SPOTKANIE Z CYRILEM PEDROSĄ RENCONTRE AVEC CYRIL
Transcription
SPOTKANIE Z CYRILEM PEDROSĄ RENCONTRE AVEC CYRIL
PHILIPPE JAROUSSKY 23 stycznia, godz. 20.00 / 23 janvier, à 20h00 Filharmonia w Krakowie, ul. Zwierzyniecka 1 Philharmonie de Cracovie, 1, rue Zwierzyniecka Francuski kontratenor Philippe Jaroussky wystąpi w roli Alcesta w „Ercole s’ul Termodonte” Antonio Vivaldiego, który wykona zespół Europa Galante w ramach cyklu „Opera Rara” organizowanego przez Biuro Festiwalowe. W 2005 r. Philippe Jaroussky został laureatem Victoires de la Musique Classique w kategorii „operowa rewelacja roku” a w roku 2007 w kategorii „najlepszy artysta roku”. 13 lutego 2008, w dzień swoich trzydziestych urodzin, zdobywa kolejną nagrodę Victoire de la musique w kategorii „najlepsze nagranie roku”. Ten młody artysta o niezwykłym głosie jest wschodzącą gwiazdą mu zyki klasycznej i jednym z najlepszych wirtuozów swego pokolenia. Le contre ténor français Philippe Jaroussky interprétera le rôle d’Alceste dans l’ « Ercole s’ul Termodonte » de Vivaldi que l’ensemble Europa Galante présentera à Cracovie dans le cadre du cycle musical « Opera Rara » organisé par le Bureau des Festivals. En 2005, Philippe Jaroussky est lauréat des Victoires de la Musique Classique dans la catégorie « révélation artiste lyrique » et en 2007 dans la catégorie « artiste lyrique de l’année ». Le 13 février 2008, jour de son trentième anniversaire, il remporte sa troisième Victoire de la musique pour le « meilleur enregistrement de l’année ». Ce jeune artiste à la voix exceptionnelle est l’étoile montante de la musique classique et l’un des chanteurs les plus virtuoses de sa génération. Z KSIĄŻKĄ NA BIEŻĄCO / DES LIVRES A LA PAGE od 1 do 31 stycznia / du 1 au 31 janvier Księgarnia Edukator, ul. Bronowicka 19 Librairie Edukator, 19, rue Bronowicka La Librairie Edukator vous invite à la course « aux tarifs préférentiels ». Littérature classique – 15% ! Jusqu’à 50% de réduction sur certains livres ! Venez nombreux ! WYSTAWA KOMIKSÓW / EXPOSITION BD od 16 lutego do 7 marca / du 16 février au 7 mars Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie Exposition des BD réalisées par les jeunes et adultes handicapés dans le cadre du concours ouvert à plusieurs pays et organisé par l’association française L’Hippocampe en partenariat avec le Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême. FIGURACJA NARRACYJNA / FIGURATION NARRATIVE ŚREDNIOWIECZNE MANUSKRYPTY / MANUSCRITS MEDIEVAUX A travers une exposition d’affiches de la galerie Maeght – Paris, nous vous proposons de découvrir quatre artistes du mouvement « Figuration narrative », un artiste allemand Peter Klasen, un artiste italien Valerio Adami, tous deux installés en France et deux artistes français, Jacques Monory et Hervé Télémaque. La Figuration narrative est un style pictural apparu au début des années 1960 en France. Les thèmes des œuvres sont souvent rattachés aux scènes du quotidien et à des revendications sociales ou politiques. EUROPEJSKIE SYMBOLE: FLAGA / LES SYMBOLES EUROPEENS : LE DRAPEAU Wystawa komiksów przygotowanych przez osoby niepełnosprawne w ramach konkursu organizowanego przez francuskie Stowarzyszenie „L’Hippocampe” we współpracy z Międzynarodowym festiwalem komiksu w Angoulême. konferencja / conférence Zapraszamy do odkrycia czterech artystów ruchu Figuracji Narracyjnej. Dzięki wystawie plakatów z paryskiej galerii Maeght poznają Państwo niemieckiego artystę Petera Klasena oraz Włocha Valerio Adami, artystów na stałe mieszkających we Francji, a także prace