La singite - Matthieu Faury
Transcription
La singite - Matthieu Faury
La singite de Matthieu Faury « La sculpture, c’est vraiment la seule chose qui me libère. » « Sculpture, it’s really the only thing that sets me free. » Louise Bourgeois "Valise à singe", matériaux composites, H 80 cm, 2008 - ’Ape suitcase’, composite materials, H 80 cm, 2008 P Réface Les sculptures de Matthieu Faury reçoivent les influx esthétiques et politiques de la fin du XXè siècle et prennent forme dès 1995 avec une exposition à Abidjan de portraits « transfigurés » taillés en acajou. Aujourd’hui ses productions s’organisent autour de trois grands axes : des singes, flamboyants et funèbres, des casques et des architectures impossibles, qui font l’objet de cette édition, La Singite, un néologisme crée par l’artiste. Dans le présent ouvrage, il commente lui-même les pièces de son univers plastique. Sa démarche artistique - analytique et constructive - appelle un regard polysémique. Elle est teintée d’humour, de combats et de respects : humour dans le tragique, combat dans l’esthétique, et respect de la provocation. Les singes flamboyants dans la pureté de leurs lignes dégagent un ordre sans obstacle. Les créations de Matthieu Faury sont imprégnées du thème de la puissance, qui se révèle sous toutes les entrées de la Singite et notamment dans la première partie, avec ces singes flamboyants. Ceux-ci établissent une grammaire plastique de la force, ouvrant simultanément l’imaginaire du public et la matérialité des œuvres à un univers martial. Mais le combat s’instaure à l’insu de l’artiste lui-même, dans sa recherche de la liberté totale, créant les éléments de sa Singite, qui vont du prototype darwiniste à l’androgyne du XXI siècle, en passant par les fragments d’une Antiquité revisitée : le Casque d’Apollon, le Super-Temple – héros d’une vieille Europe qui n’a rien à envier à quelque Superman -, ou le Gladiateur. Les singes funèbres, quant à eux, en faisant référence à l’origine de l’évolution et à la mort des institutions, inscrivent le thème des Vanités dans une double perspective : un ordre sculptural établi par Faury et un désordre masqué, possiblement institutionnel, établi par le pouvoir en place. C’est la contradiction entre la nécessité anthropologique et l’organisation politique qui est ici mise en exergue. Pour Faury, « c’est en parlant de politique que l’on pourra aller le plus loin sur le sujet de la mort », puisque « les individus sont pris dans des logiques collectives qui peuvent être totalisantes ». C’est ce message salutaire que délivrent les crânes de singes funestes et tricolores. A l’opposé sur le plan esthétique en raison de leur luminosité, mais dans un même mouvement sur le plan anthropologique, les casques proposent une lecture plus risquée des paradoxes enfouis en l’homme. Les tensions entre le plein et le creux, le rond et le pointu, le matériel et le spirituel, créent la dynamique de « l’œuvre qui doit se jeter sur toi » comme l’affirme l’artiste à propos de la crête du Casque d’Apollon, œuvre monumentale, jaillissante. Grotesque pourrait-on dire d’un point de vue esthétique, dans le sens où le bas et le haut sont simultanément conviés à cette marche créative, à ce mouvement qui nous entraîne avec lui. Cette danse ouvragée prend tout son sens avec sa dernière création : L’Homme enceint. Les oeuvres de Matthieu Faury sont marquées par cette volonté d’exister incontrôlée, incontrôlable, telle une force de vie. Ses travaux sont ainsi préalablement soumis à la dualité originelle. « L’homme est pris dans des contradictions primordiales entre être et non-être, mâle et femelle, jeunesse et vieillesse, lumière et ténèbres, comestible et toxique, mobile et inerte /…/ Aux yeux de Levi-Strauss, l’homme est un primate mythopoïétique (mot compliqué mais il n’en est pas de meilleur), un primate capable de fabriquer, de créer des mythes, et à travers eux d’endurer la teneur contradictoire, insoluble de son destin » (G. Steiner, La Nostalgie de l’absolu). Le plaisir d’exister et de donner forme aux matières - métaux clairs, marbre noir, bois exotiques - prend des allures épiques et poétiques dans la Singite. Mais elle présente aussi une structuration énigmatique sur le bien fondé du pouvoir, dans la plastique d’une humanité « singisée » ou d’architectures déformées. Ce regard lucide et inventé, sur