Abstracts

Transcription

Abstracts
Abstracts / Résumés
How to do “You”: Methods of Asian / indigenous relation
Larissa Lai, University of British Columbia.
This essay argues that emerging forms of
Asian / Indigenous relation recognize
historical injustice and generate new forms
of balance that do not seek to return to an
innocent past, but rather produce futureoriented kinships in which the self is more
continuous with its animal and human
others. It articulates the ways in which two
recent Canadian performance pieces, How
We Forgot Here by a Toronto collective
called “The Movement Project” and How to
Feed a Piano by the performance artist David
Khang offer contemporary and contingent
modes of Asian / Indigenous relation.
Cet essai soutient que des formes émergentes
de rapports asiatiques / autochtones reconnaissent les injustices historiques et
génèrent de nouvelles formes d’équilibre
qui ne tentent pas de retourner à un passé
innocent mais produisent plutôt des parentés
orientées vers le futur dans lesquelles le
soi serait davantage en continuité avec les
autres humains et animaux. Deux récentes
performances canadiennes, How We Forgot
Here du collectif « The Movement Project » et
How to Feed a Piano de l’artiste David Khang
serviront d’objets d’étude pour ces modes
contemporains et contingents de rapports
asiatiques / autochtones.
The rhetoric of double allegiance: Imagined communities in North
American diasporic Chinese literatures
Deborah L. Madsen, Université de Genève.
The most popular works of Chinese
North American literature can be read as
structurally centered upon a logic of the
“neither / nor”: texts exemplified by the work
of Amy Tan that display allegiance to neither
America (the “hostland”) nor to China (the
“homeland”). Rather than a doubling of
allegiance, through a positive rhetoric of
“both/and” national belonging, texts within
this canon display a double negative. This
logic betrays the residual power of racialized
nationalism, in the contexts of hyphenated
identities and diasporic community
formation. In contrast to the pernicious
influence of this nationalistic “neither here
nor there” rhetoric, the work of writers like
Fred Wah and Larissa Lai engage a localglobal dynamism through a “both / and”
paradigm for diasporic identity. These
writers explore, complicate, and critique in
Les travaux les plus populaires de la littérature
nord-américaine chinoise peuvent être lus
comme structurellement centrés sur une
logique du « ni / ni » : il s’agit de textes comme
on peut en trouver dans l’oeuvre d’Amy
Tan qui n’affichent de fidélité particulière
ni à l’Amérique (« le pays d’accueil »), ni à la
Chine (« la patrie »). Plutôt qu’un témoignage
de fidélité double, reposant sur une rhétorique
positive d’appartenance nationale du type
« à la fois/et », les textes figurant dans ce
canon affichent une réponse doublement
négative, décrite par Sheng-Mei Ma comme
« le baiser de la mort » de l’orientalisme. Cette
logique trahit la force résiduelle d’un certain
nationalisme racialisé, dans les contextes
d’identités hybrides et de formation de
communautés en diaspora. Au Canada, le
roman de Wayson Choy The Jade Peony et
son mémoire Paper Shadows, Disappearing
ranam n°46/13
182
Abstracts / Résumés
productive ways the rhetorical dynamics of
Orientalism / Occidentalism that are shaped
in the transnational context of shifting SinoAmerican relations.
Moon Café de SKY Lee et l’histoire de famille
de Denise Chong The Concubine’s Children,
par exemple, soulignent l’aptitude des formes
littéraires canoniques à cristalliser certaines
images de « communautés chinoises de
l’étranger », leurs relations avec la « mèrepatrie » et la fidélité au « pays d’accueil » ou
au « pays de résidence ».
Imagined communities and the lures of hypermodernity: The case of
the South Asian diaspora
Françoise Král, Université de Caen Basse Normandie.
Benedict Anderson’s concept of imagined
communities continues to be an inspiration
to critics and theorists interested in the
forming, the role and the meaning of nations,
and in the consequences of transnationalism,
which sometimes seems to have made nations
obsolete. Arjun Appadurai in particular
has focused on how international “scapes”
transgress and transcend national borders
and serve as the cornerstone of new networks
and communities (Appadurai, 1996).
In this paper I propose to reflect on the
notion of community, whether it be the
imagined communities of Anderson or the
“scapes” theorized by Appadurai. In tracing
the filiations of imagined communities in
this diverse body of criticism and using
them as an entry point into the works of
contemporary writers from South Asia – in
particular Hari Kunzru and Jhumpa Lahiri –
I propose to show how these imagined
communities prompt a reflexion on the
meaning of community.
