Feuilleter en ligne - Lille convention bureau

Transcription

Feuilleter en ligne - Lille convention bureau
www.lille-meeting.com
Couv_2015.indd 1
MÉTROPOLE EUROPÉENNE DE LILLE •
Meeting Guide
LE MEETING
GUIDE
29/01/16 11:26
Notes
Responsable de l’édition : Office de Tourisme et des Congrès de Lille, décembre 2015.
Directeur de Publication : Bruno Goval
Conception/Réalisation : Nordcompo, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 01
Coordination/Rédaction : M-C Vidal, F. Duong, O. Coutant et l’ensemble des sites mentionnés
Relectures : M-C Vidal, F. Duong
Crédits photographiques :
Photo de Couverture : Maxime Dufour
Photos au sein du document : Maxime Dufour photographies, Laurent Ghesquiere.
Photos MEL : Vincent Lecigne, Pascaline Chombart, copyright lieux et prestataires mentionnés dans le guide.
Plans : Ravet Anceau, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 70
Tirage : 1000 exemplaires
Impression : Becquart Impressions - Tourcoing
Parution : Février 2016
Document indicatif et non contractuel
Lille’s Convention Bureau - Office de Tourisme et des Congrès de Lille remercie l’ensemble de ses partenaires, adhérents et institutions.
Couv_2015.indd 2
29/01/16 11:26
01_018_INTRO.indd 1
29/01/16 11:30
Edito
Damien Castelain
Président de la Métropole Européenne de Lille
President of the European Metropolis of Lille
MELCOME TO LILLE
C
onnectée, au cœur de l’Europe, à quelques encablures et de Paris, Londres, Bruxelles
et Amsterdam, la Métropole Européenne de Lille est très heureuse de vous accueillir.
Innovante, ce berceau des plus illustres noms de la grande distribution, du commerce,
de l’industrie agro-alimentaire et du textile se réinvente grâce à son écosystème numérique labellisé
French Tech, ses six sites d’excellence, ses 100 000 étudiants, ses 5 500 chercheurs…
Rayonnante, notre Métropole démontre événement après événement, sa capacité
à organiser les plus beaux rendez-vous : Coupe Davis, EuroBasket2015, Euro de foot
en 2016… Son stade Pierre-Mauroy, arène du sport et de spectacle, fait rêver le monde entier.
Prochain temps fort : Le LaM, le musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut de la Métropole,
accueille à partir de février 2016 une rétrospective inédite consacrée à Amedeo Modigliani.
Devenue Métropole européenne en janvier 2015, la MEL s’est vu confier de nouvelles
compétences, dont celle du tourisme. L’occasion pour le territoire, ses professionnels
et tous les habitants engagés dans la promotion de la métropole d’unir leurs forces
pour vous recevoir dans les meilleures conditions.
Bienvenue dans la MEL, MELCOME TO LILLE.
MELCOME TO LILLE
C
onnected, in the heart of Europe, a stone’s throw away from Paris, London, Brussels
and Amsterdam, the European Metropolis of Lille is very delighted to welcome you.
Innovative, this birth place of the most renowned names of retailing and distribution
industry, trade, agro-business industry and textiles, has reinvented itself thanks to its
digital ecosystem labelled French Tech, its six sites of excellence, its 100,000 students,
its 5,500 researchers…
Powerful, our metropolis has shown its ability to organize the most prestigious events: the Tennis
Davis Cup, the 2015 EuroBasket, the 2016 Football European Championship… Its Pierre Mauroy
stadium, an arena dedicated to sports and shows is envied around the world. The next main event:
the LaM, the Lille Metropole Museum of Modern Art hosts from February to June 2016 an exceptional
retrospective of the work of Amadeo Modigliani.
As a European Metropolis since January 2015, the MEL has been delegated some new powers including
tourism. It is an opportunity for the territory, its professionals and all the residents involved in the
promotion of the metropolis, to unite their strengths to welcome you in the best possible conditions.
Welcome to the MEL, MELCOME TO LILLE.
2•
01_018_INTRO.indd 2
29/01/16 11:30
Olivier Henno
Vice-président de la Métropole Européenne de Lille, aux grands événements
culturels et touristiques et au tourisme d’affaires
Vice-president of the European Metropolis of Lille, in charge of major cultural
and tourist events and business tourism.
L’HOSPITALITÉ COMME IMAGE DE MARQUE
N
otre ambition est de faire de MEL une destination incontournable en matière de tourisme
d’affaires. Il s’agit de renforcer l’attractivité de la Métropole et de ses 85 communes. Notre
territoire possède tous les atouts pour accompagner le succès de votre séjour. Et l’hospitalité
est son image de marque.
Choisir notre Métropole pour y organiser un congrès, un salon, une convention ou un
séminaire, c’est profiter d’une gamme étendue de sites et d’équipements, d’un palais
des congrès, du stade multifonction de la MEL. C’est aussi bénéficier d’un parc hôtelier
de plus de 18 000 lits, ou encore du réseau très performant des transports de la MEL,
de son vélo en libre service à ses deux lignes de métro…
Deux villes d’Art et d’Histoire, Lille et Roubaix, 30 musées, dont quatre labellisés Musée
de France, 1 300 hectares d’espaces naturels protégés… Ici, la nature côtoie l’art
et l’architecture, des façades flamandes du 17 e siècle, aux créations des bâtisseurs
les plus talentueux d’aujourd’hui.
Il ne vous reste plus qu’à vous laisser surprendre et à venir partager les multiples expériences
de notre Métropole. Et à nous, de vous convaincre de revenir.
HOSPITALITY AS A TRADEMARK
O
ur ambition is to make the MEL an inevitable destination in terms of business tourism. The
aim is to reinforce the metropolis attractiveness and its 85 municipalities. Our territory has all
the assets to make your stay successful. And hospitality is its trademark.
To choose our metropolis for the organization of a congress, a trade fair, a convention
or a seminar, is the possibility to enjoy a wide range of sites and facilities, a Palais des
Congrès, the MEL’s multipurpose stadium. It is also the opportunity to take advantage
of hotel accommodation with more than 18,000 beds, or else the MEL’s very effective transport
network, from its bike share service to its two underground lines…
Two arts and history cities, Lille and Roubaix, 30 museums, 4 of which are labelled Musée
de France, a 1,300-hectare preserved natural area, Here, nature meets arts and architecture,
from the Flemish style façades of the 17 th century to the contemporary creations of the most
talented builders.
All you have to do is let yourself be amazed, come and share the several experiences of the
European Metropolis of Lille and it’s up to us, to persuade you to come back!
•3
01_018_INTRO.indd 3
29/01/16 11:30
Lille-Euralille
01_018_INTRO.indd 4
29/01/16 11:30
Sommaire
Édito..................................................................................................................................................................... 2
Métropole Européenne de Lille en chiffres clés /
European Metropolis of Lille: some key figures...................................................................................... 7
Pourquoi choisir la Métropole Européenne de Lille ?
Why to choose the European Metropolis of Lille?.................................................................................. 8
Lille’s Convention Bureau............................................................................................................................. 12
Accès / Access............................................................................................................................................. 15
Congrès expositions / Meeting facilities.....................................................................................19
Lieux de réception / Venues............................................................................................................... 57
Prestataires de services / Support services............................................................................. 85
Vie nocturne / Night life......................................................................................................................107
Hôtels / Hotels........................................................................................................................................... 113
•5
01_018_INTRO.indd 5
29/01/16 11:30
Carte de la Métropole Européenne de Lille
Map of the European Metropolis of Lille
Leie
Kortrijk (Courtrai)
Antwerpen (Anvers)
Brugge (Bruges)
Gent (Gand)
(Lys
)
Brugge
(Bruges)
Halluin
4
Kortrijk
(Courtrai)
Antwerpen
(Anvers)
Gent (Gand)
A1
Bousbecque
Wervicq-Sud
Comines
D9
Roncq
Neuville-enFerrain
N5
8
D 945
Warneton
Linselles
Deûlémont
Deû
Frelinghien
ErquinghemLys
33
D
Pérenchies
La Chappelled'Armentières
5
(Val de Deûle)
TGV
N 41
49
Santes
Marais
d'Emmerin
Haubourdin
Wavrin
al d
eS
Les Ansereuilles
Marquillies
PARC DE
LA DEÛLE
ecl
in
HouplinAncoisne
Collégiale
St. Piat
Parc de
la Ramie
Allennesles-Marais
Vendeville
SECLIN
Bauvin
Douvrin
s
ute
n
i
m
20
Arras
Paris
Attiches
Provin
Tourmignies
Carvin
Cysoing
Louvil
Bachy
A2
3
Cobrieux
6
65
Ennevelin
rq
ue
Phalempin
Tournai
Bruxelles
Gruson
TGV
Genech
Templeuve
Pont-à-Marcq
Valenciennes
Maubeuge
7
D 91
Carnin
A 27
Péronneen-Mélantois
La
TGV
Billy-Berclau
Baisieux
D 941
Bouvines
Fretin
Annœullin
Anstaing
Chéreng
Tressin
Lesquin
Ennetières
Avelin
Musée de
Plein Air
Sainghin-enMélantois
Aéroport de
Lille - Lesquin
Templemars
Domaine
Napoléon
Fort
de Seclin
s
Ma
Hantay
10 m
te
inu
Espace Naturel
des Périseaux
Hôpital
Notre-Dame
Gondecourt
Base de Wingles
Toufflers
55
D9
Don
le
Deû
Salomé
La Bassée
Ca
n
Sainghin-en-Weppes
25
Wicres
D9
41
Wattignies
Noyellesles-Seclin
MOZAÏC
le jardin des cultures
La Gîte
N
Ronchin
FachesThumesnil
Emmerin
Centre d'interprétation
faune-flore
Herlies
Grand Stade
D5
7
VILLENEUVE
D'ASCQ
Lezennes
Loos
Fournes-en-Weppes
Illies
1
D 94
Haubourdin
Beaucamps-Ligny
Aubers
TGV
D
Sequedin
Englos
Hallennes-lezHaubourdin
Fromelles
Lannoy
LILLE
Lomme
Erquimghem-le-Sec
Le Maisnil
N4
Wasquehal
Maison Natale
La Madeleine
Ch. de Gaulle Hospice
Fort de
Comtesse
D 700
Lambersart
D6
Musée des Canonniers Mons
Parc
Sailly-lezCitadelle
Sédentaires
Archéologique
Lannoy
LaM
Asnapio Forest-surGARES
Mons-enFerme
Palais des
Barœul d'en Haut
Marque
Chaîne
Willems
Beaux-Arts
Moulins des Lacs Musée
Les 6 Bonniers
Port de
du Souvenir
Lille
Musée d'Histoire
Val de Marque
Musée
Forum des
A 25
Naturelle et de Géologie
du Terroir
Sciences
Capinghem
Escobecques
Leers
Lys-lezLannoy
50
D 652
Ennetièresen-Weppes
Musée des Arts et
Traditions Populaires
Hem
A1
BoisGrenier
Wattrelos
La Condition
Publique
ROUBAIX
Le Fresnoy
Saint-André
Prémesques
Fleurbaix
La Piscine
Manufacture
Parc
Croix
Barbieux des Flandres
Hippodrome de
Marcq-en-Barœul
Marquettelez-Lille
Lompret
MARCQ-ENBARŒUL
D
Tramway
Touristique
WAMBRECHIES
65
TGV
D6
Musée de la Poupée
et du Jouet Ancien
4
D9
A2
Verlinghem
17
45
D9
ARMENTIÈRES
Canal de
Roubaix
Mouvaux
N 227
vers VieuxBerquin
Houplines
Hospice
d'Havré
654
Musée de
la Résistance
D 108
Centre
d'Histoire Locale
MUba
Bondues
D
Les Près
du Hem
Dunkerque
Calais
TOURCOING
Fondation
Septentrion
Quesnoysur-Deûle
le
Nieppe
A2
2
B E L G
I Q
U E
0
1
2 km
Cappelle-en-Pévèle
Mérignies
Nomain
La Neuville
Libercourt
Wahagnies
Bersée
Thumeries
01_018_INTRO.indd 6
Auchy-lez-Orchies
Mons-en-Pévèle
29/01/16 11:30
Métropole Européenne de Lille en chiffres clés
European Metropolis of Lille: some key figures
• 230 000 habitants à Lille
• 230 000 inhabitants in Lille
• 1,2 million dans la métropole européenne de Lille
• 1.2 million inhabitants in the european metropole of Lille
e
• 15 métropole européenne avec 2,2 millions d’habitants
dans l’Eurométrople (côté belge et français)
• 15th biggest european metropole with 2.2 millions inhabitants
in the Eurometropole (french and belgian side)
• Capitale Européenne de la VAD & de la grande distribution
• European Capital of Mail Order Selling and Large Retail
• 15 sièges de groupes internationaux (Bonduelle, Lesaffre,
Auchan, 3 Suisses International…)
• 15 Headquarters of international groups (Bonduelle, Lesaffre,
Auchan, 3 Suisses International…)
• 80 sièges d’entreprises de plus de 500 salariés (La Redoute,
Crédit du Nord, Décathlon…)
• 80 Headquarters for companies with more than 500 employees
(La Redoute, Crédit du Nord, Décathlon…)
• 36% à moins de 25 ans : 100 000 étudiants au sein de la
2e académie de France.
Sciences Po Lille, Ecole Supérieure de Journalisme de Lille,
Le Fresnoy (audiovisuel)…
Ecoles de commerce (EDHEC, IESEG, SKEMA Business
School…) et d’ingénieurs (Centrale Lille, HEI, Telecom 1,
Polytech’Lille…)
• 36% of the population under 25 years old: 100 000 students
in France’s 2nd largest regional educational pole.
Science Po Lille, Journalism School, Le Fresnoy (school
of creation and innovation on audiovisual media)…
Business Schools (EDHEC, IESEG, SKEMA Business School…)
and Engineering Schools (Centale Lille, HEI, Telecom 1,
Polytech’Lille…)
• CHRU de Lille : plus grand centre hospitalier universitaire
d’Europe - 13 000 personnes.
• Lille’s CHRU: the biggest university hospital centre in Europe –
13.000 persons.
6 PÔLES DE COMPÉTITIVITÉ
6 CLUSTERS
• I-Trans, le pôle ferroviaire : transports terrestres durables
et logistique
• I-Trans : sustainable rail transport and supply chain
• MATIKEM : dédié aux matériaux, à la chimie et à la chimie verte.
• Picom : retail, e-commerce and customers relationship
• Picom : domaine de la distribution, du commerce électronique
et de la relation client
• Nutrition Health Longevity Cluster’s mission is to federate
and support players in the food, health and biotechnology
sectors in designing, developing and financing the products
and processes of the future.
• Pôle Nutrition, Santé, Longévité : fédère et soutien les acteurs
de l’agroalimentaire, des biotechnologies et de la santé dans
la conception, le développement et le financement des produits.
• Team² : Technologies de l’Environnement Appliquées
aux Matières et Matériaux • MATIKEM : Material and application cluster for sustainable use
• Team² : environmental technologies and circular economy
• Up-Tex, textile innovation
• Up-Tex, matériaux textiles
6 SITES D’EXCELLENCE
6 CENTERS OF EXCELLENCE
• Eco-Industria (industries du recyclage)
• Eco-Industria (recycling industry)
• Euralille I et II (quartier d’affaires et pôle tertiaire hyperactif)
• Euralille (a hyperactive business district and service - sector hub)
• Eurasanté (Innovation au service de la biologie, santé,
nutrition)
• Eurasanté (Innovation at the service of biology, health, nutrition)
• Euratechnologies (accélérateur de business)
• Haute Borne (At the service of high technology business)
• Haute Borne (au service des entreprises de Haute Technologie)
• The Union (eco district dedicated to imaging and innovative
textiles)
• L’Union (éco-quartier de l’image et des textiles innovants)
• Euratechnologies (a business accelerator)
•7
01_018_INTRO.indd 7
29/01/16 11:30
Pourquoi choisir
la Métropole Européenne de Lille ?
Why to choose the European Metropolis of Lille?
DÉPAYSEMENT GARANTI
De quartier en quartier, les ambiances se succèdent sans se
ressembler et vous découvrez des trésors d’architecture : avantgarde autour de la gare Lille-Europe, maisons flamandes et riches
demeures le long du Grand Boulevard qui a façonné la métropole,
e
châteaux de l’industrie hérités du xix  siècle, architecture espagnole, façades haussmanniennes, Art nouveau, Art déco, villages
pittoresques, ville nouvelle. La diversité et la richesse du patrimoine
éclectique sont étourdissantes ! Mais la ville sait aussi laisser
place à la nature. A Roubaix, le parc Barbieux et ses arbres centenaires forment le plus grand espace vert urbain au nord de Paris.
Construite entre 1929 et 1932 par Mallet-Stevens, la villa Cavrois à
Croix, constitue une synthèse de l’art et des techniques modernes.
Enfin, à Lille, le jardin autour de la “Reine des citadelles” de Vauban
rappelle Louis XIV.
La Villa Cavrois - Croix
A GUARANTEED CHANGE OF SCENE
As you move from one neighbourhood to the other, atmospheres will
change and you will discover architectural treasures: avant-garde
buildings around the Lille-Europe railway station, Flemish houses
and rich homes along the Grand Boulevard which defined the shape
of the city, “industrial castles” erected in the 19 th century, Spanish
architecture, Haussmann-style façades, Art Nouveau, Art Deco, picturesque villages and a new town, all making a dazzlingly diverse
and extraordinarily rich heritage! But nature also has its place in
Greater Lille. Roubaix’s Barbieux park with its hundred-year-old trees
is the largest urban green space north of Paris. The Villa Cavrois in
Croix, which was built between 1929 and 1932 by Mallet-Stevens,
epitomises the essence of modern art and techniques. At last, the
garden surrounding Vauban’s “Queen of Citadels” is reminiscent of
Louis XIV.
UN ART DE VIVRE UNIQUE
Restaurants, terrasses, bars, boîtes de nuit, classiques ou originaux, mais toujours animés, on s’y retrouve toujours pour partager.
Bien souvent, les tablées se mêlent, les histoires et les discussions
aussi. Carbonnades, potjevleesch, fromages de caractère ou encore
bières traditionnelles… Ces trésors se dégustent dans des estaminets centenaires comme aux tables les plus branchées, où la
Cuisine Française combine terroir et recettes du monde. Parmi les
gardiens du temple, une trentaine de chefs, fondateurs, toqués du
Club des Tables et Toques du Nord-Pas de Calais, veille à la qualité.
Cet art de vivre à la française, les lillois aiment à le faire découvrir.
Ils y ajoutent l’ambiance : une atmosphère conviviale, flamande, à
déguster sans modération !
A UNIQUE LIFESTYLE
Estaminet le Barbue d’Anvers - Lille
The ideal place to meet and share, with its restaurants, tables
arranged outside cafés, bars and night clubs that can be either classic
or original, but are always full of life. Guests very often mix tables as
well as stories and discussions. Typical meals such as “carbonnades”
and “potjevleesh”, tasty cheeses or traditional beers… These treasures can be savoured in hundred-year-old “estaminets” (traditional
pubs) as well as in the trendiest places where the French Cuisine
combines local meals and dishes from all over the world. Among the
“guardians of the temple”, some thirty experienced chefs, founders
of the “Club des Tables et Toques du Nord-Pas de Calais” keep an
eye on quality. The people of Lille love sharing their typically French
“art de vivre” to which they add their own lifestyle: a friendly Flemish
atmosphere to be enjoyed without moderation!
8•
01_018_INTRO.indd 8
29/01/16 11:30
CULTURE POUR TOUS, PARTOUT ET TOUJOURS
Effervescente, bouillonnante, étonnante, la culture se vit dans la
métropole européenne de Lille au rythme des expositions, des
concerts, des festivals et des bravos ! Dans l’intimité des petites
salles ou à l’opéra, la culture est présente partout et sous toutes ses
formes. Avec les Fabriques Culturelles, elle a transformé les lieux les
plus improbables – anciennes usines, gare de marchandises – en
Maisons Folies et autres structures culturelles, disséminées un peu
partout sur le territoire. Partout, place au théâtre, à la danse, à l’imaginaire. Tous les ans, un festival international d’art croise les frontières de l’Eurométropole Lille Kortrijk-Tournai. Les cinq structures
du Next Festival réinventent ensemble une nouvelle approche des
arts de la scène. Les musées sont tout autant atypiques. A Roubaix,
une piscine art déco est devenue l’un des plus beaux musées de
France. À Lille, Goya, Delacroix ou Rodin subliment le Palais des
Beaux-Arts. À Tourcoing, le musée a fait peau neuve pour accueillir
l’œuvre d’Eugène Leroy. Et à deux pas de Lille, le Louvre-Lens, installé au cœur du Bassin Minier, enchante des centaines de milliers
de visiteurs depuis son ouverture en 2012.
La Piscine, musée d’Art et d’Industrie André Diligent - Roubaix
CULTURE FOR ALL, ANYWHERE AND AT ANY TIME
In the european metropolis of Lille, cultural life is surprising and
exciting, following the pace of exhibitions, concerts, festivals and
ovations! In the intimacy of small venues or at the opera house,
culture is everywhere and takes on countless forms. With the
“Fabriques Culturelles” (cultural workshops), the most unlikely
places - disused factories, freight railway stations - have been
turned into “Maisons Folies” and other cultural facilities everywhere
in the region. Room is made everywhere for drama, dance and imagination. Every year, an international arts festival spreads over the
border in the Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis. Together, the five
structures of the Next Festival reinvent a new approach to stage
arts. In April 2014, the “Festival de l’Entorse” in the Greater Lille area
will invite everyone to wear flippers, spread their sail and explore
the fantasy worlds of nautical and aerial sports. Museums are no
less unusual. In Roubaix, an Art Deco swimming-pool has become
one of France’s most beautiful museums. In Lille, Goya, Delacroix
and Rodin make the Palais des Beaux-Arts a magnificent place. In
Tourcoing, the museum got a facelift to host the works of Eugène
Leroy. And not far from Lille, the Louvre-Lens Museum, set in the
heart of the former mining area, has been enchanting hundreds of
thousands of visitors since its opening in 2012.
L’Usine - Roubaix
DES SOUVENIRS VIVACES
Les traces de l’Histoire sont partout présentes sur le territoire. Les
quatre beffrois classés au patrimoine mondial de l’humanité par
l’Unesco, à Loos, Lille, Armentières et Comines, dominent le paysage
en véritables clochers laïques, symboles des libertés communales.
La citadelle érigée à Lille par Vauban en 1671 et la Porte de Paris
évoquent la ville sous Louis XIV. Les édifices religieux remarquables
ne manquent pas également, avec l’Hospice Comtesse à Lille, les
églises Saint-Joseph à Roubaix, Saint-Christophe à Tourcoing ou
l’hôpital Notre Dame de Seclin. L’industrie a marqué le territoire et
les hommes. “Châteaux de l’industrie”, les usines sont des chefs
d’œuvre architecturaux qui abritent aujourd’hui des activités high
tech aussi bien que les Archives Nationales du Monde du travail, à
Roubaix. Les luttes sociales d’hier ont forgé l’esprit des hommes et
des femmes empreint de solidarité et de volonté d’entreprendre.
ENDURING MEMORIES
History has left its traces everywhere in the area. The four belfries of
Loos, Lille, Armentières and Comines are listed as UNESCO Heritage
sites ; they tower over the scenery like true secular steeples and
symbolize liberties bestowed upon towns. The Lille citadel built by
Vauban in 1671 and the Porte de Paris (Gate of Paris) are evocative of the contours of the city under the reign of Louis XIV. Nor is
there shortage of outstanding religious buildings with the Hospice
Comtesse in Lille, Saint-Joseph and Saint-Christophe churches
in Roubaix and Tourcoing and the Notre-Dame hospital in Seclin.
Industry has left its marks on the area and on its people. Factories,
also called “industrial castles”, are architectural masterpieces that
nowadays house high-tech businesses as well as the National
Archives of the Labour World in Roubaix. Yesterday’s industrial disputes have built a propensity to solidarity and entrepreneurial spirit
in men and women alike.
•9
01_018_INTRO.indd 9
29/01/16 11:30
LE SHOPPING A LA MODE
De son passé, Lille et sa métropole ont gardé la tradition du commerce avec ses marchés, ses salons et ses belles boutiques. Au
cœur de Lille, les plus grandes enseignes promettent des heures de
balade et de lèche-vitrine inoubliables. A chaque quartier sa spécialité : du luxe au vintage dans le Vieux Lille, le branché, le design et le
cosmopolite un peu partout, et aussi les bonnes affaires à Roubaix
où 170 magasins d’usine garantissent le meilleur des marques au
meilleur prix ! Les deux villes font aussi la part belle à la création :
les Maisons de Mode regroupent de jeunes stylistes, créateurs de
pièces uniques et inspirées de la haute couture. Métro et tramway
vous y déposent directement.
TRENDY SHOPPING
From their past, Lille and its greater area have maintained a trading
tradition which includes markets, fairs and fine shops. In the heart of
Lille, get ready for hours of strolling and window-shopping in front of
the best-known stores. Each neighbourhood has its own speciality:
you can find luxury or vintage items in the Vieux Lille, or indulge in
trendy, design and cosmopolitan shopping just about everywhere.
And don’t forget to look for great deals in Roubaix, where you will find
the best brands at the best prices in 170 factory outlets. Both cities also put great emphasis on creation: young stylists who create
unique, haute couture-inspired items work together in the “Maisons
de Mode” (Houses of fashion). Both the underground and tramway
will directly take you there.
McArthurGlen - Roubaix
L’AMOUR DE LA FÊTE LA BRADERIE DE LILLE
La métropole européenne de Lille est une terre de fête ! Défilés,
carnavals et ducasses rassemblent depuis toujours les familles et
les amis. Sous les clochers, on attrape des louches à Comines, des
Nieulles à Armentières et des Berlouffes à Wattrelos. On célèbre les
allumoirs dans de nombreux villages et la “chine” s’invite à Lille,
pour sa célèbre et gigantesque braderie. À Roubaix, les allées nocturnes de la Braderie de l’Art rassemblent début décembre une foule
d’artistes pour 48h de création ! Avec un sens de l’accueil incontestable, les Lillois aiment à faire découvrir leurs traditions, au son des
fanfares et aussi dans les musées qui rappellent leur passé, comme
à Roubaix à la Manufacture des Flandres ou à Wattrelos au musée
des Arts et Traditions Populaires.
A FUN-LOVING PLACE
Palais des Beaux-Arts - Lille
The european metropolis of Lille is a land dedicated to fun and celebrations! Parades, carnivals and fairs have always brought families
and friends together. Under the steeples, catch “louches” (ladles) in
Comines, “Nieulles” (biscuits) in Armentières and “Berlouffes” (rag
dolls) in Wattrelos. “Allumoirs” (paper lanterns) are celebrated in
many villages and Lille becomes the capital of bargain-hunting during
its huge and renowned flea market called the “braderie”. In Roubaix,
a crowd of artists gather in the aisles of the Braderie de l’Art in early
December for 48 hours of creation! With their undeniable sense of
hospitality, the people of Lille love to initiate visitors to their traditions, whether they do so to the sound of street brass bands or in
museums which, as in Roubaix at the “Manufacture des Flandres” or
in Wattrelos at the museum “Arts et Traditions Populaire”.
10 •
01_018_INTRO.indd 10
29/01/16 11:30
SE METTRE AU VERT
Forêts, sentiers et canaux ne sont qu’à quelques minutes des
centres-villes. Le plat pays offre au marcheur et au cycliste ses
plaines, ses chemins de halage et ses petites routes de campagne
pour des balades d’une heure ou deux, au départ de Villeneuve
d’Ascq, Santes, Comines, Marcq-en-Barœul, Wambrechies…
À Houplin-Ancoisne, le Jardin Mosaïc mêle avec bonheur nature
et culture. Il y a quelques années, artistes et paysagistes internationaux s’y sont rencontrés pour offrir un ensemble d’ambiances
magiques de jardins cosmopolites et métissés.