lui-même et le monde qui l’entoure, nous emmène avec lui dans son questionnement. Lydie TORAN Université d’Avignon P Reface Matthieu Faury’s sculptures receive the aesthetic and political impulses of the late twentieth century and take shape in 1995 with an exhibition in Abidjan of "transfigured" portraits carved in mahogany. Today his productions are organized around three main areas: monkeys, flamboyant and funeral, helmets and impossible architectures, which are the subject of this edition, Simianitus, a neologism created by the artist. In this book, he comments each piece of his plastic universe. His artistic approach - analytical and constructive – calls for a polysemic approach. It is tinted with humor, struggles and respect: humor in the tragic, battle in aesthetics and respect concerning the provocation. Flaming monkeys in the purity of their lines emit an order without obstacle. Matthieu Faury's creations are imbued of the theme of power, which is revealed in all the entries of the Simianitus, especially in the first part, with these flaming monkeys. They establish a plastic grammar of force, simultaneously opening the imagination of the public and the materiality of the works to a martial world. But the fight settles itself, with disregard as to the artist’s own will, in his quest for total freedom, creating the elements of his Simianitus, ranging from the Darwinist prototype to the androgynous of the twenty-first century, through the fragments of a revisited Antiquity: the Helmet of Apollo, the Super-Temple - a hero of old Europe that has nothing to envy to Superman - or the Gladiator. The funeral monkeys, in turn, referring to the origin of the evolution and the death of institutions, enroll the theme of the Vanities in a double perspective: a sculptural order set by Faury, and a hidden disorder, possibly institutional, established by those in power. This is the contradiction between the anthropological necessity and the political organization that is here highlighted. For Faury, "it is speaking of politics that we can go the furthest on the subject of death", since "people are caught up in collective logics that can be totalizing." It is this salutary message that the skulls of monkeys, fatal and tricolor, deliver. In contrast in terms of aesthetics because of their brightness, but in the same movement in terms of anthropology, helmets offer a more risky reading of the paradoxes embedded in man. Tensions between full and empty, round and pointed, material and spiritual, create the dynamics of "the work that needs to jump you" as stated by Faury about the crest of the Helmet of Apollo, a monumental and flowing work. Grotesque might be said by an aesthetic point of view, in that the bottom and the top are simultaneously invited to this creative work, to this movement that takes us with him. This meticulously orchestrated dance takes on its full meaning with his latest creation: the Pregnant man. The works of Matthieu Faury are marked by the uncontrolled, uncontrollable desire to exist, like a life force. His works are thus beforehand subject to the original duality. "Man is caught in some primary contradictions between being and non-being, male and female, youth and age, light and darkness, edible and toxic, mobile and inert / ... / In the eyes of Levi-Strauss, the man is a “mythopoïétic” primate (complicated word but there is no better), a primate capable of producing, creating myths, and through them to endure the contradictory and insolvable content of his destiny " (G. Steiner, The Nostalgia of the absolute). The pleasure to exist and to shape materials - clear metals, black marble, exotic woods – looks epic and poetic as well in the Simianitus. But it also presents an enigmatic construction concerning whether the power that be is well founded, in the plastic of an “aped” human kind or of some architectural distortions. This lucid and invented way to look upon himself and the world, brings us with him into his questioning. Lydie TORAN University of Avignon M atthieu Faury Né en 1970 à Cherbourg, Matthieu Faury vit actuellement à Paris et à Avignon. Passionné par l’œuvre-objet, il est aussi un narrateur qui sculpte des récits. Il donne la priorité à la mise en situation de ses sculptures, dans lesquelles il aime montrer des sujets connus sous un angle nouveau. Il