Loin d’avoir perdu de sa pertinence, le
concept de « communauté imaginaire »,
theorisé par Benedict Anderson dans son
ouvrage constitue un paradigme important
dans l’étude des échanges transnationaux
et de leur rôle à l’époque contemporaine,
dans un contexte caractérisé par un
transnationalisme exacerbé. Dans le sillage
de Anderson, Arjun Appadurai a étudié la
formation de ce qu’il appelle les « scapes »,
ces communautés imaginaires qui se créent
autour de besoins ou de centres d’intérêt et
qui semblent constituer de nouveaux cadres
transnationaux, susceptibles de prendre la
place des nations, nous invitant à réfléchir à
ce qui différencie les nations de ces nouveaux
cadres dont le devenir s’inscrit sous le sceau
du changement et de la précarité.
Dans cet article je propose d’utiliser cette
notion comme prisme permettant de mieux
comprendre les romans de la diaspora
indienne, et en particulier ceux de Jhumpa
Lahiri et de Hari Kunzru.
Flights to Canada: Promised lands and imaginary homelands in
Jacob Lawrence, Ishmael Reed and Lawrence Hill
Hans Bak, Radboud University, Nijmegen.
In this essay I examine the visual and literary
representation of Canada as the imagined
utopia at the end of the exilic, diasporic
experience of the flight from slavery in
the works of three contemporary NorthAmerican artists: (a) Harriet and the
Promised Land (1967), a narrative series of
paintings by African-American artist Jacob
Lawrence, intended as a tribute, conceived
in the spirit of the Civil Rights movement,
to the life and work of Harriet Tubman
On se penche, dans cet essai, sur la
représentation visuelle et littéraire du
Canada qui serait cette utopie imaginée
comme le terme de l’exil et du déracinement
expérimentés dans la fuite loin de l’esclavage
que l’on trouve dans l’œuvre de trois
artistes Nord-Américains contemporains :
(a) Harriet and the Promised Land (1967),
une série de peintures narratives par l’artiste
Noir Américain Jacob Lawrence ; (b) Flight to
Canada (1976), une replongée postmoderne
Abstracts / Résumés
and her efforts to help runaway slaves
escape to “the promised land” of Canada;
(b) Flight to Canada (1976), a quirky and
ironic postmodern exploration of Canada
as imaginary homeland through a revisiting
of the historical genre of the slave narrative
by African-American novelist Ishmael
Reed; and (c) The Book of Negroes (2007) by
Canadian author Lawrence Hill, the much
laurelled account of the exilic passage from
Africa to South Carolina to Nova Scotia (and
back to Africa) of the female slave Aminata
Diallo. Focusing on the representation of the
“flight to Canada” motif I will explore the
tensions between (nostalgia for) an originary
homeland (Africa, the American South) and
an “imagined community” in exile (Canada).
In what follows I propose to read the three
texts – one visual, two literary; two American,
one Canadian – as an intertextual triptych
of different modes of representation of the
search for a “promised land,” an “imaginary
homeland” of freedom and belonging. By
reading the three texts in dialogue with each
other, I aim to lay bare the underlying shifts in
the dynamics of representation, as each revisits
the history of slavery and the slave trade
in a different manner and offers a different
revision of the motifs of exile and return, of
diaspora and home, depending on the choice
of narrative genre: an educational series of
narrative paintings rooted in a modernist
aesthetics, a darkly-comic postmodern
narrative of ironic subversion, and a epic,
episodic mode of transnational realism.
183
dans l’écriture de l’esclavage par le romancier
noir Américain Ishmael Reed ; et (c) The Book
of Negroes (2007) du Canadien Lawrence Hill.
En considérant ces trois œuvres comme un
triptyque intertextuel réunissant différents
modes de représentation de la quête d’une
« terre promise », d’une « patrie imaginaire »
de liberté et d’appartenance, je vise à mettre en
évidence la dynamique de la représentation,
dans la mesure où chacune de ces œuvres
revisite l’histoire de l’esclavage et de la traite
à sa manière et offre une relecture différente
des motifs de l’exil et du retour, de la diaspora
et de la patrie en fonction du genre narratif
adopté : une série de tableaux à visée éducative
se nourrissant d’une esthétique moderniste,
une narration ironiquement subversive
d’un sombre comique postmoderne, et, sur
un mode épique, des épisodes de réalisme
transnational.