Les 110 hectares du Parc du Héron et le Musée de Plein Air,
à Villeneuve d’Ascq, ou encore le village du Septentrion, à Marcqen-Barœul, s’immiscent presqu’au cœur de la ville…
GOING GREEN
Forests, paths and canals are only a few minutes away from city
centres. Hikers and cyclists love the “plat pays” (as this area
of Flanders is known) for its plains, towpaths and little roads in
the country which offer one or two-hour strolls or rides, starting
from Villeneuve d’Ascq, Santes, Comines, Marcq-en-Barœul or
Wambrechies… In Houplin-Ancoisne, the “Jardin Mosaïc” (mosaic
garden) successfully mixes nature and culture. Some international
artists and landscape gardeners met there a few years ago to propose a set of magical atmospheres in culture-mixing gardens. The
270 acres of the Parc du Héron, the “Musée de Plein Air” (outdoor
museum), or the “village du Septentrion” (northern village) in Marcqen-Barœul almost reach the heart of the city.
Val de Deûle
LA MÉTROPOLE EUROPÉENNE DE LILLE, SPORTIVE
Terre de cyclisme connue pour le Paris-Roubaix, l’une des courses
les plus exigeantes au monde et l’une des plus célèbres, la métropole européenne de Lille sera « le » rendez-vous incontournable
des supporters de football en juin 2016. Le Stade Pierre Mauroy
accueillera, à partir du 11 juin 2016, les matchs de l’Euro de football. Ce nouveau stade de 50 000 places, unique grâce à sa toiture
mobile et à sa pelouse rétractable, a accueilli les demi-finales du
Top 14 de rugby en mai 2014, l’Eurobasket en septembre 2015,
à partir des huitièmes de finale. C’est l’occasion rêvée de découvrir le sens de la fête des lillois et aussi ses hauts-lieux sportifs
(le nouveau vélodrome couvert de Roubaix, le Stadium de Lille
Métropole…).
THE EUROPEAN METROPOLIS OF LILLE, SPORT
A land of cycling known for its “Paris-Roubaix”competition, one of the
world’s most demanding and famous races, the european metropolis Lille will host the can’t-miss event for Eurofootball fans. The football games will take place in the Pierre Mauroy stadium in Villeneuve
d’Ascq from the 11 th of Juny 2016 to the 1 st of July 2016.
This new 50,000-seat arena, made unique thanks to its removable roof and pitch hosted the national rugby championship semifinals in May 2014 as well as the Eurobasket semi-finals / finals,
in September 2015.
Stade Pierre Mauroy - Villeneuve d’Ascq
This will be the perfect opportunity to discover Lille fun-loving people
as well as its sports hot spots (Roubaix’s new covered velodrome,
the Lille Metropole Stadium…).
• 11
01_018_INTRO.indd 11
29/01/16 11:31
Lille’s Convention Bureau
Lille’s Convention Bureau, département Affaires et Congrès de l’Office de Tourisme et des Congrès de Lille, se positionne comme le
facilitateur et l’interlocuteur privilégié qui garantira le réussite de
votre événement dans la Métropole Européenne de Lille.
Lille’s Convention Bureau, the Meeting and Convention department
of the Lille Tourist Office serves as your privileged liaison to facilitate
and guarantee the success of your event in the European Metropolis
of Lille.
Impartial et gratuit, Lille’s Convention Bureau est à votre disposition
pour :
Impartial and free of charge, Lille’s Convention Bureau is at your
disposal to :
• Vous informer et vous conseiller sur l’offre de la destination
• Inform you and advise you on what the destination has to offer,
• Vous orienter vers les prestataires les plus adaptés au format de
votre manifestation
• Guide you as the best service providers for the type of event you
wish to organise
• Etablir un cahier des charges complet de votre événement
• Draw up the full specifications for your event
• Réaliser un appel d’offres auprès des prestataires adhérents
• Prepare and send out a call for tender to the service providers
who are members,
• Vous mettre en relation avec les collectivités locales et les acteurs
locaux
• Put you in touch with the local authorities
• Organiser les visites d’inspection
• Organise the site inspections
Et plus spécifiquement dans le cadre d’un Congrès, Lille’s Convention
Bureau se charge de réaliser le dossier de candidature et de présenter et soutenir la candidature auprès du comité de décision.
And more especially within the scope of a convention, Lille’s
Convention Bureau helps you to
Lille’s Convention Bureau met à votre disposition plusieurs outils
dont la documentation touristique , la Charte hôtelière qui permet
d’harmoniser l’offre hôtelière, « Lille’s Bienvenue » qui permet de
bénéficier d’un accueil privilégié et de réductions dans les commerces et restaurants…
fill in the application file: the bid book and to present and support
the bid before the decision-making committee.
Lille’s Convention Bureau provides event organisers with several
useful tools and resources including tourism materials, the “Charte
Hôtelière” (hotel charter), which makes it possible to harmonise the
range of hotel services proposed, “Lille’s Bienvenue” which enables
you to benefit from a special welcome and numerous reductions in
Lille’s shops and restaurants.
[email protected]
www.lille-meeting.com
+33 (0)3.59.57.94.26 / 23
12 •
01_018_INTRO.indd 12
29/01/16 11:31
Lille’s Convention Bureau travaille conjointement avec ses adhérents directs /
Lille’s Convention Bureau works together with its members:
Club Lille’s Hotels : Est le regroupement des professionnels de l’hôtellerie de la métropole européenne de Lille.
Is an association of hotel professionals from the european metropolis of Lille.
Contact : Emmanuel Thébaux, President / www.hotelslille.com / [email protected]
Club Lille’s Events : Réunit les acteurs majeurs de l’industrie des rencontres professionnelles de la métropole
européenne de Lille, à savoir les agences DMC, PCO, événementielles, salles de réception et de réunion, prestataires de services…
Group all the meetings industry’s providers in the european metropolis of Lille as the DMC, PCO and events
agencies, venues, meetings rooms, service providers…
Contact : Alexis Devillers, Président, Odile Coutant, Directrice / [email protected] / www.lilleevents.fr
Club des Tables et Toques du Nord-Pas-de-Calais : Réunis autour d’une charte rigoureuse, les Restaurateurs
de l’Association « Tables et Toques » de la métropole européenne de Lille et du Nord-Pas de Calais, reconnus
pour leur savoir faire et leurs qualités professionnelles, œuvrent pour une « démarche qualité ».
All restaurants from the association « Tables et Toques » of the european metropolis of Lille and of Nord-Pas
de Calais adhere to a quality charter, all of them are well known for their accomplishments.
Contact : Jean-Marc Legleye, Président / [email protected] / www.tables-toques.com
Lille’s Convention Bureau est membre de / is member of:
• 13
01_018_INTRO.indd 13
29/01/16 11:31
01_018_INTRO.indd 14
29/01/16 11:31
Access
Accès
Accès
Access
01_018_INTRO.indd 15
31/12/15 09:06
Venir dans la Métropole Européenne de Lille
Coming to the European Metropolis of Lille
Par train
By train
La Métropole Européenne de Lille est au cœur de 3 capitales européennes à moins de 1h20 de TGV :
- Bruxelles à 35 minutes
- Paris à 60 minutes
- Londres à 80 minutes
Its railway network places the European metropolis of Lille within
arms’ reach of 3 major European capital cities
- 35’ from Brussels
- 60’ from Paris www.sncf.fr
- 80’ from London ww.eurostar.com
Lille possède deux gares, distantes de 400 mètres et situées en
centre ville :
• Lille Flandres : TER et TGV directs pour Paris (58 mn).
• Lille Europe : Eurostar et TGV directs pour :
Lille has 2 train stations, they are 400m apart and situated in the
city center.
• Lille Flandres: regional trains and direct TGV to Paris (58mins)
• Lille Europe : Eurostar and direct TGV to :
Aéoport Charles de Gaulle
Bordeaux
0h52
5h09
Montpellier
Nantes
4h52
4h03
Lyon (Part Dieu)
Marseille
2h55
4h42
Paris
Strasbourg
0h58
3h18
Amsterdam
2h30
Genève
5h10
Par avion
By air
L’aéroport international de Lille-Lesquin se trouve à 10 km du centre
de Lille.
Il dessert près de 50 destinations nationales et internationales.
Vols directs avec Air France, Aigle Azur, Air Algérie, easyJet, HOP!,
Ryanair, Volotea, Vueling, XL Airways depuis Ajaccio, Bastia, Biarritz,
Bordeaux, Calvi, Figari, Lyon, Marseille, Montpellier, Nantes, Nice,
Perpignan, Strasbourg et Toulouse.
Vols internationaux directs depuis Lisbonne Barcelone, Genève,
Alger, Oran, Porto, Milan...
Une navette assure la liaison entre l’aéroport et le centre ville (arrêt
devant le centre commercial Euralille). Durée du trajet 20 mn.
Lille-Lesquin international airport is 10km from the city centre, the
Business district and the two railway stations. Over 50 national and
international direct flights with Air France, Aigle Azur, Air Algérie,
easyJet, HOP!, Ryanair, Volotea, Vueling, XL Airways depuis Ajaccio,
Bastia, Biarritz, Bordeaux, Calvi, Figari, Lyon, Marseille, Montpellier,
Nantes, Nice, Perpignan, Strasbourg et Toulouse.
International direct flights from Lisbonne Barcelone, Genève, Alger,
Oran, Porto, Milan...
A shuttle bus service connects the airport and the city centre (stop
near the commercial centre Euralille). Journey time 20 mn.
Plus d’informations sur l’aéroport, les vols et la navette : www.lille.
aeroport.fr
More information on www.lille.aeroport.fr
Par route
By road
A l’intersection des principaux axes autoroutiers de l’Europe du Nord.
Un réseau d’autoroutes très dense qui relie Lille à de grandes villes
européennes :
- 1h de Bruxelles (E429/E17)
- 2h de Paris (EA1/E42)
- 3h de Luxembourg (A4/E17)
- 3h d’Amsterdam (E17)
- 5h45 de Francfort (E42)
Lille Metropole is at the crossroads of France’s densest freeway
network.
More than 500 km of motorway connect great European cities.
- 1hr from Bruxelles (E429/E17)
- 2hrs from Paris (EA1/E42)
- 3hrs from Luxembourg (A4/E17)
- 3hrs from Amsterdam (E17)
- 5hr45 from Francfort (E42)
From the UK : Eurotunnel from Folkestone to Calais, then to Lille
by the motorway A26.
16 •
01_018_INTRO.indd 16
31/12/15 09:06
Dans la Métropole Européenne de Lille
Access
Accès
In the European Metropolis of Lille
Transports en commun
Avec Transpole, la métropole européenne de Lille dispose d’un
réseau de transports en commun très complet :
• 2 lignes de métro automatique : 60 stations sur 45 km.
– Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq 4 Cantons • Lille CHR B
Calmette
– Ligne 2 : Lomme Saint-Philibert • Tourcoing CH Dron
• 2 lignes de tramway desservies par plus de 36 stations,
reliant Lille à Roubaix et Tourcoing
• Une soixantaine de lignes de bus
• V’Lille - Vélos en libre service : 437 stations dans la métropole
lilloise
Public transport
Thanks to Transpole, the european metropolis of Lille has a
­comprehensive public transportation system:
• 2 automatic metro lines, 60 stations covering 45 km.
– Line 1: Villeneuve d’Ascq 4 Cantons • Lille CHR B
Calmette
– Line 2: Lomme Saint-Philibert • Tourcoing CH Dron
• 2 tramway lines serving over 36 stations, connecting
Lille to Roubaix and Tourcoing
• Sixty bus lines
• V’Lille - Bicycle on a self-service basis: 437 stations based in
Lille Metropole.
Pass Congrès
Voyages illimités pendant la durée du congrès.
Ce pass est réservé aux congressistes pour leur permettre de circuler librement, en bus, métro, tramway, sur le réseau Transpole
pendant toute la période du congrès, dans les limites de la métropole européenne de Lille.
• Commandez vos pass congrès 72h à l’avance au
+ 33 (0)3 20 81 44 07
• Venez la retirer au Service Ventes
276 avenue de la Marne à Marcq-en-Barœul.
Congress Pass
The Congress Pass allows unlimited travel on the
Transpole network within the european metropolis of Lille limits,
with bus, underground, tramway, during the entire convention.
• Order the Congress Pass 72h in advance by dialling
+33 (0)3 20 81 44 07
• Pick it up at the Sales Department – 276 Avenue de la Marne Marcq en Barœul.
Plus d’informations sur les transports en commun / For more information about public transport:
www.transpole.fr
Tél. : +33 (0)3.20.40.40.40
• 17
01_018_INTRO.indd 17
31/12/15 09:06
Les Halls de la Filature - Saint-André-lez-Lille
01_018_INTRO.indd 18
31/12/15 09:06
Meeting facilities
Congrès expositions
Congrès expositions
Meeting facilities
Centre des Congrès et d’expositions /
Convention and exhibitions facilities
18
Salles de réunion / Meeting rooms
30
Salles de réunion avec hébergement /
Meeting rooms with accommodation
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 19
35
31/12/15 09:39
Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities
Lille Grand Palais
1, boulevard des Cités unies
59777 Euralille – Lille
Directeur Commercial & Exploitation : David Herbeau
Tél. : +33 (0)3 20 14 15 16
Fax : +33 (0)3 20 14 14 14
[email protected]
www.lillegrandpalais.com
Créez votre événement à Lille Grand Palais, c’est bénéficier d’une
situation idéale: au cœur du triangle Paris – Londres – Bruxelles,
du centre international des affaires et en centre-ville.
Profitez d’un espace unique offrant une grande modularité réunissant sous un même toit un Palais des Congrès, un Parc d’exposition
et un Zénith Arena.
Investissez nos lieux et composez un espace adapté à votre évènement parmi nos 45 000 m² composé de :
- 4 auditoriums de 300 à 4 759 places dont un Zenith Arena
- Salles de réunion : 24 salles de commission avec 39 configurations
possibles pouvant accueillir de 20 à 1 100 personnes.
- Halls d’exposition : 18 000m² divisibles en 4 halls de 1 900m² à
6 200m²
Avec une capacité de réception de 20 à plus de 25 000 personnes,
vous pourrez organiser vos évènements tels que : congrès, colloque, séminaire, conférence, exposition, convention, soirée de gala,
workshop, lancement de produits, roadshow, réunion actionnaires,
meeting, défilé de mode, évènements internationaux…
Depuis 10 ans, Lille Grand Palais est également producteur ou coproducteur d’évènements avec des concepts forts, innovants sur
des thèmes porteurs.
Cette activité représente plus de 40 évènements, BtoB, BtoC, salons
et congrès.
Create your event at Lille Grand Palais, ideally situated in the heart
of the international business triangle of Paris, London, and Brussels.
Located in the city centre, Lille Grand Palais is fully committed to its
policy of sustainable development, social responsibility and safety.
We are ISO 90001, ISO 14001 certified and earned the label “Qualiconference” by the French association France Congrès.
Enjoy a unique space offering tremendous versatility, with a convention centre, an exhibition area and the Zenith Arena all under one roof.
Create a space perfectly suited to your specific needs. Our 45,000 m²
venue consists of:
4 auditoriums with 300 to 4759 seats whose a Zenith Arena
Meeting Rooms: 24 rooms with 39 possible configurations for 20 to
1100 persons
Multi-purpose space of 1,500m²
Exhibition Halls: 18,000m², divisible into 4 halls of 1900m² to 6200m²
With a reception capacity for 20 to more than 25,000 visitors, the
venue is the perfect place to organise international events such
as: congresses, symposiums, seminars, exhibitions, conventions,
galas, workshops, product launches, road shows, shareholder meetings, fashion shows, and more.
For over a decade, Lille Grand Palais has been producing and coproducing strong events with innovative concepts and inspiring
themes. We have experience in over 40 types of events, B2B, C2C,
salons and congresses.
20 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 20
31/12/15 09:39
The dining
Sit-down breakfasts, buffets, gala dinners, cocktails, coffee breaks,
for 10 to 5,000 guests. Self-service space and food stands are
possible during exhibitions. Food services are provided by our
approved caterers.
Services
Consultancy office with site planning according to industry norms/
standards, design, logistics, reception, bar service and snacks,
Wi-Fi, dedicated contact person on the ground + Internet up to
500 MB, VIP/press lounge.
Les services
Bureau d’étude avec la conception de plans d’implantation aux
normes, scénographie logistique, service bar et petite restauration, interlocuteur dédié sur le terrain et accès wifi, internet jusqu’à
500 Mo, Salon VIP/Presse.
Lille Grand Palais a une politique volontariste en matière de développement durable, de responsabilité sociale et de sécurité.
Nous sommes certifiés ISO 90001, ISO 14 001 et labellisés
Quali-congrès.
Accommodation
Over 8,000 rooms are available in the metropolitan area, of which
nearly 3,500 are located with a 15 minutes walk of Lille Grand Palais.
Accessibility:
Train stations: 10 minutes walk from Lille-Flandres and Lille-Europe
Train: 1 hour from Paris, 35 minutes from Brussels, 80 minutes
from London.
Airports: 15 minutes from Lille Lesquin, 50mn from Paris Charles
de Gaulle by TGV
Metro: 5 minutes walk
Driving: Located at the crossroads of a major European motorway
network.
L’hébergement
Plus de 8 000 chambres sur la métropole dont près de 3 500
chambres à 15 minutes à pied de Lille Grand Palais.
Les accès
Gares : 10 mn à pied des gares Lille-Flandres et Lille-Europe
Train : à 1 h de Paris, à 35 mn de Bruxelles, à 1h20 de Londres
Aéroports : Lille-Lesquin à 15 mn et Paris Charles de Gaulle à 50mn
(TGV)
Métro : à 5 mn à pied
Routes : au carrefour d’un réseau autoroutier européen.
SALLES
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN ”U“
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
CHARGE AU SOL
FLOOR LOADING
Auditorium Vauban
Auditorium Pasteur
Auditorium Eurotop
Zenith Arena
24 espaces
de commissions
et polyvalents
3 halls d'exposition
470 (scène)
84 (scène)
43 (scène)
2 318 (scène)
de 55 à 1354
1 474
477
303
4759
de 50 à 1 100
727
221
110
de 50 à 650
-
-
-
1 400
de 10 à 900
4 500
de 100 à 2 000
-
8020
25000
de 1,5t/m2 à 3,0t/m2
18 000
Meeting facilities
Déjeuners servis à table, buffets, dîners de gala, cocktails, pausescafés, de 10 à 5 000 personnes. Espace de restauration rapide
en libre service et possibilité de services sur stand pendant les
salons/expositions. Prestations gastronomiques assurées par nos
traiteurs agréés.
Congrès expositions
La restauration
de 20 à 100
• 21
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 21
31/12/15 09:39
Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities
Resort Barrière Lille★★★★★
777, bis, Pont de Flandres
59777 Lille
Directeur : Patricia Legros
Contact : Mélissa Schubert
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 48
Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
[email protected]
www.meetings-barriere.com
Au cœur de Lille, à proximité immédiate des gares TGV Lille-Europe
et Lille-Flandres, découvrez le Resort Barrière Lille. Dans un cadre
moderne et raffiné, profitez de salles de 10 à 1 200 personnes,
entièrement équipées et modulables. En un même lieu, accédez
à une offre complète de services dédiée à la clientèle d’affaires.
Appréciez la souplesse et le professionnalisme de nos équipes qui
organiseront avec vous votre événement.
Situated in the heart of Lille, a short walk from the Lille Europe
and Lille Flanders TGV train stations, discover the Resort Barrière
Lille. This modern, luxury hotel offers fully equipped, customisable
­meeting rooms with capacity for between 10 and 1,200 people.
Business guests can enjoy a complete range of facilities under one
roof. You’ll be impressed by the flexibility and professionalism of
our teams who will work closely with you to organise your event.
La situation
Location
Just 5 minutes from the Lille Europe and Lille Flanders TGV train
stations, 4 minutes from the Lille Grand Palais (Convention Centre)
and 15 minutes walk from the historic centre: enjoy having everything at hand!
A boldly modern 40,000m² complex with a hotel, 900m² business
centre, customisable auditorium with 1,200 seats, 4 dining areas,
4 themed bars and a casino, all under the one roof.
Getting there
Train stations: Lille Europe TGV and Lille Flanders train station.
Airport: Lille-Lesquin. Motorways: A1, A22, A23, A25, A27.
Dining
Les Hauts de Lille, a gourmet restaurant available for private
hire with views over Dondaines Park (40 covers). La Terrasse du
Parc, a contemporary brasserie with terrace and “open kitchen”.
La Mezzanine du Théâtre, available for private hire, customised
catering and cocktails (up to 250 people). Le Boréal, available
for private hire for evening events and cocktail parties (up to
A 5 mn des gares TGV Lille Europe et Lille Flandres, à 4 mn du Palais
des Congrès, à 15 mn à pied du centre historique : capitalisez sur
la proximité !
Un complexe de 40 000 m² résolument moderne avec, en un
même lieu, un hôtel, un plateau business de 900 m², un théâtre
de 1 200 places modulable, 4 espaces de restauration, 4 bars thématisés et un casino.
Les accès
Gares : TGV Lille Europe et gare Lille Flandres.
Aéroport : Lille-Lesquin. Autoroutes : A1, A22, A23, A25, A27.
Les tables
« Les Hauts de Lille », restaurant gastronomique privatisable avec
vue sur le parc des Dondaines (40 couverts). « La Terrasse du
Parc », brasserie contemporaine avec terrasse, « show kitchen ».
« La Mezzanine du Théâtre » privatisable, repas et cocktails
sur mesure (jusqu’à 250 personnes). « Le Boréal », bar lounge
privatisable pour vos soirées dansantes et cocktails (jusqu’à
22 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 22
31/12/15 09:40
Les chambres
Bedrooms
142 spacious, comfortable and air-conditioned bedrooms including 17 suites decorated in a chic, clean and contemporary style.
Bathroom, integrated flatscreen TV, safe with laptop plug, mini-bar,
free Wifi, workspace.
Facilities
A range of facilities and dedicated business guest teams who will
work closely with you to organise your event. Business centre,
Wifi, fax, photocopier, 24-hour room service, newspapers, laundry
service.
Leisure
Casino: the region’s largest with 300 slot machines and 20 tabletop
games.
Theatre: shows and dinner-shows year round.
Relaxation and well-being centre: gym, hammam, sauna and treatment rooms.
Sightseeing: Vieux Lille (Old Town), La Piscine museum in Roubaix,
the Palais des Beaux-Arts (Museum of Fine Arts) and the LouvreLens museum.
142 chambres dont 17 suites spacieuses, confortables et climatisées, décorées dans un style sobre et contemporain. Salle de
bain, TV écran plat intégrée, coffre avec prise pour laptop, minibar,
Internet Wifi (gratuit), espace bureau.
Les services
Une diversité de services et des équipes dédiées à la clientèle
d’affaires vous assistent pour bâtir avec vous votre événement.
Centre d’affaires, Internet Wifi, fax, photocopieur, room service H24,
presse, service blanchisserie.
Les loisirs
Casino : le plus grand de la région avec 300 machines à sous et
20 jeux de table.
Théâtre : spectacles et dîners-spectacle toute l’année.
Espace Détente et Bien-Etre : salle de fitness, hammam, sauna et
cabines de soins.
A visiter : le Vieux-Lille, le musée de la Piscine de Roubaix, le Palais
des Beaux-Arts, le musée du Louvre-Lens.
SALLES
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN ”U“
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
AUDITORIUM
AUDITORIUM
Deauville 1 ou 2
Deauville 1 + 2
Grand Lille
Dinard
La Baule, Toulouse,
Marrakech, Cannes
Théâtre
66/73
153
55
36
50
60
130
20
40
40
90
12
33
25
45
12
10
18
32
80
30
50
150
20
40
-
900
1200
300
-
450
1000
1200
Meeting facilities
180 people). The fully customisable Auditorium (up to 500
people seated).
Congrès expositions
180 personnes). Le Théâtre, entièrement modulable (jusqu’à
500 personnes en banquet).
• 23
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 23
31/12/15 09:40
Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities
LA CITÉ des échanges
40, rue Eugène Jacquet
59700 Marcq-en-Barœul
Directeur : Guy Peureux
Contact : Vianney Bernard
Tél. : + 33 (0)3 20 99 47 53
Fax : + 33 (0)3 20 99 45 00
[email protected]
www.citedesechanges.com
LA CITÉ des échanges, structure originale d’accompagnement et de
réalisation d’événements professionnels, vous accueille au cœur de
la métropole lilloise dans ses 3 000 m² d’espaces modulables. Ses
espaces se situent dans un parc verdoyant de 7 hectares doté d’un
parking privé gratuit de 800 places.
Séminaires, congrès, conférences, forums, soirées de gala, expositions, réceptions, cocktails, dîners… Chaque événement trouve sa
place à LA CITÉ des échanges.
Toutes nos salles sont modulables et s’adaptent à la dimension de
vos événements.
Des cloisons mobiles permettent d’agencer nos espaces selon vos
exigences.
- Surface d’accueil – 3 000 m²
- Conférence – jusque 1 000 pers.
- Etude en U/en carré – jusque 80 pers.
- Cocktail – jusque 1 500 pers.
- Repas assis – jusque 600 pers.
- Diner de Gala – jusque 400 pers.
- Salons VIP – De 2 à 12 pers.
- Surface d’exposition – 1 300 m²
LA CITÉ des échanges, original structure of support and realization
of professional events, welcomes you at the heart of Lille metropolis in its 3000 m2 of flexible spaces. Her spaces are situated in a
green park of 7 hectares endowed with a free private parking lot
of 800 places.
Seminaries, congresses, conferences, forums, gala evenings, exhibitions, receptions, cocktail parties, dinners … Every event finds its
place in LA CITÉ des échanges.
All our rooms are flexible and adapt themselves to the dimension
of your events.
Mobile partitions allow to order our spaces according to your
requirements.
- Surface of reception - 3000 m2
- Conference - to 1000 persons
- Study U / in square - to 80 persons
- Cocktail party - to 1500 persons
- Seated Meal - to 600 persons
- Gala dinner - to 400 persons
- VIP Lounges - From 2 to 12 persons
- Exhibition space - on 1300 m2
L’atout majeur de LA CITÉ des échanges : pouvoir vous apporter
conseil et assistance dans la réalisation de votre manifestation.
Gestion logistique et matérielle, équipement audiovisuel de pointe,
restauration raffinée s’adaptant à toutes les demandes… La palette
de services de LA CITÉ des échanges se veut complète.
The main advantage of LA CITÉ des échanges: be able to bring you
advice and assistance in the realization of your event. Logistic and
material management, state-of-the-art, audiovisual equipment,
sophisticated restoration adapting itself to all the requests... The
range of services of LA CITÉ des échanges is complete.
SALLES
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN ”U“
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
O
1
2
3
4
5
6
7
1600
1070
760
460
300
250
180
25
1000
650
400
250
220
150
-
400
300
170
120
90
60
-
60
50
44
-
600
400
250
170
140
100
12
1500
1000
650
400
280
230
170
-
24 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 24
31/12/15 09:40
Les Halls de la Filature
Meeting facilities
Congrès expositions
169, rue Sadi Carnot
59350 St-André-Lez-Lille
Directeur : Laurent Clippe
Contact : Laurent Clippe
Tél. : +33 (0)3 62 14 50 50
Fax : +33 (0)3 20 12 39 69
[email protected]
www.filature-lille.com
« Les Halls de la Filature » sont une ancienne usine textile réhabilitée en complexe de réception. Ils offrent une nouvelle vie à la
filature Lemaire Destombes, fleuron du passé textile nordiste. La
réhabilitation de cette usine basée sur la conservation de l’architecture typique du siècle dernier donne à ce lieu une âme particulière.
Un lieu hors normes au sein duquel sont associés convivialité et
qualité de service autour de son pôle d’expertise : l’événementiel.
À deux pas de Lille
Situé aux portes de Lille, ce complexe, très facile d’accès, se situe
à 10 minutes du centre ville et des gares. Il propose un PARKING
GRATUIT de 1000 places voitures et 35 emplacements bus.
Caractères techniques
La capacité d’accueil est de 80 à 3723 personnes simultanées pour
une surface exploitable de 4500 m², divisée en huit halls allant de 200
à 2800 m², permettant d’organiser différents types d’événements,
tels que des conventions, salons, défilés, conférences, expositions,
showrooms, etc.. Disposant d’un parc de 2500 m², les Halls de la
Filature vous permettent aussi de profiter d’un espace vert avec une
terrasse de 250 m². Respectueux de l’environnement, nous disposons d’un système écologique de chauffage et de climatisation. Nous
proposons de nombreux services grâce à un équipement complet
(occultation, fibre optique, wifi, sonorisation, …) Pour répondre à
une clientèle internationale, nous nous appuyons sur un hôtessariat
polyglotte et des collaborateurs bilingues. Nous mettons également à
votre disposition UNE CUISINE PROFESSIONNELLE DE 180M2, permettant aux traiteurs d’exercer leur art dans les meilleures conditions.
