SPOTKANIE Z CYRILEM PEDROSĄ RENCONTRE AVEC CYRIL

Transcription

SPOTKANIE Z CYRILEM PEDROSĄ RENCONTRE AVEC CYRIL
PHILIPPE JAROUSSKY
23 stycznia, godz. 20.00 / 23 janvier, à 20h00
Filharmonia w Krakowie, ul. Zwierzyniecka 1
Philharmonie de Cracovie, 1, rue Zwierzyniecka
Francuski kontratenor Philippe Jaroussky wystąpi w roli Alcesta
w „Ercole s’ul Termodonte” Antonio Vivaldiego, który wykona zespół
Europa Galante w ramach cyklu „Opera Rara” organizowanego przez
Biuro Festiwalowe. W 2005 r. Philippe Jaroussky został laureatem
Victoires de la Musique Classique w kategorii „operowa rewelacja
roku” a w roku 2007 w kategorii „najlepszy artysta roku”. 13 lutego
2008, w dzień swoich trzydziestych urodzin, zdobywa kolejną
nagrodę Victoire de la musique w kategorii „najlepsze nagranie roku”.
Ten młody artysta o niezwykłym głosie jest wschodzącą gwiazdą mu­
zyki klasycznej i jednym z najlepszych wirtuozów swego pokolenia.
Le contre ténor français Philippe Jaroussky interprétera le rôle
d’Alceste dans l’ « Ercole s’ul Termodonte » de Vivaldi que l’ensemble
Europa Galante présentera à Cracovie dans le cadre du cycle musical
« Opera Rara » organisé par le Bureau des Festivals. En 2005,
Philippe Jaroussky est lauréat des Victoires de la Musique Classique
dans la catégorie « révélation artiste lyrique » et en 2007 dans la
catégorie « artiste lyrique de l’année ». Le 13 février 2008, jour de
son trentième anniversaire, il remporte sa troisième Victoire de la
musique pour le « meilleur enregistrement de l’année ». Ce jeune
artiste à la voix exceptionnelle est l’étoile montante de la musique
classique et l’un des chanteurs les plus virtuoses de sa génération.
Z KSIĄŻKĄ NA BIEŻĄCO /
DES LIVRES A LA PAGE
od 1 do 31 stycznia / du 1 au 31 janvier
Księgarnia Edukator, ul. Bronowicka 19
Librairie Edukator, 19, rue Bronowicka
La Librairie Edukator vous invite à la course « aux tarifs
préférentiels ». Littérature classique – 15% ! Jusqu’à 50% de
réduction sur certains livres ! Venez nombreux !
WYSTAWA KOMIKSÓW / EXPOSITION BD
od 16 lutego do 7 marca / du 16 février au 7 mars
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
Exposition des BD réalisées par les jeunes et adultes handicapés
dans le cadre du concours ouvert à plusieurs pays et organisé
par l’association française L’Hippocampe en partenariat avec
le Festival International de la Bande Dessinée d’Angoulême.
FIGURACJA NARRACYJNA /
FIGURATION NARRATIVE
ŚREDNIOWIECZNE MANUSKRYPTY /
MANUSCRITS MEDIEVAUX
A travers une exposition d’affiches de la galerie Maeght – Paris,
nous vous proposons de découvrir quatre artistes du mouvement
« Figuration narrative », un artiste allemand Peter Klasen, un
artiste italien Valerio Adami, tous deux installés en France et deux
artistes français, Jacques Monory et Hervé Télémaque. La Figuration
narrative est un style pictural apparu au début des années 1960 en
France. Les thèmes des œuvres sont souvent rattachés aux scènes du
quotidien et à des revendications sociales ou politiques.
EUROPEJSKIE SYMBOLE: FLAGA /
LES SYMBOLES EUROPEENS : LE DRAPEAU
Wystawa komiksów przygotowanych
przez osoby niepełnosprawne w ramach
konkursu organizowanego przez francuskie
Stowarzyszenie „L’Hippocampe” we współpracy
z Międzynarodowym festiwalem komiksu
w Angoulême.
konferencja / conférence
Zapraszamy do odkrycia czterech artystów ruchu Figuracji
Narracyjnej. Dzięki wystawie plakatów z paryskiej galerii Maeght
poznają Państwo niemieckiego artystę Petera Klasena oraz Włocha
Valerio Adami, artystów na stałe mieszkających we Francji,
a także prace dwóch artystów francuskich Jacques’a Monory i Hervé
Télémaque’a. Figuracja narracyjna to styl malarski, który pojawił
się we Francji na początku lat 60-tych. Tematyka prac z tego okresu
nawiązuje do scen z życia codziennego oraz społecznych
i politycznych postulatów.
