La singite - Matthieu Faury

Transcription

La singite - Matthieu Faury
La singite
de Matthieu Faury
« La sculpture, c’est vraiment la seule chose qui me libère. »
« Sculpture, it’s really the only thing that sets me free. »
Louise Bourgeois
"Valise à singe", matériaux composites, H 80 cm, 2008 - ’Ape suitcase’, composite materials, H 80 cm, 2008
P
Réface
Les sculptures de Matthieu Faury reçoivent les influx
esthétiques et politiques de la fin du XXè siècle et prennent
forme dès 1995 avec une exposition à Abidjan de portraits
« transfigurés » taillés en acajou.
Aujourd’hui ses productions s’organisent autour de trois grands
axes : des singes, flamboyants et funèbres, des casques et des
architectures impossibles, qui font l’objet de cette édition, La Singite,
un néologisme crée par l’artiste. Dans le présent ouvrage,
il commente lui-même les pièces de son univers plastique.
Sa démarche artistique - analytique et constructive - appelle un
regard polysémique. Elle est teintée d’humour, de combats et de
respects : humour dans le tragique, combat dans l’esthétique,
et respect de la provocation.
Les singes flamboyants dans la pureté de leurs lignes dégagent
un ordre sans obstacle. Les créations de Matthieu Faury sont
imprégnées du thème de la puissance, qui se révèle sous toutes
les entrées de la Singite et notamment dans la première partie,
avec ces singes flamboyants. Ceux-ci établissent une grammaire
plastique de la force, ouvrant simultanément l’imaginaire du
public et la matérialité des œuvres à un univers martial. Mais le
combat s’instaure à l’insu de l’artiste lui-même, dans sa recherche
de la liberté totale, créant les éléments de sa Singite, qui vont
du prototype darwiniste à l’androgyne du XXI siècle, en passant
par les fragments d’une Antiquité revisitée : le Casque d’Apollon,
le Super-Temple – héros d’une vieille Europe qui n’a rien à envier
à quelque Superman -, ou le Gladiateur.
Les singes funèbres, quant à eux, en faisant référence à l’origine
de l’évolution et à la mort des institutions, inscrivent le thème des
Vanités dans une double perspective : un ordre sculptural établi
par Faury et un désordre masqué, possiblement institutionnel,
établi par le pouvoir en place. C’est la contradiction entre la
nécessité anthropologique et l’organisation politique qui est ici
mise en exergue.
Pour Faury, « c’est en parlant de politique que l’on pourra aller
le plus loin sur le sujet de la mort », puisque « les individus sont
pris dans des logiques collectives qui peuvent être totalisantes ».
C’est ce message salutaire que délivrent les crânes de singes
funestes et tricolores.
A l’opposé sur le plan esthétique en raison de leur luminosité,
mais dans un même mouvement sur le plan anthropologique, les
casques proposent une lecture plus risquée des paradoxes enfouis
en l’homme. Les tensions entre le plein et le creux, le rond et le
pointu, le matériel et le spirituel, créent la dynamique de « l’œuvre
qui doit se jeter sur toi » comme l’affirme l’artiste à propos de
la crête du Casque d’Apollon, œuvre monumentale, jaillissante.
Grotesque pourrait-on dire d’un point de vue esthétique, dans
le sens où le bas et le haut sont simultanément conviés à cette
marche créative, à ce mouvement qui nous entraîne avec lui. Cette
danse ouvragée prend tout son sens avec sa dernière création :
L’Homme enceint.
Les oeuvres de Matthieu Faury sont marquées par cette volonté
d’exister incontrôlée, incontrôlable, telle une force de vie.
Ses travaux sont ainsi préalablement soumis à la dualité originelle.