“Les Halls de la Filature” are a former textile factory transformed
into a venue. Allying northern modernity and historical heritage,
the Halls allows you to realize events in an atypical surrounding. An
exceptional place where conviviality and quality of service are associated, around our area of expertise : the special event management.
Just a step from Lille
Located near Lille, easy to access, 10 minutes from town center
and public transport, the structure offers a FREE PARKING for about
1000 cars as well as for 35 busses.
Technical characters
Reception capacity is from 80 to 3723 people simultaneously with
an usuable surface of 4500m2divided into eight spaces of various
sizes (from 200m2 up to 2800m2) allowing you to organize various types of events, such as agreements, lounges, parades, conferences, exhibitions, showrooms etc... With a wooded park of 2500m2,
“les Halls de la Filature” also allows you to take advantage of a green
space with a terrace of 250m2. Environment-friendly, we have an
ecological heating and air conditionning system. We offer many
services with a complete equipment (partial or total eclipse of the
roof, WiFi, optical fiber, sound system ...). To answer to our international clients, we have multilingual collaborators We also provide
a professional equipped kitchen of 180m2, allowing the catering
partners practising their art in the best conditions.
A place of exchange
We organize every Monday from 12 - 2 pm a cocktail, allowing you
to exchange with different professionals.
Un lieu d’échange
Nous organisons tous les lundis de 12h à 14h un cocktail au cours
duquel vous pouvez échanger avec des professionnels de tous
horizons.
SALLES
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN ”U“
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Hall 2 800
Hall 1 600
Hall 1 200
Hall 600
Hall 400 (Hall d'entrée)
Hall 300
Hall 200
Hall 200
Privatisation
Parc avec terrasse
2 800
1 600
1 200
600
400
300
200
200
4 500
2 750
2 200
1 400
800
400
250
200
150
150
3 300
-
1 600
1 000
600
300
200
100
75
75
2 350
-
-
1 600
1 000
600
300
200
100
75
75
2 350
-
2 800
1 600
1 200
600
400
300
200
200
3 723
-
• 25
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 25
31/12/15 09:40
Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities
Stade Pierre-Mauroy
261, boulevard de Tournai
59656 Villeneuve d’Ascq cedex
Directeur : Olivier Baudry
Contact : Valérie Scherpereel
Tél. : +33 (0)3 20 59 41 00
[email protected]
www.stade-pierre-mauroy.com
© ELISA/Valode&Pistre Architectes/Atelier Ferret Architectures/Max Lerouge
Le Stade Pierre-Mauroy est la nouvelle destination entreprises au
cœur des Flandres et de l’Europe vous permettant aussi bien de
fidéliser vos clients à l’occasion d’un grand événement, d’inviter
vos prospects à vous découvrir lors d’un workshop ou encore de
renforcer les liens de vos équipes à l’occasion d’un événement de
team-building.
Les offres de relations publiques vous permettent de bénéficier
de prestations haut de gamme et privilégiées, dans les loges et
salons privés ou collectifs, lors des grands événements accueillis
au Stade (Demi-Finales du Top14, Concert anniversaire de Patrick
Bruel, Finale de la Coupe Davis France-Suisse, concert de l’Orchestre
National de Lille, Phases Finales de l’EuroBasket2015, Johnny
Hallyday, Supercross de Paris-Lille, … ).
De la journée d’étude au tournoi de football privé en passant par
la convention XXL, le Stade Pierre-Mauroy est à la démesure de
votre événement. 10 000m² d’espaces réceptifs modulables qui
s’adaptent à tous vos besoins pour vous permettre d’organiser
l’événement que vous souhaitez.
Idéalement situé à 10 minutes du centre-ville de Lille et avec plus
de 200 chambres sur site, le stade est la nouvelle destination de
référence pour tout événement d’entreprise.
The Pierre-Mauroy Stadium is the new business destination in the
heart of the Flandres and of Europe, allowing you as well retaining
your clients at a major event, inviting your prospects to discover
your company during a workshop or strengthening your team’s links
with a team-building event.
The hospitality packages allow you to profit of high level and privileged services, in the boxes and private or collective rooms, during the major events welcomed in the Stadium (Semi-Final Top14,
Patrick Bruel’s birthday concert, Davis Cup Final France-Switzerland,
Orchestre National de Lille’s concert, Final Phase EuroBakset2015,
Johnny Hallyday, Supercross Paris-Lille, …).
From the study day to the private football tournament including the
XXL convention, the Pierre-Mauroy Stadium is as monumental as
your event. 10 000m² modular of receptions venues whom adapt
to all your needs and allow you to organise the event you want.
Ideally situated at 10 minutes from down-town and with more than
200 bedrooms on site, the stadium is the new destination of re­­
ference for any business event.
SALLES
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN ”U“
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
AUDITORIUM
Auditorium
Salon Visiteurs
Pitch Studio
Central Studio
Corner Studio
Salon Panoramique
Espace Rencontre
Loges Protocolaires
Loges Open
530
110
300
90
350
650
120
96
350
90
150
60
400
50
30
250
40
120
30
40
-
40
20
25
20
250
30
120
30
230
350
60
30
400
60
150
60
300
600
60
50
230
-
26 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 26
31/12/15 09:40
Complexe Ascotel-MACC’S Lille Metropole★★★
Hotel-restaurant and the MACC’S (1100m2 for convention, show and
workshop). 385 seat amphitheater (sound HD 5.1, projection screen
HD, scene, stage of 100m2...).
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle 1
Salle 2
Salle 3
Salle 4
Salle 3 + 4
Salle CA
Amphithéâtre
Espace 32
Suite bureau
Hall
Salle de restaurant
Espace totale
60
60
85
85
170
33
390
32
18
370
257
50
50
70
70
150
15
385
26
-
24
24
35
35
75
12
-
26
26
35
35
78
6
15
6
-
40
40
50
50
100
10
300
50
50
70
70
150
26
300
400
700
Meeting facilities
Complexe ASCOTEL : Hôtel-restaurant et Espace MACC’S (1100 m²
pour congrès, spectacles et séminaires). Amphithéâtre de 385 pl.
(son HD5.1, projection HD, scène de 100 m²…).
Congrès expositions
7-9, avenue Paul Langevin
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Marjorie Le Droff
Contact : Chloé Goyez
Tél. : +33 (0)3 20 67 34 35
Fax : +33 (0)3 20 91 39 28
[email protected]
www.ascotel.fr
AUDITORIUM
AUDITORIUM
385
Event Center-EuraTechnologies
165, avenue de Bretagne
59000 Lille
Contact : Barbara Desbonnet
Tél. : +33 (0)3 20 19 18 50
Fax : +33 (0)3 20 19 18 56
[email protected]
www.euratechnologies.com
L’EventCenter d’EuraTechnologies, haut lieu de l’innovation de
la métropole Lilloise, accueille plus de 450 événements par an :
­réunions, conférences, cocktails, séminaires…!
EuraTechnologies’ EventCenter, key place of innovation in Lille’s
metropolis, hosts more than 450 events a year : meetings, confe­
rences, cocktails, seminars…!
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
4 salles de réunion
Espace VIP
Visioconférence
Salle Prestige
Salle de conférence 1
Salle de conférence 2
Halle de conférence 1
Auditorium
Atrium
4 x 50
180
50
40
82
93
133
370
1 600
25
72
27
54
72
280
-
20
40
-
10
30
20
-
30
jusqu’à 12 interlocuteurs
300
100
1 500
• 27
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 27
31/12/15 09:40
Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities
Le Grand Sud
50, rue de l’Europe
59000 Lille
Directeur : Laurent Poutrel
Tél. : +33 (0)3 20 88 89 90
[email protected]
www.grandsud-lille.fr
Le GRAND SUD est un lieu innovant entièrement modulable qui permet d’accueillir toutes sortes d’événements (concerts, spectacles,
séminaires, congrès, salons professionnels…). Ouvert depuis 2013,
il a déjà accueilli 400 manifestations et plus de 100 000 visiteurs.
Le GRAND SUD is an innovating place and fully flexible. It allows
all kinds of events (concerts, shows, seminars, congresses, trade
shows…). Since its opening in 2013, the venue has welcomed
400 events and more than 100 000 visitors.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle version XL
Salle de spectacle
ou conférence
Salle de banquet
7 salles de sous - commission
3000
600
200 à 400
(extensible à 800)
-
-
-
1200
-
2500
1000
-
-
400
-
-
500
Les Salons Kennedy
48, avenue du Président Kennedy
59930 Chapelle d’Armentières
Directeur : Michael Decherf
Contact : Marie Coquet
[email protected]
www.salonskennedy.com
Besoin d’un lieu unique !!! Pour un événement idyllique !!!
À 10 minutes en voiture de Lille. Salons de réceptions de 30 à
800 personnes, une affaire familiale depuis plus de 35 ans. Conseiller,
Organiser, Emouvoir, Surprendre sont les mots clés des Salons
Kennedy.
Need a unique place! For an idyllic event! At 10 minutes by car from
Lille. Salons receptions from 30 to 800 people, a family business for
over 35 years. Advisor, organize, move, surprise are the key words
of the Kennedy Lounges.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Camomille
Lysianthus
Boreal
360
241
800
150
110
700
230
110
450
-
150
110
600
250
150
600
28 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 28
31/12/15 09:40
Stadium Lille Métropole
The Stadium is opening its installations. You can enjoy 15 to 450 m2
reception spaces and convert your events into an outstanding
moment!
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Espace réceptif
"Le Chapiteau" Rez-de-chaussée
"Le Chapiteau" Etage
Salle de réunion
Salon du président
Salon de presse
450
400
400
20
30
40
400
350
300
30
25
40
30
15
40
25
15
40
400
350
300
-
450
450
400
-
Meeting facilities
Le Stadium vous ouvre les portes de ses installations. Profitez
de salons de 15 à 450 m², et transformez vos événements en un
moment marquant et inoubliable.
#VivezleStadium
Congrès expositions
Avenue de la Châtellenie
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Arnaud Beun
Tél. : +33 (0)3 20 19 69 70
Fax : +33 (0)3 20 19 69 69
[email protected]
www.stadium-lillemetropole.fr
Université Catholique de Lille
60, boulevard Vauban
BP 109 Lille cedex
Président : Pierre Giorgini
Contact : Emmanuelle Tison
Tél. : +33 (0)3 59 56 79 14
[email protected]
www.univ-catholille.fr
L’Université Catholique de Lille située au cœur de la ville dans un
environnement architectural exceptionnel vous accueille. Pour
répondre au souhait d’organiser une manifestation, nous vous
proposons la location d’espaces adaptés à vos besoins.
Located in the city centre, in a unique architectural setting, the
Université Catholique de Lille opens its premises to local and worldwide communities as it takes strides toward change. “La Catho” is
also an ideal venue to host your event.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
AUDITORIUM
AUDITORIUM
Amphi Teilhard de Chardin
Hall Theilhard de Chardin
Amphi René Théry
Salle Aula Maxima
Salle des Actes
Espace Grand Hall
Amphi Saint Louis
Amphi RS 30
Amphi F101
Amphi RS 148 - RS 152
1000
210
220
555
221
365
400
220
260
130m²
491
309
800
300
327
211
111
148
-
50
-
200
-
200
600
400
200
-
491
309
300
327
211
111
• 29
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 29
31/12/15 09:40
Salles de réunion / Meeting rooms
Aéroport de Lille
Centre d’affaires - CS 90 227
59812 Lesquin Cedex
Contact : Virginie Dumoulin
Tél. : 0 891 67 32 10
Fax : +33 (0)3 20 49 68 10
centreaffaire@lille. port.fr
www.lille.aeroport.fr
Lieu idéal pour vos réunions, séminaires, journées de formation,
recrutement, etc. Des espaces de travail fonctionnels dans un
cadre original, avec une vue directe sur les pistes. Ouvert du lundi
au samedi de 8h à 19h.
The ideal place for all your meetings, cocktail, receptions, etc. Fully
equipped rooms with panoramic view over the runways and aircraft
parking bays. We welcome you to our business centre from Monday
to Saturday from 8am to 7pm.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle Rouge
Salle Bleue
Salle Verte
Salle Horizon
25
33
64
110
3 à 10
8 à 12
20 à 40
10 à 19
3 à 10
8 à 12
20 à 40
10 à 19
3 à 10
8 à 12
20 à 30
10 à 19
-
-
CCI de région Nord de France
299, boulevard de Leeds
CS 90028
59031 Lille Cedex
Tél. : +33 (0)3 20 63 79 98
[email protected]
www.norddefrance.cci.fr
Situés en plein cœur de la cité des Affaires d’Euralille aux portes de
la gare Lille Europe, nous sommes un point de rencontre régional
et international. Nous pouvons recevoir vos séminaires dans nos
salles de réunion qui sont équipées à la pointe de la technologie.
Located at the heart of the Euralille business quarter, in front of the
Lille Europe train station, we are a point regional and international
meeting. We can host your seminars in our meeting rooms equipped
with edge technology.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Pacific
Atlantic
Concorde
56
68
187
22
40
22
40
10
-
-
Hall
277
35
146 avec estrade
161 sans estrade
-
-
-
150
250
30 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 30
31/12/15 09:40
L’Espace Inkermann-Châtillon, ancien hôtel particulier, à 50m du Palais
des Beaux-Arts, accueille les événements professionnels et privés. Son
équipe et sa galerie d’art, vous proposent un univers sans cesse en
évolution intégrant les nouvelles technologies. 10 salles sur 750m².
Espace Inkermann-Chatillon, a former mansion house, 50m from the
“Palais des Beaux-Arts”, hosts business and private events. Its team
and art gallery suggest you an environment which is constantly moving
with a combination of art and new technologies. 10 rooms on 750m².
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Evoria
Alizée
Grand Salon
Petit Salon
Pleinière + petite pleinière
Salle New-York
Salle Grenade
Salle Paris
20
40
70
30
90 + 30
30
35
45
40
75
30
125
20
30
35
30
40
20
60
16
22
30
8
20
30
16
44
12
16
20
16
30
45
24
90
-
20
30
90
45
130
20
22
25
Meeting facilities
Rue Gauthier de Châtillon
59000 Lille
Directeur : Colette Fauquet
Contact : Emilien Leurent
Tél. : +33 (0)3 20 12 01 68
Port. : +33 (0)6 16 51 92 39
Fax : +33 (0)3 20 24 90 35
[email protected]
www.espaceinkermann.fr
Congrès expositions
Espace Inkermann-Chatillon
Espace Tween
32, place de la gare
59000 Lille
Directeur : Philippe Dehongher
Contact : Nathan
Tél. : +33 (0)3 66 72 95 79
[email protected]
www.bureau-tween.com
Idéalement situé en sortie de gare, ce lieu est l’endroit rêvé pour
organiser vos séminaires, vos conventions d’entreprise, vos journées d’étude. Location de salles en plein cœur de Lille… Le lieu est
géré par Butterfly traiteur : inventif, attentif, réactif et… gourmet.
The Espace Tween, a multi-service business center and a restaurant,
combines the charms of a period private residence with the advantage of contemporary infrastructures. Espace Tween is located near
the railway stations.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Vendôme
Grand Espace
Sun Odyssée
Sun Magic
Centurion
Prestige
Sun Premier
Sun Shine
Salons Réunion
Bureaux/entretiens
110
110
70
60
50
40
30
30
20
20
90
90
60
40
-
55
50
40
20
16
10
3
50
50
35
30
25
18
8
12
6
-
150
120
-
150
250
350
25
-
• 31
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 31
31/12/15 09:40
Salles de réunion / Meeting rooms
Forum départemental des Sciences
1, place de l’Hôtel de Ville
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Franck Marsal
Contact : Odile Mobihan
Tél. : +33 (0)3 59 73 95 70
[email protected]
www.forumdepartementaldessciences.fr
Et pourquoi ne pas venir développer le plaisir de découvrir et de
comprendre les sciences au Forum départemental des Sciences ?
C’est ce que nous vous proposons dans le cadre de votre événement. Les 3000 m² du Forum privatisés transporteront vos invités
dans un univers passionnant
What about coming at Forum departmental des Sciences discove­
ring and understanding science with pleasure in an original place?
We just propose to throw your professional events in a fascina­
ting universe privatizing for the evening the 3000m2 of Forum des
Sciences.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle polyvalente
Hall d'accueil
Plateau d'exposition
Planetarium
150
400
1000
300
50
150
-
50
150
-
50
100
-
80
150
-
Café bleu
120
50
50
50
50
80
200
Visite guidée : 120
Séance animée :
138 places assises
(dont 4 places PMR)
80
Hameau de la Becque
14, rue de la becque
59710 Avelin
Directeur : Etienne Hazelaere
Contacts : Julie Hazelaere
et Julie Beauvois
Tél. : +33 (0)3 20 32 00 41
Fax : +33 (0)3 20 32 95 02
[email protected]
www.hameaudelabecque.com
A 15 min de Lille, dans un cadre verdoyant, pour tous vos événements
(séminaire, repas professionnels, Team Building…). Parking privé,
Wifi, terrasses privatives… Cuisine de qualité en produits frais uniquement, certifiée « Maître Restaurateur » et label Qualité Tourisme.
Ideally located, in a natural environment, for your business events
(meeting rooms, Team Building events or business lunches). Private
parking, Wifi, private terrace,… Quality cuisine certified fresh products and Quality Tourism label.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Gallery
Bistrot
Bar
Pakua
Cour carrée
Billard
Grenier
Bouvines
Pévèle
270
92,5
35
55
300
40
60
48
40
250
85
30
70
40
30
250
85
30
70
40
30
40
15
30
20
15
200
50
16
16
15
40
25
20
300
110
20
35
300
25
50
40
-
32 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 32
31/12/15 09:40
La Distillerie de Wambrechies
The Wambrechies Distillery, listed as a historic monument, offers
3 rooms located at the heart of the mill machinery and that can
accommodate from 50 to 250 people. These thematic spaces are
original sites to host your seminars, cocktails...
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle des quais
Salle pédagogique
Ensemble
Salle de l'estaminet
120
100
70
120
90
50
90
70
30
50
40
30
90
80
250
40
150
120
80
Meeting facilities
La Distillerie de Wambrechies, classée monument historique,
­dispose de 3 salles situées au cœur de la machinerie des moulins, et
pouvant accueillir de 50 à 250 personnes. Ces espaces thématiques
sont des lieux originaux pour organiser vos séminaires, cocktails…
Congrès expositions
1, rue de la Distillerie
BP 40016
59874 Wambrechies Cedex
Contact : Annie Della Ricca
Tél. : +33 (0)3 20 14 57 48
Fax : +33 (0)3 20 14 91 99
[email protected]
www.wambrechies.com
La Maison Petrowski
9, rue à Fiens
59000 Lille
Directeur : Nathalie Petrowski-Sortino
Contact : Nathalie Petrowski-Sortino
Tél. : +33 (0)6 03 34 95 63
[email protected]
www.lamaisonpetrowski.fr
À deux pas de la gare Lille-Flandres, dans un Hôtel Particulier du
XVIIIe classé Monument Historique, La Maison Petrowski vous propose un lieu différent et convivial alliant le charme de l’ancien et du
contemporain, entièrement équipé pour vous assurer une prestation
de qualité.
Ideally located close to the Lille-Flandres and Lille-Europe stations,
in an 18th century listed mansion, La Maison Petrowski offers a
different and welcoming place, combining the charm of antique and
contemporary, fully equipped to ensure the highest quality service.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Rez-de-chaussée
Étage
Bureau
50
25
10
50
18
-
24
12
4
21
12
4
40
20
-
50
25
-
• 33
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 33
31/12/15 09:40
Salles de réunion / Meeting rooms
Les Jardins du Vert Bois
29, avenue Anne et Albert Prouvost
59910 Bondues
Contact : Arnaud Lefebvre
Tél. : +33 (0)7 85 52 33 48
[email protected]
www.lesjardinsduvertbois.fr
A 10 mn de Lille, L’Orangerie du Vert Bois vous propose un cadre
prestigieux et exclusif pour vos événements d’entreprise ; avec
terrasse et jardin privé de 400 m² ; le tout entouré d’un magnifique
parc avec une vue directe sur le château.
At 10 minutes from Lille, the Orangerie du Vert Bois offers a prestigious and unique setting for your business events with its terrace
and a 400m² private garden.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
L'orangerie du Vert Bois
Le Château de Vert Bois
Les Jardins de l'Orangerie
140
60
400
80
-
80
-
40
15
-
80
-
130
130
Mérignies Golf
1245, avenue du Golf
59710 Mérignies
Directeur : Emmanuel Gaulier
Contact : Béatrice Gaulier
Tél. : +33 (0)6 73 09 63 59
Fax : +33 (0)3 20 07 38 29
[email protected]
www.merigniesgolf.com
Espace de réunion exceptionnel, au cœur du golf. Les labels Maître
Restaurateur et Qualité Tourisme attestent de la qualité de la cuisine, préparée sur place, et de l’accueil. Le golf 27 trous permet une
initiation golf technique et ludique ou un tour du golf en voiturette.
Wonderful company day, in the heart of a 27 hole golf course. Enjoy
our homemade French tasty food. The golf course allows a technic
and funny introduction to golf, or a round of the golf course with
buggies. Easy organisation with only one contact person in charge
of your event.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Grand salon
Petit salon
Restaurant
110
35
300
80
25
-
50
15
-
35
12
-
48
120
80
300
34 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 34
31/12/15 09:41
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Subtil mélange d’histoire et de modernité, cet hôtel d’architecture
flamande du XVIIe siècle vous ouvre ses portes au cœur du Vieux
Lille et à quelques pas de la Grand Place.
With a subtil blend of the historic and the modern, the 17 th century
hotel is perfectly situated in the beautiful old town and close to
“The Grand Place”.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Faidherbe 1 & 2
Faidherbe 1
Faidherbe 2
Watteau 1 & 2
Watteau 1
Watteau 2
Vauban
Lienart
Rihour
Matisse 1
Matisse 2
La Piscine
le clos champenois
150
75
75
95
35
60
35
40
15
25
15
60
80
150
60
60
72
20
45
20
27
-
70
35
35
42
12
18
-
52
24
24
27
14
19
14
18
12
-
130
50
50
70
20
40
-
250
100
100
120
40
70
50
25
Meeting facilities
17, quai du Wault
59800 Lille
Directeur : Christophe Bocquet
Contact : Aurore Hecht
Tél. : +33 (0)3 20 30 46 06
Fax : +33 (0)3 20 42 94 25
[email protected]
www.alliance-lille.com
Congrès expositions
Alliance – Couvent des Minimes★★★★
Altia Hotel★★★★
3, rue du Vertuquet
59960 Neuville-en-Ferrain
Directeur : Sylvain Derudder
Contact : Manon Proyart
Tél. : +33 (0)3 20 28 88 00
Fax : +33 (0)3 20 28 88 10
[email protected]
www.altia-hotel.com
Découvrez aux portes de Lille le charme et l’élégance d’un hôtel
4 étoiles. Pour vos séminaires, banquets de 6 à 250 personnes,
l’Hotel Altia saura répondre à vos demandes. Vous aurez à disposition un parking privé et gratuit avec une capacité de 300 places.
Discover the charm and elegance of a 4* hotel on the edge of Lille.
We have 7 conferences & banqueting rooms for 6 to 250 persons.
We also have a large free private car park with a capacity of about
300 parking spaces and a 24-hour front desk.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Lisbonne
Bruxelles
Amsterdam
Athènes
Madrid
Paris
Lisbonne + Bruxelles
Lisbonne + Bruxelles + Amsterdam
100
100
100
75
75
25
200
300
80
80
80
30
30
12
160
250
50
50
50
20
20
8
100
150
40
40
40
20
20
6
70
85
80
80
80
40
40
120
180
100
100
100
80
80
20
200
400
• 35
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 35
31/12/15 09:41
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Auberge du Forgeron★★★
17, rue Roger Bouvry
59113 Seclin
Directeur : Philippe Bélot
Tél. : +33 (0)3 20 90 09 52
Fax : +33 (0)3 20 32 70 87
[email protected]
www.aubergeduforgeron.com
Ce restaurant vous accueille pour vos repas d’affaires dans un cadre
prestigieux. D’une capacité de 10 à 170 convives, le chef réalisera
ses meilleures recettes régionales revisitées par la cuisine moléculaire. Pour vos séminaires, 6 salons sont mis à votre disposition.
The restaurant can host your business dinner from 10 to 170 people. The head chef creates refined local culinary specialities in using
molecular cuisine. For your meetings, the restaurant offers 6 meetings rooms.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Verrière + terrasse
Grand salon
Verrière + grand salon
Petit salon 1
Petit salon 2
Le Bistro
80
110
190
20
15
50
60
100
100
15
15
25
30
60
60
10
15
15
30
40
40
12
10
20
70
110
170
20
20
50
150
200
350
70
Best Western Premier Why Hotel★★★★
7 bis, square Morisson
59000 Lille
Directeur : Line Weber
Contact : Line Weber
Tél. : +33 (0)3 20 50 30 30
Fax : +33 (0)3 20 52 73 63
[email protected]
www.why-hotel.com
L’hôtel Why est situé en centre-ville à proximité des gares. La salle
de séminaire, idéale pour vos réunions de direction, dispose de la
lumière du jour et est entièrement équipée : vidéo projecteur, écran,
paperboard, bloc-notes, machine à café Nespresso®, eau minérale…
The Why Hotel is located in the city center near the train stations.
The meeting room is ideal to welcome boardroom. With natural daylight, the room is fully equipped: video projector, screen, flipchart,
pads and pens, Nespresso® coffee machine, mineral water...
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle de séminaire
35
25-30
-
14
14
15-20
36 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 36
31/12/15 09:41
Campanile Lille Est Hem★★★
Room 32m² seminar, ideal for meetings, accommodation up to
40 people. The room is in the light of day. The Wifi is free.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salon
32
25
20
15
40
40
Meeting facilities
Salle de séminaire de 32m², idéal pour les réunions, pouvant
accueillir jusqu’à 40 personnes. La salle est à la lumière du jour.
L’accès au Wifi est gratuit.
Congrès expositions
Avenue Henri Delecroix
59510 Hem
Tél. : +33 (0)3 20 75 00 37
Fax : +33 (0)3 20 02 68 92
[email protected]
www.campanile.com
Campanile Lille Est Villeneuve d’Ascq★★★
48, avenue de Canteleu
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Karine Jablonski
Contact : Sabrina Agache
Tél. : +33 (0)3 20 91 83 10
Fax : +33 (0)3 20 67 21 18
[email protected]
www.campanile.fr
Karine Jablonski et son équipe vous accueille dans son établissement nouvelle génération. Venez découvrir notre terrasse et notre
restaurant avec notre buffet chaud variant aux rythmes des saisons. Découvrez nos 50 chambres modernes et passez un agréable
séjour près du musée le LAM.
SALONS
MEETING ROOMS
Karine Jablonski and her team receive you in their hotel new
­generation. Come and discover our new terrace and our restaurant with the hot buffet which changes at any season. Unfold
the 50 modern bedrooms and have a good stay next to the LAM
museum.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
25
25
20
12
25
30
• 37
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 37
31/12/15 09:41
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Campanile Lille Lomme★★★
20, rue du Château d’Insenghien
59160 Lomme
Directeur : Nicolas Sauvage
Tél. : +33 (0)3 20 00 82 82
Fax : +33 (0)3 20 00 83 83
[email protected]
www.campanile.fr
L’hôtel restaurant Campanile Lille Lomme vous propose une salle de
séminaire à la lumière du jour et de nombreux services inclus. Les
équipements du pôle de loisirs à coté de l’hôtel vous permettront
d’associer travail et loisirs pour une réunion stimulante et réussie.