dwóch artystów francuskich Jacques’a Monory i Hervé Télémaque’a. Figuracja narracyjna to styl malarski, który pojawił się we Francji na początku lat 60-tych. Tematyka prac z tego okresu nawiązuje do scen z życia codziennego oraz społecznych i politycznych postulatów. Le groupe de recherche FIBULA, formé par certains chercheursenseignants à l’Institut de Philologie Romane, à l’Université Jagellonne de Cracovie, réalise un projet « Histoire de la collection des manuscrits en langues romanes dans la collection ‘berlinoise’ à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie ». Le but du projet est d’examiner et de décrire tous les manuscrits en langues romanes, en provenance de Berlin et disponibles à la Bibliothèque Jagellonne. FIBULA vous invite donc au cycle des séminaires dirigés, chaque fois, par un membre du groupe qui vous présentera les objets et les résultats de ce travail. Księgarnia Francuska Edukator zaprasza na promocyjne zakupy. Proponujemy literaturę piękną o 15% taniej. Niektóre tytuły objęte zostaną nawet 50% rabatem. Naprawdę warto! wystawa / expositions styczeń / janvier Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie Przedmiotem projektu jest prowadzenie badań nad rękopisami w językach romańskich, znajdujących się w krakowskiej Bibliotece Jagiellońskiej. FIBULA zaprasza na cykl spotkań edukacyjnych, na których zostaną zaprezentowane cele i rezultaty jej pracy. Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie • 14 (spotkanie po polsku) i 21 stycznia (spotkanie po francusku), godz. 17.00: Rękopisy staro-romańskie w księgozbiorze ‘berlińskim’ 14 (rencontre en polonais) et 21 janvier (rencontre en français), à 17h00 : Manuscrits en ancien et en moyen français dans la collection ‘berlinoise’ • 11 (spotkanie po polsku) i 18 lutego (spotkanie po francusku), godz. 17.00: Francuskie rękopisy nowożytne (XVI–XIXw.) z kolekcji ‘berlińskiej’ 11 (rencontre en polonais) et 18 février (rencontre en français), à 17h00 : Manuscrits français modernes (XVIe-XIXe siècle) dans la collection ‘berlinoise’ Grupa naukowa FIBULA stworzona przez filologów-romanistów przy Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego realizuje projekt “Historia kolekcji rękopisów romańskich w księgozbiorze ‘berlińskim’ w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie”. 22 stycznia, godz. 18.30 / 22 janvier, à 18h30 Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie Photo: Communauté européenne muzyka / musique Flagą Unii Europejskiej jest dwanaście gwiazd na niebieskim tle. Ten znany symbol został powołany przez Radę Europy (1955) i zaakceptowany przez Wspólnoty Europejskie (1986) po burzliwych debatach, które dotyczyły zarówno jego formy jak i znaczeń. Z zaskakującej historii flagi UE wyłania się jednak ogólniejsza refleksja, która dotyczy europejskich wartości. W ten sposób, historia tego symbolu służy rekonstrukcji europejskiej debaty nad tym, co stanowi o jej tożsamości. Le drapeau de l’UE représente les douze étoiles sur le fond de ciel bleu. Le Conseil de l’Europe adopte ce symbole en 1955 et la Communauté européenne l’accepte en 1986 après des débats impétueux liés à sa forme et sa signification. Ainsi, l’histoire du drapeau de l’UE suscite des réflexions autour des valeurs européennes et permet de relancer le débat sur l’identité européenne. godzina z frankofonią / l’heure francophone A MOŻE JAZZ ?