Geographies of the Caribbean in Cristina Garcia’s The Agüero
Sisters
Ada Savin, Université de Versailles St. Quentin-en-Yvelines.
Marked by a two-fold estrangement –
from her native Cuba and from the Cuban
American community in Miami – Garcia’s
first two novels, Dreaming in Cuban (1992)
and The Agüero Sisters (1997) – mirror the
vagaries of a divided Cuba, its spatial and
symbolic dissemination.
This article argues that grafting, whether
literal (botanical, anatomic) or metaphorical
(textual, cultural or linguistic) is a central
trope in The Agüero Sisters, functioning as a
recurrent trope in the processes of discovery,
Les œuvres de Cristina Garcia donnent à
voir les facettes multiples de la dissémination
spatiale et symbolique de l’île de Cuba.
Ses deux premiers romans Dreaming in
Cuban (1992) et The Agüero Sisters (1997)
témoignent d’une double aliénation, vis-àvis de son l’île natale et par rapport à la
communauté cubaine-américaine de Miami.
L’article s’articule autour du concept
d’implant (« grafting ») considéré comme
trope central du roman – au sens littéral
(botanique, anatomique) et métaphorique
184
Abstracts / Résumés
dissemination, depletion and recovery
explored in the novel.
The paper further argues that Cuba’s political
turmoil and economic disorder are mirrored in
the unleashing forces of the natural elements,
in the ravaged landscape of the human body
and of the island. Conversely, there reigns an
opulent but sterile (dis)order on the other
side of the Florida Straits. By examining
the shifting perspectives, the contrapuntal
narrative structure and deterritorialized
(borderless) language in Garcia’s novels, the
paper will probe the thematic and textual
representations of a “diaspora consciousness”
(James Clifford). Ultimately, Garcia’s novel
seems to question the very possibility of
“at-homeness” (Adorno, Minima Moralia),
conceived in strictly territorial and cultural
terms.
(textuel, culturel, linguistique). L’image
de l’implant est récurrente dans les figures
d’exploration, de dénuement et de guérison
qui ponctuent le roman.
L’article tente de débusquer les rapports
thématiques et textuels entre le politique
et l’économique, entre le déchaînement
des forces de la nature et le corps humain
défiguré. A travers l’examen de la perspective
narrative flottante, en contrepoint, et de la
langue déterritorialisée qui soutient le roman,
l’article se penchera sur la représentation de
la « conscience diasporique » (James Clifford)
chez Garcia. Il semblerait que The Agüero
Sisters remmette en question la possibilité
même d’un chez-soi conçu en termes
strictement territoriaux et culturels.
From the universal to the particular: Ludwig Lewisohn’s imagined
community
Virginia Ricard, Université Michel de Montaigne – Bordeaux 3.
The American writer Ludwig Lewisohn
(1883‑1955) was a cosmopolitan man of
letters and an outspoken advocate of both
Jewish cultural nationalism and sexual
freedom. The Island Within (1928) is a
family chronicle, tracing the history of the
Levy family from Vilna to Prussia, and from
Germany to America. Arthur Levy, the first
in the family to be born in America, lives in
New York and becomes a psychiatrist. As a
highly-educated, assimilated Jew, he learns,
the hard way, that American cameraderie
does not extend, like Whitman’s, to all
mankind, or even to all Americans. He
comes to understand that to be human one
has to be a certain kind of human being, that
men are not born as abstract individuals nor
as members of the general human family, and
he sets out to discover his Jewish past. The
Island Within is a critique of intermarriage
and assimilation, but also a manifesto in
favour of Jewish singularity, and in the final
analysis of all singularity.
L’écrivain américain Ludwig Lewisohn
(1883-1955) fut un homme de lettres
cosmopolite et un défenseur convaincu du
nationalisme culturel juif et de la liberté
sexuelle. The Island Within (1928) est une
chronique familiale, retraçant l’itinéraire
de la famille Levy, de Vilnius en Prusse,
puis d’Allemagne en Amérique. Arthur
Levy, premier membre de la famille à naître
aux États-Unis, vit à New York et devient
psychiatre. En tant que Juif assimilé ayant
poursuivi des études supérieures, il apprend,
à ses dépens, que la camaraderie américaine
ne s’étend pas, comme celle de Whitman,
à tous les humains, ni même à tous les
Américains. Il finit par comprendre que
pour être un homme, on doit être un certain
type d’homme, que les hommes ne sont pas
des individus abstraits ni des membres de
l’espèce humaine en général, et il entreprend
de découvrir son passé de Juif. The Island
Within est une critique du marriage mixte et
de l’assimilation, mais aussi un manifeste en
faveur de la singularité juive, et en dernière
analyse de toute singularité.