s’approprie les grands thèmes de la culture classique et les phénomènes de société. Autour de ses œuvres il construit ses propres scénarios, les rattachant à des « mythes contemporains ». Inspiré par la complexité technique et la finition suprême, quelles que soient la taille et la matière, c’est pourtant l'intensité, le sens et l’intention des œuvres qui importent le plus pour lui. Expositions (sélection) 2011 Protéger l’Art - Site archéologique de Glanum, Saint-Rémy-de-Provence Les Animaux architectes - Hôtel de Sade, Saint-Rémy-de-Provence - Festival AP’ART 2010 Le Casque d’Apollon - Site du Pont du Gard Vanités contemporaines - Galerie LC, Paris 2009 La Singite - Galerie LC, Paris 2002 Dualités - Galerie Fugitive, Paris M atthieu Faury. © Mary-Laëtitia Gerval Born in 1970 in Cherbourg (France), Matthieu Faury is currently living in Paris and Avignon. Fascinated by the work-object, he is also a narrator who sculpts stories. He gives priority to the staging of his sculptures, in which he likes to show familiar topics from a new angle. He appropriates the great themes of classical culture and social phenomena. Around his works he builds his own scenarios, relating them to "contemporary myths. Inspired by the technical complexity and the supreme finish, regardless of the size and the material, yet it is the intensity, the meaning and the intention of the works that are most important" for him. Exhibitions (selection) 2011 Protecting Art - Glanum archaeological site of Saint-Remy de Provence Animals Architects - Hotel de Sade at Saint-Remy de Provence, Festival AP’ART 2010 The Helmet of Apollo - Pont du Gard Contemporary Vanities - Galerie LC, Paris 2009 Simianitus - Galerie LC, Paris 2002 Dualities - Galerie Fugitive, Paris S ingite S imianitus 1. éruption, hallucination, obsession, toujours causée par la présence, ou l’absence, d’un grand singe goguenard. 2. Croire voir le monde, et ses habitants, avec les yeux d’un singe. 3. Placer notre camarade simien à mi-chemin entre l’homme et les dieux. 4. Voir le singe en soi-même. La défense 1. Rash reaction, hallucination, obsession, always caused by the presence, or absence, of a large mocking ape. 2. To believe we see the world and its inhabitants, through the eyes of a monkey. 3. To place our simian friend halfway between man and the gods. 4. To see the monkey in oneself. L ’empereur La série des bustes de singe est née dans les allées du parc du Château de Versailles. Face à l’enfilade des austères bustes d’empereurs romains en marbre et porphyre, j’ai eu envie qu’un vent de folie, de dérision et d’impertinence s’empare de ce sujet sacro-saint : la représentation du pouvoir. Dès lors, le menton haut et le sourire de vainqueur sur les lèvres, mon personnage prend l’allure d’un Empereur plein d’ambivalence : inférieur, car c’est un singe, supérieur, par sa malice pleine de sagesse. T he Emperor The series of ape busts was born while strolling in the park at the «Chateau of Versailles». Standing in front of the stark busts of the Roman emperors in marble and stone, I felt a sudden need to change this element and to introduce some madness, impertinence and folly to this sacrosanct subject: the representation of power. Therefore, with his chin up and a winning smile on his lips, my character takes the form of an Emperor full of ambivalence: an inferior status because it’s an ape, yet superior, by his malice full of wisdom. "L’Empereur", bronze de manganèse, H 40 cm, 2005 - ‘The Emperor’, bronze manganese, H 40 cm, 2005 L e CASQUE Je sculpte l’âme des objets, jusqu’à la caricature. Dans mon atelier un casque de style antique peut briller comme un soleil, s’enrouler en spirale comme un coquillage, onduler comme une anémone, trépigner comme un tricératops. Attention sculpture polysémique ! T he Helmet I sculpt the soul of objects, up to the caricature. In my studio an antique style helmet can shine like the sun, spiral like a seashell, wave like an anemone, stamp like a triceratops. Warning polysemic sculpture! "Casque du Phoebus", bronze de manganèse, H 25 cm, 2007 - ’Phoebus’ Helmet’, bronze manganese, H 25 cm, 2007 L T "Le Généralissime", bronze de manganèse, H 50 cm, 2007 - ‘The Generalissimo’, bronze manganese, H 50 cm, 2007 e Généralissime « Le singe est un élément récurrent dans mes travaux parce qu’il est l’animal le plus proche de l’homme. » he Generalissimo ’The monkey is a recurring element in my work because it is the animal closest to man.’ "Singe de la valise", bronze, H 80 cm, 2004 - ‘Ape from the suitcase’, bronze, H 80 cm, 2004 T he Gladiator In his warrior outfit, he is a gladiator who enters into the arena ... not to fight, but for a gallant parade. "Le Gladiateur", marbre noir de Belgique, H 50 cm, 2010 - ‘The Gladiator’, black marble from Belgium, H 50 cm, 2010 L E GLADIATEUR Dans sa tenue de combattant, avec des bananes sur le casque, c’est un gladiateur qui descend dans l’arène.... non pour se battre, mais pour une joyeuse parade ! "Le Gladiateur", bronze de manganèse, H 50 cm, 2008 - ‘The Gladiator’, bronze manganese, H 50 cm, 2008 V V anitas, omnia vanitas Richesses, louanges et honneurs ne sont que vaine gloire au moment du trépas. Ci gisent un petit crâne et un casque brûlé, pâles reflets des splendeurs passées... "Confidences sur le billot", bronze, H 25 cm, 2009 - ‘Confessions on the block’, bronze, H 25 cm, 2009' anitas, omnia vanitas Wealth, praise and honor are only vain glory at the time of death. Here lie a little skull and a burnt helmet, pale reflections of past glories ... V anités Bleu Blanc Rouge 1 A une époque où le Memento Mori est devenu un lieu commun artistique, un bon moyen de redonner du sens à la représentation de la mort est de rappeler que l’on peut aussi mourir pour des idées, soit en héros, soit en victime de l’idéologie des autres. Trois crânes de singe sur un livre, code civil ou livre de lois, aux couleurs du drapeau national. Trois crânes de singes comme ceux de la sagesse chinoise, qui nous annoncent depuis longtemps le danger de ne rien voir, ne rien entendre et ne rien dire. Au dos des livres, incisée dans le bronze, une « architecture impossible » invite à une lecture philosophique de l’œuvre. Vanité BBR1, avec sa porte entravée, parle des barrières à briser pour conquérir notre liberté. V anitas Blue-White-Red 1 At a time when the Memento Mori has become a commonplace of art, a good way to give new meaning to the representation of death is to remember that you can also die for ideas, either as a hero or as a victim of the ideology of others. Thus the base of the sculpture is a book, a civil code or book of laws, with the national colors, and gilt-edged. The 3 skulls at the top of the book are those of small monkeys: maybe those from the Chinese proverb that have warned for a long time about the danger of seeing, hearing and saying nothing? On the back of these books, engraved in the bronze, an “impossible architectural structure” invites us view the work in a more philosophical manner. Vanitas BWR1, with the door seemingly blocked, is about breaking barriers in order to conquest freedom. "Vanité BBR 1", bronze, H 25 cm, 2010 - ’ Vanitas BWR 1’, bronze, H 25 cm, 2010 « Les trois crânes symbolisent le péril qui plane sur nos valeurs – liberté, égalité, fraternité – si nous cessons de jouer notre rôle de citoyens. » ’The three skulls symbolize the danger hanging over our values - freedom, equality, fraternity - if we stop playing our role as citizens.’ V anité BBR2 V anitAS BWR2 Vanité BBR2, avec son temple vu du dessous, flottant dans l’espace, un escalier dérobé creusé dans sa base, parle de la vigilance nécessaire pour protéger nos institutions. Vanitas BWR2, with its temple seen from below, floating conspicuously in space, has a secret staircase carved into the base, which brings to mind vigilance necessary to protect our institutions. "Vanité BBR 2", bronze, H 25 cm, 2010 - ’ Vanitas BWR2’, bronze, H 25 cm, 2010 V anité BBR3 V anitAS BWR3 Enfin Vanité BBR3, vanité sans crâne mais vanité tout de même, nous montre la précédente mais à l’envers : le temple tête en bas, les couleurs du drapeau inversées, éteintes, et le rouge avec deux tâches noires de pourrissement. Le message est clair : il ne faut pas renier ses valeurs ! And finally Vanitas BWR3, with no skull but a Vanitas nonetheless, is the same as the previous one, but upside down: temple inverted and the colors of the flag also, slightly darkened with conspicuous spots of decay on the red stripe. The message is clear: one should not renounce his values. "Vanité BBR 3", bronze, H 20 cm, 2010 - ’ Vanitas BWR 3’, bronze, H 20 cm, 2010 I mmortals of the French Academy? Three Academicians exuding culture and grey matter are perched on the dictionary of the French Academy. Between fascination and cruelty, a tribute to a national vanity. Does knowledge give immortality? "Immortel ?" Tome 1 du dictionnaire de l’Académie Française (de A à Enzyme), Bronze, H 25 cm, 2010 ‘Immortal ?’ Part 1 of the Dictionary of the French Academy (from A to Enzyme), Bronze, H 25 cm, 2010 I mmortels ? Trois académiciens débordant de culture et de matière grise sont perchés sur le dictionnaire de l’Académie Française. Entre fascination et cruauté, un hommage à une vanité toute nationale. Le savoir rend-il immortel ? "Immortels ?" Tome 2 du dictionnaire de l’Académie Française (d’Éocène à Mappemonde), Bronze, H 25 cm, 2010 ‘Immortals ?’ Part 2 of the Dictionary of the French Academy (from Éocène to Mappemonde), Bronze, H 25 cm, 2010 D B "Derrière la façade …(de l’Académie française)", aluminium et fourrure, or ou chrome, 70 x 50 cm, 2010 errière la façade … Evocation sur un mode humoristique du tiraillement entre des aspirations nobles et le débordement des sens. ehind the facade... A humoristic evocation of the tension between some noble aspirations and the overflow of the senses. ’Behind the facade ... (of the French Academy)’, aluminum and fur, gold or chrome, 70 x 50 cm, 2010 T emple extrudé Le Temple, symbole de la Cité. Qu’advient-il de l’édifice collectif si on le découpe en morceaux ? Réponse dans cette sculpture à construire comme un puzzle, les cubes étant tous indépendants les uns des autres. « La sculpture est l’art de la lenteur. » E xtruded Temple The Temple, symbol of law and justice. What happens to this structure when cut into pieces? The answer is a sculpture reconstructed like a puzzle, the cubes being each independent of one other. «Sculpture is the art of slow.» LEGENDE "Temple Extrudé", 80 cubes de travertin, H 70 cm, 2010 - ’Extruded Temple’, 80 blocks of travertine, H 70 cm, 2010 LEGENDE S S uper-Temple Un super-style et un super-titre empruntés à l’univers des Comic books américains, pour rendre à César ce qui est à César. uper-Temple A super style and super-title borrowed from the world of American comic books, to render unto Caesar what is Caesar’s. "Super-Temple", terre cuite, panneau de bois, peinture, 35 x 35 cm, 2011 - ’Super-Temple’, terracotta, wood panel, painting, 35 x 35 cm, 2011 B B io-casque Une œuvre originelle ou mythologique : au croisement de l’anémone et du corail, on l’imagine aussi associée à Ulysse et à son immense cheval en bois offert aux Troyens. io-helmet A mythological work, which is a mixture of an anemone and coral. It also brings to mind the Odysseus and his Ulysses’ giant wooden horse offered to the Trojans. "Bio-Casque", contreplaqué marine, H 100 cm, 2010 - ’Bio-Helmet’, marine plywood, H 100 cm, 2010 M ATIèRE GRISE Version moderne du « Casque de Phoebus », «Matière grise» s’inspire d’un masque de protection pour les arts martiaux. La peinture réfléchissante qui recouvre l’intérieur de la sculpture permet aux multiples tâches de lumière de resplendir sur ce cortex imaginaire, et ainsi d’évoquer le jeu des neurones et des synapses dans le processus réflexif. G rey Matter Modern version of Apollo’s Helmet, «Grey Matter» is based on a protective mask for martial arts. Reflective paint covering the inside of the sculpture allows multiple points of light to shine on this imaginary cortex, and so evokes the interplay of neurons and synapses in the reflective process. "Matière Grise", composites et peinture réfléchissante, H 75 cm, 2011 - ’Grey Matter’, composites and reflective paint, H 75 cm, 2011 L W "Longueur d'ondes", contreplaqué, allumettes, pigments, feuilles d’or, 2011 - ’Wavelengths’, plywood, matches, pigments, gold leaf, 2011 ongueurs d’ondes Une œuvre énigmatique sur la rencontre de plusieurs mondes. avelengths An enigmatic work on the meeting of many worlds. I n Situ – Métaphysique des Casques A Glanum, face aux colonnes du temple d’Auguste, la sculpture imprègne le site antique du thème de la défense de l’art et du patrimoine. Toutefois le Casque, sorti de son contexte et considéré comme objet à part entière, prend une dimension métaphysique. Il est coquille vide, crâne ou exosquelette. D’un point de vue formel il est un concentré de dualités : plein et creux, solaire et lunaire, masculin et féminin. Il transcende les codes de la