/ PARLONS JAZZ 12 stycznia, godz. 19.00 / 12 janvier, à 19h Kawiarnia Alter Ego, ul. Floriańska 13 / Café Alter Ego, 13 rue, Foriańska Kontynuując ideę Aperitifów językowych, które organizowaliśmy w latach ubiegłych, Instytut Francuski zaprasza na cykl spotkań z francuskimi lub francuskojęzycznymi studentami, mieszkającymi aktualnie w Krakowie. To wspaniała okazja do konwersacji w języku francuskim, ale także do poznania nowych talentów i przyjaciół. Na pierwsze spotkanie zapraszamy 12 stycznia! Spotkamy się z saksofonistą Simonem Burgaud oraz gitarzystą Florianem Le Prise, którzy wybrali studia w krakowskiej Szkole Jazzu i Muzyki Rozrywkowej. Poprzez swą muzykę podzielą się z nami swoim polskim doświadczeniem. Institut Français de Cracovie 15, rue Stolarska www.ifcracovie.org.pl [email protected] tél. 012 424 53 50 Dans la lignée des apéritifs linguistiques organisés les années précédentes, l’Institut français vous proposera désormais régulièrement des rencontres avec des étudiants français ou francophones qui séjournent à Cracovie. L’occasion de pratiquer le français mais aussi de découvrir de nouveaux talents et de nouveaux amis. Premier rendez-vous, le 12 janvier avec Simon Burgaud, saxophoniste et Florian Le Prise, guitariste qui ont choisi de poursuivre leurs études à Cracovie. Ils nous feront partager en musique leur expérience polonaise. wydarzenie miesiąca / l’événement du mois KOMIKS: POLSKI WYBÓR 2009 / BD : LE CHOIX POLONAIS 2009 Ogłoszenie laureata nagrody: 14 lutego, godz. 12.00, Klub Pod Jaszczurami, Rynek Główny 8 Proclamation du résultat : 14 février, à 12.00, Club Pod Jaszczurami, Rynek Główny 8 Po raz ósmy na zaproszenie Instytutu Francuskiego w Krakowie jury złożone z uczniów dziesięciu liceów dwujęzycznych i Liceum Francuskiego René Goscinny z Warszawy spotka się 13 lutego pod honorowym przewodnictwem publicysty i krytyka komiksu, Szymona Holcmana, aby wybrać najlepszy francuskojęzyczny album roku sposród tytułów nominowanych do nagrody Międzynarodowego Festiwalu Komiksu w Angoulême (styczeń 2009). Pour la huitième année, à l’invitation de l’Institut Français de Cracovie, un jury, composé d’élèves de dix lycées bilingues de toute la Pologne et du Lycée français René Goscinny de Varsovie, se réunira le 13 février sous la présidence d’honneur de Szymon Holcman, publiciste et critique de bandes dessinées pour choisir le meilleur album de bande dessinée francophone parmi ceux sélectionné lors du dernier Festival international de la bande dessinée d’Angoulême (janvier 2009). CYRIL PEDROSA, LAURÉAT 2008 14 lutego, godz. 12.00 / 14 février, à 12h00e Klub / Club Pod Jaszczurami, Rynek Główny 8 Spotkanie z autorem albumu Trzy Cienie / Rencontre avec l’auteur de Trois ombres Trois Ombres © 2007 – Guy Delcourt Productions – Pedrosa SPOTKANIE Z CYRILEM PEDROSĄ „Nagroda dla najlepszego francuskojęzycznego komiksu festiwalu w Angoulême: polski wybór 2008” 14 lutego, godz. 12.00 Klub Pod Jaszczurami, Rynek Gł. 8 RENCONTRE AVEC CYRIL PEDROSA « Prix du meilleur album francophone du festival d’Angoulême : le choix polonais 2008 » 14 février, à 12.00, Klub Pod Jaszczurami, Rynek Gł. 8 01 / 02 2009 W styczniu 2008 dziesięciu członków polskiego jury przyznało Nagrodę dla najlepszego komiksu francuskojęzycznego festiwalu w Angoulême: polski wybór Cyrilowi Pedrosie za album „Trois Ombres” (wyd. Delcourt). To historia małego Joachima, któremu zagrażają trzy straszne cienie. Aby chronić chłopca ojciec postanawia zabrać go z dala od domu. Jednak ucieczka przed śmiercią jest nierealna… W „Trzech cieniach” Cyril Pedrosa potrafił wspaniale dobrać słowa i obrazy wyrażające cierpienie i uniwersalne wartości. Z okazji ukazania się polskiej wersji albumu „Trois