch edges
t­ o­gether, leaving an opening for turning. Tie-off ends of seam.
Trim seam allowances. Turn bone right side out. Stuff the bone firmly,
laying the bell in the center. Sew seam opening closed, by hand.
7479_A_1_3.indd 2
francais
sur l‘envers. Puis plier la pièce endroit contre endroit suivant la ligne
de pliure et piquer sur les bords superposés comme indiqué sur la
fig. 12. Biaiser les surplus de couture aux angles.
Retourner la pièce sur l‘endroit, faufiler le long des bords, repasser;
surpiquer à ras des bords. Introduire et plier la courroie de fixation
dans l‘œillet du mousqueton suivant la ligne de pliure; piquer. Fixer
l‘extrémité opposée à l‘intérieur du panier par des piqûres en carré
et en croix comme indiqué sur le côté extérieur.
OS
Fournitures: chute de tissu, ouatine à rembourrer, grelot.
Superposer les pièces endroit contre endroit; piquer les bords
en veillant à ménager une ouverture pour pouvoir retourner l‘os.
Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
Recouper les surplus de couture. Retourner l‘os sur l‘endroit et le
rembourrer fermement; introduire le grelot à l‘intérieur de l‘os et
terminer de coudre le bord à la main.
estrecho. Doblar la cinta en la línea de doblez derecho contra derecho, coser montados los cantos según el dibujo.
Cortar en sesgo los márgenes en las esquinas.
Girar la cinta, hilvanar los cantos, planchar y pespuntear alrededor
al ras. Pasar la cinta hasta la línea de doblez por el ojete en el gancho de mosquetón y coser. Coser en la cesta el otro extremo de lacinta al través y en cruz por dentro, como está marcado en la pieza
exterior lateral.
C
HUESO
Accesorios: retal de tela, guata de relleno y cascabel.
M Encarar las piezas derecho contra derecho, coser montados los
cantos, dejando una abertura para dar la vuelta. Rematar los extremos. Recortar los márgenes. Girar el hueso y rellenarlo con guata,
en el medio del hueso colocar un cascabel. Cerrar a mano la costura
abierta.
26.02.2010 12:47:25 Uhr
7479 / 3
english
espanol
DE
DE
DE
Notions:
D: Bias tape, 1⅝" (4 cm) wide, for sizes S / M / L: 12" / 20" / 26" (30
cm/ 50 cm / 65 cm).
DE: Elastic cord, for size S – 16" (40 cm), size M – 24" (60 cm), size
L – 28" (70 cm); 2 metal eyelets; 1 cord stopper; small piece of fusible interfacing; twin machine needle.
Fournitures:
D: biais, (largeur 4 cm): 30 cm / t. S, 50 cm / t. M, 65 cm / t. L.
DE: cordelière élastique: 40 cm / t. S, 60 cm / t. M; 70 cm / t. L.
2 œillets; 1 bloque-lacet; reste d‘entoilage thermocollant, aiguille
jumelée.
Accesorios:
D: cinta sesgada de 4 cm de ancho: tallas S / M / L: 30 cm / 50 cm /
65 cm.
DE: cordel de goma: talla S–40 cm de ancho; talla M–60 cm de ancho; talla L–70 cm de ancho. 2 ojetes, 1 tope de cordel, retal de entretela para termofijar, aguja doble.
Leg holes
Entournures pour les pattes antérieures
Huecos para las patas
N
Trim allowances on leg holes to ¼" (0.7 cm) wide. Turn these
allow­ances to wrong side, baste, and press. Use the twin needle to
top­stitch a scant ¼" (0.5 cm) from edge of each leg hole, thereby
­catching allowances. With this needle, you sew with a straight stitch
from the right side of the fabric, using two upper threads and one
bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the seam ­remains elastic.
N Réduire les surplus des entournures à 0,7 cm, les replier et les
N Recortar los márgenes en los huecos a 0,7 cm, volver hacia den-
Lower seam
Couture inférieure
Costura inferior
O Fold coat piece in half, right side facing. Baste lower seam,
­ atching seam numbers (2). Stitch seam with a narrow zigzag stim
tch.
Finish edges of seam allowances. Press seam open.
O Plier le manteau endroit contre endroit; bâtir la couture inférieur
O
Neck edge / Eyelets
Iron a piece of interfacing to wrong side of coat piece, over the area
with marked eyelet positions on neck edge.
Insert METAL EYELETS as marked.
Encolure / Œillets
A l‘encolure du manteau, thermocoller un morceau d‘entoilage sur
les repères qui marquent l‘emplacement des oeillets.
Riveter les ŒILLETS
Escote cuello / ojetes
Planchar en la pieza del abrigo un trozo de entretela en la zona de
las marcas de los ojetes en el escote. Aplicar los OJETES.
= Trim allowance on neck edge to ¼" (0.7 cm) wide.
= Réduire le surplus de l‘encolure à 0,7 cm.
= Recortar los márgenes en el escote a 0,7 cm.