« L’homme est pris dans des contradictions primordiales entre
être et non-être, mâle et femelle, jeunesse et vieillesse, lumière et
ténèbres, comestible et toxique, mobile et inerte /…/ Aux yeux
de Levi-Strauss, l’homme est un primate mythopoïétique (mot
compliqué mais il n’en est pas de meilleur), un primate capable de
fabriquer, de créer des mythes, et à travers eux d’endurer la teneur
contradictoire, insoluble de son destin » (G. Steiner, La Nostalgie
de l’absolu).
Le plaisir d’exister et de donner forme aux matières - métaux
clairs, marbre noir, bois exotiques - prend des allures épiques et
poétiques dans la Singite. Mais elle présente aussi une structuration
énigmatique sur le bien fondé du pouvoir, dans la plastique
d’une humanité « singisée » ou d’architectures déformées.
Ce regard lucide et inventé, sur lui-même et le monde qui l’entoure,
nous emmène avec lui dans son questionnement.
Lydie TORAN
Université d’Avignon
P
Reface
Matthieu Faury’s sculptures receive the aesthetic and
political impulses of the late twentieth century and take
shape in 1995 with an exhibition in Abidjan of "transfigured"
portraits carved in mahogany.
Today his productions are organized around three main
areas: monkeys, flamboyant and funeral, helmets and
impossible architectures, which are the subject of this edition,
Simianitus, a neologism created by the artist. In this book,
he comments each piece of his plastic universe.
His artistic approach - analytical and constructive – calls for
a polysemic approach. It is tinted with humor, struggles and
respect: humor in the tragic, battle in aesthetics and respect
concerning the provocation.
Flaming monkeys in the purity of their lines emit an order
without obstacle. Matthieu Faury's creations are imbued
of the theme of power, which is revealed in all the entries
of the Simianitus, especially in the first part, with these
flaming monkeys. They establish a plastic grammar of force,
simultaneously opening the imagination of the public and
the materiality of the works to a martial world. But the
fight settles itself, with disregard as to the artist’s own
will, in his quest for total freedom, creating the elements
of his Simianitus, ranging from the Darwinist prototype to
the androgynous of the twenty-first century, through the
fragments of a revisited Antiquity: the Helmet of Apollo,
the Super-Temple - a hero of old Europe that has nothing
to envy to Superman - or the Gladiator.
The funeral monkeys, in turn, referring to the origin of the
evolution and the death of institutions, enroll the theme
of the Vanities in a double perspective: a sculptural order
set by Faury, and a hidden disorder, possibly institutional,
established by those in power. This is the contradiction
between the anthropological necessity and the political
organization that is here highlighted.
For Faury, "it is speaking of politics that we can go the
furthest on the subject of death", since "people are caught
up in collective logics that can be totalizing." It is this salutary
message that the skulls of monkeys, fatal and tricolor, deliver.
In contrast in terms of aesthetics because of their brightness,
but in the same movement in terms of anthropology,
helmets offer a more risky reading of the paradoxes
embedded in man. Tensions between full and empty, round
and pointed, material and spiritual, create the dynamics of
"the work that needs to jump you" as stated by Faury about
the crest of the Helmet of Apollo, a monumental and flowing
work. Grotesque might be said by an aesthetic point of view,
in that the bottom and the top are simultaneously invited
to this creative work, to this movement that takes us with
him. This meticulously orchestrated dance takes on its full
meaning with his latest creation: the Pregnant man.
The works of Matthieu Faury are marked by the uncontrolled,
uncontrollable desire to exist, like a life force. His works
are thus beforehand subject to the original duality. "Man
is caught in some primary contradictions between being
and non-being, male and female, youth and age, light and
darkness, edible and toxic, mobile and inert / ... / In the
eyes of Levi-Strauss, the man is a “mythopoïétic” primate
(complicated word but there is no better), a primate capable
of producing, creating myths, and through them to endure
the contradictory and insolvable content of his destiny "
(G. Steiner, The Nostalgia of the absolute).