ombres” („Trzy Cienie”, wyd. Kultura Gniewu) Cyril Pedrosa spotka się z małymi i dużymi amatorami komiksów i będzie podpisywać swój album. En janvier 2008, les dix membres du jury polonais avait décerné le « Prix du meilleur album francophone du festival d’Angoulême : le choix polonais 2008 » à Cyril Pedrosa pour son album « Trois Ombres » (éditions Delcourt). Ce livre retrace l’histoire de Joachim, un enfant menacé par trois ombres terrifiantes. Pour le protéger son père décide de l’emmener par-delà les fleuves et les collines. Mais cette fuite devant la mort est illusoire… Dans « Trois ombres », Cyril Pedrosa a su trouver les mots et les images justes pour évoquer une thématique douloureuse et des valeurs universelles. A l’occasion de la parution en polonais de « Trois ombres » (« Trzy Cienie », éd. Kultura Gniewu), Cyril Pedrosa rencontrera les amateurs de BD, petits et grands, et leur dédicacera son ouvrage. konkurs / concours TŁUSTY CZWARTEK: KARNAWAŁ PO FRANCUSKU / MARDI GRAS : CARNAVAL À LA FRANÇAISE 12 lutego / 12 février ZSO nr 7, 30, ul. Złoty Róg 30/ école ZSO n7, 30, rue Zloty Rog Konkurs organizowany przez Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 7 jest zadresowany do wszystkich gimnazjalistów oraz uczniów ostatniej klasy szkoły podstawowej uczących się języka francuskiego. Konkurs polega na przygotowaniu naleśników „à la française”, stworzeniu ciekawego plakatu prezentującego wybrany przepis oraz ustnej prezentacji przepisu po francusku (lub po polsku dla szkół podstawowych). 12 lutego odbędzie się rozstrzygnięcie konkursu oraz rozdanie nagród. Zapraszamy w ciekawych przebraniach!!! Formularze zgłoszeniowe dostępne na: www.zso7/pl/sekcja_dwujezyczna. Informacje: [email protected]. Konkurs organizowany przy wsparciu Urzędu Marszałkowskiego, Małopolskiego Kuratorium Oświaty, Rady Regionalnej Burgundii, Konsulatu Generalnego Francji oraz Instytutu Francuskiego w Krakowie. Ce concours organisé par l’école ZSO 7 est ouvert à tous les collégiens et élèves de la dernière classe des écoles primaires apprenant le français, quel que soit l’établissement où ils sont scolarisés. Il s’agit de préparer des crêpes « à la française », d’expliquer la recette choisie grâce à une affiche décorative et une présentation orale en français (ou en polonais pour les élèves du primaire). Et le 12 février, jour du concours et de la remise des prix, il faudra bien entendu venir à l’école ZSO 7 avec le déguisement le plus original possible ! ! ! Les fiches d’inscription seront disponibles sur le site : www.zso7/pl/sekcja_dwujezyczna/. Renseignements et demandes de participation : jpsroka@poczta. fm. Avec le soutien du Maréchalat, du Kuratorium de Petite Pologne, du Conseil régional de Bourgogne, du Consulat général de France et de l’Institut français de Cracovie. OLIMPIADA SCIENCE PO / LES OLYMPIADES DE SCIENCES PO 15 stycznia, od 15.00 do 17.00 / 15 janvier de 15h à 17h Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie Olimpiady Europejskiego Centrum Nauk Politycznych odbędą się w 4 krajach Europy środkowej. W Krakowie olimpiady organizowane są we współpracy z Instytutem Francuskim w Krakowie. Les Olympiades centre-européennes de Sciences Po se déroulent dans quatre pays d’Europe centrale. A Cracovie, elles sont organisées en partenariat avec l’Institut français. JAK ZOSTAĆ STUDENTEM NAUK POLITYCZNYCH / COMMENT DEVENIR ÉTUDIANT À SCIENCES-PO Europejska Wyższa Szkoła Nauk Społecznych utworzona w 1872 r. Jest znana ze swyh kierunków w dziedzinie nauk społecznych kładących szczególny nacisk