Le groupe de recherche FIBULA, formé par certains chercheursenseignants à l’Institut de Philologie Romane, à l’Université
Jagellonne de Cracovie, réalise un projet « Histoire de la
collection des manuscrits en langues romanes dans la collection
‘berlinoise’ à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie ». Le but
du projet est d’examiner et de décrire tous les manuscrits en
langues romanes, en provenance de Berlin et disponibles à la
Bibliothèque Jagellonne. FIBULA vous invite donc au cycle des
séminaires dirigés, chaque fois, par un membre du groupe qui
vous présentera les objets et les résultats de ce travail.
Księgarnia Francuska Edukator zaprasza na promocyjne zakupy.
Proponujemy literaturę piękną o 15% taniej. Niektóre tytuły
objęte zostaną nawet 50% rabatem. Naprawdę warto!
wystawa / expositions
styczeń / janvier
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
Przedmiotem projektu jest prowadzenie badań nad rękopisami
w językach romańskich, znajdujących się w krakowskiej Bibliotece
Jagiellońskiej. FIBULA zaprasza na cykl spotkań edukacyjnych,
na których zostaną zaprezentowane cele i rezultaty jej pracy.
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
• 14 (spotkanie po polsku) i 21 stycznia (spotkanie po
francusku), godz. 17.00: Rękopisy staro-romańskie w
księgozbiorze ‘berlińskim’
14 (rencontre en polonais) et 21 janvier (rencontre en
français), à 17h00 : Manuscrits en ancien et en moyen
français dans la collection ‘berlinoise’
• 11 (spotkanie po polsku) i 18 lutego (spotkanie po
francusku), godz. 17.00: Francuskie rękopisy nowożytne
(XVI–XIXw.) z kolekcji ‘berlińskiej’
11 (rencontre en polonais) et 18 février (rencontre
en français), à 17h00 : Manuscrits français modernes
(XVIe-XIXe siècle) dans la collection ‘berlinoise’
Grupa naukowa FIBULA stworzona przez filologów-romanistów
przy Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego
realizuje projekt “Historia kolekcji rękopisów romańskich w
księgozbiorze ‘berlińskim’ w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie”.
22 stycznia, godz. 18.30 / 22 janvier, à 18h30
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
Photo: Communauté européenne
muzyka / musique
Flagą Unii Europejskiej jest dwanaście gwiazd na niebieskim tle.
Ten znany symbol został powołany
przez Radę Europy (1955) i zaakceptowany przez Wspólnoty Europejskie
(1986) po burzliwych debatach,
które dotyczyły zarówno jego formy
jak i znaczeń. Z zaskakującej historii
flagi UE wyłania się jednak ogólniejsza refleksja, która dotyczy europejskich wartości. W ten sposób, historia
tego symbolu służy rekonstrukcji
europejskiej debaty nad tym,
co stanowi o jej tożsamości.
Le drapeau de l’UE représente les douze
étoiles sur le fond de ciel bleu. Le Conseil de l’Europe adopte ce symbole
en 1955 et la Communauté européenne l’accepte en 1986 après des
débats impétueux liés à sa forme et sa signification. Ainsi, l’histoire du
drapeau de l’UE suscite des réflexions autour des valeurs européennes
et permet de relancer le débat sur l’identité européenne.
godzina z frankofonią / l’heure
francophone
A MOŻE JAZZ ?/ PARLONS JAZZ
12 stycznia, godz. 19.00 / 12 janvier, à 19h
Kawiarnia Alter Ego, ul. Floriańska 13 / Café Alter Ego, 13 rue,
Foriańska
Kontynuując ideę Aperitifów językowych, które organizowaliśmy
w latach ubiegłych, Instytut Francuski zaprasza na cykl
spotkań z francuskimi lub francuskojęzycznymi studentami,
mieszkającymi aktualnie w Krakowie. To wspaniała okazja do
konwersacji w języku francuskim, ale także do poznania nowych
talentów i przyjaciół. Na pierwsze spotkanie zapraszamy
12 stycznia! Spotkamy się z saksofonistą Simonem Burgaud
oraz gitarzystą Florianem Le Prise, którzy wybrali studia
w krakowskiej Szkole Jazzu i Muzyki Rozrywkowej. Poprzez swą
muzykę podzielą się z nami swoim polskim doświadczeniem.