The pleasure to exist and to shape materials - clear metals,
black marble, exotic woods – looks epic and poetic as well in
the Simianitus. But it also presents an enigmatic construction
concerning whether the power that be is well founded,
in the plastic of an “aped” human kind or of some architectural
distortions. This lucid and invented way to look upon himself
and the world, brings us with him into his questioning.
Lydie TORAN
University of Avignon
M
atthieu Faury
Né en 1970 à Cherbourg, Matthieu Faury vit actuellement à Paris et à Avignon.
Passionné par l’œuvre-objet, il est aussi un narrateur qui sculpte des récits. Il donne la priorité
à la mise en situation de ses sculptures, dans lesquelles il aime montrer des sujets connus sous
un angle nouveau. Il s’approprie les grands thèmes de la culture classique et les phénomènes de
société. Autour de ses œuvres il construit ses propres scénarios, les rattachant à des « mythes
contemporains ». Inspiré par la complexité technique et la finition suprême, quelles que soient
la taille et la matière, c’est pourtant l'intensité, le sens et l’intention des œuvres qui importent le
plus pour lui.
Expositions (sélection)
2011 Protéger l’Art - Site archéologique de Glanum, Saint-Rémy-de-Provence
Les Animaux architectes - Hôtel de Sade, Saint-Rémy-de-Provence - Festival AP’ART
2010 Le Casque d’Apollon - Site du Pont du Gard
Vanités contemporaines - Galerie LC, Paris
2009 La Singite - Galerie LC, Paris
2002 Dualités - Galerie Fugitive, Paris
M
atthieu Faury.
© Mary-Laëtitia Gerval
Born in 1970 in Cherbourg (France), Matthieu Faury is currently living in
Paris and Avignon.
Fascinated by the work-object, he is also a narrator who sculpts stories.
He gives priority to the staging of his sculptures, in which he likes
to show familiar topics from a new angle. He appropriates the great
themes of classical culture and social phenomena. Around his works he
builds his own scenarios, relating them to "contemporary myths. Inspired by
the technical complexity and the supreme finish, regardless of the size and
the material, yet it is the intensity, the meaning and the intention of the works
that are most important" for him.
Exhibitions (selection)
2011 Protecting Art - Glanum archaeological site of Saint-Remy de Provence
Animals Architects - Hotel de Sade at Saint-Remy de Provence, Festival AP’ART
2010 The Helmet of Apollo - Pont du Gard
Contemporary Vanities - Galerie LC, Paris
2009 Simianitus - Galerie LC, Paris
2002 Dualities - Galerie Fugitive, Paris
S
ingite S
imianitus
1. éruption, hallucination, obsession, toujours causée par la
présence, ou l’absence, d’un grand singe goguenard.
2. Croire voir le monde, et ses habitants, avec les yeux d’un
singe. 3. Placer notre camarade simien à mi-chemin entre
l’homme et les dieux. 4. Voir le singe en soi-même.
La défense
1. Rash reaction, hallucination, obsession, always caused
by the presence, or absence, of a large mocking ape. 2. To
believe we see the world and its inhabitants, through the eyes
of a monkey. 3. To place our simian friend halfway between
man and the gods. 4. To see the monkey in oneself.
L
’empereur
La série des bustes de singe est née dans les allées du parc du Château de Versailles.
Face à l’enfilade des austères bustes d’empereurs romains en marbre et porphyre,
j’ai eu envie qu’un vent de folie, de dérision et d’impertinence s’empare de ce sujet sacro-saint :
la représentation du pouvoir.
Dès lors, le menton haut et le sourire de vainqueur sur les lèvres, mon personnage prend l’allure
d’un Empereur plein d’ambivalence : inférieur, car c’est un singe, supérieur, par sa malice pleine
de sagesse.
T
he Emperor
The series of ape busts was born while strolling in the park
at the «Chateau of Versailles». Standing in front of the stark
busts of the Roman emperors in marble and stone, I felt a sudden
need to change this element and to introduce some madness,
impertinence and folly to this sacrosanct subject: the representation
of power.