puissance et de la protection pour s’inscrire dans une esthétique du jaillissement. "Casque d’Apollon", aluminium, 200 x 160 x 190 cm, 2010 Pont du Gard (octobre-décembre 2010) Cloître Saint Louis à Avignon (janvier-mars 2011) Site archéologique de Glanum à Saint-Rémy-de-Provence (avril-août 2011) I n Situ - Metaphysics of Helmets In front of the columns of the temple of Augustus the sculpture pervades the antique site of the theme of the defense of art and heritage. However, the helmet, taken out of context and considered as an object in its own right, takes a metaphysical dimension. It is an empty shell, skull or exoskeleton. From a formal point of view it is a multitude of dualities: full yet hollow, solar and lunar, male and female. It transcends the codes of power and protection and becomes an aesthetic surge. ‘Apollo’s helmet’, aluminum, 200 x 160 x 190 cm, 2010 Pont du Gard (october-december 2010) Cloister Saint Louis in Avignon (January-march 2011) Archeological site of Glanum in Saint-Rémy-de-Provence (april-august 2011) I n Situ Les animaux architectes Dans une construction humaine en ruine, rendue à la nature, reconquise par elle, des petits bâtisseurs érigent des architectures complexes et audacieuses. Ici une termitière coupée en deux laisse apparaître un labyrinthe qui n’a rien de naturel. Accrochés aux murs des nids d’oiseaux brillent comme des soleils. Sous la voûte une toile d’araignée géante se referme sur la chaise du peintre hollandais …. Ces sculptures nous rappellent que la maîtrise des techniques n’est pas l’apanage des humains, et nous donne à voir ce que pourrait devenir notre patrimoine si l’on cessait de l’entretenir. I n Situ Animals Architects At the site of an ancient ruin constructed by human hands, now returned to nature, recaptured by it, we find small creatures erect complex and bold architectural structures. Here a termite mound cut in half reveals a labyrinth that is anything but natural. On the walls birds nests shimmer like little suns. Under the arch a giant spider web precariously suspends the chair of the Dutch painter ... These sculptures remind us that the mastering of architectural techniques is not unique to humans, and show us what could become of our heritage if we ceased to maintain it. Sculptures crées in situ pour le festival AP’ART dans les jardins de l’Hôtel de Sade à Saint-Rémy-de-Provence. Techniques mixtes, 2011 Août 2011 - August 2011 Sculptures created in situ for the festival AP’ART in the gardens of the ‘Hôtel de Sade’ in Saint-Remy-de-Provence. Mixed media, 2011 U A n nouveau chapitre L'homme enceint : encore une oeuvre qui méritera un nom qui se termine en "ite" ou "isme". Après la Singite, le Transhumanisme ? New Chapter The pregnant man: another work that will deserve a name ending with "itus" or "ism". After the Simianitus, the Transhumanism? Homme enceint, mousse PU (projet pour une fonte d'aluminium), H 100 cm, 2012 Pregnant man, Foam PU (project for an aluminum cast), H 100 cm, 2012 Remerciements - THANKS Charles Wolfe Laurent Coquant Armelle échivard Philippe Guignard Kun Guo Ji Sung Hyun Serge Le Borgne Véronique Legrand Eric Levenez Valérie Pérez Vincent Tanneur Carla Thévenin Rose-Marie et Grégoire Vallancien Crédits photographiques - Copyright © Mary-Laëtitia Gerval, © Studio Maubeuge, © Antoine Mercusot, © Claude Galdeano N° ISBN 978-2-7466-4031-3 L'artiste - The artist Imprimé sur les Presses de l'imprimerie Rimbaud à Cavaillon - 2011 Matthieu Faury 135 rue des Joncs des Bois, 84000 Avignon www.matthieu-faury.com - Contact : [email protected] - Téléphone + 33 6 62 14 47 42 Photography & Design © Mary-Laëtitia Gerval SARL GERVAL - 51bis rue du limas, 84000 Avignon - Contact : [email protected] - Téléphone + 33 6 20 10 12 53 S ingite 1. éruption, hallucination, obsession, toujours causée par la présence, ou l’absence, d’un grand singe goguenard. 2. Croire voir le monde, et ses habitants, avec les yeux d’un singe. 3. Placer notre camarade simien à mi-chemin entre l’homme et les dieux. 4. Voir le singe en soi-même. imianitus 1. Rash reaction, hallucination, obsession, always caused by the presence, or absence, of a large mocking ape. 2. To believe we see the world and its inhabitants, through the eyes of a monkey. 3. To place our simian friend halfway between man and the gods. 4. To see the monkey in oneself. S