Institut Français
de Cracovie
15, rue Stolarska
www.ifcracovie.org.pl
[email protected]
tél. 012 424 53 50
Dans la lignée des apéritifs linguistiques organisés les années
précédentes, l’Institut français vous proposera désormais
régulièrement des rencontres avec des étudiants français ou
francophones qui séjournent à Cracovie. L’occasion de pratiquer
le français mais aussi de découvrir de nouveaux talents et de
nouveaux amis. Premier rendez-vous, le 12 janvier avec Simon
Burgaud, saxophoniste et Florian Le Prise, guitariste qui ont
choisi de poursuivre leurs études à Cracovie. Ils nous feront
partager en musique leur expérience polonaise.
wydarzenie miesiąca / l’événement du mois
KOMIKS: POLSKI WYBÓR 2009 /
BD : LE CHOIX POLONAIS 2009
Ogłoszenie laureata nagrody: 14 lutego, godz. 12.00, Klub Pod
Jaszczurami, Rynek Główny 8
Proclamation du résultat : 14 février, à 12.00, Club Pod
Jaszczurami, Rynek Główny 8
Po raz ósmy na zaproszenie Instytutu Francuskiego w Krakowie
jury złożone z uczniów dziesięciu liceów dwujęzycznych i Liceum
Francuskiego René Goscinny z Warszawy spotka się 13 lutego pod
honorowym przewodnictwem publicysty i krytyka komiksu, Szymona
Holcmana, aby wybrać najlepszy francuskojęzyczny album roku
sposród tytułów nominowanych do nagrody Międzynarodowego
Festiwalu Komiksu w Angoulême (styczeń 2009).
Pour la huitième année, à l’invitation de l’Institut Français de
Cracovie, un jury, composé d’élèves de dix lycées bilingues de
toute la Pologne et du Lycée français René Goscinny de Varsovie,
se réunira le 13 février sous la présidence d’honneur de Szymon
Holcman, publiciste et critique de bandes dessinées pour choisir
le meilleur album de bande dessinée francophone parmi ceux
sélectionné lors du dernier Festival international de la bande
dessinée d’Angoulême (janvier 2009).
CYRIL PEDROSA, LAURÉAT 2008
14 lutego, godz. 12.00 / 14 février, à 12h00e
Klub / Club Pod Jaszczurami, Rynek Główny 8
Spotkanie z autorem albumu Trzy Cienie /
Rencontre avec l’auteur de Trois ombres
Trois Ombres © 2007 – Guy Delcourt Productions – Pedrosa
SPOTKANIE
Z CYRILEM PEDROSĄ
„Nagroda dla najlepszego
francuskojęzycznego komiksu festiwalu
w Angoulême: polski wybór 2008”
14 lutego, godz. 12.00
Klub Pod Jaszczurami, Rynek Gł. 8
RENCONTRE AVEC
CYRIL PEDROSA
« Prix du meilleur album francophone
du festival d’Angoulême :
le choix polonais 2008 »
14 février, à 12.00,
Klub Pod Jaszczurami, Rynek Gł. 8
01 / 02
2009
W styczniu 2008 dziesięciu członków
polskiego jury przyznało Nagrodę dla
najlepszego komiksu francuskojęzycznego
festiwalu w Angoulême: polski wybór
Cyrilowi Pedrosie za album „Trois Ombres”
(wyd. Delcourt).
To historia małego Joachima, któremu
zagrażają trzy straszne cienie. Aby chronić
chłopca ojciec postanawia zabrać go z dala
od domu. Jednak ucieczka przed śmiercią jest nierealna… W „Trzech
cieniach” Cyril Pedrosa potrafił wspaniale dobrać słowa i obrazy
wyrażające cierpienie i uniwersalne wartości. Z okazji ukazania się
polskiej wersji albumu „Trois ombres” („Trzy Cienie”, wyd. Kultura
Gniewu) Cyril Pedrosa spotka się z małymi i dużymi amatorami
komiksów i będzie podpisywać swój album.