Campanile Lille Lomme hotel restaurant offers daylight meeting
room with lot of services included. Numerous leisure equipment
aside the hotel will permit you to organize a very stimulating incentive meeting.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle de séminaire
40
30
15
25
20
40
Campanile Lille Nord Roubaix★★★
36, rue de la Communauté Urbaine
59100 Roubaix
Directeur : Sabrina Meddahi
Contact : Sabrina Meddahi
Tél. : +33 (0)3 20 70 19 20
Fax : +33 (0)3 20 27 43 25
[email protected]
www.campanile.com
Le Campanile de Roubaix se situe à seulement 5 minutes à pied du
centre ville de Roubaix.
A proximité de l’autoroute, vous pourrez également rejoindre le
centre ville de Lille. Nous possédons un parking gratuit et notre
accueil est ouvert 24 heures/24 heures
The Campanile hotel is situated just 5 minutes on foot of the Roubaix
city centre. Close to the motorway, you could also join the city
­center of Lille.
We have a free parking and the desk is opened 24 hours/24 hours
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
40
40
25
30
25
50
50
38 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 38
31/12/15 09:41
Campanile Lille Nord Roncq★★★
You want to be sure of the success of your stay in our Campanile
hotel in Lille- Roncq, we give you all the guarantees. To visit us, it’s
easy. For your business meeting, our hotel offers you the maximum
of comfort, friendliness and functional service. If you want the best
for you colleagues, we offer them our professionalism.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle 1
85
70
40
35
60
80
Meeting facilities
Vous souhaitez être sûr de la réussite de votre séjour, l’hôtel
Campanile de Roncq vous en donne toutes les garanties. Pour
nous rendre visite, rien de plus simple. Notre hôtel vous apporte
un maximum de confort, de convivialité et de services fonctionnels
pour vos rendez-vous d’affaires. Vous voulez le meilleur pour vos
collaborateurs, nous leurs réservons notre professionnalisme.
Congrès expositions
CIT – 3, avenue de l’Europe
59223 Roncq
Directeur : Thieme Benno
Contacts : Fabienne et Mélanie
Tél. : +33 (0)3 20 03 46 23 Fax : +33 (0)3 20 03 45 72
[email protected]
www.campanile-lille-nord-roncq.fr
Campanile Lille Nord Wasquehal★★★
Avenue de la Marne
Allée de la Marque - RN 350
59290 Wasquehal
Directeur : Frédéric Westrelin
Tél. : +33 (0)3 20 72 00 94
Fax : +33 (0)3 20 45 86 63
[email protected]
www.campanile-lille-nord-wasquehal.fr
Hôtel restaurant de 88 chambres disposant de 2 salles de séminaire avec une configuration à taille humaine, à la lumière du jour,
connection Wifi gratuite. Capacité de 10 à 50 personnes selon la
disposition. Services: paperboard, vidéoprojecteur, café d’accueil,
journée d’étude.
A restaurant and hotel with 88 bedrooms. Its personal conference
halls have windows and a free Wifi connection and can accommodate up to 50 people, depending on the layout. Services provided:
paperboard, video projector, coffee and seminar.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle 1
Salle 2
45
35
45
25
29
19
30
18
45
35
45
35
• 39
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 39
31/12/15 09:41
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Campanile Lille Sud Seclin★★★
51, rue de l’Hôtellerie
59113 Seclin
Contacts : Carole et
Bertrand Salin
Tél. : +33 (0)3 20 96 74 63
Fax : +33 (0)3 20 96 74 60
[email protected]
www.campanile.com
Soucieux de votre satisfaction, cet hôtel vous garantit un confort
de qualité en vous proposant une chambre fonctionnelle, un réseau
Wifi entièrement mis à votre disposition, ainsi qu’un plateau de
courtoisie.
Our hotel in Lille – Seclin has 49 spacious and fully equipped
rooms. In the Campanile Lille Seclin Hotel Restaurant, everything is
designed for you to enjoy relaxation, freedom and comfort whether
you are on a family holiday, business trip or in a leisure and sports
group.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salon
-
40
-
-
-
-
Citadines City Centre Lille★★★
83, avenue Willy Brandt
59000 Lille
Directeur : Christophe Slimani
Contact : Christophe Slimani
Tél. : +33 (0)3 28 36 75 00
Fax : +33 (0)3 20 06 97 82
[email protected]
www.citadines.com
Pour accueillir vos réunions d’affaires, séminaires et conférences,
l’Apart’hotel Citadines City Centre Lille, situé au cœur du quartier
Euralille, entre les 2 gares, met à votre disposition deux salles de réunion entièrement équipées pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes.
To host your business meetings, seminars and conferences, the
Apart’hotel Citadines City Centre Lille, in the heart of the Euralille
district, between the 2 railway stations, offers two fully equipped
meeting rooms up to 50 people.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Flandres
Europe
60
60
40
40
20
20
24
24
-
40
40
40 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 40
31/12/15 09:41
Clarance Hôtel★★★★★
Situated in the old town of Lille, the Clarance Hotel is a former mansion of the 18th century renovated in a contemporary spirit. This
hotel offers 19 bedrooms and suites, an elegant and discrete french
style garden, a gastronomic restaurant and a top of the range business service.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
L’Orangerie
Le Cabinet
Le Vestibule
35
21
36
25
10
-
15
10
-
15
10
-
20
13
25
25
30
Meeting facilities
Situé dans le Vieux Lille, le Clarance Hôtel est un ancien hôtel particulier du XVIIIe siècle rénové dans un esprit contemporain. Cet hôtel
propose 19 chambres & suites, un jardin à la française élégant et
discret, un restaurant gastronomique et un service business haut
de gamme.
Congrès expositions
32, rue de la Barre
59000 Lille
Directeur : Aurélie Vermesse
Contact : Bastien Blanquart
Tél. : +33 (0)3 59 36 35 59
Fax : +33 (0)3 59 36 35 60
[email protected]
www.clarancehotel.com
Comfort Hôtel Garden Lille Tourcoing★★★
3, av. Henri Becquerel
P.A Ravennes les Francs
59910 Bondues
Directeurs : Marlyne et Michel
Galerne
Tél. : +33 (0)3 20 36 01 96
Fax : +33 (0)3 20 24 53 52
[email protected]
www.hotel-garden-lille.fr
52 chambres entièrement rénovées avec TV écran plat, 25 chaines
TNT, 8 chaines Canalsat, 3 chaînes Bein Sport HD, Wifi haut débit
offert, chambres non fumeurs.
Le restaurant : notre Chef vous accueille dans son restaurant « Le
Garden ». Ouvert le soir en semaine de 19h00 à 21h30.
52 rooms completely renovated with Flat screen TV, wifi offered
high flow, non-smoking rooms. Restaurant: a true ambassador of
the kitchen with fresh products, our Chef welcomes you in his restaurant “The Garden”. Open weekday evenings from 19:00 to 21:30.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Metropole Garden
50
50
40
30
45
70
• 41
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 41
31/12/15 09:41
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Comfort Hôtel Lille Europe★★★
53/57, rue Christophe Colomb
59800 Lille
Directeur : Bertrand Zebert
Contact : Edouard Millot
Tél. : +33 (0)3 20 55 21 55
[email protected]
www.choicehotels.fr
Le Comfort Hotel Lille Europe dispose de deux salles de séminaires
de 35 m² chacune modulables en une seule, pouvant accueillir
jusqu’à 60 personnes. Nos deux salles de séminaires sont aussi
équipées de grandes baies vitrées.
The Comfort Hotel Lille Europe is equipped with two meeting rooms
of 35sqm each that can be transformed into one and can welcome
up to 60 people. Both our meeting rooms are equipped with huge
bay windows.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Londres
Bruxelles
Londres + Bruxelles
35
35
70
30
30
60
15
15
30
15
15
30
15
15
30
30
30
60
Comfort Hotel Lille L’Union Tourcoing★★★
320, boulevard Gambetta
59200 Tourcoing
Directeur : Jacques Houssin
Contacts : Jacques Houssin
Gaëlle Debrabant
Tél. : +33 (0)3 20 70 38 00
Fax : +33 (0)3 20 24 42 89
[email protected]
www.comfortlillelunion.com
Le Comfort Hotel est situé à proximité des centres de Tourcoing et
Roubaix. Au cœur du nouveau quartier de l’Union : Kipstadium, la
Plaine Image...
Evènements privés ou journées studieuses, le lieu est parfaitement
adapté et équipé à vos besoins. Parking gratuit. Métro « Mercure ».
The Comfort Hotel is situated next to the city center of Tourcoing
& Roubaix. In the heart of the new pole of “L’Union” (Kipstadium,
La Plaine Image). Private parties, corporate events, our meeting
rooms are designed to meet all your needs. Free parking. “Mercure”
underground.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
St-Exupéry
Lindberg
Latecoere
35
47
27
40
50
30
30
40
15
20
30
15
20
32
14
40
60
30
42 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 42
31/12/15 09:41
Comfort Hotel Lille Mons-en-Barœul★★★
The Hibiscus meeting room is perfectly equipped to host your meetings, study days or residential seminars, from 8 to 50 ­people. Free
Wifi and daily light. Our restaurant proposes to you different menus
adapted to your needs.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Hibiscus Meeting Room
40
40
20
18
32
50
Meeting facilities
A la lumière du jour l’Hibiscus meeting room est parfaitement équipée pour recevoir vos réunions, de 8 à 50 personnes. Forfaits de
location, journées d’étude et séminaires…Wifi gratuit dans tout
l’hôtel. Notre restaurant vous propose des formules adaptées à vos
besoins.
Congrès expositions
56, avenue Léon Blum
59370 Mons-en-Barœul
Directeur : Thierry Vincent
Contact : Delphine Deldicque
Tél. : +33 (0)3 20 33 39 33
Fax : +33 (0)3 20 47 50 99
[email protected]
www.choicehotels.fr/fr079
Crowne Plaza Lille-Euralille★★★★
335, boulevard de Leeds
59777 Lille
Contact : Béatrice Hoisne
Tél. : +33 (0)3 20 42 46 44
Fax : +33 (0)3 20 40 13 14
[email protected]
www.lille-crowneplaza.com
Implanté au cœur du quartier d’affaires Euralille, face à la gare
Lille Europe, le Crowne Plaza allie architecture moderne, design et
confort. Salles de réunion climatisées et à la lumière du jour, espace
cosy bibliothèque. 121 chambres climatisées et spacieuses, espace
fitness.
Located in the heart of the business district, face to the railway
station Lille Europe, the Crowne Plaza hotel combines modern architecture, design and comfort. Air-conditioned and daylight meeting
rooms, cosy librairy, 121 air-conditioned and spacious bedrooms,
fitness.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
ÉCOLE
STYLE CLASSE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Europa
America
Oceania
Africa
Asia
135
80
30
30
30
100
50
20
20
50
26
14
14
40
20
12
12
80
40
10
-
150
80
-
• 43
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 43
31/12/15 09:42
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Domaine des Cigognes Hôtel Restaurant★★★
D917 – Route Nationale
Lieu-dit Pont Thibault
59710 Ennevelin
Directeur : Emmanuel Deconinck
Contact : Emmanuel Deconinck
Tél. : +33 (0)3 20 34 37 44
Fax : +33 (0)3 20 61 04 45
[email protected]
www.domainedescigognes.info
Votre réunion au vert, votre convention au cœur d’un parc arboré de
3 hectares… Le Domaine des Cigognes organise tous vos événements
d’entreprise de 2 à 200 personnes dans ses 11 Salons. 15 chambres
haut de gamme. Service de restauration de haute qualité intégré.
A conference in nature. Your conference centre at the heart of a
7.5-acretree-filled park, the Domaine des Cigognes will organize all
your business events.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Cathédrale
Louis XIV
Restaurant
Bellevue
Murano 1
Murano 2
Maîtresse
Salon de La Cour
VIP
Kiosque
Cigogne
250
114
160
60
65
50
62
45
25
20
15
200
110
150
60
50
50
40
20
15
10
120
60
80
30
20
30
20
10
8
8
60
50
60
30
20
25
15
10
8
8
200
100
120
40
40
30
50
30
10
-
250
114
160
60
65
50
62
45
25
-
Grand Hôtel Bellevue★★★★
5, rue Jean Roisin
59000 Lille
Contact : Jérôme Pontrelli
Tél. : +33 (0)3 20 10 62 41
Fax : +33 (0)3 20 40 07 93
[email protected]
www.grandhotelbellevue.com
Le Grand Hôtel Bellevue, unique hôtel situé sur la Grand Place de
Lille, bénéficie d’un emplacement idéal à proximité de l’office du
tourisme, des centres commerciaux, et de la vieille ville.
The Grand Hotel Bellevue is the only hotel located on “Lille’s Grand
Place”. Ideally located near the tourist office, shopping centers, and
the historical part of the city.
Notre équipe se fera un plaisir de vous aider à organiser votre séjour
à Lille.
Our team will be delighted to help you to organize your stay in Lille.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Wagner
Ravel
120
20
70
8
50
8
40
8
-
150
-
44 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 44
31/12/15 09:42
Holiday Inn Express Lille Centre★★★
Our meeting room Picardie is air-conditionned, with daylight, it is
fully equipped with a paper board, LCD projector and screen, a direct
line phone and a free wireless internet connection.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Picardie
65
70
35
24
40
60
Meeting facilities
Notre salon Picardie de 65m², climatisé, dispose de la lumière du
jour (sky dome), il est équipé d’un paper board, d’un vidéo projecteur, d’un écran, d’une ligne téléphonique, et d’une connexion Wifi
gratuite et sans mot de passe.
Congrès expositions
75 bis, rue Léon Gambetta
59000 Lille
Contact : Adeline Dubreux
Tél. : +33 (0)3 20 42 90 90
[email protected]
www.ihg.com
Holiday Inn Lille Ouest Englos★★★★
Impasse Bertha
59320 Englos
Directeur : Didier Nicolle
Contact : Anaïs Pesce
Tél. : +33 (0)3 20 10 58 58
Fax : +33 (0)3 20 10 58 59
[email protected]
www.holidayinn.com/lilleouest
Holiday Inn Lille Ouest Englos est un hôtel 4 étoiles, situé au calme
dans un cadre de verdure, à 10 minutes du centre de Lille. Il dispose
de 121 chambres, d’un restaurant, d’un bar, ainsi que de 9 salles de
conférence pour l’organisation de réunions, séminaires, conférences.
The Holiday Inn Lille Ouest Englos is a 4 stars hotel located in the
calm leafy surroundings of Englos, 10 minutes from the center
of Lille. Offering 121 bedrooms, a restaurant and a bar as well as
9 meeting rooms for conferences and seminars.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Printemps
Été
Automne
Hiver
Fromelles
Bergues
Cassel
Bailleul
2 saisons
3 saisons
4 saisons
60
60
60
60
24
24
24
12
120
180
240
40
40
40
40
15
15
15
80
140
180
20
20
20
20
12
12
12
40
70
100
20
20
20
20
10
10
10
3
30
50
60
30
30
50
50
60
100
140
50
50
30
30
15
15
15
100
150
250
• 45
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 45
31/12/15 09:42
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Hôtel Carlton★★★★
3, rue de Paris
59800 Lille
Directeur : François Heranval
Contact : François Heranval
Tél. : +33 (0)3 20 13 33 13
Fax : +33 (0)3 20 51 48 17
[email protected]
www.carltonlille.com
Situé au cœur de Lille, des gares et du palais des congrès, l’hôtel
Carlton vous propose 60 chambres et suites climatisées et insonorisées. Dans un style alliant tradition et modernité, elles bénéficient
de la meilleure vue de Lille. Salles de séminaire pour vos réunions.
With its ideal location in the heart of Lille, close to the railway
stations and the congress center, the 60 bedrooms of the hotel
Carlton enjoy the best views of Lille. Meeting rooms are soundproofed and air-conditioned, offering space, comfort and charm.
3 meeting rooms are on your disposal.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Paris
Faidherbe
Opéra
4 salles de sous-commission
80
75
65
35
60
80
65
20
40
55
50
12
25
20
25
12
70
60
50
0
150
120
100
0
Ibis Lille Centre Gares★★★
29, avenue Charles St-Venant
59000 Lille
Directeur : Anne Bertoux Cugny
Contact : Baptiste Rudnick
Tél. : +33 (0)3 28 36 30 40
Fax : +33 (0)3 28 36 30 99
[email protected]
www.ibis.com
Faites de votre séminaire un succès en profitant des possibilités
« Ibis meeting ». Un hébergement et une restauration sur mesure au
cœur de Lille. La modularité des espaces s’adapte jusqu’à 40 pax.
Ibis Lille Centre Gares, un cadre de travail rénové et résolument
moderne.
Make your conference a success with the opportunities of the “Ibis
meeting” offer.
A complete meeting offer in the heart of “Lille”. The spaces could be
adapted up to 40 pax. Ibis Lille Centre Gares, a framework re­novated
and modern.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Beffroi
46
46
92
9
40
40
80
-
30
30
60
-
22
22
40
4
20
20
40
-
25
25
90
-
Opéra
Beffroi + Opéra
P’tit quiquin
46 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 46
31/12/15 09:42
Ibis Lille Centre Grand Palais★★★
The Ibis Lille Centre Grand Palais can hold seminars, meetings or
formations, in a daylight room, modern, with access to a terrace.
Situated close to two railway stations, metro and motorway access,
a great location for meeting in city center.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Garance
30
20
10
15
-
-
Meeting facilities
L’hôtel Ibis Lille Centre Grand Palais peut accueillir jusqu’à 20 personnes pour vos séminaires, réunions ou formations, dans une salle
lumineuse, moderne, avec terrasse. Tout proche du métro, des deux
gares et des accès autoroutiers, un emplacement idéal pour des
réunions en centre-ville.
Congrès expositions
1-3, rue des Moulins de Garance
59000 Lille
Directeur : Yves Poletti
Contact : Adeline
Tél. : +33 (0)3 20 11 37 90
Fax : +33 (0)3 20 11 37 95
[email protected]
www.ibishotel.com
Ibis Styles Lille Aéroport★★★
Impasse Jean Jaurès
59810 Lesquin
Directeur : Laurie Spatafora
Contact : Laurie Spatafora
Tél. : +33 (0)3 28 54 24 24
Fax : +33 (0)3 28 54 24 99
[email protected]
www.ibis.com
Le positionnement de l’hôtel en fait l’endroit idéal pour vous réunir ! Salles de 30 et 50m² climatisées, grande luminosité, vue sur
le jardin. Couleurs, design de l’établissement et accueil chaleureux
vous séduiront. Formules adaptées à tout type de réunions et à
tout budget.
An ideal location to meet colleagues and host business events.
Meeting rooms from 30 to 50m², air-conditioned, bright aspect room
overlooking the garden. A warm convivial environnement to ensure
the success of your day. Suitable for all types of meetings to suit
your budget.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle Advert'
Salle Sa'
50
30
50
-
25
-
20
7
30
-
-
• 47
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 47
31/12/15 09:42
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Ibis Styles Lille Centre Gare★★★
172, rue de Paris
59000 Lille
Directeur : Olivier Cauet
Tél. : +33 (0)3 20 30 00 54
Fax : +33 (0)3 20 57 66 66
[email protected]
www.ibisstyles.com
L’Ibis Styles Lille Centre Gare se situe à proximité de la gare Lille
Flandres et du Grand Palais. Vous y trouverez une ambiance colorée,
moderne et design avec un espace convivialité. Pas de surprise,
chez Ibis Styles tout est compris dans le prix.
Ibis Styles Lille Centre Gare hotel is located near the Lille Flandres
railway station and the Grand Palais. You’ll find a colorful atmosphere, modern design and a user-friendly space. No surprise at
Ibis Styles everything is included in the price.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Flandres
Europe
Flandes + Europe
30
30
60
25
25
50
15
15
30
15
15
30
-
-
Ibis Styles Lille Marcq-en-Barœul★★★
Parc Europe
340, avenue de la Marne
59700 Marcq-en-Barœul
Directeur : Antoine Matha
Contact : Antoine Matha
Tél. : +33 (0)3 20 89 23 23
Fax : +33 (0)3 20 98 86 85
[email protected]
www.ibisstyles.com
Hôtel de 95 chambres entièrement rénové, situé à 20 mn en tramway des gares de Lille, 20 mn en voiture de l’aéroport Lille Lesquin.
Un bar et un restaurant ouverts à tous. 2 salles de réunion de 50 m²
amovibles en 1 salle de réunion de 100 m².
Hotel of 95 bedrooms entirely refurbished, located at 20 mn by
tramway from Lille railway stations, 20 mn by car from the airport
Lille Lesquin. A bar and a restaurant open for all. 2 meetings rooms
of 50m2 removable in 1 meeting room of 100m2.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Torgue
Montgolfier
Torgue & Montgolfier
50
50
100
40
40
80
25
25
40
20
20
40
35
35
70
40
40
110
48 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 48
31/12/15 09:42
Kyriad Lille Centre Gares★★★
Within a few steps from Lille’s train stations, the Kyriad Lille Centre
Gares hotel (33 bedrooms) offers a meeting room with natural day
light accommodating up to 19 persons. Free Wifi, videoprojector and
screen. Secured parking upon reservation.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle de réunion
32
19
16
19
-
-
Meeting facilities
A proximité immédiate des gares Lille Flandres et Lille Europe, l’hôtel
Kyriad Lille Centre Gares (33 chambres) met à votre disposition sa
salle de réunion d’une capacité de 19 personnes à la lumière du
jour. Wifi, vidéo-projecteur et écran gratuits. Parking sur réservation.
Congrès expositions
21, place des Reignaux
59800 Lille
Directeur : Christine Bouteillier
Contacts : Christine et Caroline
Tél. : +33 (0)3 28 36 51 18
Fax : +33 (0)3 28 36 51 19
[email protected]
www.kyriad.com
Kyriad Lille Est Villeneuve D’Ascq★★★
15, avenue de la Créativité
59650 Villeneuve-d’Ascq
Directeur : Edouard Despagne
Contact : Edouard Despagne
Tél. : +33 (0)3 20 47 46 46
Fax : +33 (0)3 20 91 36 55
[email protected]
www.kyriad.com
Le Kyriad Lille Est Villeneuve d’Ascq vous propose 200m² de salles
de réunion entièrement rénovées, modulables pouvant recevoir de
1 à 190 personnes ainsi qu’un parking gratuit à votre disposition
devant l’hôtel. À proximité directe des entreprises de la grande
distribution.
Kyriad Hotel Restaurant Lille Est Villeneuve d’Ascq offers 200m² of
fully renovated flexible meeting spaces which can accommodate
between 1 and 190 persons, according to your requirements. A free
car park is available in front of the hotel.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Olympe
Hélios
Pegase
Olympe + Hélios
Hélios + Pegase
Olympe + Hélios + Pegase
80
60
60
140
120
200
60
35
35
110
90
150
20
15
15
30
25
50
35
22
22
55
45
60
50
40
40
110
80
190
65
45
45
120
100
180
• 49
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 49
31/12/15 09:42
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
L’Hermitage Gantois Autograph Collection★★★★★
224, rue de Paris
59000 Lille
Directeur : André Grosperrin
Contacts : Hélène / Susana
Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30
Fax : +33 (0)3 20 42 31 31
[email protected]
www.hotelhermitagegantois.com
L’Hermitage Gantois vous accueille à Lille dans un bâtiment du
XVe siècle. Salles de réception historiques, restaurant gastronomique, brasserie flamande, piano bar, spa, piscine & hammam,
cours & jardins se prêtent aux réceptions exceptionnelles comme
aux réunions studieuses.
L’Hermitage Gantois welcomes you in a 15th century building
located in the hearth of Lille. Historical meeting rooms, gourmet
restaurant, flemish brasserie, piano bar, spa, swimming pool &
steam room, gardens & courtyards that will enhance any work
session or gathering.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle des Hospices
Grand Salon
Saint Jean
Rue de Paris
Oratoire / Bibliothèque
Grand Salon / Cour d’Honneur
Galerie d’art
200
100
50
40
25
-
220
70
40
25
15
-
70
36
-
45
30
25
18
-
180
50
40
15
-
300
100
40
30
350
Logis Hôtel-Restaurant des Acacias Lille-Tourcoing★★★
39, rue du Dronckaert
59960 Neuville-en-Ferrain
Directeur : Pierre Martin
Tél. : +33 (0)3 20 37 89 27
Fax : +33 (0)3 20 46 38 59
[email protected]
www.hotelacacias.com
Pour l’organisation de vos séminaires ou de vos réunions, nos
deux salles aux styles distincts et notre personnel dévoué sont à
votre disposition et offrent un environnement de travail productif.
Nous vous proposons plusieurs formules, adaptées à vos souhaits,
besoins et budgets !
For your seminars or your meetings, our two conference rooms
(each with a distinctive style) & our dedicated and friendly team
make for a productive and inspiring working environment. We can
offer you bespoke packages, tailored to your wishes, needs and
budget!
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle Business
Salle Alizé
42
60
40
76
20
31
18
26
50
80
50 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 50
31/12/15 09:42
Mercure Lille Aéroport★★★★
At only 2 kms from the airport (free shuttles) and 7 kms from the
city center, this hotel is the biggest hotel with a convention center
at the north of Paris: 215 spacious rooms, 9 flexible and equipped
banqueting rooms, 2 restaurants, 1 bar, 1 fitness-sauna, tennis.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salon 1 « Gare St Sauveur »
110
100
60
30
90
80
Salon 2 « Maison Folie de Wazemmes »
Salon 3 « Palais des Beaux Arts »
Salon 4 « Théâtre Sébastopol »
Salon 5 « Opéra de Lille »
Salons 4 + 5
Salons 1 + 2 + 3 + 4 + 5
Salon 6 « Ti Postal »
Salon 7 « La Piscine de Roubaix »
Salon 8 « Le Louvre-Lens »
Salons 6 + 7 + 8
Salon 9 « Le LAM »
70
70
220
250
470
720
65
65
65
195
55
60
60
200
220
400
700
50
50
50
150
25
36
36
150
180
300
650
30
30
30
80
10
25
25
50
50
25
25
25
50
15
60
60
180
210
400
700
50
50
50
150
20
60
60
180
200
450
700
50
50
50
150
25
Meeting facilities
Situé à 2 kms de l’aéroport (navettes gratuites) 7 kms de Lille, cet
hôtel est le plus grand hôtel intégré à un centre de séminaire au nord
de Paris : 215 chambres spacieuses, 9 salons modulables & équipés,
2 restaurants, 1 bar, 1 fitness-sauna, tennis et parking privé.
Congrès expositions
110, rue Jean Jaurès
59810 Lesquin
Directeur : Olivier Morvan
Contacts : Monique et Natacha
Tél. : +33 (0)3 20 87 46 46
Fax : +33 (0)3 20 87 46 47
[email protected]
www.mercure.com
Mercure Lille Centre Vieux Lille★★★★
27, rue des Tours
59800 Lille
Directeur : Kawtar Bansar
Contact : Eve Spitz
Tél. : +33 (0)3 59 57 47 02
Fax : +33 (0)3 59 57 47 99
[email protected]
www.mercure.com
Situé au cœur du Vieux-Lille, à 10 minutes à pied des gares, le
Mercure Vieux Lille, entièrement rénové vous propose 4 salles de
séminaire à la lumière de jour d’une capacité de 350 personnes sur
400 m². Unique : 80 places de parking.
SALONS
MEETING ROOMS
Grand Place 1
Grand Place 2
Grand Place 1 et 2
Vieux Lille
Beffroi
M2
SQ METER
125
112
237
100
65
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
100
50
230
60
45
Situated in the old town center 10 minutes walk from railway station,
the hotel has been fully renovated with modern and cozy design.
4 meeting rooms with natural light welcome until 350 persons on
400sq2. A paying private car park and free Wifi are also available.
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
60
25
60
40
24
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
45
18
45
24
14
BANQUET
BANQUET
80
60
140
48
40
COCKTAIL
COCKTAIL
120
80
350
50
50
• 51
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 51
31/12/15 09:43
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Mercure Lille Métropole★★★★
157, avenue de la Marne
59700 Marcq-en-Barœul
Directeur : Denis Pierrel
Contacts : Nathalie et Stéphanie
Tél. : +33 (0)3 28 33 12 12
Fax : +33 (0)3 28 33 12 24
[email protected]
www.mercure.com
Alliez travail et détente dans un écrin de verdure aux portes de Lille :
125 chambres rénovées, 10 nouveaux salons, restaurant & bar,
terrasse, sauna & fitness, parking gratuit.
