Lecteurs électroniques - Office québécois de la langue française
Transcription
Lecteurs électroniques - Office québécois de la langue française
L’Office québécois de la langue française évalue les lecteurs électroniques En consultant Le grand dictionnaire terminologique (www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html), on apprend que ce qui est bien souvent désigné sous le nom de ebook est en fait un livre numérique (ou livre électronique ou livrel), tandis qu’un ereader est un lecteur électronique (ou liseuse électronique, livre électronique, tablette de lecture, lecteur de livres numériques ou encore lecteur de livrels). Un lecteur électronique permet de gérer une multitude de livres numériques. Son utilisation présente des aspects linguistiques importants, tout comme celle d’un livre numérique, de la production jusqu’à la lecture de celui‐ci. L’Office québécois de la langue française a évalué quinze modèles de lecteur sélectionnés par Protégez‐Vous selon les sept critères suivants : 1. Au moment de l'achat d'un lecteur au Québec, la conformité à l'article 51 de la Charte de la langue française doit être respectée. Selon cet article, « toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et les certificats de garantie, doit être rédigée en français ». 2. L'appareil doit pouvoir être configuré de façon à ce que la langue de l'interface soit le français. Il doit également offrir le soutien des paramètres régionaux selon les normes en vigueur au Québec (par exemple le format de la date et de l'heure). 3. La procédure d'acquisition des livres (sur le site Web du fabricant ou par l’intermédiaire d'un diffuseur) doit pouvoir s'effectuer en français. 4. Si l'appareil offre un clavier tactile ou physique, il doit être possible de générer tous les caractères du français (aA‐zZ, àÀ â çÇ éÉ èÈ êÊ ëË îÎ ïÏ ôÔ ûÛ üÜ ùÙ ÿŸ; æÆ œŒ « ») au moyen du clavier pour les annotations, les commentaires et la recherche. 5. S'il y a plusieurs livres offerts, les titres comportant des caractères du français doivent pouvoir être convenablement affichés et triés. 6. Tous les caractères du français du livre doivent pouvoir être affichés convenablement. Si l'appareil offre un outil de recherche, il doit tenir compte des caractères du français. Les outils linguistiques comme le dictionnaire ou la synthèse vocale doivent également être offerts en français. 7. Le soutien technique offert par le fabricant doit être en français. Résultats des tests Nous avons constaté que onze des quinze appareils testés ne sont pas adaptés au marché québécois puisque plusieurs d’entre eux n’offrent pas d’interface en français, sont partiellement ou mal traduits, n'ont pas de clavier QWERTY capable de générer les caractères du français ou n’offrent pas un minimum de soutien en français dans la gestion des livres électroniques. Par contre, tous les modèles affichent correctement un livre contenant des caractères du français et d'autres langues, notamment en raison de l'encodage UTF‐8 . Les modèles PRS‐350 Digital book reader et PRS‐T1 de Sony ainsi que les modèles eReader de Kobo et Kindle Wi‐Fi de Amazon se distinguent en répondant à plusieurs de ces critères. Ils ne sont pas parfaits du point de vue technolinguistique, mais ils offrent une expérience d'utilisation en français et sont les plus adaptés pour le Québec. À la lecture des résultats (voir tableau à la fin), vous pourrez constater qu’il reste de nombreux efforts à faire de la part des fabricants de lecteurs afin d’adapter leurs produits aux normes en vigueur au Québec. Pour connaître ces normes de traitement informatisé des données, on peut consulter le guide Caractéristiques culturelles et linguistiques du Québec dans les technologies de l’information sur le site Web de l’Office (www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/ti/car_ling_20061122.pdf). Une procédure permettant de changer l’interface en français est également fournie dans le tableau. On peut y accéder en cliquant sur le nom du modèle. Et l’offre de livres en français? L’offre de livres numériques en français s’est sensiblement améliorée depuis quelque temps. Nous avons d’ailleurs recensé pour vous un certain nombre de sites Web proposant des titres en français, autant gratuits que payants. Grâce à une offre croissante, nul doute que le public québécois sera bientôt en mesure d’acheter n’importe quel produit numérique en français! N° Diffuseur 1 Amazon 2 Archambault 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Bibliothèque et Archives nationales du Québec Bibliothèque nationale de France – Gallica Bibliothèque numérique ENI (spécialisée dans les livres d’informatique en français) BookCast.fr Chouette Éditions Ebooks libres et gratuits Ebouquins La bibliothèque électronique du Québec Livres pour tous Livres québécois.com Numilog, la librairie numérique Publie.net Renaud‐Bray Rue des libraires Zebooks Adresse du site Web www.amazon.fr www.archambault.ca/livres‐numeriques‐jelis‐JLI‐fr‐ct www.jelis.ca www.banq.qc.ca/ressources_en_ligne/livres‐ numeriques/index.html www.gallica.fr www.editions‐eni.fr www.bookcast.fr/librairie‐bleue.htm chouetteditions.com www.ebooksgratuits.com/ebooks.php www.ebouquin.fr beq.ebooksgratuits.com www.livrespourtous.com www.livresquebecois.com/livres_numeriques.asp www.numilog.com www.publie.net www.renaud‐bray.com/vitrine_livre_numerique.aspx www.ruedeslibraires.com www.zebook.com Tableau L'Office québécois de la langue française a attribué le sceau « Technologie tout en français » aux appareils pour lesquels sont offerts : l'emballage et la documentation en français; une interface en français et la possibilité de générer et de soutenir les caractères du français, ainsi qu’un soutien technique en français. Dans le tableau ci‐après, cliquez sur le bouton « Procédure » pour les instructions permettant de changer l’interface en français, lorsque cette option est offerte par l'appareil. N° Fabricant modèle version 1. Conformité de l'emballage et des documents 2a. Langue de l'interface 2b. Soutien des paramètres régionaux 3. Procédure d'acquisition de livres 4. 5. Clavier et Soutien des caractères du caractères dans français les titres 1 AMAZON Kindle non D00801 2.5.8 anglais s. o. Boutique non Amazon et Shop in Kindle Store en anglais 2 SONY Reader Wi-FI PRS-T1 1.0.00.09010 français oui (format a/m/j et 24 h) Magasin Reader Store en anglais oui (format j/m/a et 24 h) oui 3 SONY Reader Pocket Edition PRS-350 1.0.14080 oui français 7. Sélection de Soutien l'Office technique québécois de la (site Web, langue française téléphone) oui (dans l'affichage) non (dans la recherche) anglais non (points 2, 4, 5 et 7) oui français oui (sauf le tri) Par oui l'intermédiaire d'un ordinateur oui (dans les oui titres) non (dans le tri, par exemple aide, aïeul, air, août et à la fin Ålbourg) français oui (sauf le tri) français non (points 1, 4 et 5) Procédure non 6. Soutien du français lors de la lecture oui (clavier non AZERTY malgré le choix françaiscanadien) Procédure 4 BOOKEEN Cybook Orizon 3.1 non français (multilingue avec prédominance Procédure anglaise) s. o. Site européen non en français (prix en euros) non 5 KOBO eReader tactile 1.9.10 oui oui Site en français oui oui (dans les oui titres) non (dans le tri, par exemple « é » après la lettre « z ») français (1er niveau) anglais (2e niveau) français–Canada Procédure oui oui (sauf le tri) 6 AMAZON Kindle non anglais non Site d’achat en non anglais uniquement non oui anglais non (points 1, 2, 3, 4, 5 et 7) 7 AMAZON Kindle oui DX 01100 Wi-Fi français oui Boutique oui Amazon et Shop in Kindle Store oui (dans les titres oui et dans le tri) anglais oui (sauf le soutien technique) s. o. Site européen s. o. en français (prix en euros) non oui français non (points 1 et 5) Procédure 8 BOOKEEN Cybook Opus 2.1 non (trilingue avec prédominance anglaise) français 9 KOBO eReader WiFi oui anglais non Magasin en ligne Kobo en anglais non non oui français (1er niveau) anglais (2e niveau) non (points 2, 4 et 5) 10 PANDIGITAL Novel Personal eReader oui français (mauvaises traductions par endroits) non Magasin en ligne Kobo en anglais oui (clavier AZERTY) non oui anglais non (points 2, 4, 5 et 7) 11 ALURATEK Libre Pro 0.18G oui français (certaines portions de menus non traduites) s. o. Magasin en ligne Kobo en anglais non non oui (accents des titres absents) anglais non (points 4, 5 et 7) 12 PANDIGITAL Novel Color eReader non (boîte bilingue mais documents en anglais) français (certaines portions de menus non traduites) non (date abrégée en anglais) Magasin en ligne Kobo en anglais non oui (par exemple aide, aïeul, air, Ålborg, août, écume, zorro) oui (dans l'affichage) non (dans la recherche) anglais non (points 1, 2, 3, 4 et 7) 13 ECTACO jetBook non (multilingue sans le français) anglais non Par non l'intermédiaire d'un ordinateur non oui anglais non (points 1, 2, 4, 5 et 7) 14 ALURATEK Libre Air 0.43-2.2 oui français non Magasin en (format j/m/a ligne Kobo en mais affichage anglais en anglais) non non oui anglais non (points 4, 5 et 7) ALURATEK Libre Touch oui non oui (clavier AZERTY) s. o. oui anglais non (points 3, 4 et 7) 15 OQLF 2011‐11 Procédure Procédure français Procédure Magasin en ligne Kobo en anglais