Therefore, with his chin up and a winning smile on his lips, my
character takes the form of an Emperor full of ambivalence: an
inferior status because it’s an ape, yet superior, by his malice full
of wisdom.
"L’Empereur", bronze de manganèse, H 40 cm, 2005 - ‘The Emperor’, bronze manganese, H 40 cm, 2005
L
e CASQUE
Je sculpte l’âme des objets, jusqu’à la caricature. Dans mon atelier un casque de style antique
peut briller comme un soleil, s’enrouler en spirale comme un coquillage, onduler comme une
anémone, trépigner comme un tricératops. Attention sculpture polysémique !
T
he Helmet
I sculpt the soul of objects, up to the caricature. In my studio
an antique style helmet can shine like the sun, spiral like a
seashell, wave like an anemone, stamp like a triceratops. Warning
polysemic sculpture!
"Casque du Phoebus", bronze de manganèse, H 25 cm, 2007 - ’Phoebus’ Helmet’, bronze manganese, H 25 cm, 2007
L
T
"Le Généralissime", bronze de manganèse, H 50 cm, 2007 - ‘The Generalissimo’, bronze manganese, H 50 cm, 2007
e Généralissime
« Le singe est un élément récurrent dans mes travaux parce qu’il est l’animal le plus
proche de l’homme. »
he Generalissimo
’The monkey is a recurring element in my work because
it is the animal closest to man.’
"Singe de la valise", bronze, H 80 cm, 2004 - ‘Ape from the suitcase’, bronze, H 80 cm, 2004
T
he Gladiator
In his warrior outfit, he is a gladiator who
enters into the arena ... not to fight, but for
a gallant parade.
"Le Gladiateur", marbre noir de Belgique, H 50 cm, 2010 - ‘The Gladiator’, black marble from Belgium, H 50 cm, 2010
L
E GLADIATEUR
Dans sa tenue de combattant,
avec des bananes sur le casque,
c’est un gladiateur qui descend
dans l’arène.... non pour se battre,
mais pour une joyeuse parade ! "Le Gladiateur", bronze de manganèse, H 50 cm, 2008 - ‘The Gladiator’, bronze manganese, H 50 cm, 2008
V
V
anitas, omnia vanitas
Richesses, louanges et honneurs ne sont que vaine gloire au
moment du trépas. Ci gisent un petit crâne et un casque
brûlé, pâles reflets des splendeurs passées...
"Confidences sur le billot", bronze, H 25 cm, 2009 - ‘Confessions on the block’, bronze, H 25 cm, 2009'
anitas, omnia vanitas
Wealth, praise and honor are only vain glory at the time
of death. Here lie a little skull and a burnt helmet, pale
reflections of past glories ...
V
anités Bleu Blanc Rouge 1
A une époque où le Memento Mori est devenu un lieu commun artistique, un bon moyen
de redonner du sens à la représentation de la mort est de rappeler que l’on peut aussi mourir
pour des idées, soit en héros, soit en victime de l’idéologie des autres.
Trois crânes de singe sur un livre, code civil ou livre de lois, aux couleurs du drapeau national.
Trois crânes de singes comme ceux de la sagesse chinoise, qui nous annoncent depuis longtemps
le danger de ne rien voir, ne rien entendre et ne rien dire.
Au dos des livres, incisée dans le bronze, une « architecture impossible » invite à une lecture
philosophique de l’œuvre.
Vanité BBR1, avec sa porte entravée, parle des barrières à briser pour conquérir notre liberté.
V
anitas Blue-White-Red 1
At a time when the Memento Mori has become a
commonplace of art, a good way to give new meaning to the
representation of death is to remember that you can also die
for ideas, either as a hero or as a victim of the ideology of others.
Thus the base of the sculpture is a book, a civil code or book of
laws, with the national colors, and gilt-edged.
The 3 skulls at the top of the book are those of small monkeys:
maybe those from the Chinese proverb that have warned for a
long time about the danger of seeing, hearing and saying nothing?