Combine work and relaxation in a leafy location on the outskirts of Lille:
125 renovated bedrooms, 10 reception rooms, restaurant & bar, terrace,
sauna & fitness, free parking.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Berlin + La Haye
216
260
120
60
180
250
La Haye
Berlin
Bruxelles
Londres
Paris
Rome
Madrid
Luxembourg
Lisbonne
Bruxelles + Londres
Bruges
135
81
78
74
60
60
30
30
30
152
100
150
80
70
70
50
130
100
60
40
40
40
25
80
60
30
30
30
30
15
45
40
100
50
50
50
35
100
90
140
70
60
60
40
120
100
Mercure Lille Roubaix Grand Hôtel★★★★
22, avenue Jean Lebas
59100 Roubaix
Directeur : Claire Zodo
Contact : Elodie Sebal
Tél. : +33 (0)3 28 52 13 98
Fax : +33 (0)3 28 52 45 45
[email protected]
www.mercure.com
Le Mercure Lille Roubaix Grand Hotel vous offre un service de qualité, où modernité et tradition se mélangent : 88 chambres, un
restaurant offrant une cuisine « fait-maison » et traditionnelle et
2 salles de séminaires (Le Colisée, 150 m² avec lumière du jour et
La Piscine, 45 m²).
Mercure Lille Roubaix Grand Hotel offers you high quality service
where modernity and tradition mix each other: 88 bedrooms are
well decorated, a restaurant offering a traditional home-made cuisine and 2 meeting rooms (Le Colisée - 150m2 with day light - and
La Piscine - 45m2).
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Le Colisée
La Piscine
150
45
120
110
40
20
110
160
52 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 52
31/12/15 09:43
NordHotel Lille (NC)
The Lille NordHotel, opened 24 hours a day, 7 days a week, has
80 bedrooms from 1 to 4 people, private parking, a fitness room
and free Wifi.
A fully equipped functional room of 105m2 and with daylight for
private or business events.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle Déesse
Salon Beffroi
105
30
80
10
75
-
36
-
-
100
20
Meeting facilities
Le NordHotel Lille, ouvert 24h/7j, dispose de 80 chambres de 1 à
4 personnes, un parking privé, une salle de fitness et le Wifi gratuit.
Une salle équipée et polyvalente de 105 m² avec lumière du jour
pour vos événements privés ou d’affaires, avec une offre à la carte.
Congrès expositions
48, rue du Faubourg d’Arras
59000 Lille
Directeur : Monsieur Patel
Contact : Julien Remerand
Tél. : +33 (0)3 20 53 53 40
[email protected]
www.nord-hotel.com
Novotel Lille Aéroport★★★★
55, route de Douai
59810 Lesquin
Directeur : Godefroid Gillis
Contact : Isabelle Grisolet
Tél. : +33 (0)3 20 62 53 50
Fax : +33 (0)3 20 96 06 38
[email protected]
www.accor.com
L’hôtel est situé à 5 mn de l’aéroport de Lille Lesquin et 10mn du
centre de Lille. 90 chambres rénovées. Restauration au Novotel Café,
une terrasse et un parc arboré. 580 m² de salons dernière génération.
Salle de fitness, Wifi gratuit, parking offert et navette aéroport.
Novotel Lille Airport is located at 5mn away from the airport, 10mn from
the city center. 90 spacious rooms. Have a meal at the Novotel Café or
in our terrace, in the hart of a greenery. 580sqm of modern meeting
rooms. Fitness room, free Wifi, free parking and shuttle airport.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Lesquin
25
-
-
8
-
-
Nice
Accueil
Reims 1
Reims 2
Reims (Reims 1 + Reims 2)
Evry
Colmar
Marseille
Metz (Colmar + Marseille)
50
50
50
50
100
130
70
135
225
35
35
35
35
80
120
60
130
220
20
20
20
20
45
65
35
65
135
17
17
17
17
34
45
25
45
50
36
36
36
36
80
110
60
120
300
45
45
45
45
120
10
60
140
200
• 53
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 53
31/12/15 09:43
Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation
Novotel Lille Centre Grand Place★★★★
116, rue de l’Hôpital Militaire
59000 Lille
Directeur : Joël Martinez
Contact : Elise Fessier
Tél. : +33 (0)3 28 38 53 65
Fax : +33 (0)3 28 38 53 54
[email protected]
www.novotel.com
L’hôtel, situé au cœur de Lille, dispose de 4 salles modulables et
climatisées pour vos réunions et séminaires. A 15 min à pied des
gares, parking public et sécurisé à 50m.
104 chambres, restaurant, bar, terrasse, fitness : idéal pour travailler et profiter de Lille.
Located in the city center of Lille, Novotel purposes 4 meeting rooms
for your meeting and seminar. At 15min by feet from the train station, a public and secure carpark at 50m.
104 bedrooms, restaurant, bar, terrace and fitness room : a perfect
place to work and discover the city.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Atlantique
Atlantique/Club
Club
Pacifique Nord
Pacifique Nord/Sud
Pacifique Sud
60
85
25
70
100
30
45
70
0
50
80
20
35
40
0
40
50
15
25
33
0
27
37
13
-
-
Park Inn by Radisson Lille Grand Stade★★★★
211, boulevard de Tournai
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Jean Motritch
Contact : Valentine Carru
Tél. : +33 (0)3 20 64 40 00
Fax : +33 (0)3 20 64 40 01
[email protected]
www.rezidorparkinn.com
L’hôtel Park Inn by Radisson dispose de 127 chambres. Au design
contemporain et aux couleurs vives, ces chambres offrent des équipements modernes et une insonorisation parfaite. L’hôtel dispose
d’un restaurant et de 300m² d’espaces modulables.
The hotel Park Inn by Radisson offers 127 bedrooms with contemporary design and bright colours. A choice of standard and superior
bedrooms offering modern amenities. The hotel has its own restaurant and 300m² of fully eqquiped and daylight meeting rooms.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Virage Nord
Virage Sud
Virage Nord + Virage Sud
Arena 1
Arena 2
Foyer
Arena 1 + Arena 2
Arena 1 + Arena 2 + Foyer
25
25
50
92
73
150
165
245
15
15
40
70
50
120
-
10
10
20
45
25
60
-
10
10
20
40
30
-
70
50
80
120
160
20
21
40
70
50
150
120
200
54 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 54
31/12/15 09:43
Musée LaM - Villeneuve d’Ascq
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 55
31/12/15 09:43
Lille Grand Palais - Lille / On a marché sur la lune / copyright Maxime Dufour
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 56
31/12/15 09:43
Salles de réception / Venues
58
Lieux emblématiques / Unique Venues 61
Restaurants / Restaurants
70
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 57
Venues
Venues
Lieux de réception
Lieux de réception
31/12/15 09:53
Lieux de réception / Venues
Domaine de La Chanterelle & Château de Prémesques
Domaine de la Chanterelle
Rue du beau rang
59237 Verlinghem
Château de Prémesques
Route nationale
58840 Prémesques
Directeur : Christian Job
Contact : Christian Job
Tél. : +33 (0)3 20 22 20 54
[email protected]
www.domainedelachanterelle.com
www.chateaudepremesques.com
Le Domaine de la Chanterelle et le Château de Prémesques mettent
à votre disposition tout le confort nécessaire au bon déroulement
de vos évènements professionnels.
The Domaine de la Chanterelle and the Château de Prémesques
provide you all the comfort needed for the success of your business events.
Deux cadres d’exceptions aux portes de Lille, propices au calme
et à la réflexion.
Two outstandings venues located near Lille, conducive to calm and
reflection.
Capacité : 30 à 400 personnes.
Capacity: 30 to 400 people.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Domaine de la Chanterelle
Château de Prémesques
450
240
280
120
120
50
50
30
300
140
500
140
Ferme des Templiers
57, rue de Pérenchies
59237 Verlinghem
Contact : Doris Charton
Tél. : +33 (0)3 20 02 78 47
Tél. : +33 (0)6 80 65 80 28
[email protected]
www.du-biez-reception.com
La Ferme des Templiers, classée monument historique, offre un
cadre prestigieux. Nichée dans un parc de 4 ha, accessible très
facilement par voie rapide et dotée d’un grand parking, cet établissement allie la proximité de la ville au charme et au calme de la
campagne.
The ‘Ferme des Templiers’ is listed as a historical monument and
provides a prestigious setting. Nestling in 10 acres of land, with
easy motorway access and a parking, it combines urban accessibility with rural charm and tranquillity.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Espace Charpente
Espace Cheminée
Mezzanine 1
Mezzanine 2
Maison
Cour carrée
400
300
150
50
150
500
500
300
120
30
60
-
240
150
60
20
30
-
60
40
15
20
-
350
200
150
20
80
350
800
400
300
100
120
500
58 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 58
31/12/15 09:54
Le Carré du Helin
D145 – 33, route de Templeuve
Axe Fretin-Templeuve
59170 Ennevelin
Directeur : M. Galliaerde
Tél. : +33 (0)3 20 34 14 18
[email protected]
www.carreduhelin.com
Carré du Helin offers a wide range of set-up. Its fully modular reception rooms will host your business or private events.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
La Grange
Le Cottage 1 ou 2
Le Cottage 1 + 2
Les Voutains
La Maison 1
SALONS
La Maison
2
MEETING
ROOMS
La Maison 3
Verrière
La
Maison 1 + 2 ou 2 + 3
La
Maison
Grand
salon1 + 2 + 3
La
Maison
4
Verrière
+ grand
salon
La Maison 5, étage
Petit
salon
La Maison 6, étage
450
90 à 100
200
50
25
M2
35
SQ METER
20
80
60
80
110
30
190
30
25
20
500
100 à 110
220
55
30
STYLE THÊATRE
40
THEATER STYLE
25
60
65
90
100
30
100
30
20
20
220
45 à 50
100
25
15
STYLE CLASSE
20
CLASSROOM STYLE
10
30
30
40
60
15
60
15
-
50
30 à 35
50
20
10
TABLE EN “U”
14
U-SHAPED TABLE
10
30
16
28
40
12
40
15
-
400
90 à 100
200
50
24
BANQUET
36
BANQUET
24
70
60
80
100
30
170
20
-
600
180 à 200
350
70
35
COCKTAIL
50
COCKTAIL
30
150
80
120
250
40
350
25
-
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Le Carré du Hélin vous propose un large choix de configurations. Ses
salles de réception entièrement modulables, vous permettront d’organiser vos évènements les plus grandioses comme les plus intimistes !
Le Clos de la Source
40, rue de Croix
59299 Hem
Directeur : Monsieur Bouche
Tél. : +33 (0)3 20 02 38 49
Fax : +33 (0)3 20.02.37.39
[email protected]
www.lagourmandine.fr
La Gourmandine Traiteur vous accueille dans les salons du Clos
de la Source. Magnifique corps de ferme, situé dans un vaste parc
arboré. Notre chef met un point d’honneur à travailler avec des
producteurs locaux des produits de qualité dans la tradition de la
cuisine française.
The caterer “La gourmandine” welcomes you at “Clos de la Source”.
Beautiful farmhouse, located in a large park. Our chef cooks only
local produces and respects the traditional French cuisine.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
La Grange
La Nova
La Voute
La Champêtre
300
180
100
60
200
180
60
40
150
70
40
30
150
70
30
30
250
150
80
40
400
250
100
60
• 59
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 59
31/12/15 09:54
Lieux de réception / Venues
Salons Caquant
124, rue de Lille
59420 Mouvaux
Directeur : M. Caquant
Tél. : +33 (0)3 20 26 03 70
[email protected]
www.caquant-traiteur.com
www.comoresto.com
Maison de Maître idéalement située, les Salons Caquant à Tourcoing
vous proposent des espaces de réception modulables avec un parking. Une valeur sûre pour vos réceptions cocktails, repas, congrès,
séminaires... La partie culinaire sera orchestrée par Caquant Traiteur.
A former mansion house, ideally situated in Tourcoing, the Salons
Caquant offer modular reception rooms with parking.
A venue to host your business events with a catering which be provided by Caquant Traiteur.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle 2 Tourcoing
Rez de Jardin
Salle 1 Tourcoing
140
250
260
120
250
250
60
120
120
60
100
100
100
150
220
200
200
400
Ilôt Comtesse - Lille
60 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 60
31/12/15 09:54
Lieux emblématiques / Unique Venues
Beffroi de l’Hôtel de Ville de Lille
Place Roger Salengro
59000 Lille
Contacts : Fabienne, Mélanie, Olivier
Tél. : +33 (0)3 59 57 94 26/48
Fax : +33 (0)3 59 57 94 17
[email protected]
www.lille-meeting.com
Listed as a World Heritage Site, the Belfry of the City Hall dominates
Lille from its height of 104 metres. Take advantage of an ideal point
for admiring the city and its surrounding areas. Its original and prestigious setting will contribute to the success of your events.
NOMBRE DE PERSONNES
MAXIMUM CAPACITY
COCKTAIL
COCKTAIL
Espace Accueil
Belvédère
45
18
45
18
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO, le beffroi de l’Hôtel de
Ville domine Lille du haut de ses 104 mètres : vous profitez d’un
poste d’observation idéal pour contempler la ville et ses environs.
Son cadre original et prestigieux contribuera à la réussite de vos
évènements.
ENSAIT – Ecole Nationale Supérieure des Arts
et Industries Textiles
2, allée Louise et Victor Champier
59056 Roubaix
Directeur : Eric Devaux
Contact : Arturo Nunez
Tél. : +33 (0)3 20 25 64 64
[email protected]
www.ensait .fr
L’ENSAIT, classée au répertoire des monuments historiques, accueille
vos évènements au sein de locaux prestigieux au cœur de la
Métropole Lilloise. L’école intègre du mobilier et des équipements
haut de gamme qui valoriseront vos réunions, colloques, expositions...
L’ENSAIT (The Higher National Textile Arts and Industries School),
itself a listed building, can provide the ideal setting for your corporate events, meetings, exhibitions..., in its prestigious and unique
location with modern furniture and top-of-the-range equipment.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Cour d’honneur
Amphithéâtre A
Amphithéâtre B & C
l202
l106
La grande galerie
La bibliothèque
Les jardins
Les Halls
Amphithéâtre d’honneur
500
120
100
100
60
220
200
300
80
220
320
120
96
320
180
-
36
30
50
-
350
50
150
200
-
500
200
50
200
150
-
• 61
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 61
31/12/15 09:54
Lieux emblématiques / Unique Venues
Gare Saint Sauveur
17, boulevard Jean-Baptiste Lebas
59000 Lille
Contact : Jean-Luc Hoet
Tél. : +33 (0)3 20 52 10 39
[email protected]
www.lille.fr
Lieu culturel unique, la Gare Saint-Sauveur héberge une brasserie,
une salle de conférence, un espace d’expositions et d’organisation
d’événements. Tous ces éléments réunis en font l’originalité : une
programmation généreuse et éclectique à partager en famille ou
entre amis.
The Gare Saint-Sauveur, cultural site rehabilitated by the city of
Lille has become one of the most important place of the cultural
life in Lille. This new kind of friendly place offers three spaces for
your events.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Cinéma (auditorium)
Halle B Expo
Halle B Event
Bar-Brasserie
365
1900
1600
338
178
300
1900
1600
250
-
1900
1600
200
300
Hippodrome de Marcq-en-Barœul
137, boulevard Clemenceau
59700 Marcq-en-Barœul
Contact : Monsieur Cuignet
Tél. : +33 (0)3 20 45 63 01
Fax : +33 (0)3 20 45 45 39
jc.cuignet@marcq-en-barœul.fr
www.marcq-en-barœul.org
Outre sa vocation à accueillir des courses hippiques, l’Hippodrome
de Marcq-en-Barœul, situé à 5 minutes de Lille, possède de réels
atouts pour l’organisation d’évènements professionnels. Son cadre
unique, prestigieux et original, contribuera à la réussite de tous vos
projets.
Five minutes from Lille, apart from hosting horse races, the assets
of the Hippodrome of Marcq-en-Barœul are very strong and will help
you to organise business events. Its unique prestigious and original
setting will be a guarantee for the success of your projects.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Bar Champagne
Bar Thé
Loge d’Honneur
Hall des Paris
150
100
50
1200
70
40
50
900
50
20
30
600
40
25
25
500
-
100
30
60
1000
62 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 62
31/12/15 09:54
La Condition Publique
14, place du Général Faidherbe
59100 Roubaix
Directeur : Jean-Christophe Levassor
Contact : Gwenaëlle Lobry
Tél. : +33 (0)3 28 33 57 57
Fax : +33 (0)3 20 45 16 59
[email protected]
www.laconditionpublique.com
A former wasteland that is now one of the most beautiful cultural
sites of the region, the Condition Publique has preserved the style
of its industrial architecture. Hold your event in the 10,000m² of
this space: a glass roof, a convertible auditorium, a stunning cover
street...
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Halle B
Salle de spectacle
Verrière
Estaminet
Rue couverte
Labo 151
1493
1093
380
140
770
115
940
250
140
-
400
50
40
1020
550
200
90
800
-
2000
1200
500
140
2000
-
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
La Condition Publique a conservé le cachet de son architecture
industrielle. Imaginez votre évènement dans les 10 000m² qui composent ses espaces insolites : une verrière coffrée de bois, une salle
de spectacle modulable, une rue couverte étonnante…
LaM – Lille Métropole Musée d’art moderne, d’art
contemporain et d’art brut
1, allée du Musée
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Sophie Lévy
Contact : Aurélie Leclercq
Tél. : +33 (0)3 20 19 68 57
Fax : +33 (0)3 20 19 68 99
[email protected]
www.musee-lam.fr
© M.Lerouge/MEL et N. Dewitte/ LaM
Avec plus de 7 000 œuvres et 3 collections, dont un ensemble
unique d’art brut, le LaM est le seul musée en Europe à présenter ensemble les principales composantes de l’art des XXe et
XXIe siècles. Parallèlement, 2 grandes expositions temporaires sont
proposées dans l’année.
With over 7 000 showpieces and 3 collections, including a unique
selection of Art Brut, the LaM is the only museum in Europe to present the main components of 20th and 21st century art in one place.
In parallel, 2 major temporary exhibitions are on display in the spring
and autumn.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Auditorium
Hall
Café-restaurant
Parc
400
100
-
96
-
-
20
-
100
70
Possibilité d’installer
un chapiteau
350
100
1 000
• 63
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 63
31/12/15 09:54
Lieux emblématiques / Unique Venues
La Maison Folie de Wazemmes
70, rue des Sarrazins
59000 Lille
Directeur : Olivier Sergent
Tél. : +33 (0)3 20 78 20 23
[email protected]
www.mfwazemmes-lille.fr
Ancienne usine de filature, la maison Folie Wazemmes a été réhabilitée en équipement culturel. Elle est composée d’espaces de
différentes tailles idéales pour vos événements.
Former spinning factory, the maison Folie Wazemmes was restored
as a cultural venue. It offers several rooms of different size for your
meetings.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle de spectacle
Auberge
Salle d’exposition
Salle de convive
336
128
336
128
250
-
60
50
50
50
50
50
250
250
-
700
130
350
-
La Piscine, Musée d’art et d’industrie André Diligent
23, rue de l’Espérance
59100 Roubaix
Directeur : Bruno Gaudichon
Contact : Dounia Mérabet
Tél. : +33 (0)3 20 69 23 72
Fax : +33 (0)3 20 69 23 61
[email protected]
www.roubaix-lapiscine.com
Installé dans « la plus belle piscine de France », le Musée d’art et
d’industrie présente ses collections sculpture, peinture, céramique,
textile, mode et design dans des espaces atypiques, transformés en salles d’exposition et conçus pour accueillir de nombreux
événements.
The Museum is housed in “the most beautiful swimming pool in
France”. The museum’s sculpture, painting, ceramic, textile, fashion
and design collections are presented in the swimming pool’s former
shower stalls and bathrooms, which have been transformed into
exhibition spaces.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle de réunion (auditorium)
Salle d’exposition
Salles Gpe de Roubaix
Salle Bassin
600
200
1000
96
300
80
400
-
100
50
-
-
600
200
-
64 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 64
31/12/15 09:54
Le Fresnoy – Studio national des arts contemporains
22, rue du Fresnoy
BP 80179 - 59202 Tourcoing cedex
Directeur : Alain Fleischer
Tél. : +33 (0)3 20 28 38 00
Fax : +33 (0)3 20 28 39 42
[email protected]
www.lefresnoy.net
Le Fresnoy is a site opened to all audiences (exhibitions, movies,
events), a site of creation and innovation. Original, unconventional, totally innovative… Imagine your seminar in the heart of
a professional projection room, your convention in the middle of
an exhibition.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Cocteau (auditorium)
Petite Nef
Salle Réunion
Jean Renoir (auditorium)
Mezzanine
Bar
320
50
480
120
96
260
206
-
19
-
19
-
200
-
250
-
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Le Fresnoy est un lieu de création et d’innovation, ouvert à tous
(expositions, cinéma, événements).
Original, décalé, totalement inédit… Imaginez votre séminaire au
cœur d’une salle de projection professionnelle, votre convention au
milieu d’une exposition.
Le Tripostal
22, avenue Willy Brandt
59000 Lille
Directeur : Laurent Poutrel
Tél. : +33 (0)3 20 14 47 60
(accueil expositions)
Tél. : +33 (0)3 20 88 89 90
(hors expositions)
[email protected]
www.lille.fr
Référence culturelle internationale, dans le quartier des gares, Le
Tripostal est un lieu d’exposition et de spectacle composé de 3 plateaux de 1 600 m² qui bénéficie d’une grande souplesse d’utilisation. Il est possible d’y accueillir réunions et forums tout au long
de l’année.
Internationally renowned for its cultural purposes and located
straight into the heart of the city, Le Tripostal is a venue that provides exhibitions and shows on 3 large storeys of 1 600 msq with
great convenience. It possible to organize meetings and forums
all year long.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
RDC accueil
700
-
-
-
450
1500
• 65
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 65
31/12/15 09:55
Lieux emblématiques / Unique Venues
Maison Folie Hospice d’Havré
100, rue de Tournai
59200 Tourcoing
Tél. : +33 (0)3 59 63 43 53
Fax : +33 (0)3 59 63 43 51
maisonfoliehospicedhavre
@ville-tourcoing.fr
© Virginie Pollet
La maison Folie hospice d’Havré est un site culturel restauré en
2004. Fondé en 1260, reconstruit entre 1630 et 1747, il est un lieu
privilégié pour les réceptions et les séminaires. Le jardin, le patio
et la cour pavée offrent un cadre unique pour vos évènements.
The hospice d’Havré is a cultural rehabilited site. This former poorhouse was founded in 1260 then rebuilt between 1630 and 1747.
It is a special site to organise your events. Gardens, patio and courtyard are a peaceful setting which offers a pleasant atmosphere.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle de spectacle (auditorium)
Réfectoire
Chapelle
Salle Isabeau
Salle de projection
Salle de réunion
300
120
240
47
43
51
107
120
20
30
20
20
15
20
100
-
80
200
-
Manufacture - Musée de la Mémoire et de la Création
Textile
29, avenue Julien Lagache
59100 Roubaix
Contact : Christelle Sanchez
Tél. : +33 (0)3 20 65 31 90
Fax : +33 (0)3 20 65 31 83
[email protected]
www.lamanufacture-roubaix.fr
Organisez vos réceptions dans le cadre industriel d’une ancienne
usine. La Manufacture est un musée dédié à la mémoire textile et
ouvert sur la création contemporaine. Proposez à vos invités de
plonger dans l’univers des usines textiles lors d’une soirée dans
un site hors norme.
Organise your events in the industrial setting of a former mill. La
Manufacture is a museum dedicated to the textile past and to its
creativity of the future. Provide your guests with the opportunity
to immerse themselves in the world of textile mills in an outstanding location.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Musée
Espace atelier
Showroom
700
260
245
50
-
30
-
15
-
-
500 debout + 150 assises
245 debout
66 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 66
31/12/15 09:55
MUba Eugène Leroy - Tourcoing
2, rue Paul Doumer
59200 Tourcoing
Directrice : Evelyne-Dorothée Allemand
Contact : Quentin Réveillon
Tél. : +33 (0)3 20 28 91 60
[email protected]
www.muba-tourcoing.fr
MUba Eugène Leroy l Tourcoing - Photo : DR
MUba Eugène Leroy l Tourcoing - Photo : V. Solignac
The MUba Eugène Leroy l Tourcoing questions space as a way to
experiment with art and stimulate dialogue, through stylistic and
thematic debates, between contemporary art and art from previous
centuries, the performing arts and plastic arts.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
MUbacafé : salon doré
MUbacafé : salon doré et salon vert
MUbacafé : 2 salons + espaces attenants
Laboratoire Eugène Leroy
Salles des collections permanentes
Salles des expositions temporaires dite ‘grande nef ‘
Salle Sol LeWitt - 1
Salle dite ‘cabinet d’arts graphiques‘ – 2
Ensembles des salles du 1er étage
1 + 2 + salle 20m² + palier
41
62
105
130
330
440
41
91
163
41
62
105
130
330
440
19
50
100
-
-
-
82
124
210
260
660
880
19
50
100
Venues
Lieux de réception
Le MUba Eugène Leroy l Tourcoing interroge le lieu comme expérimentation de l’art et fait dialoguer, par des confrontations stylistiques et thématiques, l’art contemporain et l’art des siècles
précédents, les arts vivants et les arts plastiques.
Opéra de Lille
2, rue des Bons-Enfants
59001 Lille cedex
Directeur : Caroline Sonrier
Contact : Sylvie Marascalchi
Tél. : +33 (0)3 28 38 40 50
[email protected]
www.opera-lille.fr
L’un des plus beaux opéras à l’italienne construit au xxe siècle,
l’Opéra de Lille propose chaque saison une riche programmation
d’opéras, de danse contemporaine et de concerts.
Opéra de Lille is one of the greatest opera houses in italian style
built in the 20th century.
Each season it offers a rich program of operas, concerts and dance
performances.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Rotonde
150m²
60
60
60
60
100
Grand Foyer
280m²
200
200
200
200
400
• 67
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 67
31/12/15 09:55
Lieux emblématiques / Unique Venues
Palais des Beaux-Arts de Lille
Place de la République
59000 Lille
Directeur : Bruno Girveau
Contact : Juliette Benoit
Tél. :+33 (0)3 20 06 78 19
Tél. :+33 (0)6 03 57 11 70
[email protected]
www.pba-lille.fr
Le Palais des Beaux-Arts de Lille, avec ses prestigieuses collections,
est un cadre d’exception pour vos événements. Notre équipe vous
accompagne pour élaborer des manifestations sur-mesure.
The Palais des Beaux Arts de Lille is a unique venue for your corporate events, with its prestigious collections and elegant architecture. Our team is looking forward to imagine customized events.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Galerie d’entrée
Atrium
Galerie Jardin
Rotondes
Auditorium
Salle Valmy
500
1500
250
100
140
199
-
400
500
100
50
60
40
60
200 à 600
500 à 1000
100 à 150
50 à 80
100
Palais des Beaux-Arts - Lille
68 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 68
31/12/15 09:55
Stab Vélodrome
59, avenue Fleming
59100 Roubaix
Directeur : Stéphane Pouilly
Contact : Stéphanie Gouriou
Tél. : +33 (0)3 20 65 31 60
Fax : +33 (0)3 20 65 31 70
[email protected]
www.velodrome-couvert-roubaix.com
Découvrez des infrastructures pratiques et modulables, adaptées
aux besoins les plus pointus : les salles de réunions sont entièrement équipées et aménagées en fonction de vos besoins, les traiteurs et prestataires techniques agréés vous accompagnent pour
la réalisation de tous vos projets.
Et pour donner une nouvelle dimension à vos événements, réalisez des baptêmes de cyclisme sur piste : séance de découverte de
30 minutes, matériel inclus (vélo, casque, chaussures et gants),
prévoir uniquement la tenue de sport. Proposez à vos collaborateurs, clients, partenaires d’affronter 44.3° de pure adrénaline !
You will have access to 5 meeting rooms, 4 lobbys, and a 2 500sqm
area in the heart of the building, a flexible area that adapts to each
of your needs.
Discover its convenient and modulable infrastructure, adapted
to the most sophisticated needs : the meeting rooms are fully
equipped, caterers and technical services providers work with you
to achieve all your projects.
