Lecteurs électroniques - Office québécois de la langue française

Transcription

Lecteurs électroniques - Office québécois de la langue française
L’Office québécois de la langue française évalue les lecteurs électroniques En consultant Le grand dictionnaire terminologique (www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html), on apprend que ce qui est bien souvent désigné sous le nom de ebook est en fait un livre numérique (ou livre électronique ou livrel), tandis qu’un ereader est un lecteur électronique (ou liseuse électronique, livre électronique, tablette de lecture, lecteur de livres numériques ou encore lecteur de livrels). Un lecteur électronique permet de gérer une multitude de livres numériques. Son utilisation présente des aspects linguistiques importants, tout comme celle d’un livre numérique, de la production jusqu’à la lecture de celui‐ci. L’Office québécois de la langue française a évalué quinze modèles de lecteur sélectionnés par Protégez‐Vous selon les sept critères suivants : 1. Au moment de l'achat d'un lecteur au Québec, la conformité à l'article 51 de la Charte de la langue française doit être respectée. Selon cet article, « toute inscription sur un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et les certificats de garantie, doit être rédigée en français ». 2. L'appareil doit pouvoir être configuré de façon à ce que la langue de l'interface soit le français. Il doit également offrir le soutien des paramètres régionaux selon les normes en vigueur au Québec (par exemple le format de la date et de l'heure). 3. La procédure d'acquisition des livres (sur le site Web du fabricant ou par l’intermédiaire d'un diffuseur) doit pouvoir s'effectuer en français. 4. Si l'appareil offre un clavier tactile ou physique, il doit être possible de générer tous les caractères du français (aA‐zZ, àÀ â çÇ éÉ èÈ êÊ ëË îÎ ïÏ ôÔ ûÛ üÜ ùÙ ÿŸ; æÆ œŒ « ») au moyen du clavier pour les annotations, les commentaires et la recherche. 5. S'il y a plusieurs livres offerts, les titres comportant des caractères du français doivent pouvoir être convenablement affichés et triés. 6. Tous les caractères du français du livre doivent pouvoir être affichés convenablement. Si l'appareil offre un outil de recherche, il doit tenir compte des caractères du français. Les outils linguistiques comme le dictionnaire ou la synthèse vocale doivent également être offerts en français. 7. Le soutien technique offert par le fabricant doit être en français. Résultats des tests Nous avons constaté que onze des quinze appareils testés ne sont pas adaptés au marché québécois puisque plusieurs d’entre eux n’offrent pas d’interface en français, sont partiellement ou mal traduits, n'ont pas de clavier QWERTY capable de générer les caractères du français ou n’offrent pas un minimum de soutien en français dans la gestion des livres électroniques. Par contre, tous les modèles affichent correctement un livre contenant des caractères du français et d'autres langues, notamment en raison de l'encodage UTF‐8 . Les modèles PRS‐350 Digital book reader et PRS‐T1 de Sony ainsi que les modèles eReader de Kobo et Kindle Wi‐Fi de Amazon se distinguent en répondant à plusieurs de ces critères. Ils ne sont pas parfaits du point de vue technolinguistique, mais ils offrent une expérience d'utilisation en français et sont les plus adaptés pour le Québec. À la lecture des résultats (voir tableau à la fin), vous pourrez constater qu’il reste de nombreux efforts à faire de la part des fabricants de lecteurs afin d’adapter leurs produits aux normes en vigueur au Québec. Pour connaître ces normes de traitement informatisé des données, on peut consulter le guide Caractéristiques culturelles et linguistiques du Québec dans les technologies de l’information sur le site Web de l’Office (www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/ti/car_ling_20061122.pdf). Une procédure permettant de changer l’interface en français est également fournie dans le tableau. On peut y accéder en cliquant sur le nom du modèle. Et l’offre de livres en français? L’offre de livres numériques en français s’est sensiblement améliorée depuis quelque temps. Nous avons d’ailleurs recensé pour vous un certain nombre de sites Web proposant des titres en français, autant gratuits que payants. Grâce à une offre croissante, nul doute que le public québécois sera bientôt en mesure d’acheter n’importe quel produit numérique en français! N° Diffuseur 1 Amazon 2 Archambault 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Bibliothèque et Archives nationales du Québec Bibliothèque nationale de France – Gallica Bibliothèque numérique ENI (spécialisée dans les livres d’informatique en français) BookCast.fr Chouette Éditions Ebooks libres et gratuits Ebouquins La bibliothèque électronique du Québec Livres pour tous Livres québécois.com Numilog, la librairie numérique Publie.net Renaud‐Bray Rue des libraires Zebooks Adresse du site Web www.amazon.fr www.archambault.ca/livres‐numeriques‐jelis‐JLI‐fr‐ct www.jelis.ca www.banq.qc.ca/ressources_en_ligne/livres‐
numeriques/index.html www.gallica.fr www.editions‐eni.fr www.bookcast.fr/librairie‐bleue.htm chouetteditions.com www.ebooksgratuits.com/ebooks.php www.ebouquin.fr beq.ebooksgratuits.com www.livrespourtous.com www.livresquebecois.com/livres_numeriques.asp www.numilog.com www.publie.net www.renaud‐bray.com/vitrine_livre_numerique.aspx www.ruedeslibraires.com www.zebook.com Tableau L'Office québécois de la langue française a attribué le sceau « Technologie tout en français » aux appareils pour lesquels sont offerts : l'emballage et la documentation en français; une interface en français et la possibilité de générer et de soutenir les caractères du français, ainsi qu’un soutien technique en français. Dans le tableau ci‐après, cliquez sur le bouton « Procédure » pour les instructions permettant de changer l’interface en français, lorsque cette option est offerte par l'appareil. N°
Fabricant
modèle
version
1.