Abstracts / Résumés
185
Contesting home and native land: Tessa McWatt’s Out of My Skin
and Drew Hayden Taylor’s “A Blurry Image on the Six O’clock News”
Lianne Moyes, Université de Montréal.
The events of summer 1990 at Kanesatake
and Kahnawake, known as the Oka
Crisis, have proven incredible motors of
representation, generating texts across
genres, media and disciplines. In this essay,
I address two literary texts that engage with
the crisis: Tessa McWatt’s novel Out of
My Skin and Drew Hayden Taylor’s short
story “A Blurry Image on the Six O’Clock
News.” Both fictions integrate images from
the mainstream news coverage as a way
of drawing readers’ attention to the status
of the events as “public,” as shared by and
relevant to Canadian society at large. At the
same time, these fictions show the news to
be radically contingent. They present the
crisis not as a stable object of knowledge but
as a field of public discourse which speaks
of violence but also of the potential for
intervention and transformation.
La crise d’Oka, survenue à Kanesatake et à
Kahnawake à l’été 1990, a fortement influencé
l’imaginaire canadien en provoquant tout
un champ de représentations complexes et
diversifiées dont témoigne avec éloquence
une certaine production littéraire, historique
et sociologique. Je m’intéresserai au roman
Out of My Skin de Tessa McWatt et à
la nouvelle « A Blurry Image on the Six
O’Clock News » de Drew Hayden Taylor
qui, en plus de miser sur l’ambiguïté de la
réception et de la diffusion de cette crise
politique par les médias, montrent la crise
comme un appel au collectif. D’ailleurs, si ces
textes littéraires témoignent de la subjectivité
médiatique, ils traduisent aussi le pouvoir
de subversion de tels événements comme
générateurs de discours tant sur la violence
que sur son potentiel de changements au
cœur de la nation.
No tierra firme: Retrieving loss in Helena Maria Viramontes’s Their
Dogs Came with Them
Yves-Charles Grandjeat, Université Michel de Montaigne-Bordeaux 3.
Helena Maria Viramontes’s 2007 novel Their
dogs came with them conjures up the life of
a few blocks in the Chicano barrio of East
L. A. As ecocritics would put it, the narrative
is firmly “emplaced” and as such it belongs
to a well established tradition of Chicano and
Chicana narratives testifying to the power
of fiction in helping maintain a sense of
community and territory. Yet, the story also
makes it clear that the time of origin is a time
of loss, and that bonding rituals are rituals
of death. Meanwhile, the persistent marks
of a lost native tongue endow the narrative
with a ghostly quality suggesting that the
only community it may produce is a shaky
one, in a ghost town whose phantom citizens
are united by a common experience of loss,
which becomes the creative energy at the
heart of fiction.
Le roman d’Helena Maria Viramontes’s Their
dogs came with them (2007) s’inscrit dans un
territoire très précis, délimité par quelques
rues du quartier de East Los Angeles. Il
est ancré dans un lieu et dans une culture
de référence, prolongeant une tradition
de récits chicanos destinés à (re)créer,
symboliquement, une communauté menacée
par un environnement hostile. Pourtant,
le récit déconstruit les mythes d’origine ;
il montre que l’origine est déjà le temps
de la perte, et les rituels d’appartenance
s’y avèrent profondément mortifères. Enfin,
les traces d’une langue d’origine absente
donnent au récit un caractère spectral. Le
lieu imaginaire qui en émane est donc une
ville fantôme dont les habitants n’ont en
partage que l’expérience d’une absence
pourtant constitutive de l’énergie narrative.
186
Abstracts / Résumés
Intertextual homelands, reimagined communities in two Southwestern
novels by Louis Owens
Michel Feith, Université de Nantes.
In the Native American context, individual
and communal identities are often articulated
through a privileged connection with the
land, a connection that colonization has
made complex and problematic. Accordingly,
an aesthetic of displacement and dislocation,
as well as a counter-impulse of symbolic
recuperation, are at work in Nightland (1996)
and Dark River (1999), two novels by Louis
Owens set in the Southwest. This may lead us
to probe the notion of a literary territory, in
two acceptations of the term: the depiction of
a specific geography, and the ground covered
by certain narrative genres and topoi. Owens
confronts, trickster-wise, the “invention” of
Indians in dominant discourses, by revisiting
the two “master narratives” of the Western
and the “ethnographic” thriller. Drawing on
African-American critic Henry Louis Gates,
Jr.’s concept of “Signifyin(g),” we might also
wonder whether the constitution of a Native
American literary tradition may not morph
primarily oral communities into a “people
of the book” – whose homelands and sense
of belonging are also (inter)textual – and
whether the dialogical creation of virtual
communities and territories in the realm of
fiction may not engage more than literature.