On the back of these books, engraved in the bronze, an “impossible
architectural structure” invites us view the work in a more
philosophical manner.
Vanitas BWR1, with the door seemingly blocked, is about breaking
barriers in order to conquest freedom.
"Vanité BBR 1", bronze, H 25 cm, 2010 - ’ Vanitas BWR 1’, bronze, H 25 cm, 2010
« Les trois crânes symbolisent le péril qui plane sur nos valeurs – liberté, égalité,
fraternité – si nous cessons de jouer notre rôle de citoyens. »
’The three skulls symbolize the danger hanging over our values ​​- freedom, equality,
fraternity - if we stop playing our role as citizens.’
V
anité BBR2
V
anitAS BWR2
Vanité BBR2, avec son temple
vu du dessous, flottant dans
l’espace, un escalier dérobé creusé
dans sa base, parle de la vigilance
nécessaire pour protéger nos
institutions.
Vanitas BWR2, with its temple
seen from below, floating
conspicuously in space, has
a secret staircase carved into
the base, which brings to mind
vigilance necessary to protect
our institutions.
"Vanité BBR 2", bronze, H 25 cm, 2010 - ’ Vanitas BWR2’, bronze, H 25 cm, 2010
V
anité BBR3
V
anitAS BWR3
Enfin Vanité BBR3, vanité sans
crâne mais vanité tout de même,
nous montre la précédente mais
à l’envers : le temple tête en bas,
les couleurs du drapeau inversées,
éteintes, et le rouge avec deux
tâches noires de pourrissement.
Le message est clair : il ne faut pas
renier ses valeurs !
And finally Vanitas BWR3,
with no skull but a Vanitas
nonetheless, is the same as
the previous one, but upside
down: temple inverted and the
colors of the flag also, slightly
darkened with conspicuous
spots of decay on the red stripe.
The message is clear: one should
not renounce his values.
"Vanité BBR 3", bronze, H 20 cm, 2010 - ’ Vanitas BWR 3’, bronze, H 20 cm, 2010
I
mmortals of the French Academy?
Three Academicians exuding culture and grey matter are perched on the dictionary of the French Academy.
Between fascination and cruelty, a tribute to a national vanity.
Does knowledge give immortality?
"Immortel ?" Tome 1 du dictionnaire de l’Académie Française (de A à Enzyme), Bronze, H 25 cm, 2010
‘Immortal ?’ Part 1 of the Dictionary of the French Academy (from A to Enzyme), Bronze, H 25 cm, 2010
I
mmortels ?
Trois académiciens débordant de culture et de matière grise sont perchés sur le dictionnaire de
l’Académie Française. Entre fascination et cruauté, un hommage à une vanité toute nationale.
Le savoir rend-il immortel ?
"Immortels ?" Tome 2 du dictionnaire de l’Académie Française (d’Éocène à Mappemonde), Bronze, H 25 cm, 2010
‘Immortals ?’ Part 2 of the Dictionary of the French Academy (from Éocène to Mappemonde), Bronze, H 25 cm, 2010
D
B
"Derrière la façade …(de l’Académie française)", aluminium et fourrure, or ou chrome, 70 x 50 cm, 2010
errière la façade …
Evocation sur un mode humoristique du tiraillement entre des
aspirations nobles et le débordement des sens.
ehind the facade...
A humoristic evocation of the tension between some noble
aspirations and the overflow of the senses.
’Behind the facade ... (of the French Academy)’, aluminum and fur, gold or chrome, 70 x 50 cm, 2010
T
emple extrudé
Le Temple, symbole de la Cité. Qu’advient-il de l’édifice collectif
si on le découpe en morceaux ?
Réponse dans cette sculpture à construire comme un puzzle, les cubes
étant tous indépendants les uns des autres.
« La sculpture est l’art de la lenteur. »
E
xtruded Temple
The Temple, symbol of law and justice. What happens to this
structure when cut into pieces?