Conformité de
l'emballage
et des
documents
2a.
Langue de
l'interface
2b.
Soutien des
paramètres
régionaux
3.
Procédure
d'acquisition
de livres
4.
5.
Clavier et
Soutien des
caractères du caractères dans
français
les titres
1
AMAZON Kindle non
D00801
2.5.8
anglais
s. o.
Boutique
non
Amazon et
Shop in Kindle
Store en
anglais
2
SONY Reader
Wi-FI PRS-T1
1.0.00.09010
français
oui
(format a/m/j
et 24 h)
Magasin
Reader Store
en anglais
oui
(format j/m/a
et 24 h)
oui
3
SONY Reader
Pocket Edition
PRS-350
1.0.14080
oui
français
7.
Sélection de
Soutien
l'Office
technique québécois de la
(site Web, langue française
téléphone)
oui (dans
l'affichage)
non (dans la
recherche)
anglais
non
(points 2, 4, 5 et
7)
oui
français
oui
(sauf le tri)
Par
oui
l'intermédiaire
d'un ordinateur
oui (dans les
oui
titres)
non (dans le tri,
par exemple aide,
aïeul, air, août et
à la fin Ålbourg)
français
oui
(sauf le tri)
français
non
(points 1, 4 et 5)
Procédure
non
6.
Soutien du
français lors
de la lecture
oui (clavier
non
AZERTY
malgré le choix
françaiscanadien)
Procédure
4
BOOKEEN
Cybook Orizon
3.1
non
français
(multilingue avec
prédominance
Procédure
anglaise)
s. o.
Site européen non
en français (prix
en euros)
non
5
KOBO eReader
tactile 1.9.10
oui
oui
Site en français oui
oui (dans les
oui
titres)
non (dans le tri,
par exemple « é »
après la lettre
« z »)
français
(1er niveau)
anglais
(2e niveau)
français–Canada
Procédure
oui
oui
(sauf le tri)
6
AMAZON Kindle non
anglais
non
Site d’achat en non
anglais
uniquement
non
oui
anglais
non
(points 1, 2, 3, 4,
5 et 7)
7
AMAZON Kindle oui
DX 01100 Wi-Fi
français
oui
Boutique
oui
Amazon et
Shop in Kindle
Store
oui (dans les titres oui
et dans le tri)
anglais
oui
(sauf le soutien
technique)
s. o.
Site européen s. o.
en français (prix
en euros)
non
oui
français
non
(points 1 et 5)
Procédure
8
BOOKEEN
Cybook Opus
2.1
non
(trilingue avec
prédominance
anglaise)
français
9
KOBO eReader
WiFi
oui
anglais
non
Magasin en
ligne Kobo en
anglais
non
non
oui
français
(1er niveau)
anglais
(2e niveau)
non
(points 2, 4 et 5)
10
PANDIGITAL
Novel Personal
eReader
oui
français
(mauvaises
traductions par
endroits)
non
Magasin en
ligne Kobo en
anglais
oui
(clavier
AZERTY)
non
oui
anglais
non
(points 2, 4, 5 et
7)
11
ALURATEK
Libre Pro
0.18G
oui
français (certaines
portions de menus
non traduites)
s. o.
Magasin en
ligne Kobo en
anglais
non
non
oui
(accents des titres
absents)
anglais
non
(points 4, 5 et 7)
12
PANDIGITAL
Novel Color
eReader
non
(boîte bilingue
mais documents
en anglais)
français
(certaines portions
de menus non
traduites)
non
(date abrégée
en anglais)
Magasin en
ligne Kobo en
anglais
non
oui
(par exemple
aide, aïeul, air,
Ålborg, août,
écume, zorro)
oui (dans
l'affichage)
non (dans la
recherche)
anglais
non
(points 1, 2, 3, 4
et 7)
13
ECTACO jetBook non (multilingue
sans le français)
anglais
non
Par
non
l'intermédiaire
d'un ordinateur
non
oui
anglais
non
(points 1, 2, 4, 5
et 7)
14
ALURATEK
Libre Air
0.43-2.2
oui
français
non
Magasin en
(format j/m/a
ligne Kobo en
mais affichage anglais
en anglais)
non
non
oui
anglais
non
(points 4, 5 et 7)
ALURATEK
Libre Touch
oui
non
oui
(clavier
AZERTY)
s. o.
oui
anglais
non
(points 3, 4 et 7)
15
OQLF 2011‐11 Procédure
Procédure
français
Procédure
Magasin en
ligne Kobo en
anglais