Dans le contexte amérindien, les identités
individuelles et collectives s’articulent
souvent selon un rapport privilégié à la terre,
rapport rendu complexe et ambivalent par la
perte due à la colonisation. Et, en effet, une
esthétique du déplacement et de la dislocation,
ainsi qu’un désir inverse de récupération
symbolique, sont à l’œuvre dans deux
romans de Louis Owens, Nightland (1996)
et Dark River (1999), qui ont pour théâtre le
Sud-Ouest des Etats-Unis. L’on sera conduit
à explorer la notion de territoire littéraire,
dans deux sens du terme : le portrait d’une
géographie spécifique, ainsi que la juridiction
de certains genres et topoi narratifs. Owens
réagit à l’« invention » des Indiens dans
le discours dominant, en revisitant, à la
manière d’un trickster, les récits du Western
et du thriller « ethnographique ». A l’aide
du concept de « Signifyin(g) » élaboré par
le critique afro-américain H. L. Gates, Jr,
l’on pourra en outre se demander si la
constitution d’une tradition littéraire
amérindienne ne pourrait pas partiellement
transformer des communautés de culture
orale en « peuple du livre », dont le territoire
et le socle identitaire seraient aussi pourvus
d’une dimension (inter)textuelle : l’influence
de la fiction dépasserait alors le domaine de
la littérature.
“[A]cross America picking up ghosts”: Home and the Unheimlich in
Shawn Wong’s novel Homebase
Marie-Agnès Gay, Université Jean Moulin – Lyon 3
In Asian American studies, Shawn Wong
is first and foremost remembered as one
of the four editors of the ground-breaking
Aiiieeeee! An Anthology of Asian American
Writers, a book published in 1974 against the
backdrop of budding minority activism. The
editors’ discourse in their introduction is that
of cultural nationalism, a stance of which we
find echoes in Wong’s 1979 novel Homebase.
However, this article contends that through
its insistent play on the uncanny both within
the diegesis and in its very aesthetics, the
novel partly deflects the certainties of militant
Shawn Wong est avant tout connu comme
l’un des quatre éditeurs du célèbre Aiiieeeee!
An Anthology of Asian American Writers,
publié en 1974 sur fond d’activisme des
communautés minoritaires. Les pages
d’introduction défendent un nationalisme
culturel, position dont on perçoit des
prolongements dans Homebase, roman de
Wong paru en 1979. Cependant, cet article
tente de démontrer que, à travers un jeu
insistant sur l’inquiétant familier à la fois
dans sa diégèse et son esthétique, le roman
sape en partie les certitudes du discours
Abstracts / Résumés
ethnocentric discourse; the Unheimlich
indeed inscribes radical defamiliarization
and in-betweenness within this book
whose title yet ostensibly asserts belonging.
Furthermore, an analysis of its poetical
prose belies the common assumption that,
on the stage of cultural nationalism, politics
often supersedes aesthetics; the novel’s most
effective resistance is actually to be found in
its eerie language.
187
militant ethnocentrique ; l’Unheimlich inscrit
en effet la défamiliarisation et l’entre-deux
au cœur même de ce livre dont le titre
affiche pourtant ostensiblement le sentiment
d’appartenance. De plus, une analyse de
sa prose poétique remet en question l’idée
communément admise selon laquelle, sur la
scène du nationalisme culturel, la politique
prend souvent le pas sur l’esthétique ; c’est
en fait dans son style étrange que le roman
s’affirme le plus efficacement comme force de
résistance.
Pop culture and the construction of ethnicity in Richard Van Camp’s
The Lesser Blessed and Miriam Toews’s A Complicated Kindness
Claire Omhovère, EMMA – Université Monpellier 3.
For Larry and Nomi, the protagonists of
Richard Van Camp’s The Lesser Blessed
(1996) and Miriam Toews’s A Complicated
Kindness (2004), wrestling with teenage angst
is complicated by the issue of ethnicity and
the claims their respective communities put
on them. If you think that becoming an adult
is tough enough, try becoming an Indian
or a Mennonite in contemporary Canada.