En janvier 2008, les dix membres du jury polonais avait décerné
le « Prix du meilleur album francophone du festival d’Angoulême :
le choix polonais 2008 » à Cyril Pedrosa pour son album
« Trois Ombres » (éditions Delcourt).
Ce livre retrace l’histoire de Joachim, un enfant menacé par trois
ombres terrifiantes. Pour le protéger son père décide de l’emmener
par-delà les fleuves et les collines. Mais cette fuite devant la mort
est illusoire… Dans « Trois ombres », Cyril Pedrosa a su trouver les
mots et les images justes pour évoquer une thématique douloureuse
et des valeurs universelles. A l’occasion de la parution en polonais
de « Trois ombres » (« Trzy Cienie », éd. Kultura Gniewu), Cyril
Pedrosa rencontrera les amateurs de BD, petits et grands, et leur
dédicacera son ouvrage.
konkurs / concours
TŁUSTY CZWARTEK: KARNAWAŁ
PO FRANCUSKU / MARDI GRAS :
CARNAVAL À LA FRANÇAISE
12 lutego / 12 février
ZSO nr 7, 30, ul. Złoty Róg 30/ école ZSO n7, 30, rue Zloty Rog
Konkurs organizowany przez Zespół Szkół Ogólnokształcących
nr 7 jest zadresowany do wszystkich gimnazjalistów oraz
uczniów ostatniej klasy szkoły podstawowej uczących się języka
francuskiego. Konkurs polega na przygotowaniu naleśników
„à la française”, stworzeniu ciekawego plakatu prezentującego
wybrany przepis oraz ustnej prezentacji przepisu po francusku
(lub po polsku dla szkół podstawowych). 12 lutego odbędzie się
rozstrzygnięcie konkursu oraz rozdanie nagród.
Zapraszamy w ciekawych przebraniach!!! Formularze
zgłoszeniowe dostępne na: www.zso7/pl/sekcja_dwujezyczna.
Informacje: [email protected]. Konkurs organizowany przy
wsparciu Urzędu Marszałkowskiego, Małopolskiego Kuratorium
Oświaty, Rady Regionalnej Burgundii, Konsulatu Generalnego
Francji oraz Instytutu Francuskiego w Krakowie.
Ce concours organisé par l’école ZSO 7 est ouvert à tous les
collégiens et élèves de la dernière classe des écoles primaires
apprenant le français, quel que soit l’établissement où ils sont
scolarisés. Il s’agit de préparer des crêpes « à la française »,
d’expliquer la recette choisie grâce à une affiche décorative et
une présentation orale en français (ou en polonais pour les élèves
du primaire). Et le 12 février, jour du concours et de la remise
des prix, il faudra bien entendu venir à l’école ZSO 7 avec le
déguisement le plus original possible ! ! ! Les fiches d’inscription
seront disponibles sur le site : www.zso7/pl/sekcja_dwujezyczna/.
Renseignements et demandes de participation : jpsroka@poczta.
fm. Avec le soutien du Maréchalat, du Kuratorium de Petite
Pologne, du Conseil régional de Bourgogne, du Consulat général
de France et de l’Institut français de Cracovie.
OLIMPIADA SCIENCE PO /
LES OLYMPIADES DE SCIENCES PO
15 stycznia, od 15.00 do 17.00 / 15 janvier de 15h à 17h
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
Olimpiady Europejskiego Centrum Nauk Politycznych odbędą
się w 4 krajach Europy środkowej. W Krakowie olimpiady
organizowane są we współpracy z Instytutem Francuskim
w Krakowie.
Les Olympiades centre-européennes de Sciences Po se déroulent
dans quatre pays d’Europe centrale. A Cracovie, elles sont
organisées en partenariat avec l’Institut français.
JAK ZOSTAĆ STUDENTEM NAUK
POLITYCZNYCH / COMMENT DEVENIR
ÉTUDIANT À SCIENCES-PO
Europejska Wyższa Szkoła Nauk Społecznych utworzona w 1872 r.