D
D
D
P
Baste bias strip to neck edge, right sides facing, stretching the
neck edge. The open edges of bias strip lie on allowance on neck
edge. Turn ends of bias strip under at seam. Stitch bias strip in place,
¼" (0.7 cm) from edge, using a narrow zigzag stitch. Clip allowances.
P Etirer l‘encolure et y bâtir le biais endroit contre endroit: le bord
P Hilvanar la cinta sesgada en el escote derecho contra derecho,
Q Fold bias strip to inside and baste. Topstitch ⅜" (1 cm) from neck
Q
Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers du manteau. Surpiquer à
1 cm du bord tout en étirant l‘encolure et en saisissant le biais. Passer la cordelière dans les trous du bloque-lacet. Introduire ensuite
ses extrémités dans la coulisse par les œillets, les tirer sur l‘extérieur
par l‘ouverture de la coulisse et les coudre l‘une sur l‘autre.
Q Girar la cinta hacia dentro y pasar unos hilvanes. Pespuntear el
Back coat edge
Bord dos du manteau
Canto posterior del abrigo
R Trim allowance to ¼" (0.7 cm) wide. Turn allowance to inside,
­ aste, and press. Use the twin needle to top­stitch a scant ¼" (0.5 cm)
b
from edge, while stretching the edge.
R Réduire le surplus de couture à 0,7 cm, le replier et le bâtir sur
R Recortar el margen a 0, 7 cm, volver hacia dentro e hilvanar en-
E
E
E
S Fold neck ruffle piece in half, right side facing in. Stitch narrow
S Plier le volant endroit contre endroit, piquer les petits côtés l‘un
S
T Press allowance on upper ruffle edge to wrong side. Stitch along
T
Replier et repasser le surplus supérieur du volant sur l‘envers;
piquer un bourdon (point zigzag serré) sur la pliure; réduire le surplus qui dépasse à ras des points.
RECOMMANDATION: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser
du fil à broder et à repriser spécial pour machine. Vérifier la tension
du fil et les paramètres du point.
T
= Trim allowance on lower ruffle edge to ¼" (0.7 cm) wide.
= Réduire le surplus inférieur du volant à 0,7 cm.
= Recortar los márgenes del canto inferior del volante a 0,7 cm.
¡ Baste ruffle to neck edge, right sides facing, stretching neck edge
¡ Tout en étirant l‘encolure, y bâtir le volant endroit contre endroit
¡ Hilvanar el volante en el escote derecho contra derecho, estiran-
Press bias strip in half lengthwise. Stitch bias strip to neck edge, over
ruffle, as described and illustrated for step 16.
Turn bias strip to inside and turn ruffle up. Sew casing for elastic as
described and illustrated for step 17.
Plier le biais en deux dans le sens de sa longueur, repasser. Piquer le
biais sur l‘encolure, par-dessus le volant (voir texte et fig. 16).
Rabattre le biais sur l‘envers du manteau; relever le volant. Coudre
la coulisse à élastique comme expliqué aux texte et fig. 17.
Doblar la tira sesgada por la mitad a lo largo, planchar. Coser la tira
como en el texto y dibujo 16 por encima del volante en el escote.
Girar la tira hacia dentro. Poner el volante hacia arriba. Coser la jareta como en el texto y dibujo 17.
Back edge / ruffle
Finish curved edge of each ruffle piece as described and illustrated
for step 20.
Bord dos du manteau / Volants
Procéder à la finition du bord arrondi des volants (voir texte et fig. 20).
Canto posterior del abrigo / volantes
Sobrehilar los volantes en los cantos redondeados como en el texto
y dibujo 20.
“ Baste straight edges of ruffle pieces together – the widest ruffle
“ Superposer les volants et bâtir les bords rectilignes ensemble: le
“ Hilvanar montados los volantes en el canto recto, el volante an-
{ Gather ruffles together. To do this, first stitch two closely spaced
{
Froncer les volants ensemble: exécuter deux piqûres à grands
points l‘une à côté de l‘autre; tirer sur le fil inférieur des piqûres pour
ajuster les volants à la longueur correspondant au tour du bord dos
du manteau + 6 cm / taille S, 10 cm / taille M, 15 cm / taille L.
{ Fruncir juntos los volantes; es decir, hacer dos hileras paralelas
} Baste ruffles to back edge of coat, right sides facing, stretching
} Tout en étirant le bord dos du manteau, y bâtir les volants endroit
}
TIP:
If the back coat edge has stretched (depending on the fabric), elastic
may be used to hold the edge in, if desired. Leave an opening when
topstitching close to ruffle attachment seam. Cut elastic (¼"/0.7 cm
wide) to a comfortable length. Pull elastic through the casing on
back edge of coat. Sew ends of elastic together. Sew the seam
­opening closed (see also illustration 17).
UN CONSEIL:
Si, selon la qualité du tissu choisi, le bord devait être trop étiré, il suffira de le soutenir avec du ruban élastique: ménager une ouverture
dans la couture de montage des volants, introduire du ruban élastique (largeur 0,7 cm) dans la coulisse obtenue par la surpiqûre,
coudre les extrémités de l‘élastique l‘une sur l‘autre; terminer
d‘exécuter la surpiqûre (voir également fig. 17).