That is, in substance, what the two narrators
are asking us. But the way they are telling
their story, the energy and the refreshing
humour they put into it, are well worth our
attention in a context where CanLit – the
CanLit which receives national awards and
international attention – is being queried
by some for the plain boredom it inspires in
them: “One could say,” Douglas Coupland
writes, “that CanLit is the literary equivalent
of representational landscape painting, with
small forays into waterfowl depiction and still
lifes. It is not a modern art form, nor does it
want to be” (The New York Times 2006).
Modernity, however, features prominently in
the two novels I propose to study in parallel,
insofar as the strategies they resort to point
to a shared experience of ethnicity which
transcends individual allegiances to a given
community. My analysis will concentrate
on the ubiquitous references to pop culture
which index contemporaneity in the two
works, interrogating the stereotypes of the
quaint Mennonite and the romantic Indian,
two figures safely sealed within the amber
light of the past.
Cet article étudie le rôle que joue la culture
populaire dans The Lesser Blessed de Richard
Van Camp et A Complicated Kindness de
Miriam Toews. Ces deux romans canadiens –
le premier a pour auteur un Dogrib, le
deuxième une Mennonite – traitent avec
humour de la quête identitaire que mènent
leurs héros adolescents pour comprendre
les valeurs qui fondent leurs communautés
respectives et la place qu’elles occupent dans
le Canada contemporain. L’analyse portera
plus particulièrement sur les références à
la culture pop qui, dans chaque roman,
ancrent le récit dans le moment présent afin
de soustraire les personnages aux stéréotypes
raciaux qui ont pour effet d’enfermer les
Amérindiens et les Mennonites dans un
passé nostalgique les excluant du présent de
la nation.
188
Abstracts / Résumés
Jamaica Kincaid’s regressive writing
Marie-Claude Perrin-Chenour, Universit é Paris Ouest Nanterre –
La Défense.
This article deals with Jamaica Kincaid’s
“regressive style” in her novel The
Autobiography of My Mother. Critics
generally present this book as a quest for
origins: the narrator’s desire to recapture the
image of her dead mother, a Carib Indian
whose community has largely disappeared, is
equated to her yearning for the recovery of her
lost original island. In search of a “vanishing
race”, the heroine dreams of recreating an
“imagined community”. However the novel
documents the impossibility of reversing
the course of History, of returning to
the idealized pre-colonial/prelapsarian
past that the protagonist fantasizes. The
painful realization of this impossibility has
a paralyzing effect on the girl who is left
alone in an imaginary world, an “I-land” of
solitude and doubt. Her feeling of stagnation
and self-centeredness is conveyed through a
particularly haunting prose that this article
means to analyze. It explores the various
narrative strategies that produce an original
style wavering between the discursive
regression of a text constantly returning
to its starting point and thus creating its
own stasis and the movement of expansion
of the heroine’s inner life who, through a
sensual approach to body and language,
manages to counteract the effect of this stasis.
Cet article examine « l’écriture régressive »
de Jamaica Kincaid dans son roman The
Autobiography of My Mother. La critique
analyse généralement ce texte comme la
quête de l’île perdue des origines, celle de
la mère de la narratrice, Indienne Caraibe,
dont la communauté a largement disparue.
La recherche de cette « vanishing race »,
à travers l’image floue et estompée de la
mère, qui n’apparaît que dans les rêves de
l’héroïne, est bien la tentative de recréation
d’une « imagined community ». Cependant
la remontée à rebours de l’Histoire,
le désir de retrouver le passé d’avant la
colonisation se heurtent à la reconnaissance
déchirante de l’impossibilité du projet, à
la nécessité de composer avec l’Histoire,
aussi douloureuse soit-elle. La paralysie
qu’entraîne cette constatation enferme
l’héroïne dans une « I-land » où l’absence
de communauté réelle la laisse seule avec
son imaginaire et où le désir de recréer un
lien fantasmé ne conduit paradoxalement
qu’à l’individualisme et à la solitude. Cet
article s’attache à analyser les différentes
facettes de cette écriture de la stagnation
et du repli sur soi, les stratégies narratives
qui traduisent, dans une prose entêtante et
incantatoire, l’oscillation permanente entre
régression, retour à la source du récit et
volonté de fusion et de stase d’une part et
expansion de la vie intérieure, ouverture à la
sensualité du corps et des mots d’autre part.