na rzetelne przygotowanie zawodowe. W swej siedzibie w Dijon szkoła gości studentów z Europy Środkowej i Zachodniej. Polscy uczniowe posiadający świadectwo ukończenia szkoły średniej mogą starać się o przyjęcie na powyższe studia. Informacje oraz formularze zgłoszeniowe na: www.peco.sciences-po.fr. Rekrutacja otwarta do 4 maja 2009. Etablissement d’enseignement supérieur européen créé en 1872, Sciences-Po est réputé pour sa formation en sciences sociales orientée vers l’action professionnelle et la prise de responsabilité. Sur son campus de Dijon, l’établissement accueille des étudiants d’Europe centrale et de l’Ouest. Les lycéens ayant obtenu un diplôme de fin d’études secondaires en Pologne peuvent postuler à l’admission. Renseignements et dossiers de candidature en ligne sur le site : www.peco.sciences-po.fr. Candidatures ouvertes jusqu’au 4 mai 2009. kino / cinéma środy, godz. 20.00 – Kino Mikro, ul. Lea 5 (Wstęp wolny!) les mercredis à 20h00 – Cinéma Mikro, 5, rue Lea (Entrée libre!) ale komedia ! co za aktorzy ! / quelles comedies ! quels comédiens ! LES APPRENTIS 14 stycznia / 14 janvier (komedia, Francja, 1995, 95 min. / comédie, France, 1995, 95 min.) reż. / réal. Pierre Salvadori; wyst. / avec François Cluzet, Guillaume Depardieu Antoine mieszka razem z Fredem w mieszkaniu pożyczonym od kolegi. Dwa miesiące wcześniej rzuca go dziewczyna, o której nie może zapomnieć, pisząc do niej listy, których nigdy nie wysyła. Antoine zarabia pieniądze pisząc do różnych periodyków, natomiast Fred żyje z drobnych kradzieży. Pierwszy nie może odnaleźć się w tej rzeczywistości, natomiast drugi świetnie czuje się w świecie „dających sobie radę”. Antoine vit avec Fred dans un appartement prêté par un copain. Largué depuis des mois par sa petite amie, Antoine ne peut l’oublier et lui écrit des lettres qu’il n’envoie jamais. Pour survivre, il fait des piges dans diverses publications tandis que Fred vit de petits larcins. Le premier a du mal à se faire à cette existence tandis que le second est tout à fait à l’aise dans cette vie basée sur la débrouille et le système D. A L’ATTAQUE ! 21 stycznia / 21 janvier (komedia, Francja, 2000, 90 min. / comédie, France, 2000, 90 min.); reż. / réal. Robert Guédiguian; wyst. / avec Ariane Ascaride, Jean-Pierre Darroussin Gigi i Jean Do naprawiają auta w warsztacie „Moliterno & Cie”. Podczas gdy dziadek uczy dziecko włoskich, rewolucyjnych piosenek, Vanessa i Mouloud sprzedaja na targu kwiaty. Cała rodzina przelewa pot i łzy aby przetrwać czasy bezrobocia. Ale globalizacja zobowiązuje... Au garage « Moliterno & Cie » Gigi et Jean Do réparent des voitures. Le Grand-père apprend au bébé des chansons révolutionnaires italiennes pendant que Vanessa et Mouloud vendent des fleurs et des oursins sur les marchés. Toute la famille sue et sang et eau pour survivre en ces temps de chômage. Mais mondialisation oblige... AALTRA 28 stycznia / 28 janvier (komedia, Belgia-Francja, 2004, 90 min.; comédie, Belgique-France, 2004, 90 min.); reż. / réal. Benoît Delépine, Gustave Kervern; wyst. / avec Benoît Delépine, Gustave Kervern Gdzieś na północy Francji mieszkają dwaj sąsiedzi: rolnik i telemarketer, obydwaj wypaleni zawodowo i w życiu osobistym. Gdy wybucha między nimi kłótnia, przyczepa ciągnika przygniata obojgu nogi... Sparaliżowani opuszczają szpital na wózkch inwalidzkich i rozpoczynaja podróż po Europie aby uzyskać odszkodowanie od finlandzkiego producenta maszyn rolniczych. Quelque part dans le nord de la France, un ouvrier agricole et un télétravailleur, exploités dans