Venues
Vous disposerez de 5 salles de réunions et séminaires, 4 halls
d’accueil et d’exposition, l’espace central de 2 500m² entièrement
modulable : un lieu inédit qui s’adapte à chacun de vos besoins.
Sportive activities area, the indoor velodrome “Jean Stablinski” also
open its door to companies with more than 3 000sqm dedicated for
seminars, congresses and professional events up to 900 persons.
Lieux de réception
Lieu de pratiques sportives, le vélodrome couvert régional « Jean
Stablinski » ouvre aussi ses portes aux entreprises avec plus de
3 000m² spécialement dédiés aux séminaires, congrès et évènements professionnels jusqu’à 900 personnes.
And to bring a new dimension to your event, discover the track initiation : 30 minutes sessions, equipment included (bike, helmet,
shoes and gloves), bring only a sport outfit. Offer your colleagues,
customers, partners to face 44.3 degres of pure adrenaline!
We also propose track demonstration : during 1 hour, with a speaker,
our bikers will present you some races among the most impressive
on track.
Nous proposons également des démonstrations : pendant 1 heure,
avec un animateur, nos abonnés vous présenteront des courses
parmi les plus impressionnantes de la discipline.
SALLES
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN ”U“
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
1 et 2
Modulable
Dillies
Espace cocktail
Espace conférence
Aire centrale
50
100
260
550
1 000
2 500
40
105
260
500
900
15
35
-
-
250
300
700
900
250
300
700
900
• 69
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 69
31/12/15 09:55
Restaurants / Restaurants
Auberge de La Garenne
La Garenne
l'Auberge de
Jean-Marc Legleye
17, chemin de Ghesles
59700 Marcq-en-Barœul
Directeur : Jean-Marc Legleye
Tél. : + 33 (0)3 20 46 20 20
[email protected]
www.aubergegarenne.fr
Jean-Marc Legleye et son équipe seront ravis de vous accueillir et vous
faire découvrir la cuisine « actuelle » de Sylvain Medane, qui allie produits
du cru et de saison et respect de la tradition culinaire de Denise Legleye.
Jean-Marc Legleye and his staff will be delighted to welcome you to discover the cuisine of the Chef Sylvain Medane, who combines raw and seasonal products while respecting the culinary tradition of Denise Legleye.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
12
23
123
1bis + 1 + 2 + 3 + Chapiteau
1
1bis
2
3
1 + 2 + 3 + Chapiteau
100
110
150
270
35
25
60
50
200
50
60
80
25
15
50
50
-
30
40
50
10
25
-
40
40
40
25
10
30
-
70
80
100
150
25
15
50
40
130
200
200
300
400
50
20
100
80
300
Auberge du Forgeron
17, rue Roger Bouvry
59113 Seclin
Directeur : Philippe Bélot
Tél. : +33 (0)3 20 90 09 52
Fax : +33 (0)3 20 32 70 87
[email protected]
www.aubergeduforgeron.com
Sa cuisine est à la fois classique et moderne, avec des déclinaisons
moléculaires, jouant la tradition nordiste avec sérieux. Voilà « la »
Table aux environs de Lille à découvrir.
Its cuisine is both traditional and modern thanks to the molecular
cuisine, serving the best regional dishes. We invite you to discover
this restaurant situated in the Greater Lille.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Verriére + terrasse
Grand salon
Verriére + grand salon
Petit salon 1
Petit salon 2
Le Bistro
80
110
190
20
15
50
60
100
100
15
15
25
30
60
60
10
15
15
30
40
40
12
10
20
70
110
170
20
20
50
150
200
350
70
70 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 70
31/12/15 09:55
Balsamique Restaurant
13, place du Général-de-Gaulle
59118 Wambrechies
Directeur : Benjamin Bajeux
Tél. : +33 (0)3 20 93 68 55
[email protected]
www.balsamique-restaurant.com
The new restaurant of the chef Benjamin Bajeux respects produce
and the seasons. An ideal venue to host your business events
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Restaurant
Salon Jardin
-
30
50
-
30
35
45
40
60
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Le “Balsamique Restaurant” de Benjamin Bajeux se situe à
Wambrechies.
Les produits frais et le respect des saveurs sont toujours à l’honneur. Cuisine inventive et gastronomique, pour tous les budgets.
Salle de restaurant, salle de banquet et terrasses privées.
Bistro du Carré des Sens
73, avenue de Flandre
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Dirk de Bie
(Maître Restaurateur)
Tél. : +33 (0)3 62 10 30 45
[email protected]
www.bistroducarredessens.com
Cadre moderne et gai, dans l’air du temps, propice pour ouvrir l’appétit. Spécialités régionales, les classiques raffinés. Cuisine entièrement faite maison.
Modern, cheerful and fashionable interior. Regional specialities and
sophisticated classics. Completely home-made cooking.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle
-
-
-
-
30
-
• 71
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 71
31/12/15 09:55
Restaurants / Restaurants
Clément Marot
16, rue de Pas
59800 Lille
Directeurs : Clément Marot
et François Vandeweghe
Contacts : Clément Marot
et François Vandeweghe
Tél. : +33 (0)3 20 57 01 10
Fax : +33 (0)3 20 57 39 69
[email protected]
www.clement-marot.com
Depuis des générations, il accueille, il détend, il régale, et comme
son ancêtre, c’est une certaine poésie ! Chaque repas est ici un
instant de plaisir, de dégustation et de découverte culinaire pour
rassasier le gastronome qui demeure en vous.
Since generations, he welcomes, he relaxes, he treats, and as his
ancestor, it is a certain poetry !
Every meal is here a moment of pleasure, tasting and culinary discovery to satisfy the gastronome who lives in you.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Principale
Chicorée
Étage
Les artistes
50
55
45
72
60
30
50
-
35
-
42
50
24
42
70
30
70
Jour de Pêche
2, rue de Pas
59000 Lille
Directeur : Stellio Lestienne
Tél. : +33 (0)3 20 57 60 59
[email protected]
www.jourdepeche.fr
Dirigé par Stellio Lestienne, le restaurant propose un vent nouveau
sur une carte courte où poissons sauvages et produits de saison
se côtoient dans une ambiance sobre et élégante. Stellio a grandi
dans les cuisines de son père, La Matelote (étoilé depuis 1982) à
Boulogne sur mer.
Jour de Pêche is a seafood restaurant in Lille that pays tribute to
seafaring peoples, the Opal Coast and fishing professions.The concept is based on a short but constantly changing carte, depending
on the catch and in tune with the seasons to ensure freshness.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Restaurant
Terrasse
-
-
-
-
62
15
-
72 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 72
31/12/15 09:55
L’Ame au Vert
14, rue de la Becque
59710 Avelin
Directeur : Etienne Hazelaere
Contact : Loïc Leclanche
Tél. : +33 (0)3 20 90 21 70
[email protected]
www.lameauvert.com
Situated in the heart of the ‘Pévéloise’ compaign, the restaurant
welcomes you from Tuesday to Friday noon for your business lunch.
Concerning food:100 % fresh food of season, especially local or
regional products.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle
-
-
-
-
17 au 23
-
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Installé au cœur d’une jolie ferme flamande en plein cœur de la campagne Pévèloise, l’Ame au Vert vous accueille du mardi au vendredi
midi pour vos repas d’affaire. Côté cuisine : des produits 100 % frais,
de saison, de préférence du terroir sinon du territoire.
L’Hermitage
224, rue de Paris
59000 Lille
Directeur : André Grosperrin
Contacts : Hélène / Susana
Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30
Fax : +33 (0)3 20 42 31 31
[email protected]
www.hotelhermitagegantois.com
Le restaurant gastronomique L’Hermitage est situé au cœur de
L’Hermitage Gantois, seul hôtel 5* classé monument historique
à Lille. Vous découvrirez dans cet écrin rouge & or à l’ambiance
feutrée une cuisine raffinée & inventive qui met à l’honneur les
meilleurs produits locaux.
The gourmet restaurant L’Hermitage welcomes you in the heart of
the historical hotel L’Hermitage Gantois. Discover, under a unique
red & gold ceiling, an innovative cuisine based on local products.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle
-
-
-
-
80
-
• 73
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 73
31/12/15 09:55
Restaurants / Restaurants
L’Omnia
9, rue Esquermoise
59000 Lille
Directeur : Monsieur Barbier
Contact : Pascale Roussel
Tél : + 33 (0)3 20 57 55 66
[email protected]
www.omnia-restaurant.com
Grande salle à l’étage, d’une capacité d’accueil de 180 personnes.
Cocktail dinatoire ou menu personnalisé… À l’Omnia, toutes les
formules se composent à votre guise.
Upstairs, large reception room with a capacity of 180 people.
Cocktail parties or personalized menu according to your wishes…
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Rez de chaussée
Mezzanine
Étage
130
100
300
150
120
100
80
60
180
300
La Brasserie de La Paix
25, place Rihour
59000 Lille
Directeur : Didier Delassus
Contact : Didier Delassus
Tél. : +33 (0)3 20 54 70 41
[email protected]
www.restaurantsdelille.com
La Brasserie de la Paix est un lieu baigné dans l’authenticité du
décor Art Nouveau. La cuisine est à la fois moderne et classique.
La qualité et la fraîcheur des produits se mesurent à chaque bouchée. Deux salles privatisables pour vos groupes, repas d’affaires
ou séminaires.
Brasserie de la Paix is a unique place with the exceptional charm
of the Art Nouveau style. The chef’s kitchen is both modern and
classic. The quality and freshness of the products are renowned.
Two privatized rooms for groups, business lunches and seminars.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Galerie des Portraits
Salon bleu
50
50
26
50
15
26
35
50
7
74 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 74
31/12/15 09:55
Restaurant La Ferme des 3 Louches
760, chemin de Comines
59118 Wambrechies
Tél. : + 33 (0)3 20 39 72 49
La Ferme des 3 Louches, a traditionnal restaurant, where the chef
uses quality local products to honour your meals. A french cuisine
for your business and private events.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Restaurant
-
-
-
-
50
-
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Restaurant traditionnel. Tous les plats sont cuisinés maison à partir
de produits frais.
Le chef de cuisine s’appuie sur les valeurs sûres de la cuisine française et laisse parfois son inspiration le guider vers des destinations
lointaines.
La Laiterie
138, avenue de l’Hippodrome
59130 Lambersart
Directeur : Sophie Boulanger
Tél. : +33 (0)3 20 92 79 73
[email protected]
www.lalaiterie.fr
La Laiterie, c’est un voyage culinaire, un rendez-vous de haute
gastronomie, une rencontre improbable des saveurs qui puise son
originalité dans la cuisine inventive du chef Nicolas Gautier.
The restaurant la Laiterie proposes a gastronomic cuisine prepared
by the Chef Nicolas Gautier. You are invited to discover the inventive cuisine.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Restaurant
-
-
-
-
60
-
• 75
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 75
31/12/15 09:55
Restaurants / Restaurants
La Salle à Manger
99, rue Jules Delcenserie
59700 Marcq-en-Barœul
Directeur : Thibaut Fourdrinier
Tél. : + 33 (0)3 20 65 21 19
contact@restaurant-lasallea
manger.com
www.restaurant-lasalleamanger.com
De retour dans le nord après avoir fait ses armes chez Christophe
Leroy, Alain Ducasse et Joël Rebuchon, Thibaut Fourdrinier, le nouveau chef et patron des lieux vous propose une cuisine bistrot semigastronomique dans un joli cadre cosy et intime.
After an experience with Christophe Leroy, Alain Ducasse and Joël
Rebuchon, the Chef Thibaut Fourdrinier welcomes you in his restaurant and proposes a seasonal cuisine with fresh and local product.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle
-
-
-
-
20
-
La Table de Samuel
2, rue de Tournai
59390 Lannoy
Directeurs : Celine et Samuel
Da Silva
Tél. : +33 (0)3 20 99 01 18
[email protected]
www.latabledesamuel.fr
Situé sur la place de Lannoy au coeur de l’ancienne bâtisse de la
Mairie, Celine et Samuel Da Silva vous accueillent dans un cadre
chaleureux afin de découvrir une cuisine de tradition qui évolue au
fil des saisons.
Located on Place de Lannoy at the heart of the old Town Hall, Céline
and Samuel Da Silva welcome you in a warm atmosphere and invite
you to discover their traditional cuisine around the seasons.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle 1
Salle 2
35
75
20
40
25
50
20
35
25
45
40
50
76 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 76
31/12/15 09:55
La Terrasse des Remparts
Porte de Gand,
92, rue de Gand
59800 Lille
Directeur : Cathy et Bruno Suppa
Tél. : + 33 (0)3 20 06 74 74
[email protected]
www.lilleremparts.fr
La Terrasse des Remparts is one of the most beautiful gourmet
restaurants in Lille! Chef Bruno Suppa proposes elegant cuisine and
quality service. This listed historic building from 1620 is located in
Lille’s old city.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle intérieure
Veranda
Terrasse (chauffée)
Mezzanine
90
90
90
70
90
-
45
62
45
100
75
90
50
180
90
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
La Terrasse des Remparts compte parmi les plus beaux lieux des
rendez- vous gourmands lillois ! Le Chef Bruno Suppa vous propose
une cuisine raffinée et un service de qualité. Ce bâtiment classé
datant de 1620, est situé dans le Vieux Lille.
Le 407 Restaurant
407, avenue du Général Leclerc
59155 Fâches Thumesnil
Directeur : Jean-Christophe Michel
Tél. : +33 (0)3 20 96 03 55
[email protected]
www.le407restaurant.fr
Après un parcours dans des maisons prestigieuses (La tour d’Argent,
Le Crillon à Paris, l’Hôtel Conrad à Bruxelles, chez Marc Meneau en
Bourgogne), Jean-Christophe Michel le nouveau chef propriétaire
des lieux vous propose une carte basée sur des produits frais.
After a career in prestigious houses (Tour d’Argent, the Crillon in
Paris, the Conrad Hotel in Brussels, Marc Meneau in Burgundy),
Jean-Christophe Michel, the new owner welcomes you in a modern
and friendly restaurant. His cuisine is based on seasonal produce.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle 1
Salle 2
Salle 3
60
102
42
50
80
30
25
40
20
60
25
40
70
30
60
110
45
• 77
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 77
31/12/15 09:55
Restaurants / Restaurants
Le Cheval Blanc
110, rue du Général-de-Gaulle
59139 Wattignies
Directeurs : Nathalie et Jérôme
Follet
Tél. : +33 (0)3 20 97 34 62
[email protected]
www.lechevalblancrestaurant.com
C’est dans un cadre raffiné et redécoré que vous découvrirez une
carte pleine de finesse que les gourmets et gourmands sauront
apprécier. Que ce soit pour vos réunions professionnelles ou privées,
tout sera mis en œuvre pour vous satisfaire.
In this elegant, recently redecorated restaurant, you’ll discover the
finest dishes. Whether it’s for your professional or private events,
we’ll do the best to satisfy you.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Groupes 30/35
1 salon 20
Restaurant 20/25
80
50
80
-
-
-
30
20
25
-
Le Flore
11, place Rihour
59000 Lille
Directeur : Frédéric Levêque
Tél. : +33 (0)3 20 57 97 07
responsableflore@
restaurantsdelille.com
www.restaurantsdelille.com
L’ambiance de ce restaurant est à la fois raffinée et festive. La
cuisine est celle d’une brasserie française où les plats du terroir
local côtoient des créations plus originales. Deux salles climatisées,
privatisables pour vos groupes, repas d’affaires ou séminaires.
The friendly atmosphere makes this restaurant a place both refined
and festive. The cuisine is typical of a french brasserie, dishes of
local traditions alongside more original creations. Two air-conditioned rooms, private hire for your groups, business meals and
seminars.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salon Rihour
Salon Grand Place
Salon Marianne
200
90
20
60
-
45
-
15
170
60
15
150
60
-
78 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 78
31/12/15 09:56
Les Hauts de Lille
777 bis, Pont de Flandres
59777 Lille
Contacts : Laura et Mélissa
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 48
Fax : +33 (0)3 28 14 47 99
[email protected]
www.meetings-barriere.com
In the heart of the Barrière Resort Lille, discover Les Hauts de Lille:
the ideal place, a journey of discovery of the subtle flavours of
refined, bold cuisine. Even the most lavish products are enhanced
in innovative ways.
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Les Hauts de Lille
-
-
-
-
50
-
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Lieux de réception
Au cœur du Resort Barrière de Lille, découvrez Les Hauts de Lille :
une table d’exception pour vos rendez-vous, notre Chef vous invite à
voyager et à découvrir ou redécouvrir des saveurs subtiles à travers
une cuisine fine et pleine d’audace.
Restaurant de l’Arbre
1, pavé Jean-Marie Leblanc
59152 Gruson
Directeur : Yorann Vandriessche
Contacts : Bénédicte et Yorann
Vandriessche
Tél. : + 33 (0)3 20 79 55 33
www.larbre.com
[email protected]
Le restaurant de l’Arbre est niché dans un écrin de verdure au cœur
de la plaine historique de Bouvines. Dans un décor contemporain,
le chef Yorann Vandriessche vous propose une cuisine au goût du
jour dans laquelle le poisson, les fruits de mer et crustacés sont
mis à l’honneur.
The Restaurant de l’Arbre is located in green fields at the heart of
the historic Bouvines plains. In a contemporary style, Chef Yorann
Vandriessche offers a modern cuisine based on fish, seafood and
shellfish. The recipes change with the seasons.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
1
2
1+2
25
25
-
-
-
14
25
-
45
30
-
• 79
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 79
31/12/15 09:56
Restaurants / Restaurants
Restaurant « Le Paradoxe »
3, rue d’Havré
59200 Tourcoing
Contact : Cosimo Ranieri
Tél. : + 33 (0)3 20 28 57 53
[email protected]
www.paradoxerestaurant.com
C’est dans un cadre élégant et chargé d’histoire, que le Chef Yves
Legrand, s’attache à faire découvrir des plats tournés vers le terroir.
La carte allie tradition régionale et touche originale, avec un subtil
mélange de saveurs flamandes et italiennes, un paradoxe de goût !
In an elegant and steeped in history, the executive Chef, Yves
Legrand, makes you discover dishes focused to the terroir of the
north of France. The menu combines regional tradition and original
touch, but also a subtile blend of Flemish and Italian flavours: a
paradox of tastes!
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
1
2
1+2
-
-
-
-
50
30
120
250
Restaurant Monsieur Jean
12, rue de Paris
59000 Lille
Directeur : Marc Meurin
Tél. : +33 (0)3 28 07 70 72
[email protected]
www.restaurant-jeanjean.fr
Marc Meurin, Chef doublement étoilé à Busnes, a choisi d’installer
son restaurant dans un bâtiment du XVIIe à Lille, où parquets, boiseries… se marient avec justesse à l’élégance de la cuisine. Le
chef vous propose une cuisine inventive à base de produits frais
et locaux.
Marc Meurin the famous Chef with 2 stars in Busnes has chosen to
open a restaurant in Lille: «Monsieur Jean». Situated in a building
of the 17th, where floorboards, woodwork marry with elegance to
the cuisine. The chef offers an inventive cuisine using fresh local
produce.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Restaurant
-
-
-
-
80
-
80 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 80
31/12/15 09:56
Park Inn by Radisson Lille Grand Stade
211, boulevard de Tournai
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Jean Motritch
Contact : Olivier Gillis
Tél. : +33 (0)3 20 64 40 00
Fax : +33 (0)3 20 64 40 01
[email protected]
www.rezidorparkinn.com
M2
SQ METER
Restaurant
Terrasse
100
60
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
70
40
100
60
Venues
SALONS
MEETING ROOMS
Our chef, Romain Devred, creates a new menu each season com­
bining homemade cooking and local seasonnal products.
Take advantage of our terrace and barbecue from May to September.
Lunch: 12pm – 2pm (Monday to Friday)
Dinner: 7pm – 10pm (Sunday to Thursday)
Lieux de réception
Notre chef, Romain Devred, vous propose une nouvelle carte à chaque
saison alliant le fait maison et les produits régionaux de saison.
Profitez de notre terrasse et de notre barbecue de Mai à Septembre.
Déjeuner : du lundi au vendredi
Dîner : dimanche au jeudi
Val d’Auge
805, avenue du Général-de-Gaulle
59910 Bondues
Directeurs : C hristophe et
Elisabeth Hagnerelle
Tél. : +33 (0)3 20 46 26 87
www.valdauge.com
Au Val d’Auge, vous ne parlerez pas de tradition ou de modernisme,
mais principalement de fraîcheur des produits, de respect du goût,
de la nature, et des saisons. At Le Val d’Auge restaurant, you won’t talk about tradition or modernism, but only the freshness of the produce and the respect of
flavours keeping with the seasons.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Val d’auge
-
-
-
-
20
-
• 81
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 81
31/12/15 09:56
Restaurants / Restaurants
W@else
2, avenue Halley
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Louis Decramer
Contact : Julie Lammelein
Tél. : +33 (0)3 20 34 43 32
Fax : +33 (0)6 50 81 54 57
[email protected]
C’est à Villeneuve d’Ascq, sur le site de la Haute Borne, que nous
vous accueillons du lundi au vendredi pour une carte à l’ardoise dans
une ambiance se voulant conviviale et rafraichissante. Riche de ses
experiences, le chef Louis Decramer et son équipe vous proposent
une cuisine du marché, gourmande et esthetique, 100 % frais et
100 % maison.
We are situated in Villeneuve d’Ascq, in la Haute Borne business
park. The experienced Chef Louis Decramer and his team are very
happy to welcome and offer you flavourful and attractive dishes,
all 100 % fresh and 100 % home made . Make your choice on the
slate from monday to friday in a friendly and refreshing atmosphere.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle
Terrasse
150
-
-
-
Sur demande
-
63
55
Sur demande
-
Mosaïc, le jardin des Cultures - Houplin-Ancoisne
82 •
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 82
31/12/15 09:56
La Piscine, musée d’Art et d’Industrie André Diligent - Roubaix
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 83
31/12/15 09:56
Palais des Beaux-Arts - Lille
019_105_CONGRES_EXPOS.indd 84
31/12/15 09:56
Prestataires de services
86
Agence DMC / DMC agencies
88
Agence événementielles /
Event managing companies
89
Traiteurs / Caterers
91
Transports / Transport services
94
Support services
Agence PCO / PCO agencies
Prestataires de services
Support services
Prestations techniques et logistiques /
Technical and supply services 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 85
97
27/01/16 13:21
Agences PCO / PCO agencies
Live! by GL events
395bis, rue du Général-de-Gaulle
59700 Marcq-en-Barœul
Contact : David Loy
Tél. : + 33(0)3 20 59 12 12
[email protected]
www.livebyglevents.com
n° d’immatriculation/licence number :
IM069140009
Live! by GL events est l’agence de conseil stratégique et opérationnel en communication événementielle du groupe GL events.
Elle est née en janvier 2014 du rapprochement de trois entités :
Alice événements, Market Place et Package.
Live! by GL events conçoit et met en scène des rendez-vous sur
mesure pour les marques, les entreprises, les institutions, les collectivités, les états, en France et à l’international.
Live! by GL events couvre l’ensemble des savoirs-faire de l’organisation d’événements : conseil stratégique, conception-création,
scénographie, écho digital, production, coordination logistique dans
le cadre d’événements corporate et grand public, pour des congrès
ou de grandes cérémonies.
Nos particularités PCO :
• Unique PCO au nord de Paris (affilié IAPCO, ICCA et ASCONET)
• Un organisateur de congrès totalement intégré dans une agence
événementielle dont les compétences 360° sont mises à votre
disposition.
• Un organisateur de congrès à taille humaine, au sein d’un groupe
de dimension internationale, dont le réseau d’agences et de lieux
sont autant de relais.
Effective January 2014, 3 agencies members of GL events Group
(Package, Alice Evenements and Market Place) have merged to
become Live! by GL events.
For 28 years, Live! by GL events has organized national and international congresses, symposia, conferences and corporate events.
Live! by GL events has also organized big events for associations,
institutions and countries.
Live! by GL events: The only PCO in north of Paris :
Management and taking care of speakers, badges, registration and
accommodation, VIP travel, general logistical coordination, search
for partners, management of welcome, security, transfers, gala dinner, interpreting, technical coordination etc… All the online tools
are developed in house to streamline operations and deliver secure,
quality service (simple or complex forms, personal accounts, invitations, personal downloading spaces, visa letters etc…). Working
closely with the Scientific Committee, Live! by GL events organizes
the online submission of abstracts and ratings.
Budget planning is crucial in organizing a congress. The project
leader will optimize revenues and expenses, and reason ahead of
time until the event in order to make the right decision. The budget
is updated on a regular basis to offer the best possible visibility.
Live! by GL events on a business scale, relies on the GL events
Group’s network, services and venues.
86 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 86
27/01/16 13:21
Perspectives & Organisation
Parc des Moulins
13, avenue de la Créativité
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Sophie Lefebvre
Contact : Pauline Bachelard
Tél. : +33 (0)3 20 61 20 34
Fax : +33 (0)3 20 61 20 35
[email protected]
www.perspectivesetorganisation.com
n° d’immatriculation/licence number :
IM059140011
Perspectives & Organisation, Agence spécialisée en organisation
de congrès scientifiques et médicaux, conventions et séminaires.
We specialise in organising medical, scientific conferences and also
seminars and convention. We would be more than pleased to discuss any other events with you.
From the time you decide to work with us, we will deal with all of
your queries and do our very best to make sure that we provide
exactly what you require.
With all our years of experience we know that each client, each
event, each budget and each location is unique.
Support services
Prestataires de services
Nos domaines de compétences :
• Coordination globale et recherche de prestataires
• Communication : création de site internet dédié à l’évènement, création de logo, charte graphique, flyer, programme, objets promotionnels
• Gestion administrative : appels à communication, secrétariat
scientifique, inscriptions, / Gestion financière et comptable /
Gestion hôtelière / Recherche de sponsors, commercialisation
des stands / Programme social, soirées de gala
Perspectives and Organisation is a PCO (professional congress organizer). Our team is here to help you to manage your event or we
can organise it for you, all or part.
Euralille
• 87
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 87
27/01/16 13:21
Agences DMC / DMC agencies
FXM Evenements
139, rue des Arts
59100 Roubaix
Directeur : François-Xavier Morel
Contact : Sébastien Fitamant
Tél. : +33 (0)3 20 27 57 16
Fax : +33 (0)3 20 36 21 93
[email protected]
www.fxm-events.com
n° d’immatriculation/licence number :
Li059050001
FXM, agence événementielle spécialisée dans la création et l’organisation de vos événements d’entreprise depuis 2002.
FXM, an event agency specialized in creation and organization of
your compagnies event since 2002.
Vous avez en tête un projet événementiel (séminaire, salon, soirée clients…) ou une activité de cohésion d’équipe dans la région
Nord-Pas-de-Calais ?
You want to organize an event (seminar, congress, customers evening) or a team building in Nord-Pas-de-Calais?
Implantée au cœur de la métropole lilloise depuis 13 ans, FXM est
à-même de construire à vos côtés un événement porteur de sens et
révélateur de vos intentions. Notre démarche consiste à nous immerger au cœur de votre culture pour co-élaborer un événement inédit,
personnalisé et en phase avec votre projet d’entreprise. Laissez-vous
porter par notre sens de l’accueil, par notre équipe passionnée et
notre réelle capacité à « Créer du Lien » au sein de vos équipes.
Since 13 years, FXM always organizes events with a human dimension. Our approach consists in immersing us at the heart of your
culture to co-develop an unpublished, customised event and in line
with your corporate development plan. You will be impressed by our
welcome, our detail-oriented team and our real ability to establish
bonds.
Selectour Afat Génération Voyages
62, boulevard Carnot
59000 Lille
Responsable : Marc Delannoy
Contact : Elia Flament
Tél. : +33 (0)3 20 06 74 26
Fax : +33 (0)3 20 06 74 30
[email protected]
www.generationvoyages.com
n° d’immatriculation/licence number :
IM059100012
Selectour Afat Génération Voyages avec son département « MICEAffaires » est maintenant reconnue comme spécialiste incontournable de la gestion des hébergements pour les événements de
toute taille, organisés à Lille et dans sa métropole. Selectour Afat
Génération Voyages, titulaire de toutes les licences et autorisations
nécessaires (SNCF, IATA, Garantie Financière APST, Immatriculation
d’Etat Atout France…) assure aussi sur demande la gestion des
transports des participants, une présence sur les lieux des événements pour des prestations de conciergerie ou d’agence de voyages
décentralisée.
