Programme 18 mars 2007

Transcription

Programme 18 mars 2007
PAROISSE SAINT-NICOLAS DES CHAMPS
DIMANCHE DE LAETARE (4E DIMANCHE DE CARÊME)
18 MARS 2007
SALUT DU SAINT-SACREMENT EN MUSIQUE
Matthieu Cabanès, ténor*
Chantres de la Schola Sainte-Cécile**
François Ménissier – grand orgue
Vincent Genvrin – orgue d’accompagnement
AUDITION
Alexandre Pierre François Boëly (1785-1858)
Trois versets sur l’hymne Pange lingua
Fugue en fa# mineur
Choral Bin ich gleich von dir gewichen
Fughetta en ré mineur
Choral Ermuntre dich mein schwache Geist
Fugue en ré mineur
op. 42/7 - 41/13 - 42/8
op. 43/9
26 juillet 1847, op. posth.
op. 42/10
15 octobre 1847, op. posth.
op. 40/10
Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)
Sonate op. 65 n°4 en si bémol majeur :
Allegro con brio
Andante religioso
Allegretto
Allegro maestoso e vivace
SALUT DU SAINT-SACREMENT
Entrée au grand orgue – Boëly : Rentrée de la Procession op. 10/1
Motet pour le Saint-Sacrement *
Luigi Cherubini (1760-1842) : Ecce panis
Ecce panis angelorum, factus eibus viatorum : Vere
panis filiorum non mittendus canibus.
Voici le pain des Anges, devenu l’aliment de
l’homme en son voyage ; c’est ici le vrai pain des
enfants, qu’il ne faut pas jeter aux chiens.
Bone pastor, panis vere, Jesu nostri miserere : tu
nos pasce, nos tuere : tu nos bona fac videre in
terra viventium.
O bon pasteur, pain véritable, Jésus ayez pitié de
nous : nourrissez-nous, soutenez-nous : faites-nous
jouir des biens de la terre des vivants.
Tu qui cuncta scis et vales : qui nos pascis hic
mortales, tuos ibi commensales, coheredes et
sodales, fac sanctorum civium.
Vous qui savez et pouvez tout ; qui nous nourrissez
en cette vie mortelle, faites de nous, là-haut, vos
commensaux, les cohéritiers et les compagnons des
citoyens du ciel.
Attende Domine (plain-chant) ** *
R/. Attende, Domine, et miserere quia peccavimus
tibi.
R/. Abaissez sur nous, Seigneur, un regard de
miséricorde, car nous avons péché contre vous.
V/. Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
peccavimus cum patribus nostris, injuste
egimus ; multiplicatae sunt sunt super capillos
capitis iniqui tates nostrae. R/
V/. Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est
arrivé : nous avons péché avec nos pères, nous
avons commis l'iniquité ; nos péchés surpassent en
nombre les cheveux de notre tête.
V/. Audi, popule meus, et considera : vinea mea
electa, domus Israel, ego te plantavi, quomodo
facta es in amaritudinem ? Expectavi ut facers
judicium, et ecce iniquitas, et justitiam, et ecce
clamor. R/
V/. Ecoutez, mon peuple, ma vigne choisie, maison
d'Israël ; je vous ai planté moi-même ; comment
êtes-vous devenu pour moi un sujet d'amertume ?
J'attendais de vous des œuvres de justice, & je ne
vois qu'iniquités ; des fruits de piété, & je n'entends
que les cris des opprimés !
V/. Revertere, revertere ad Dominum Deum tuum
et auferam jugum captivitatis tuae ; redimam
te, lavabo iniquitates tuas in sanguine meo, et
ero victima tua, et Redemptor tuus. R/
V/. Revenez, revenez au Seigneur votre Dieu, & je
vous délivrerai de la captivité ; je vous rachèterai ;
je laverai vos iniquités dans mon sang, je serai
votre victime & votre Rédempteur.
Oraison
V/. Converte nos Deus salutaris noster.
R/. Et averte iram tuam a nobi
V/. Renouvelez-nous, Dieu, notre Sauveur
R/. Et détournez de nous votre colère.
Oremus
Deus qui culpa offenderis, paenitentia placaris, +
preces populi tui supplicantis propitius respice * et
flagella tuae iracundiae quae pro peccatis nostris
meremur averte. Per Christum Dominum nostrum.
R/. Amen
Prions.