leur travail et dans leur vie. Une violente dispute éclate, une benne agricole leur écrase les jambes… Paralysés, ils sortent de l’hôpital en chaises roulantes. Commence alors pour eux un voyage improbable à travers l’Europe pour réclamer des indemnités au constructeur du matériel agricole qui se trouve en Finlande. kursy / cours ZAPISY NA EGZAMINY DELF-DALF / INSCRIPTIONS AUX EXAMENS DELF-DALF od 5 do 10 stycznia / du 5 au 10 janvier Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie MARIÉES MAIS PAS TROP 4 lutego / 4 février (komedia, Belgia-Francja, 2003, 99 min. / comédie, BelgiqueFrance, 2003, 99 min.); reż. / réal. Catherine Corsini; wyst. / avec Jane Birkin, Emilie Dequenne Po śmerci matki Laurence postanawia odnależć swoja babkę Renée, której nie widziała od czasu kiedy była małą dziewczynką. Renée jednak nie skacze z radości na widok swej wnuczki... Drażni ją jej naiwność. Chce jej udowodnić, że wielka miłość nie istnieje i że z pewnością w przyszłości będzie wykorzystywana przez mężczyzn. Dlatego proponuje jej własną naukę: jak uwieść bogatego mężczyznę, poslubić go, natychmiast się go pozbyć, następnie zgarnąć pieniądze z ubezpieczenia na życie, korzystać z nich do woli, a potem... zacząć wszystko od początku. A la mort de sa mère, Laurence se met en tête de retrouver Renée, sa grand-mère, qu’elle n’a pas revue depuis l’enfance. Renée ne manifeste aucun enthousiasme à la vue de sa petite-fille... Sa naïveté l’agace profondément. Pour lui prouver que le grand amour n’existe pas et qu’elle se fera sans cesse avoir par les hommes, elle propose de la former à son art de vivre : séduire un homme riche, l’épouser dès que possible, s’en libérer rapidement, discrètement mais définitivement, empocher ensuite son assurance vie, profiter égoïstement de cet argent et... recommencer. ZAPISY NA DRUGI SEMESTR/ INSCRIPTIONS AU DEUXIÈME SEMESTRE od 19 stycznia / à partir du 19 janvier Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie EGZAMINY DELF-DALF / EXAMENS DELF-DALF od 9 do 14 lutego / du 9 au 14 février Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie FERIE ZIMOWE/ VACANCES D’HIVER od 9 do 22 lutego włącznie / du 9 au 22 février inclus QUAND ON SERA GRAND 25 lutego / 25 février (komedia, Francja, 2001, 102 min. / comédie, France, 2001, 102 min.), reż. / réal. Renaud Cohen; wyst. / avec Mathieu Demy, Amira Casar Trzydziestoletni Simon żongluje swoim życiem i problemami. Jest rozdarty pomiędzy pracą dziennikarza w „Tabac Magazine”, dziewczyną, z którą bezskutecznie stara się o dziecko i swoimi przyjaciółmi. Pochodząc z rodziny Żydów sefaradyjskich ma do załatwienia kilka porachunków ze swoim chorym psychicznie ojcem. Ale Simon opiekuje sie przede wszystkim swoją babką, której szaleństwo zatruwa otoczeniu życie. Dopiero spotkanie z młodą, będącą w ciąży sąsiadką Claire, zmienia całkowicie jego życie... Simon, trente ans, jongle avec la vie et ses problèmes. Il est partagé entre son métier de journaliste à « Tabac Magazine », sa copine Christine avec laquelle il ne parvient pas à avoir un enfant et ses amis. Du côté famille, juive séfarade, il y aurait quelques comptes à régler avec son père psy. Mais Simon prend surtout soin de sa grand-mère, qui perd la tête et rend la vie impossible à son entourage. La rencontre avec Claire, sa jeune voisine enceinte et délaissée par son mari, va donner un tour imprévu à son existence... Instytut Francuski w Krakowie Institut Français de Cracovie ul. Stolarska 15 15, rue Stolarska www.ifcracovie.org.pl [email protected] tel. 012 424 53 50