Selectour Afat Génération Voyages… Vraiment essentielle au cœur
de votre événement !
Selectour Afat Génération Voyages with its “MICE-Business”
department is now recognised as the specialist of housing for
any size events, organized in Lille and its metropolis. Selectour
Afat Génération Voyages, holder of all necessary permits (Issue of
train or air tickets, IATA and SNCF, Financial Guarantee APST, State
Registration Atout France ... ) also provides on demand transportation management of participants, a presence on event sites for
information’s service or travel agency decentralized...
Selectour Afat Generation Voyages... Really essential to the heart
of your event !
88 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 88
27/01/16 13:21
Agences évènementielles / Event Managing Companies
Arcade Evénements
25, rue Emile Vandamme
59350 Saint-André-Lez-Lille
Contact : Julien Monsterleet
Tél. : +33 (0)6 25 49 42 25
[email protected]
www.arcade-evenements.fr
La cohésion de groupe par l’aventure et la convivialité ! Le sport
comme vecteur de cohésion, un outil remarquable pour vos événements « team building » et incentive. Cluedo urbain, jeu de pistes,
éco-challenge, soirées rétro-gaming… Autant d’aventures originales
et inoubliables que vous propose Arcade pour répondre à vos objectifs : dynamiser, motiver et souder vos équipes.
Group cohesion through adventure and conviviality! Sport as a
vector of cohesion, a remarkable tool for your team building and
incentive events. Urban quests, urban games, eco-challenge and
rétrogaming evening are just a few of the original and unforgettable
adventures Arcade proposes to fulfill your objective to energize,
motivate and unite your teams.
Prestataires de services
On a marché sur la lune
On a marché sur la lune est une agence conseil en communication événementielle, spécialisée dans l’organisation d’événements
d’entreprise. Nous vous apportons un accompagnement de A à Z,
une approche créative, innovante et ambitieuse ainsi qu’une rigueur
reconnue dans la production des événements.
Nous intervenons sur la dimension contenu et sur la mise en scène
en donnant du lien, du sens et du relief à vos messages.
Une démarche Responsable, Sociale et Environnementale est également entretenue pour tous vos projets : conventions, séminaires,
salons, congrès, inaugurations, team building, soirées... Nous
sommes les «chefs d’orchestre» de vos événements.
Support services
8, allée de la Briqueterie
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Antoine Demoussaud
Contact : Romain Tomiak
Tél. : +33 (0)3 20 55 83 42
Fax : +33 (0)3 20 88 36 55
[email protected]
www.onamarchesurlalune.com
On a marché sur la lune is a communications agency specializing
in corporate events. We work with our clients from start to finish,
providing creative and innovative project solutions and high-end
event production. Our services include messaging, production, and location scouting,
which allows us to help you develop a truly meaningful message
and experience. Event management is also an important part of the success of your
project. Conferences, seminars, trade shows, team building, client
events - no matter the occasion, we are here to help ensure your
event runs smoothly.
• 89
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 89
27/01/16 13:21
Agences évènementielles / Event Managing Companies
VS Event
ZA du Bois - Rue Pietralunga
59840 Pérenchies
Contacts : Francois Bienaime
Tél. : +33 (0)7 89 20 69 99
[email protected]
www.vsevent.fr
VS, le couturier de votre événement
« Ce sont les passions et non les intérêts qui dirigent le monde »
(Alain)
C’est donc par la voie de la passion de notre métier et du respect
du votre que nous menons notre entreprise.
Un événement se réfléchit, se construit afin d’adapter votre stratégie et valoriser vos hommes.
Écrire l’histoire de votre événement et lui faire prendre vie.
Surprendre par les lieux, par l’atmosphère mais aussi par l’humain.
Mettre le divertissement au service de la synergie et la cohésion.
Pour que l’éphémère devienne éternel...
VS, your event Designer
About “These are the passions and not interests that run the world”
(Alain)
It is therefore through the passion for our profession and respect
of yours that we conduct our business.
An event is reflected, is built to adapt your strategy and enhance
your men.
Write the story of your event and make it come to life.
Surprised by the scene, by the atmosphere but also by humans.
Put the entertainment at the service of the synergy and cohesion.
To make the ephemeral eternal...
Place du Général de Gaulle - Lille
90 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 90
27/01/16 13:22
Traiteurs / Caterers
Butterfly Traiteur, agitateur culinaire
19, rue de Gand
59000 Lille
Directeur : Philippe Dehongher
Contact : Nathan
Tél. : + 33 (0)3 66 72 95 79
[email protected]
www.butterfly-traiteur.fr
Butterfly traiteur sélectionne et cuisine exclusivement des produits
frais, de tradition, pour des mets de qualité. Basée dans le Vieux-Lille,
notre équipe fait évoluer la carte au fil des saisons pour garantir la
fraîcheur des menus et vous proposer un envol culinaire inoubliable.
Butterfly traiteur papillonne avec la cuisine. Notre équipe et son chef
vous conduisent vers l’inattendu ! En concoctant des plats souvent
issus de recettes traditionnelles, il invente de nouvelles formes et
de nouvelles saveurs.
Inventif, attentif, réactif
Butterfly caterer selects and cooks exclusively fresh products, tradition, for quality dishes. Based in old Lille, our team develops the
card as the seasons go by to guarantee the freshness of the menus
and proposes you an unforgettable culinary flight. Butterfly caterer
flickers with the cooking. Our team and his chef drive you towards
the unexpected!
Prestataires de services
Caquant Traiteur
Réussir vos réceptions est un art dans lequel l’équipe Caquant
excelle. Pour qu’un événement fasse date, l’originalité et les saveurs
des nouvelles recettes, l’impeccable tenue du service, le charme et
la fonctionnalité des salles sont les bases d’un engagement chaque
jour renouvelé. L’équipe Caquant peut intervenir chez vous et dans
les sites de la région.
Support services
124, rue de Lille
59420 Mouvaux
Directeur : M. Caquant
Contact : M. Caquant
Tél. : +33 (0)3 20 26 03 70
[email protected]
www.caquant-traiteur.com
www.comoresto.com
Making your receptions a success is an art in which the team at
Caquant excels. For an unforgettable event, the originality and flavour of new recipes, impeccable service, and the charm and functionality of the room are the basis of the promise we make every
day. Caquant’s team can provide its services at your home or at
other venues in the region.
• 91
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 91
27/01/16 13:22
Traiteurs / Caterers
Du Biez Traiteur
57, rue de Pérenchies
59237 Verlinghem
Contact : Doris Charton
Tél. : +33 (0)3 20 02 78 47
Tél. : +33 (0)6 80 65 80 28
[email protected]
www.du-biez-reception.com
Entre tradition et modernité, Du Biez Traiteur saura vous proposer
une prestation à la hauteur de votre événement et mettra à votre
disposition tout son savoir faire pour vous permettre d’étonner et
de séduire vos invités. Du Biez Traiteur peut vous recevoir dans l’un
de ses lieux de caractère (Ferme des Templiers, Château du Biez,
Château de Bourgogne) mais organise également votre réception
dans tout autre lieu de votre choix.
Flunch Traiteur
Between tradition and modernity, Du Biez Catering will provide services perfectly adapted to your event and will use all its expertise so
you can astonish and delight your guests. Du Biez Catering can host
your event at one of its charm-filled sites (Ferme des Templiers,
Château du Biez, Château de Bourgogne) or at any other site of
your choice.
Traiteur
flunch-traiteur.fr
Zone d’Activités des Prés
35, rue Papin
59650 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Sébastien Hourdiaux
Contact : Marion Roger
Tél. : + 33 (0)6 20 49 13 27
Tél. : + 33 (0)3 20 71 09 11
Fax : + 33 (0)3 20 56 01 41
[email protected]
[email protected]
www.flunch-traiteur.fr
Apéritif entre amis, anniversaire, mariage, repas de famille ou en
entreprise… Toutes les occasions sont bonnes pour faire appel à
Flunch Traiteur. Besoin d’un conseil ? A votre écoute, nos équipes
commerciales vous accompagnent pour que votre évènement soit
une réussite.
Facile, rapide, sur un simple appel téléphonique Flunch Traiteur s’occupe de tout. Nous mettrons notre savoir-faire à votre disposition
& nous vous conseillerons sur les choix et les quantités à prévoir.
Nos équipes de prestation pourront également vous proposer la
décoration de vos buffets, une large gamme d’animations culinaires
& la mise à disposition de personnel qualifié au service.
Flunch Traiteur c’est 363 jours par an le complice de votre évènement réussi.
Apéritif between friends, birthday, marriage, family meal or in a company … All the opportunities are good to call Flunch Traiteur. Need
for an advice? In your listening, our commercial teams accompany
you so that your event is a success.
Easy, fast, on a simple phone call Flunch Traiteur takes care
of everything. We shall provide you with our know-how and
we shall recommend to you on choices and quantities to
plan. Our teams of service can also propose you the decoration of your sideboards, a wide range of culinary animations and the provision of qualified personnel to the service.
Flunch Traiteur it is 363 days a year the accomplice of your successful event.
92 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 92
27/01/16 13:22
Lecocq Traiteur de France
37, avenue Henri Delecroix
59510 Hem
Directeur : Eric Camerlynck
Contact : Frédéric Scholz
Tél. : +33 (0)3 20 69 09 59
[email protected]
www.lecocq.fr
For more than 50 years Lecocq Traiteur - Catering Organizer of
Receptions and unique representative of the Association of the
Caterers of France in the north of Paris - offers the excellence of
services and gastronomy in Lille and its surrounding areas.
Soucieux des exigences de ses clients mais surtout à l’écoute de
leurs attentes, de leurs envies et de leurs besoins, Lecocq Traiteur
c’est une réponse culinaire personnalisée sur mesure quel que soit
l’événement !
Committed to meeting clients’ requirements and especially tuned
in of expectations, desires and needs of our clients, Lecocq Traiteur
is the culinary tailored personalized response whatever the event!
Support services
Prestataires de services
Traiteur organisateur de réceptions et seul représentant de l’association des Traiteurs de France au nord de Paris, c’est depuis plus
de 50 ans que Lecocq Traiteur décline l’excellence du service et de
la gastronomie sur la Métropole Lilloise et ses environs.
Pont Napoléon - Lille
• 93
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 93
27/01/16 13:22
Transports / Transport services
Air France - Direction régionale Nord
12, place Saint-Hubert
59044 Lille Cedex
Contact : Mathilde Godin
Tél. : +33 (0)3 20 12 53 30
Fax : +33 (0)3 20 12 53 14
[email protected]
www.airfrance.fr
Congrès, salons et séminaires : que vous soyez organisateur d’événements, ou participant, Air France & KLM Global Meetings est le
partenaire incontournable de vos congrès, salons et séminaires (à
partir de 10 personnes) du monde entier vers Lille. Air France & KLM
Global Meetings est une solution en ligne qui vous permet de choisir
Air France & KLM comme transporteur officiel de vos événements
nationaux et internationaux. En homologuant son événement sur
www.airfrance-globalmeetings.com l’organisateur offre aux participants des facilités de transport et des réductions jusqu’à 47% sur
les vols du réseau Air France.
Conferences, trade fairs and meetings: Whether you are the event
organiser or an attendee, wherever it is in the world to Lille, Air
France & KLM Global Meetings is the must-have partner for your
conference, trade fair or meeting (from 10 persons). Air France&
KLM Global Meetings is an online solution that allows you to choose
Air France & KLM as the official carrier for your national and international events. By registering your event on www.airfranceglobalmeetings.com, you offer your guests easier transportation options
and up to 47% off Air France flights.
Not’Car Tourisme
186, rue de la Latte
Parc d’activités du Dronckaert II
59223 Roncq
Directeur : Jérôme Notte
Tél. : + 33 (0)3 20 37 93 93
[email protected]
www.notcar.fr
Entreprise familiale de plus de 60 années d’expérience et de passion, Not’Car Tourisme dispose officiellement du plus important parc
d’autocars étoilés et contrôlés de la région Nord-Pas-de-Calais selon
le Ministère chargé du Tourisme.
C’est un partenaire incontournable pour l’organisation de vos
congrès, de vos événements d’envergure et de vos déplacements
VIP (sommets politiques, rencontres scientifiques, inaugurations...)
A family-owned and operated business for over 60 years, Not’Car
Tourisme offers the largest selection of quality-controlled, comfortable coaches in the Nord-Pas de Calais region, according to the
Ministry of Tourism. Not’Car Tourisme has the experience to handle
any transportation requests, from congresses to high profile events,
such as political conferences and inaugurations.
94 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 94
27/01/16 13:22
SNCF Voyages en Groupes
Agence Nord Normandie
Parvis de Rotterdam – Atrium
CS60016
59777 Lille
Tél. : +33 (0)8 10 87 94 79
Fax : +33 (0)8 10 87 54 75
[email protected]
Vous voyagez en groupes d’au moins 10 personnes ? Qu’il s’agisse
d’un voyage de détente sur des destinations thématiques, des parcs
d’attractions, des croisières… ou d’un événement professionnel,
séminaire, présentation de produit, notre agence s’occupe de tout.
Are you in charge of organizing a conference, event, or multinational
trip for more than 10 people? Let us take care of it! Whatever your
needs may be, the SNCF Nord Normandie business travelers department will help you find the perfect solution.
Prestataires de services
Voyages Catteau
Support services
Avenue des Marronniers
BP 80063
59840 Pérenchies
Contact : Audrey Baltes
Tél. : +33 (0)3 20 92 45 11
Fax : +33 (0)3 20 22 01 45
[email protected]
www.voyages-catteau.com
Voyages Catteau dispose d’une des plus importantes flottes d’autocars de tourisme de la Métropole Lilloise.
Voyages Catteau owns one of the largest coach fleets in the Lille
metropolitan area.
Notre savoir-faire : l’organisation des transferts, du mini groupe au
congrès de 6 000 personnes.
Our experience: organizing transportation for groups of all sizes,
from just a few people to 6000 people
Une équipe expérimentée et disponible à votre écoute pour coordonner et organiser vos déplacements : navettes (gares, hôtels,
restaurants) et excursions.
A team of dynamic professionals who are ready to serve you and
help organize your trip: tourism, personalized travel.
Coaches of various sizes, accommodating 18 to 73 passengers.
Des autocars de tourisme et grand tourisme de 18 à 73 places.
• 95
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 95
27/01/16 13:22
Transports / Transport services
BYJOWAY
13, rue François Herbo
59310 Orchies
Contact : Johnny Sedjai
Tél. : +33 (0)6 84 76 00 14
Tél. : +33 (0)3 59 61 16 01
[email protected]
www.byjoway.fr
La société BYJOWAY met à disposition des véhicules avec chauffeurs jusqu’à 8 personnes avec bagages. Les voitures spacieuses
et luxueuses offrent grand confort et haut de gamme. L’équipe de
chauffeurs privés mise sur l’excellence pour prendre en charge
des trajets Business Class, des évènements et prestations VIP,
des ­liaisons gares ou aéroports, voyages personnels Détente et
Loisirs. Le service Premium BYJOWAY peut être complété par de
nombreuses options Prestige, utiles pour tout projet évènementiel. Uniquement sur réservation préalable, la tarification est sans
­surprise pour un service 5 étoiles ! Bienvenue à bord.
BYJOWAY proposes the provision of vehicles with drivers for up to
8 people with luggage. It offers high quality services in spacious
and luxurious vehicles with the greatest comfort. BYJOWAY drivers
meet all the criteria for excellence. You can rent a vehicle with a
driver for events and VIP occasions, business travel, connections
for stations and airports. BYJOWAY can provide translators and interpreters as well as receptionists to satisfy your requirements and
facilitate your meetings under optimum conditions. You can also
enjoy BYJOWAY chauffeur services for personal travel and leisure,
holidays and weekends, shopping, weddings and ceremonies. If you
are looking for 5-star service and a luxury vehicle with a first-class
driver, BYJOWAY is the best solution.
Jardins des Géants - Lille
96 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 96
27/01/16 13:22
Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services
ABK Protection
169, rue Sadi Carnot
59350 Saint-André-lez-Lille
Directeur : Anthony Blondel
[email protected]
ABK Protection est aujourd’hui La Référence au Nord de Paris pour
toute mission de sécurité évènementielle.
De la sécurité d’une convention d’entreprise à la gestion de la sécurité d’un festival, de 50 à 40000 personnes, nous mettons tout en
œuvre pour faire de tout événement, un évènement réussi en adaptant le dispositif au besoin mais aussi et surtout en choisissant nos
agents en fonction des missions qui nous sont confiées.
ABK, une société de sécurité qui souhaite faire évoluer la sécurité
dans ses missions mais également dans sa perception.
Depuis peu, ABK s’est doté d’une filiale en protection rapprochée
pour gérer la sécurité des artistes et des VIP : ABK Protection
Rapprochée.
ABK protection is The Reference to the North of Paris for any mission
of event security today.
From an intimate and personal meeting to large business meetings and conventions or festivals, from 50 to 40000 people, we
make every effort to make of any event, a made a success event
by adapting the plan to the need but also and especially by choosing our agents according to the missions which are confided to us.
“ABK Protection Rapprochée” manages the safety of the artists and
the VIP for all their journeys.
Prestataires de services
Alive Events
Location de matériel audiovisuel, prestations techniques
événementielles
Alive Events met à la disposition de ses clients un large parc de
matériel événementiel : sonorisation, éclairage, distribution électrique, structure, scènes, tournage, régies, vidéo et même mobilier
design et décoration !
Notre offre comprend la location du matériel mais également la mise
à disposition des compétences spécifiques de nos techniciens et
intermittents afin d’assurer la réussite de tous vos événements :
conventions d’entreprise, séminaires, concerts, foires et salons,
événements sportifs, défilés de mode...
Support services
Pôle de l’événementiel
191, rue des 5 voies
59200 Tourcoing
Directeur : Alexis Devillers
Tél. : +33 (0)3 20 11 28 28
Fax : +33 (0)3 20 11 29 29
[email protected]
www.alive-events.fr
Audiovisual equipment hire, technical services for events
Alive Events provides its customers a broad range of event related
equipments: sound systems, lighting, power distribution, structures, stages, shooting, video and even design furniture hiring and
decoration !
Our offer includes equipment hiring but also the provision of specific
skills by our technicians and intermittents to ensure the success of
all your events: corporate conventions, seminars, concerts, exhibitions, sporting events, parades fashion...
• 97
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 97
27/01/16 13:23
Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services
AXEO Ingénierie
99A, boulevard Descat,
bâtiment Imaginarium
59200 Tourcoing
Directeur : Vianney Delrue
Contact : Vianney Delrue
Tél. : +33 (0)3 20 01 42 11
Fax : +33 (0)3 20 01 43 94
[email protected]
www.axeo-ingenierie.com
AXEO est un bureau d’étude événementiel et un studio de création en
scénographie. La volonté d’AXEO est d’accompagner les organisateurs
d’événements grâce à une équipe d’experts polyvalents et passionnés.
Axeo is a consulting firm in event management with its own creative
design studio. Axeo’s aim is to help you throughout your event, thanks
to our passionate team of experts focused on creating amazing events.
Afin de mettre en valeur votre concept, nous créons des scénographies audacieuses et trouvons des solutions à vos challenges
techniques et logistiques.
In order to hightlight your project, we create audacious scenographies and find solutions to your technical and logistic challenges.
Nous considérons l’événement dans sa globalité, nos prestations
sont donc adaptées à vos besoins et vos à objectifs : direction technique, direction de production, régie ou scénographie.
Nous intervenons dans le domaine du BtoB, de la télévision, des
grands rassemblements, des salons ou encore des soirées de prestige, partout en Europe.
We work closely with our clients to understand their specific objectives and their unique requirements, that’s why we adapt our services to your needs.
We can provide you: Technical Directors, Production Managers,
Stage Managers, Scenographers, Creatives, …
Our fields of activity: B2B, Television, big gatherings, exhibitions,
prestigious conventions… throughout Europe.
Charlestown
3, rue Esquermoise
59000 Lille
Directeur Agence Lille : Mélanie Soris
Tél. : +33 (0)3 59 81 00 61
Fax : +33 (0)3 72 27 18 24
[email protected]
www.charlestown.fr
Charlestown met son savoir-faire au service des entreprises :
écoute, souplesse, proximité, exigence, réactivité… 25 ans d’expérience dans l’accueil en entreprise, l’accueil évènementiel et la
promotion des ventes, permettent à Charlestown de promouvoir
l’image de marque de ses clients en privilégiant la qualité, l’esthétisme, le raffinement et les relations humaines.
Charlestown puts its expertise at the service of companies: Listen,
flexibility, proximity, requirement, responsiveness... 25 years of
experience in hosting corporate, hospitality and event management sales promotion, allow Charlestown to promote the branding
of its customers by focusing on quality, aesthetics, refinement and
human relations.
Notre priorité : placer le client et la relation client au cœur de tous
les projets.
Our priority: set the client and customer relations at the heart of
all projects.
Notre objectif : atteindre l’excellence opérationnelle et associer
nos clients à notre réflexion sur leurs métiers, leurs projets et leurs
souhaits d’évolution.
Our goal: achieve operational excellence and involve our customers in our thinking about their jobs, their projects and their career
aspirations.
98 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 98
27/01/16 13:23
Clarins Spa&Lunch Lille
Pause Beau-thé
Hammam and the city .
*
Venez buller entre amies dans notre
hammam. On vous offre le champagne** !
Des douceurs pour vous et votre peau.
Un Soin
de 30 minutes
+ Une pause
Gourmande.
60 €
Coupe de champagne**
offerte par participant(e)
pour toute privatisation
du hammam
(minimum 3 personnes).
Tous les jours
à partir de 17 heures.
15017 déclinaison format PLV_A4.indd 1
Pour un meeting, lors d’un congrès, pour inviter vos collaborateurs,
vos clients et leurs accompagnants, nous vous proposons des formules Beauté, Bien-être et Gourmandises à la carte et sur mesure,
en journée ou en soirée jusqu’à 80 personnes.
Un lieu unique de 360 m², comprenant : un espace Lunch de 70 m²,
5 cabines de soin, un espace détente, un Hammam privatif pour
8 personnes max, pour vivre et partager une expérience unique,
autour d’une carte Lunch saisonnière, 100% fait maison, un bar à
jus détox, des Soins Clarins Visage et Corps, des formules : CaféMake-up, Café Men Escale Détente, Apéro Beauté, Beauté-Tea,
Beauty-Brunch, Hammam Privatif. Voiturier possible sur demande.
Ouvert du Lundi au Samedi de 9h à 19h. /Ouvert le soir sur demande.
12 avenue de la Porte-des-Ternes, 75823 Paris cedex 17, France | RCS Paris 484 949 284 © Clarins - 1er trimestre 2015 - Printed in E.C.
* Hammam à Lille. ** L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. 12 avenue de la Porte-des-Ternes, 75823 Paris cedex 17, France | RCS Paris 484 949 284 © Clarins - 1er trimestre 2015 - Printed in E.C.
96, rue Nationale
59000 Lille
Directeur : Marine Chaillet
Contact : Marine Chaillet
Tél. : +33 (0)3 20 38 25 20
[email protected]
http://lille.spa-and-lunch.clarins.com
10/03/2015 12:03
15017 déclinaison format PLV_A4.indd 6
10/03/2015 12:35
For a meeting, during a conference, why not invite your staff, clients
and their entourage to one of our à la carte or tailor made Beauty,
Well-Being and Gourmet packages, for the day or for an evening,
for up to 80 people.
A unique 360 m2 space comprising: a 70m2 lunch area, 5 treatment rooms, a relaxation area and a private Hammam for up to 8
people. Enjoy and share a unique experience with a 100% homemade seasonal Lunch menu, a detox juice bar, Clarins Face and
Body Treatments and special packages: Make-Up Café, Men’s Relax
Break Café, Beauty Aperitif, Beauty-Tea… and private Hammam.
Valet parking available upon request.
Open Monday to Saturday, 9am-7pm./Open evenings upon request.
Prestataires de services
Comme Un Air de Famille
Support services
45, rue de l’Architecte Cordonnier
59800 Lille
Directeur : Sébastian Boudrez
Contact : Bernard Hasbroucq
Tél. S. : +33 (0)6 90 61 30 41
Tél. B. : +33 (0)6 79 82 48 09
sé[email protected]
[email protected]
www.commeunairdefamille.com
Immortaliser l’exceptionnel :
Lancements de produits, conventions d’entreprise, cocktail, soirée,
défilé de mode. Soigner votre image : affichage, catalogue, sites
web, photo-call… et photo à 360°. Vos produits sont mis en valeur,
votre image aussi. Saisir le réel : des images pertinentes pour des
sujets sous le bon angle.
Immortalise exceptional moments:
Product launches, business conventions, cocktails, galas, photocall, 360° virtual images and fashion shows. Cultivate your image:
posters, catalogues, and web sites. If your products are shown to
their advantage, so is the image of your business. Seize reality:
relevant images for subjects studied under the right angle.
Valoriser votre communication :
Création de logos, flyers, catalogues, chartes graphiques…
Develop your communication:
Creation of logos, flyer, catalogues, charts and graphs…
• 99
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 99
27/01/16 13:23
Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services
Etigo
301, rue de Lille
59223 Roncq
Directeur : Thierry Delesalle
Contact : Olivia Delesalle
Tél. : +33 (0)3 20 28 87 32
Fax : +33 (0)3 20 28 87 37
[email protected]
www.etigo.fr
Etigo vous propose une gamme complète de badges, bracelets,
tours de cou pour la sécurité et l’identification. Avec plus de
1 000 références en stock nous assurons des délais de livraison
express. Chaque produit est personnalisable selon vos envies. Nous
proposons des solutions adaptées à vos besoins et des tarifs ajustés aux quantités.
Retrouvez tous nos produits sur le site etigo.fr et bénéficiez des
conseils personnalisés de nos spécialistes.
Etigo offers you a wide range of badges, wristbands and lanyards
for safety and identification. With more than 1 000 references in
stock we ensure express deliveries. Each product is customizable
according to your wishes. We propose you solutions adapted to your
needs and preferential rates according to quantities.
Find all our products on etigo.fr and consult our specialists for personalized advices.
Inside
56, rue de Marquillies
59000 Lille
Directeur : Antoine Demoussaud
Contact : Arnaud Dupays
Tél. : +33 (0)6 63 49 77 35
[email protected]
www.inside.pro
INSIDE : services événementiels à portée de main
INSIDE est votre prestataire spécialiste en sonorisation, mise en
lumière et aménagement en mobilier de vos événements. Les
équipes d’INSIDE prennent en charge l’intégralité de votre événement du conseil à la livraison et de l’installation à la reprise. INSIDE
vous propose également des packs qui répondent à un besoin précis pour vos inaugurations, soirées, conventions, défilés de mode,
mariages... Ces packs allient mobilier et matériel technique, ils
incluent également la livraison et l’installation par nos équipes,
afin de garantir un résultat professionnel.
INSIDE is the specialist provider in sound, lighting and furniture
design of your events. The INSIDE teams support your entire event
from consulting to delivery and installation to recovery.
INSIDE also offers packs that meet a specific need for your inaugurations, parties, conventions, fashion shows, weddings... These
packs combine furniture and technical equipment, they also include
the delivery and installation by our teams in order ensure a professional result.
100 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 100
27/01/16 13:23
L’Âme Strong
2, rue Voltaire
59000 Lille
Directeur : Alexandre Brouillard
Contact : Eve Plets
Tél. : +33 (0)6 98 11 67 69
Tél. : +33 (0)6 66 37 77 69
[email protected]
www.lamestrong.com
L’Âme Strong est un Collectif de musiciens professionnels ayant
choisi de mutualiser leurs compétences pour répondre efficacement
aux besoins de leurs partenaires.
A l’écoute de vos envies, nous étudions ensemble vos projets musicaux pour les rendre réels et fidèles à votre imagination.
Notre équipe, spécialiste de l’animation musicale LIVE, vous aide à
choisir les ambiances adaptées à votre concept.
Notre expérience, riche de diversité culturelles et de mixité des
publics, nous assure un rayonnement artistique au service des :
• Entreprises et Privés
• Agences évènementielles • Collectivités et institutions • Scènes
régionales et festivals • Comités des fêtes et services culturels
L’Âme Strong is a collective of professional musicians, who chooses
to pull their skills to meet the needs of their partners.