Jest znana ze swyh kierunków w dziedzinie nauk społecznych
kładących szczególny nacisk na rzetelne przygotowanie
zawodowe. W swej siedzibie w Dijon szkoła gości studentów
z Europy Środkowej i Zachodniej. Polscy uczniowe posiadający
świadectwo ukończenia szkoły średniej mogą starać się o przyjęcie
na powyższe studia. Informacje oraz formularze zgłoszeniowe na:
www.peco.sciences-po.fr. Rekrutacja otwarta do 4 maja 2009.
Etablissement d’enseignement supérieur européen créé en 1872,
Sciences-Po est réputé pour sa formation en sciences sociales
orientée vers l’action professionnelle et la prise de responsabilité.
Sur son campus de Dijon, l’établissement accueille des étudiants
d’Europe centrale et de l’Ouest. Les lycéens ayant obtenu un
diplôme de fin d’études secondaires en Pologne peuvent postuler
à l’admission. Renseignements et dossiers de candidature en
ligne sur le site : www.peco.sciences-po.fr. Candidatures ouvertes
jusqu’au 4 mai 2009.
kino / cinéma
środy, godz. 20.00 – Kino Mikro, ul. Lea 5
(Wstęp wolny!)
les mercredis à 20h00 – Cinéma Mikro, 5, rue Lea
(Entrée libre!)
ale komedia ! co za aktorzy ! /
quelles comedies ! quels comédiens !
LES APPRENTIS
14 stycznia / 14 janvier
(komedia, Francja, 1995, 95 min. / comédie, France, 1995, 95
min.) reż. / réal. Pierre Salvadori; wyst. / avec François Cluzet,
Guillaume Depardieu
Antoine mieszka razem z Fredem w mieszkaniu pożyczonym od kolegi.
Dwa miesiące wcześniej rzuca go dziewczyna, o której nie może
zapomnieć, pisząc do niej listy, których nigdy nie wysyła. Antoine zarabia
pieniądze pisząc do różnych periodyków, natomiast Fred żyje z drobnych
kradzieży. Pierwszy nie może odnaleźć się w tej rzeczywistości, natomiast
drugi świetnie czuje się w świecie „dających sobie radę”.
Antoine vit avec Fred dans un appartement prêté par un copain. Largué
depuis des mois par sa petite amie, Antoine ne peut l’oublier et lui écrit
des lettres qu’il n’envoie jamais. Pour survivre, il fait des piges dans
diverses publications tandis que Fred vit de petits larcins. Le premier a du
mal à se faire à cette existence tandis que le second est tout à fait à l’aise
dans cette vie basée sur la débrouille et le système D.
A L’ATTAQUE !
21 stycznia / 21 janvier
(komedia, Francja, 2000, 90 min. / comédie, France, 2000,
90 min.); reż. / réal. Robert Guédiguian; wyst. / avec Ariane
Ascaride, Jean-Pierre Darroussin
Gigi i Jean Do naprawiają auta w warsztacie „Moliterno & Cie”. Podczas gdy
dziadek uczy dziecko włoskich, rewolucyjnych piosenek, Vanessa i Mouloud
sprzedaja na targu kwiaty. Cała rodzina przelewa pot i łzy aby przetrwać
czasy bezrobocia. Ale globalizacja zobowiązuje...
Au garage « Moliterno & Cie » Gigi et Jean Do réparent des voitures.
Le Grand-père apprend au bébé des chansons révolutionnaires italiennes
pendant que Vanessa et Mouloud vendent des fleurs et des oursins sur les
marchés. Toute la famille sue et sang et eau pour survivre en ces temps de
chômage. Mais mondialisation oblige...
AALTRA
28 stycznia / 28 janvier
(komedia, Belgia-Francja, 2004, 90 min.; comédie, Belgique-France,
2004, 90 min.); reż. / réal. Benoît Delépine, Gustave Kervern; wyst. /
avec Benoît Delépine, Gustave Kervern
Gdzieś na północy Francji mieszkają dwaj sąsiedzi: rolnik i telemarketer,
obydwaj wypaleni zawodowo i w życiu osobistym. Gdy wybucha między
nimi kłótnia, przyczepa ciągnika przygniata obojgu nogi... Sparaliżowani
opuszczają szpital na wózkch inwalidzkich i rozpoczynaja podróż po Europie
aby uzyskać odszkodowanie od finlandzkiego producenta maszyn rolniczych.