Dieu que la faute offense, mais à qui la pénitence
plaît, regardez favorablement les prières de votre
peuple suppliant, & éloignez le fouet de votre colère
que nous avons mérité par suite de nos péchés. Par
le Christ Notre Seigneur. Amen.
Interlude au grand orgue – Boëly : Ave Verum op. 36/10
Motet pour la Sainte-Vierge*
Luigi Cherubini : Ave Maria
Ave, Maria, gratia plena. Dominus tecum.
Benedictatu in mulieribus et benedictus fructus
ventris tui Jesu. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur
est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les
femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous,
pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre
mort. Amen.
Oraison
R/. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
V/. Rendez-moi digne de célébrez vos louanges, ô
Vierge sacrée.
R/. Donnez-moi la force contre vos ennemis.
Orémus.
Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae
praesidium : + ut qui sanctae Dei Genitricis
memoriam agimus, * intercessionis ejus auxilio a
nostris iniquitatibus resurgamus.
Per eumdem Christum Dominum nostrum.
R/. Amen
Prions.
Venez en aide à notre faiblesse, ô Dieu de
miséricorde, et faites que, célébrant la mémoire de
la sainte Mère de Dieu, nous nous relevions de nos
iniquités par le secours de son intercession.
Par le même Jésus-Christ Notre Seigneur.
R/. Amen.
V/. Dignare me laudare te Virgo sacrata.
Prélude au grand orgue – Boëly : Tantum ergo. Trio sur la Voix humaine op. 36/5
Tantum ergo sacramentum
Veneremur cernui :
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui :
Præstet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori genitoque
Laus et jubilatio.
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio :
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio
Amen
Un si auguste sacrement
Adorons-le front contre terre
Et que l'ancienne alliance
Fasse place au rite nouveau.
Que la foi supplée
A la faiblesse de nos sens.
Au Père et au Fils
Soit Louange et jubilation,
Salut, honneur, puissance
et bénédiction ;
A Celui qui procède de l'un et de l'autre
Soit égale louange.
Amen.
Oraison
V/. Panem de cœlo præstitisti eis
R/. Omne delectamentum in se habentem.
V/. Tu leur a donné un pain céleste
R/. Qui renferme en lui toute béatitude.
Orémus.
Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis
tuæ memóriam reliquísti : † tríbue, quæsumus, ita
nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria
venerári ; * ut redemptiónis tuæ fructum in nobis
júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas cum Deo
Patre in unitáte Spíritus sancti Deus per ómnia
sæcula sæculórum.
R/. Amen.
Prions.
O Dieu, qui nous a conservé le souvenir de ta
passion et de ta mort, en établissant un Sacrement
admirable : fais que par une vénération profonde
pour le Mystère sacré de ton Corps & de ton Sang,
nous éprouvions sans cesse le fruit de la
rédemption que tu as opérée. Toi qui étant Dieu,
vis et règnes avec le Dieu le Père dans l’unité du
Saint Esprit, Dieu pour les siècles des siècles.
R/. Amen.
Bénédiction (en silence)
Action de grâce**
Adoremus in æternum – Psaume 116 en plain-chant musical à trois parties
(tradition de Langres)
R/. Adorémus in ætérnum Sanctíssimum
Sacraméntum.
V/. Laudáte Dóminum omnes gentes : *Laudáte
eum, omnes pópuli :
R/ Adorons à jamais le Très Saint Sacrement.
V/. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia
ejus : * et véritas Dómini manet in ætérnum.
V/ Parce que sa miséricorde a été confirmée envers
nous, et la vérité du Seigneur demeure à jamais.
V/. Glória Patri, glória Filio, glória Spirítui Sancto.
V/ Gloire au Père, gloire au Fils, gloire au Saint
Esprit.
V/. Sicut erat in princípio et nunc et semper * et in
sæcula sæculórum. Amen.
V/ Comme il était au commencement, et
maintenant, et toujours, et dans les siècles des
siècles. Amen.
V/ Louez le Seigneur toutes les nations, louez-le
tous les peuples
Sortie au grand orgue – Boëly : Fugue en la mineur op. 41/3
La paroisse Saint-Nicolas des Champs remercie
Frédéric Chapelet, Philippe Guy, Jean-Yves Hameline et Henri de Villiers
pour leur aide précieuse et leurs conseils.