CONSEJO:
Si el canto posterior del abrigo (depende del material) se ha estirado, fruncirlo un poco con goma: al coser la costura de aplicación del
volante dejar una abertura. Pasar la goma (0,7 cm de ancho) por la
jareta a la anchura necesaria. Coser montados los extremos.
Cerrar la costura abierta (véase también el dibujo 17).
DOG COAT
Neck edge / casing for elastic
Fold bias strip in half lengthwise and press.
edge, stretching the neck edge and catching the bias strip. Thread
end of elastic cord through cord stopper. Run second cord end
through one eyelet, along casing, and out the second eyelet. Sew
ends of cord together.
Neck edge / ruffle / casing for elastic
edges together.
Trim allowances. Finish edges of allowances together and press to
one side.
fold edge with closely spaced zigzag stitching. Trim allowance next
to stitching.
TIP: Use machine embroidery thread. Test stitch setting and thread
tension on a scrap of your fabric.
and matching seams.
lies below.
lines of machine basting close to seam line on straight edge. Pull
­bobbin threads of machine basting to gather ruffle to match back
edge of coat, plus 2⅜" / 4"/ 6" (6 cm/ 10 cm/ 15 cm) for size S / M / L.
the coat. The ruffle ends meet at the coat seam. Stitch ruffles in
place with narrow zigzag stitch.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press away from ruffles. Topstitch coat ⅜" (1 cm) from ruffle attachment seam, thereby catching allowances.
7479_A_1_3.indd 3
francais
MANTEAU POUR CHIEN
bâtir sur l‘envers; repasser. Surpiquer les entournures à 0,5 cm du
bord avec l‘aiguille jumelée tout en saisissant les surplus de couture: piquer une rangée de points devant sur l‘endroit de la pièce avec
deux fils de bobine (fils supérieurs) et un fil de canette (fil inférieur)
Le fil inférieur forme une rangée de points zigzag sur l‘envers du
tissu. Ainsi, le tissu ne se déforme pas au cours du piquage et la
couture reste élastique.
(chiffre repère 2), piquer (point zigzag plat).
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Encolure / Coulisse à élastique
Plier le biais en deux dans le sens de la longueur; repasser.
ouvert du biais repose sur le surplus de l‘encolure. Replier les extrémités du biais sur la couture. Piquer sur le biais (point zigzag plat) à
0,7 cm du bord. Inciser les surplus de couture.
l‘envers; repasser. Avec l‘aiguille jumelée, surpiquer à 0,5 cm du
bord tout en l‘étirant.
Encolure / Volant / Coulisse à élastique
sur l‘autre.
Réduire et surfiler les surlus ensemble, les repasser sur un côté de
la couture.
et couture sur couturee.
volant le plus large est placé dessous.
contre endroit: les volants se referment bord à bord sur la couture.
Piquer les volants en place (point zigzag plat).
Recouper les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser sur le manteau. Surpiquer à 1 cm de la couture de montage tout
en saisissant les surplus.
ABRIGO PARA PERRO
tro e hilvanar entornando, planchar. Pespuntear los cantos de los
huecos con la aguja doble 0,5 cm de ancho, pillando el margen.
Coser por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla con puntadas rectas. El hilo inferior forma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.
Doblar la pieza del abrigo derecho contra derecho, hilvanar la
costura inferior (número 2) y coser con puntadas en zigzag planas.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Escote / jareta para la goma
Doblar la cinta sesgada por la mitad a lo largo, planchar.
estirando el escote, los cantos abiertos quedan en el margen.
Remeter los extremos en la costura. Coser la cinta 0,7 cm de ancho
con puntadas en zigzag planas. Piquetear los márgenes.
canto del escote 1 cm de ancho, estirando el escote y cosiendo la
cinta. Ensartar el cordel de goma en el tope. Pasar los extremos por
los ojetes en la jareta. Sacar los extremos por la abertura y coserlos
superpuestos.
tornando, planchar. Pespuntear el canto con la aguja doble 0,5 cm
de ancho, estirando el canto.
Escote / volante / jareta para la goma
Doblar el volante del cuello derecho contra derecho, coser superpuestos los lados estrechos. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
Planchar entornado el margen del canto superior del volante,
pespuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas.
Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas.
CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela.
Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de
la puntada y si el hilo está muy tenso.
do el escote, las costuras coinciden superpuestas.
cho queda abajo.
de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del canto posterior del abrigo más en las tallas S / M / L: 6 cm, 10 cm,
15 cm.
Hilvanar los volantes en el canto posterior del abrigo derecho
contra derecho, estirando el abrigo. Los extremos de los volantes
chocan en la costura uno con otro. Coser los volantes con puntadas
en zigzag planas. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
plancharlos en el abrigo. Pespuntear la costura de aplicación del volante 1 cm de ancho, pillando el margen.
26.02.2010 12:47:26 Uhr

Documents pareils