The answer is a sculpture reconstructed like a puzzle, the cubes
being each independent of one other.
«Sculpture is the art of slow.»
LEGENDE
"Temple Extrudé", 80 cubes de travertin, H 70 cm, 2010 - ’Extruded Temple’, 80 blocks of travertine, H 70 cm, 2010
LEGENDE
S
S
uper-Temple
Un super-style et un super-titre empruntés à l’univers des Comic books américains,
pour rendre à César ce qui est à César.
uper-Temple
A super style and super-title borrowed from the world of
American comic books, to render unto Caesar what is Caesar’s.
"Super-Temple", terre cuite, panneau de bois, peinture, 35 x 35 cm, 2011 - ’Super-Temple’, terracotta, wood panel, painting, 35 x 35 cm, 2011
B
B
io-casque
Une œuvre originelle ou mythologique : au croisement de l’anémone et du corail,
on l’imagine aussi associée à Ulysse et à son immense cheval en bois offert aux Troyens.
io-helmet
A mythological work, which is a mixture of an anemone and
coral. It also brings to mind the Odysseus and his Ulysses’ giant
wooden horse offered to the Trojans.
"Bio-Casque", contreplaqué marine, H 100 cm, 2010 - ’Bio-Helmet’, marine plywood, H 100 cm, 2010
M
ATIèRE GRISE
Version moderne du « Casque de Phoebus »,
«Matière grise» s’inspire d’un masque de
protection pour les arts martiaux. La peinture réfléchissante qui recouvre l’intérieur
de la sculpture permet aux multiples tâches de
lumière de resplendir sur ce cortex imaginaire,
et ainsi d’évoquer le jeu des neurones et des
synapses dans le processus réflexif.
G
rey Matter
Modern version of Apollo’s Helmet,
«Grey Matter» is based on a protective
mask for martial arts.
Reflective paint covering the inside of the
sculpture allows multiple points of light to
shine on this imaginary cortex, and so evokes
the interplay of neurons and synapses in the
reflective process.
"Matière Grise", composites et peinture réfléchissante, H 75 cm, 2011 - ’Grey Matter’, composites and reflective paint, H 75 cm, 2011
L
W
"Longueur d'ondes", contreplaqué, allumettes, pigments, feuilles d’or, 2011 - ’Wavelengths’, plywood, matches, pigments, gold leaf, 2011
ongueurs d’ondes
Une œuvre énigmatique sur la rencontre de plusieurs mondes.
avelengths
An enigmatic work on the meeting of many worlds.
I
n Situ – Métaphysique des Casques
A Glanum, face aux colonnes du temple d’Auguste, la sculpture imprègne le site antique du
thème de la défense de l’art et du patrimoine.
Toutefois le Casque, sorti de son contexte et considéré comme objet à part entière, prend une
dimension métaphysique. Il est coquille vide, crâne ou exosquelette. D’un point de vue formel il
est un concentré de dualités : plein et creux, solaire et lunaire, masculin et féminin. Il transcende
les codes de la puissance et de la protection pour s’inscrire dans une esthétique du jaillissement.
"Casque d’Apollon", aluminium, 200 x 160 x 190 cm, 2010
Pont du Gard (octobre-décembre 2010)
Cloître Saint Louis à Avignon (janvier-mars 2011)
Site archéologique de Glanum à Saint-Rémy-de-Provence (avril-août 2011)
I
n Situ - Metaphysics of Helmets
In front of the columns of the temple of Augustus the sculpture pervades
the antique site of the theme of the defense of art and heritage.
However, the helmet, taken out of context and considered as an object in
its own right, takes a metaphysical dimension. It is an empty shell, skull or
exoskeleton. From a formal point of view it is a multitude of dualities: full yet
hollow, solar and lunar, male and female. It transcends the codes of power and
protection and becomes an aesthetic surge.
