Programme 18 mars 2007
Transcription
Programme 18 mars 2007
PAROISSE SAINT-NICOLAS DES CHAMPS DIMANCHE DE LAETARE (4E DIMANCHE DE CARÊME) 18 MARS 2007 SALUT DU SAINT-SACREMENT EN MUSIQUE Matthieu Cabanès, ténor* Chantres de la Schola Sainte-Cécile** François Ménissier – grand orgue Vincent Genvrin – orgue d’accompagnement AUDITION Alexandre Pierre François Boëly (1785-1858) Trois versets sur l’hymne Pange lingua Fugue en fa# mineur Choral Bin ich gleich von dir gewichen Fughetta en ré mineur Choral Ermuntre dich mein schwache Geist Fugue en ré mineur op. 42/7 - 41/13 - 42/8 op. 43/9 26 juillet 1847, op. posth. op. 42/10 15 octobre 1847, op. posth. op. 40/10 Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847) Sonate op. 65 n°4 en si bémol majeur : Allegro con brio Andante religioso Allegretto Allegro maestoso e vivace SALUT DU SAINT-SACREMENT Entrée au grand orgue – Boëly : Rentrée de la Procession op. 10/1 Motet pour le Saint-Sacrement * Luigi Cherubini (1760-1842) : Ecce panis Ecce panis angelorum, factus eibus viatorum : Vere panis filiorum non mittendus canibus. Voici le pain des Anges, devenu l’aliment de l’homme en son voyage ; c’est ici le vrai pain des enfants, qu’il ne faut pas jeter aux chiens. Bone pastor, panis vere, Jesu nostri miserere : tu nos pasce, nos tuere : tu nos bona fac videre in terra viventium. O bon pasteur, pain véritable, Jésus ayez pitié de nous : nourrissez-nous, soutenez-nous : faites-nous jouir des biens de la terre des vivants. Tu qui cuncta scis et vales : qui nos pascis hic mortales, tuos ibi commensales, coheredes et sodales, fac sanctorum civium. Vous qui savez et pouvez tout ; qui nous nourrissez en cette vie mortelle, faites de nous, là-haut, vos commensaux, les cohéritiers et les compagnons des citoyens du ciel. Attende Domine (plain-chant) ** * R/. Attende, Domine, et miserere quia peccavimus tibi. R/. Abaissez sur nous, Seigneur, un regard de miséricorde, car nous avons péché contre vous. V/. Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; peccavimus cum patribus nostris, injuste egimus ; multiplicatae sunt sunt super capillos capitis iniqui tates nostrae. R/ V/. Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé : nous avons péché avec nos pères, nous avons commis l'iniquité ; nos péchés surpassent en nombre les cheveux de notre tête. V/. Audi, popule meus, et considera : vinea mea electa, domus Israel, ego te plantavi, quomodo facta es in amaritudinem ? Expectavi ut facers judicium, et ecce iniquitas, et justitiam, et ecce clamor. R/ V/. Ecoutez, mon peuple, ma vigne choisie, maison d'Israël ; je vous ai planté moi-même ; comment êtes-vous devenu pour moi un sujet d'amertume ? J'attendais de vous des œuvres de justice, & je ne vois qu'iniquités ; des fruits de piété, & je n'entends que les cris des opprimés ! V/. Revertere, revertere ad Dominum Deum tuum et auferam jugum captivitatis tuae ; redimam te, lavabo iniquitates tuas in sanguine meo, et ero victima tua, et Redemptor tuus. R/ V/. Revenez, revenez au Seigneur votre Dieu, & je vous délivrerai de la captivité ; je vous rachèterai ; je laverai vos iniquités dans mon sang, je serai votre victime & votre Rédempteur. Oraison V/. Converte nos Deus salutaris noster. R/. Et averte iram tuam a nobi V/. Renouvelez-nous, Dieu, notre Sauveur R/. Et détournez de nous votre colère. Oremus Deus qui culpa offenderis, paenitentia placaris, + preces populi tui supplicantis propitius respice * et flagella tuae iracundiae quae pro peccatis nostris meremur averte. Per Christum Dominum nostrum. R/. Amen Prions. Dieu que la faute offense, mais à qui la pénitence plaît, regardez favorablement les prières de votre peuple suppliant, & éloignez le fouet de votre colère que nous avons mérité par suite de nos péchés. Par le Christ Notre Seigneur. Amen. Interlude au grand orgue – Boëly : Ave Verum op. 36/10 Motet pour la Sainte-Vierge* Luigi Cherubini : Ave Maria Ave, Maria, gratia plena. Dominus tecum. Benedictatu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesu. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen. Oraison R/. Da mihi virtutem contra hostes tuos. V/. Rendez-moi digne de célébrez vos louanges, ô Vierge sacrée. R/. Donnez-moi la force contre vos ennemis. Orémus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium : + ut qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, * intercessionis ejus auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R/. Amen Prions. Venez en aide à notre faiblesse, ô Dieu de miséricorde, et faites que, célébrant la mémoire de la sainte Mère de Dieu, nous nous relevions de nos iniquités par le secours de son intercession. Par le même Jésus-Christ Notre Seigneur. R/. Amen. V/. Dignare me laudare te Virgo sacrata. Prélude au grand orgue – Boëly : Tantum ergo. Trio sur la Voix humaine op. 36/5 Tantum ergo sacramentum Veneremur cernui : Et antiquum documentum Novo cedat ritui : Præstet fides supplementum Sensuum defectui. Genitori genitoque Laus et jubilatio. Salus, honor, virtus quoque Sit et benedictio : Procedenti ab utroque Compar sit laudatio Amen Un si auguste sacrement Adorons-le front contre terre Et que l'ancienne alliance Fasse place au rite nouveau. Que la foi supplée A la faiblesse de nos sens. Au Père et au Fils Soit Louange et jubilation, Salut, honneur, puissance et bénédiction ; A Celui qui procède de l'un et de l'autre Soit égale louange. Amen. Oraison V/. Panem de cœlo præstitisti eis R/. Omne delectamentum in se habentem. V/. Tu leur a donné un pain céleste R/. Qui renferme en lui toute béatitude. Orémus. Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuæ memóriam reliquísti : † tríbue, quæsumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári ; * ut redemptiónis tuæ fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus sancti Deus per ómnia sæcula sæculórum. R/. Amen. Prions. O Dieu, qui nous a conservé le souvenir de ta passion et de ta mort, en établissant un Sacrement admirable : fais que par une vénération profonde pour le Mystère sacré de ton Corps & de ton Sang, nous éprouvions sans cesse le fruit de la rédemption que tu as opérée. Toi qui étant Dieu, vis et règnes avec le Dieu le Père dans l’unité du Saint Esprit, Dieu pour les siècles des siècles. R/. Amen. Bénédiction (en silence) Action de grâce** Adoremus in æternum – Psaume 116 en plain-chant musical à trois parties (tradition de Langres) R/. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum Sacraméntum. V/. Laudáte Dóminum omnes gentes : *Laudáte eum, omnes pópuli : R/ Adorons à jamais le Très Saint Sacrement. V/. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus : * et véritas Dómini manet in ætérnum. V/ Parce que sa miséricorde a été confirmée envers nous, et la vérité du Seigneur demeure à jamais. V/. Glória Patri, glória Filio, glória Spirítui Sancto. V/ Gloire au Père, gloire au Fils, gloire au Saint Esprit. V/. Sicut erat in princípio et nunc et semper * et in sæcula sæculórum. Amen. V/ Comme il était au commencement, et maintenant, et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. V/ Louez le Seigneur toutes les nations, louez-le tous les peuples Sortie au grand orgue – Boëly : Fugue en la mineur op. 41/3 La paroisse Saint-Nicolas des Champs remercie Frédéric Chapelet, Philippe Guy, Jean-Yves Hameline et Henri de Villiers pour leur aide précieuse et leurs conseils.