Quelque part dans le nord de la France, un ouvrier agricole et un
télétravailleur, exploités dans leur travail et dans leur vie. Une violente
dispute éclate, une benne agricole leur écrase les jambes… Paralysés, ils
sortent de l’hôpital en chaises roulantes. Commence alors pour eux un voyage
improbable à travers l’Europe pour réclamer des indemnités au constructeur
du matériel agricole qui se trouve en Finlande.
kursy / cours
ZAPISY NA EGZAMINY DELF-DALF /
INSCRIPTIONS AUX EXAMENS DELF-DALF
od 5 do 10 stycznia / du 5 au 10 janvier
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
MARIÉES MAIS PAS TROP
4 lutego / 4 février
(komedia, Belgia-Francja, 2003, 99 min. / comédie, BelgiqueFrance, 2003, 99 min.); reż. / réal. Catherine Corsini; wyst. / avec
Jane Birkin, Emilie Dequenne
Po śmerci matki Laurence postanawia odnależć swoja babkę Renée, której
nie widziała od czasu kiedy była małą dziewczynką. Renée jednak nie
skacze z radości na widok swej wnuczki... Drażni ją jej naiwność. Chce jej
udowodnić, że wielka miłość nie istnieje i że z pewnością w przyszłości
będzie wykorzystywana przez mężczyzn. Dlatego proponuje jej własną
naukę: jak uwieść bogatego mężczyznę, poslubić go, natychmiast się go
pozbyć, następnie zgarnąć pieniądze z ubezpieczenia na życie, korzystać
z nich do woli, a potem... zacząć wszystko od początku.
A la mort de sa mère, Laurence se met en tête de retrouver Renée, sa
grand-mère, qu’elle n’a pas revue depuis l’enfance. Renée ne manifeste
aucun enthousiasme à la vue de sa petite-fille... Sa naïveté l’agace
profondément. Pour lui prouver que le grand amour n’existe pas et qu’elle
se fera sans cesse avoir par les hommes, elle propose de la former à son
art de vivre : séduire un homme riche, l’épouser dès que possible, s’en
libérer rapidement, discrètement mais définitivement, empocher ensuite
son assurance vie, profiter égoïstement de cet argent et... recommencer.
ZAPISY NA DRUGI SEMESTR/
INSCRIPTIONS AU DEUXIÈME SEMESTRE
od 19 stycznia / à partir du 19 janvier
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
EGZAMINY DELF-DALF /
EXAMENS DELF-DALF
od 9 do 14 lutego / du 9 au 14 février
Instytut Francuski w Krakowie / Institut Français de Cracovie
FERIE ZIMOWE/ VACANCES D’HIVER
od 9 do 22 lutego włącznie / du 9 au 22 février inclus
QUAND ON SERA GRAND
25 lutego / 25 février
(komedia, Francja, 2001, 102 min. / comédie, France, 2001,
102 min.), reż. / réal. Renaud Cohen; wyst. / avec Mathieu Demy,
Amira Casar
Trzydziestoletni Simon żongluje swoim życiem i problemami. Jest rozdarty
pomiędzy pracą dziennikarza w „Tabac Magazine”, dziewczyną, z którą
bezskutecznie stara się o dziecko i swoimi przyjaciółmi. Pochodząc z rodziny
Żydów sefaradyjskich ma do załatwienia kilka porachunków ze swoim
chorym psychicznie ojcem. Ale Simon opiekuje sie przede wszystkim swoją
babką, której szaleństwo zatruwa otoczeniu życie. Dopiero spotkanie
z młodą, będącą w ciąży sąsiadką Claire, zmienia całkowicie jego życie...
Simon, trente ans, jongle avec la vie et ses problèmes. Il est partagé entre
son métier de journaliste à « Tabac Magazine », sa copine Christine avec
laquelle il ne parvient pas à avoir un enfant et ses amis. Du côté famille,
juive séfarade, il y aurait quelques comptes à régler avec son père psy.
Mais Simon prend surtout soin de sa grand-mère, qui perd la tête et rend
la vie impossible à son entourage. La rencontre avec Claire, sa jeune
voisine enceinte et délaissée par son mari, va donner un tour imprévu à son
existence...
Instytut Francuski w Krakowie
Institut Français de Cracovie
ul. Stolarska 15
15, rue Stolarska
www.ifcracovie.org.pl
[email protected]
tel. 012 424 53 50

Documents pareils