‘Apollo’s helmet’, aluminum, 200 x 160 x 190 cm, 2010
Pont du Gard (october-december 2010)
Cloister Saint Louis in Avignon (January-march 2011)
Archeological site of Glanum in Saint-Rémy-de-Provence (april-august 2011)
I
n Situ
Les animaux architectes
Dans une construction humaine en ruine, rendue à la nature, reconquise par elle, des petits
bâtisseurs érigent des architectures complexes et audacieuses.
Ici une termitière coupée en deux laisse apparaître un labyrinthe qui n’a rien de naturel. Accrochés
aux murs des nids d’oiseaux brillent comme des soleils. Sous la voûte une toile d’araignée géante
se referme sur la chaise du peintre hollandais ….
Ces sculptures nous rappellent que la maîtrise des techniques n’est pas l’apanage des humains,
et nous donne à voir ce que pourrait devenir notre patrimoine si l’on cessait de l’entretenir.
I
n Situ
Animals Architects
At the site of an ancient ruin constructed by human
hands, now returned to nature, recaptured by it, we
find small creatures erect complex and bold architectural
structures.
Here a termite mound cut in half reveals a labyrinth
that is anything but natural. On the walls birds nests
shimmer like little suns. Under the arch a giant spider
web precariously suspends the chair of the Dutch
painter ...
These sculptures remind us that the mastering of
architectural techniques is not unique to humans, and
show us what could become of our heritage if we
ceased to maintain it.
Sculptures crées in situ pour le festival AP’ART dans les jardins de l’Hôtel de Sade à Saint-Rémy-de-Provence. Techniques mixtes, 2011
Août 2011 - August 2011
Sculptures created in situ for the festival AP’ART in the gardens of the ‘Hôtel de Sade’ in Saint-Remy-de-Provence. Mixed media, 2011
U
A
n nouveau chapitre
L'homme enceint : encore une oeuvre qui méritera un nom qui se termine en "ite" ou "isme".
Après la Singite, le Transhumanisme ?
New Chapter
The pregnant man: another work that will deserve a name
ending with "itus" or "ism". After the Simianitus, the Transhumanism?
Homme enceint, mousse PU (projet pour une fonte d'aluminium), H 100 cm, 2012
Pregnant man, Foam PU (project for an aluminum cast), H 100 cm, 2012
Remerciements - THANKS
Charles Wolfe
Laurent Coquant
Armelle échivard
Philippe Guignard
Kun Guo
Ji Sung Hyun
Serge Le Borgne
Véronique Legrand
Eric Levenez
Valérie Pérez
Vincent Tanneur
Carla Thévenin
Rose-Marie et Grégoire Vallancien
Crédits photographiques - Copyright
© Mary-Laëtitia Gerval, © Studio Maubeuge, © Antoine Mercusot, © Claude Galdeano
N° ISBN 978-2-7466-4031-3
L'artiste - The artist
Imprimé sur les Presses de l'imprimerie Rimbaud à Cavaillon - 2011
Matthieu Faury 135 rue des Joncs des Bois, 84000 Avignon
www.matthieu-faury.com - Contact : [email protected] - Téléphone + 33 6 62 14 47 42
Photography & Design © Mary-Laëtitia Gerval
SARL GERVAL - 51bis rue du limas, 84000 Avignon - Contact : [email protected] - Téléphone + 33 6 20 10 12 53
S
ingite 1. éruption, hallucination, obsession, toujours
causée par la présence, ou l’absence, d’un grand singe
goguenard. 2. Croire voir le monde, et ses habitants,
avec les yeux d’un singe. 3. Placer notre camarade
simien à mi-chemin entre l’homme et les dieux. 4. Voir
le singe en soi-même.
imianitus
1. Rash reaction, hallucination, obsession, always
caused by the presence, or absence, of a large mocking ape. 2. To believe we see the world and its
inhabitants, through the eyes of a monkey. 3. To place
our simian friend halfway between man and the gods.
4. To see the monkey in oneself.
S

Documents pareils