We are listening to your wishes, we study together your musical
projects to make them true.
Our team, specialized in musical entertainment LIVE, helps you to
choose the ambience for your concept.
Our experience, for many different publics, allows us to better
answer to :
• businesses • event agencies • Collectivities and institutions •
regional theaters • cultural services
Shows / Team bulding / animations...
Prestataires de services
Le Gallodrome Productions
« La marque des gens du Nord » s’adapte à votre demande et se
transforme en laboratoire à pondre des idées en vous accompagnant
sur tous vos objectifs de communication. Conception graphique tout
support, mise en place d’actions événementielles ou privatisation
de notre boutique au cœur de Lille, Le Gallodrome s’empare des
codes de votre société pour un résultat original, créatif et décalé.
Support services
SARL T.D.E
41, rue de la Barre
BP 5013 - 59005 Lille Cedex
Directeur : Benjamin Derreumaux
Contact : Benjamin Derreumaux
Tél. : +33 (0)3 20 68 30 30
[email protected]
www.legallodrome.com
Le Gallodrome is a laboratory where your ideas, more or less crazy,
become reality. We support you on your communication goals in
many ways. From graphic design to event actions and the privatisation of our store in the center of Lille, Le Gallodrome takes hold
of your codes and brand story to propose a unique, creative and
surprising result.
• 101
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 101
27/01/16 13:23
Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services
Le Printemps
39-45, rue Nationale
59000 Lille
Tél. : +33 (0)3 20 63 62 00
[email protected]
www.printemps.com
Le Printemps de Lille est la référence des grands magasins luxe,
mode, beauté et maison. Avec un espace magnifié de 12 000m²,
le Printemps est la destination incontournable du shopping haut
de gamme, conçu pour vous faire vivre une expérience shopping
unique. Le Printemps propose une prestigieuse sélection de
marques élégantes et mode…
Le Printemps Lille is the department store for luxury fashion, beauty
and home merchandise. With its 12 000m² space, Le Printemps
is the essential destination for upscale shopping, designed especially to provide a unique shopping experience. Le Printemps offers
a prestigious selection of items from the best names in elegance
and fashion…
Palais des Beaux-Arts - Lille
102 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 102
27/01/16 13:23
Newcom, des cadeaux à votre image
PA de la Plaine
7, rue de la Distillerie
59650 Villeneuve d’Ascq
Contact : Thierry Pique
Tél. : +33 (0)3 20 24 07 27
[email protected]
www.newcom-fr.com
Soignez votre accueil client avec l’objet publicitaire !
Spécialiste de l’objet publicitaire et du cadeau d’affaires depuis 20 ans.
Nous cherchons pour vous les objets au plus beau design, adaptés
à chaque budget, afin de vous permettre de réaliser des cadeaux
­d’affaires tendances ou traditionnels.
L’objet publicitaire est devenu un outil de communication incontournable, un moyen de soigner votre accueil lors de vos évènements mais
aussi une manière de marquer les esprits lorsqu’ils sont personnalisés.
Newcom dispose d’une maîtrise des techniques de personnalisation (sérigraphie, tampographie, gravure laser, broderie, doming)
nous permettant de réussir votre marquage sur tous types d’objets
publicitaires.
Take care over your customer service with advertising product !
Specialist in advertising products and business gifts for 20 years. We
are looking for you for products with the best design, adapted to your
budget, in order to allow you to produce trendy or traditional business
gifts.
Advertising products has progressively become a major advertising
tool, a mean to care about your reception during your events but also
an additional way to make an impact when they are customized.
Newcom has a mastery of customization techniques (silkscreen printing, pad printing, laser engraving, embroidery...) that allow us to succeed your branding in all types of advertising products.
Prestataires de services
Manganelli Events
Pour tous vos évènements d’entreprise, sportifs, broadcast…
Manganelli Events, prestataire technique audiovisuel connu et
reconnu, vous accompagne tout au long de vos projets grâce à son
équipe commerciale, ses techniciens et ingénieurs spécialistes formés par les plus grands fabricants.
Nous disposons d’un grand parc technique audiovisuel au Nord de
Paris et nos emplacements géographiques nous permettent d’intervenir nationalement et internationalement.
Support services
340/8, avenue de la Marne
Parc Europe
59700 Marcq-en-Barœul
Gérant : Dany Fosse
Contact : John Lotten
Tél. : +33 (0)6 48 38 45 60
Tél. : +33 (0)3 20 41 33 66
Fax : +33 (0)3 20 41 33 99
[email protected]
www.manganelli.com
For all your corporate, sports, broadcast events, Manganelli Events,
a known and recognized service provider in audiovisual technics,
assists you in your projects thanks to its sales team, technicians
and engineers trained by the leading manufacturers. We have a
large audiovisual specialized park, North of Paris, and our geographic locations allow us to act throughout the world.
• 103
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 103
27/01/16 13:23
Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services
Orsa Events
53, boulevard de Strasbourg
59000 Lille
Directeur : Ali Arab
Contact : Matthieu Quinart
Tél. : +33 (0)3 20 01 95 90
Fax : +33 (0)3 20 01 95 94
[email protected]
www.orsaevents.fr
Spécialiste de l’installation générale, ORSA EVENTS, société active
dans toute la France mais aussi en Europe, répondra à toutes vos
attentes dans l’élaboration de votre événement. Notre volonté est
d’agencer l’espace mais aussi d‘équiper les lieux d’expositions en
fonction de vos exigences grâce à un matériel adapté et modulaire.
Nos équipes sont à vos cotés tout au long de votre événement : de
l’élaboration jusqu’à l’accompagnement sur site lors du montage
et démontage de l’événement. Cette prestation comprend, au-delà
du montage des structures : la pose de revêtements de sols type
moquette, la conception/réalisation et pose de vos signalétiques, la
location du mobilier, l’éclairage et la distribution électrique.
Stand building specialist, ORSA EVENTS, a company active throughout France but also in Europe, will meet all your expectations in
the development of your event. Our desire is to arrange space
but also to equip the exhibition spaces to suit your requirements
through an adapted and modular structure. Our teams are at your
side throughout your event: from development to the on-site support during assembly and disassembly of the event. This service
includes, beyond the mounting structures: The laying of soil types
carpet coatings, design/construction and installation of your signage, rental furniture, lighting and electrical distribution.
Sovitrat
125, rue d’Athènes
59800 Lille
Directeur : Patrice Artigue
Contact : Marine Masset
Tél. : +33 (0)3 28 38 17 70
Fax : +33 (0)6 03 53 25 19
[email protected]
www.sovitrat.fr
SOVITRAT pôle évènementiel, agence Lilloise, vous accompagne sur
l’accueil de vos différents évènements. Chaque évènement doit
être exceptionnel et nos équipes sont là pour les rendre unique
grâce à leur professionnalisme, leur confidentialité et leur élégance.
L’accueil est la première image de votre entreprise c’est pourquoi
SOVITRAT étudie minutieusement la composition de ses équipes.
SOVITRAT is a Lille based agency, we are escorting you with the welcome of your different. Every event has to be exceptional, and our
teams are here to make them unique thanks to our professionalism,
confidentiality and elegance. The welcome is the first impression
of your company and that is why SOVITRAT is examining carefully
the composition of the teams.
104 •
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 104
27/01/16 13:23
VIP Studio 360°
21 bis, rue du Général-de-Gaulle
59551 Tourmignies
Directrice : Virginie François
Tél. : +33 (0)6 16 92 17 94
[email protected]
www.vip-studio360.fr
www.vip-premium360.com
Nos visites virtuelles interactives vous apportent des solutions
marketing et commerciales sur mesure pour une communication
plus innovante et percutante. Que ce soit en BtoB ou BtoC, vous
pouvez associer à votre visite virtuelle une réelle solution business
en y intégrant votre plaquette, vos tarifs, la réservation en ligne,
etc. Vous pouvez choisir votre place de concert ou de spectacle
comme si vous y étiez déjà ou visualiser des configurations différentes pour un même lieu ou la chaine de montage d’une usine pour
mettre en avant le « made in France ». Découvrez nos solutions :
visite virtuelle interactive, photo et panoramique, photo aérienne,
iBook et objet à 360 pour augmenter votre chiffre d’affaires et votre
visibilité !
Our virtual tours give you the opportunity of having new solutions in
marketing and sales. Your communication will be more effective and
innovative. Whatever is your target, BtoB ou BtoC, you can associate your sales brochure, prices, online booking, etc. and you can
chose your concert or show seat as if you were already there. What’s
more you can see a place in different configurations or an assemblyline of a factory and highlight the “made in France”. Our solutions:
interactive virtual tour, photo and panoramic, aerial photography,
iBook and 360° product to increase your turnover, your visibility
and be different!
Prestataires de services
XXL Organisation
Depuis 1999, XXL ORGANISATION accompagne les entreprises de la
région en proposant des solutions techniques audiovisuelles et évènementielles sur mesure. Grâce à notre parc matériel son/lumière/
vidéo en constante évolution nous offrons une prestation technique
et logistique précise en optimisant les moyens mis en œuvre pour
un budget toujours maîtrisé. Aidé par notre équipe de techniciens
performants, formés aux dernières technologies, nous avons ainsi
une réponse complète pour réussir ensemble votre évènement.
Support services
Parc d’activité de la Plaine
12, allée de la Briqueterie
59493 Villeneuve d’Ascq
Directeur : Sébastien Lemaire
Contact : Sébastien Lemaire
Tél. : +33 (0)3 20 59 10 04
Tél. : +33 (0)6 08 37 50 45
[email protected]
www.xxlorganisation.fr
Since 1999, XXL ORGANIZATION supports regionals companies by
providing technical solutions tailored event. Thanks to our equipment fleet in constant evolution we provide technical and logistical
accurate in optimizing resources used for an ever controlled budget.
Aided by our team of efficient technicians, trained in the latest technologies, thus we have a full answer to succeed together your event.
• 105
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 105
27/01/16 13:24
Vieille Bourse - Lille
019_106_CONGRES_EXPOS.indd 106
27/01/16 13:24
Vie nocturne
Night life
Cabarets – dîner spectacle /
Diner show 108
Bars / Bars
110
111
Nightlife
Vie nocturne
Discothèques / Night Club
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 107
31/12/15 10:13
Dîners Spectacles / Dinner-Show
Canon d’Or
296, rue de Lille
59130 Lambersart
Directeur : Franck Delobelle
Contact : Patrick Buisine
Tél. : +33 (0)3 28 53 69 35
[email protected]
www.estaminetcabaret.com
Une soirée festive et conviviale qui mélange les genres de la comédie et du Music-Hall. Une alternative originale entre les revues
traditionnelles et les cabarets de transformistes pour un show
UNIQUE! L’Estaminet est en mesure d’organiser tout événement
professionnel.
A festive and convivial party, mixing comedy and music-hall. An
original alternative between traditionnal revues and transformists
cabarets for a unique show. The estaminet cabaret spectacle The
Canon D’or can organize something exclusive for any professional
event.
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
cabaret
217
-
-
-
150
-
Rumours
420, rue des Bourreliers
Parc des Pyramides
59320 Hallennes-lez-Haubourdin
Directeur : Claude Thomas
Contact : Claude Thomas
Tél. : +33 (0)3 62 13 78 60
Port : +33 (0)6 20 69 10 99
[email protected]
www.rumours-baroque.com
RUMOURS c’est un nouveau style de cabaret, ni scène, ni décors,
ni rideau... Uniquement des talents et de la passion dans un cadre
unique. Consulter notre site internet www.rumours-baroque.com.
À très bientôt, pour vous faire découvrir cette nouvelle Folie’s!
RUMOURS this is a new cabaret style or scene or scenery, or curtain... Only talent and passion in a unique setting. Visit our website
www.rumours-baroque.com. Soon, for you to discover this new
Folie’s!
SALONS
MEETING ROOMS
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Salle principale
Mezzanine
Terrasse extérieure
350
-
-
-
-
130
50
70
-
108 •
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 108
31/12/15 10:13
Théâtre – Resort Barrière Lille
777 bis, Pont de Flandres
59777 Lille
Contact : Laura et Mélissa
Tél. : + 33 (0)3 28 14 45 48
Fax : + 33 (0)3 28 14 47 99
[email protected]
www.meetings-barriere.com
Chaque année, le Resort Barrière Lille crée la surprise en proposant
un nouveau dîner-spectacle. Autour d’un repas raffiné, découvrez,
pour vos soirées d’entreprise, un spectacle inédit haut en couleurs.
Les portes du Théâtre du Resort Barrière Lille s’ouvrent à vous, prenez place !
The Resort Barrière Lille’s theater continues to create wonder with
a new dinner show each year. Experience fine dining with family or
friends while enjoying an original, high-spirited production. The curtain is rising at the Resort Barrière Lille’s Theatre. Places everybody!
M2
SQ METER
STYLE THÊATRE
THEATER STYLE
STYLE CLASSE
CLASSROOM STYLE
TABLE EN “U”
U-SHAPED TABLE
BANQUET
BANQUET
COCKTAIL
COCKTAIL
Théâtre
-
1200
-
-
450
-
Nightlife
Vie nocturne
SALONS
MEETING ROOMS
Miss France 2016 - Resort Barrière Lille © Maxime Dufour
• 109
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 109
31/12/15 10:13
Cabarets – Dîners Spectacles / Dinner-Show
Lille
COMÉDIE DE LILLE
THÉÂTRE – RESORT BARRIÈRE LILLE
204, rue Solférino – 59000 LILLE
Tél. : +33(0)3 20 53 54 94
www.comediesolferino.com
777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00
www.lucienbarriere.com
LA BONBONNIÈRE
157, rue du Molinel – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 28 53 09 14
www.cabaretlabonbonniere.com
Métropole
CABARET LE CANON D’OR
296, rue de Lille – 59130 LAMBERSART
Tél. : +33(0)3 28 53 69 35
www.estaminetcabaret.com
GRAND CABARET DE VIEUX BERQUIN
Route d’Estaires – 59232 VIEUX-BERQUIN
Tél. : +33 (0)3 28 42 75 75
www.legrandcabaret.com
LES ROIS FAINÉANTS
4, rue de Seclin – 59139 NOYELLES-LES-SECLIN
Tél. : +33 (0)3 20 90 15 90
www.lesroisfaineants.fr
RUMOURS
420, rue des Bourreliers – Parc des Pyramides
59320 HALLENNES-LEZ-HAUBOURDIN
Tél. : +33 (0)3 62 13 78 60
www.rumours-baroque.com
Vie Nocturne – Bars / Nightlife – Bars
BAR BRAZ
43, rue Doudin – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)6 35 83 70 86
BAR DE L’HERMITAGE
224, rue de Paris – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30
BAR PARALLÈLE
41/43, rue Lepelletier – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)6 99 07 78 88
BIBOVINO
14, rue de Peterynck – 59800 LILLE
Tél. : +33 (0)3 59 51 59 02
CHEZ PAULETTE
34, rue des Bouchers – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 62 57 17 59
ESCAL’ 777
777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00
CAFÉ / THEÂTRE LA BOÎTE À RIRE
252, rue Léon Gambetta – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)7 77 88 29 21
LA CAPSULE
25, rue des 3 Mollettes – 59800 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 42 14 75
110 •
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 110
31/12/15 10:13
LE BORÉAL
L’OMNIA
777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00
LE CARRÉ
9, rue Esquermoise – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 57 55 66
MADWOOD
777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00
LE DJANGO
80 ter, rue Saint André – 59800 LILLE
Tél. : +33 (0)9 81 68 00 04
METRO BOWLING
20, rue de Gand – 59800 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 55 25 76
17, boulevard Victor Hugo – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 52 70 80
LE FARAFINA
O’SCOTLAND
165 bis, rue Solférino – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 54 72 24
L’ÉCHIQUIER – HOTEL ALLIANCE
168, rue Solférino – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 57 90 67
TIR NA NOG
17, quai du Wault – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 30 62 62
30, place Philippe Lebon – 59000 LILLE
Tél. : Tél. : +33 (0)3 20 54 66 69
L’IBAR
777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE
Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00
Discothèques / Night Clubs
Lille
LA BOUCHERIE
32, rue Massena – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 55 47 85
LA SUITE...
34, place Louise de Bettignies – 59800 LILLE
Tél. : +33 (0)6 09 09 91 67
LE DUKE’S CLUB
6/8, rue Gosselet – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)6 99 90 05 09
L’ENTREPÔT
150, rue Solférino – 59270 LILLE
Tél. : +33 (0)6 99 90 05 09
Métropole
LE MANOIR
Route Nationale – 59270 BAILLEUL
Tél. : +33(0)3 28 50 90 28
Nightlife
Centre Commercial d’Englos – 59320 ENGLOS
Tél. : +33 (0)3 20 92 07 44
Vie nocturne
LE MACUMBA
• 111
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 111
31/12/15 10:13
Nord / North MEL
1754 chambres / bedrooms
4* 424
3* 786
2* 390
1* 154
LY
S
A22
Ouest / West MEL
GAND
AMSTERDAM
569 chambres / bedrooms
Est / East MEL
TOURCOING
4* 121
3* 179
2* 74
1* 63
Nc 132
1380 chambres / bedrooms
4* 127
3* 568
2* 307
1* 150
Nc 132
LE
EÛ
D
L’UNION
PLAINE IMAGES
65
6
ARMENTIÈRES
D
A25
DUNKERQUE
CALAIS
ROUBAIX
LILLE EUROPE
52
D6
LILLE FLANDRES
V
TG
MUSÉE
LA PISCINE
VILLENEUVE
D’ASCQ
EURALILLE
MUSÉE
LAM
CITADELLE
GRAND
PALAIS
GRAND
PLACE
27
LILLE
3665 chambres / bedrooms
5* 250
4* 897
3* 1419
2* 820
1* 119
NC 160
DEÛLE
Lille
e
n ut
1 0 mi
EURASANTÉ
A27
LESQUIN
PARC
MOSAÏC
V
TG
A1
PARIS
8206 chambres / bedrooms
PARC SCIENTIFIQUE
DE LA HAUTE BORNE
TOURNAI
BRUSSELS
V
TG
Le parc hôtelier
de la Métropole Européenne
de Lille (MEL) comprend /
Hotels capacity in MEL
s
GRAND
STADE
N2
EURATECHNOLOGIES
VÉLODROME
s
inute
A23
m
0
2
VALENCIENNES
Sud / South MEL
838 chambres / bedrooms
4* 305
3* 153
2* 154
1* 118
Nc 108
5* 250
4* 1874
3* 3105
2* 1745
1* 604
NC 628
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 112
31/12/15 10:13
Hôtels
Hotels
Hôtels
Hotels
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 113
31/12/15 10:16
Hôtels Lille★★★★★
CLARANCE HÔTEL LILLE
RESORT BARRIÈRE LILLE
32, rue de la Barre – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 59 36 35 59
Fax : + 33 (0)3 59 36 35 60
[email protected] – www.clarancehotel.com
777 bis, pont de Flandres – 59777 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 14 45 00
Fax : + 33 (0)3 28 14 45 99
[email protected] – www.lucienbarriere.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 19
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 142
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Gare Lille Europe
HERMITAGE GANTOIS AUTOGRAPH COLLECTION
224, rue de Paris – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 85 30 30
Fax : + 33 (0)3 20 42 31 31
[email protected] – www.hotelhermitagegantois.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 89
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Mairie de Lille
Hôtels Lille★★★★
ALLIANCE COUVENT DES MINIMES
17, quai du Wault – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 30 62 62
Fax : + 33 (0)3 20 42 94 25
[email protected]
www.alliance-lille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 83
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Rihour
BEST WESTERN PREMIER WHY HOTEL
CROWNE PLAZA LILLE
335, boulevard de Leeds – 59777 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 42 46 46
Fax : + 33 (0)3 20 40 13 14
[email protected] – www.lille-crowneplaza.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 121
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Gare Lille Europe
LE GRAND HÔTEL BELLEVUE
7 bis, square Morisson – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 50 30 30
Fax : + 33 (0)3 20 52 73 63
[email protected] – www.why-hotel.com
5, rue Jean Roisin – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 57 45 64
Fax : + 33 (0)3 20 40 07 93
[email protected] – www.grandhotelbellevue.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 46
Ligne 1 : Rihour
ACCÈS/ACCESS :
NB. CHAMBRES/ROOMS : 60
Ligne 1 : Rihour
ACCÈS/ACCESS :
BEST WESTERN UP HOTEL
MERCURE LILLE CENTRE GRAND PLACE
17, place des Reignaux – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 06 06 93
Fax : +33 (0)3 20 06 06 30
[email protected] – www.hotelup.fr
2, boulevard Carnot – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 14 71 47
Fax : + 33 (0)3 20 14 71 48
[email protected] – www.mercure.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 27
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 101
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
CARLTON
MERCURE LILLE CENTRE VIEUX LILLE
3, rue de Paris – BP 335 – 59026 LILLE CEDEX
Tél. : + 33 (0)3 20 13 33 13
Fax : + 33 (0)3 20 51 48 17
[email protected] – www.carltonlille.com
27, rue des Tours – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 59 57 47 00
Fax : + 33 (0)3 59 57 47 99
[email protected] – www.mercure-lille-centre-vieux-lille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 59
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 74
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 114
31/12/15 10:16
NOVOTEL LILLE CENTRE GARES
NOVOTEL SUITES LILLE EUROPE
49, rue de Tournai – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 38 67 00
Fax : + 33 (0)3 28 38 67 10
[email protected] – www.novotel.com
Boulevard de Turin – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 74 70 70
Fax : + 33 (0)3 20 74 70 80
[email protected] – www.suitenovotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 96
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 126
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Gare Lille Europe
NOVOTEL LILLE CENTRE GRAND PLACE
116, rue de l’Hôpital Militaire – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 38 53 53
Fax : + 33 (0)3 28 38 53 54
[email protected] – www.novotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 104
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Rihour
Hôtels Métropole★★★★
HOLIDAY INN LILLE OUEST ENGLOS
ALTIA HOTEL LILLE TOURCOING
Impasse Bertha – 59320 ENGLOS
Tél. : + 33 (0)3 20 10 58 58
Fax : + 33 (0)3 20 10 58 59
[email protected] – www.hilille.com
4, rue du Vertuquet – 59535 NEUVILLE-EN-FERRAIN
Tél. : + 33 (0)3 20 28 88 00
Fax : + 33 (0)3 20 28 88 10
[email protected] – www.altia-hotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 121
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : St Philibert
+ B 64 : Centre commercial Englos
NB. CHAMBRES/ROOMS : 118
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : C.H. Dron
+ B Z1 : Docks de l’Oise
MERCURE LILLE AÉROPORT
MERCURE LILLE ROUBAIX GRAND HÔTEL
110, rue Jean Jaurès – 59810 LESQUIN
Tél. : + 33 (0)3 20 87 46 46
Fax : + 33 (0)3 20 87 46 47
[email protected] – www.mercure.com
22, avenue Jean Lebas – 59100 ROUBAIX
Tél. : +33 (0)3 28 52 13 98
Fax : +33 (0)3 28 52 45 45
[email protected] – www.mercure.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 215
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : République – Beaux-Arts
+ L 1 : Moulin de Lesquin
NB. CHAMBRES/ROOMS : 88
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Roubaix Grand Place
NOVOTEL LILLE AÉROPORT
PARK INN BY RADISSON LILLE GRAND STADE
55, route de Douai – 59810 LESQUIN
Tél. : + 33 (0)3 20 62 53 53
Fax : + 33 (0)3 20 97 36 12
[email protected] – www.novotel.com
211, boulevard de Tournai – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : + 33 (0)3 20 64 40 00
Fax : + 33 (0)3 20 64 40 01
[email protected] – www.parkinn.fr/hotel-lille
NB. CHAMBRES/ROOMS : 90
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : République – Beaux Arts
+ L1 : Moulin de Lesquin
NB. CHAMBRES/ROOMS : 127
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de ville
ou Triolo
MERCURE LILLE MÉTROPOLE
157, avenue de la Marne – 59700 MARCQ-EN-BARŒUL
Tél. : + 33 (0)3 28 33 12 12
Fax : + 33 (0)3 28 33 12 24
[email protected] – www.mercure-lille-metropole.com
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 115
Hotels
• 115
Hôtels
NB. CHAMBRES/ROOMS : 125
ACCÈS/ACCESS : Direction Tourcoing : Cerisaie
31/12/15 10:16
Hôtels Lille★★★
BALLADINS
IBIS LILLE CENTRE GARES
24, place de la Gare – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 74 11 87
Fax : + 33 (0)3 20 74 08 23
[email protected] – www.balladins.com
29, avenue Charles Saint Venant – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 36 30 40
Fax : + 33 (0)3 28 36 30 99
[email protected] – www.ibishotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 71
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 154
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
BEST WESTERN HOTEL ET SPA GRAND PALAIS
IBIS LILLE CENTRE GRAND PALAIS
48 bis, rue de Valenciennes – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 88 39 66
Fax : + 33 (0)3 20 29 20 78
[email protected]
1-3, rue Des Moulins De Garance – 59000 Lille
Tél. : +33 (0)3.20.11.37.90
Fax. :+33 (0)3.20.11.37.95
[email protected] – www.ibishotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 40
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Porte de Valenciennes
NB. CHAMBRES/ROOMS : 91
ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
BRUEGHEL
IBIS LILLE CENTRE GRAND PLACE
5, parvis Saint-Maurice – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 06 69
Fax : + 33 (0)3 20 63 25 27
[email protected] – www.hotel-brueghel-lille.com
21, rue Lepelletier – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 21 95
Fax : + 33 (0)3 20 74 91 30
[email protected] – www.ibishotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 62
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 59
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Rihour ou Gare Lille Flandres
CAMPANILE
IBIS STYLES LILLE CENTRE GARE BEFFROI
Rue Jean Charles Borda – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 53 30 55
Fax : + 33 (0)3 20 88 27 71
[email protected] – www.campanile.fr
172, rue de Paris – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 30 00 54
Fax : + 33 (0)3 20 57 66 66
[email protected] – www.ibisstyles.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 76
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Oscar Lambret
NB. CHAMBRES/ROOMS : 140
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Mairie de Lille
COMFORT HÔTEL LILLE EUROPE
IBIS STYLES LILLE GRAND PLACE
53/57, rue Christophe Colomb – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3.20.55.21.55
Tél. : +33 (0)3.20.55.87.49
[email protected] – www.choicehotels.fr
28, rue Anatole France – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 55 25 11
Fax : + 33 (0)3 20 06 02 20
[email protected] – www.accorhotels.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 63
ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Caulier
NB. CHAMBRES/ROOMS : 42
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
HOLIDAY INN EXPRESS LILLE CENTRE
75 bis, rue Léon Gambetta – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 42 90 90
Fax : + 33 (0)3 20 57 14 24
[email protected] – www.holidayinn-lille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 103
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : République – Beaux-Arts
HOTEL KANAÏ
10, rue de Béthune (Entrée rue de la Vieille Comédie)
59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 57 14 78
Fax : + 33 (0)3 20 57 06 01
[email protected] – www.hotelkanai.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 31
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Rihour
116 •
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 116
31/12/15 10:16
KYRIAD LILLE CENTRE GARES
HÔTEL DE LA PAIX
21, place des Reignaux – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 36 51 18
Fax : + 33 (0)3 28 36 51 19
[email protected] – www.kyriad.com
46 bis, rue de Paris – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 54 63 93
Fax : + 33 (0)3 20 63 98 97
[email protected] – www.hotel-la-paix.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 33
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 36
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
HOTEL LILLE EUROPE
HÔTEL DE LA TREILLE
Avenue Le Corbusier – 59777 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 36 76 76
Fax : + 33 (0)3 28 36 77 77
[email protected] – www.hotel-lille-europe.com
7-9, place Louise de Bettignies – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 55 45 46
Fax : + 33 (0)3 20 51 51 69
[email protected] – www.hoteldelatreille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 97
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 40
ACCÈS/ACCESS :B 10 ou 50 : Lion d’or
Résidences de tourisme Lille★★★
APPART CITY LILLE GRAND PALAIS
CITADINES CITY CENTRE LILLE
19, rue Berthe Morisot – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 16 82 00
Fax + 33 (0)3 20 53 99 17
[email protected] – www.appartcity.fr
83, avenue Willy Brandt – 59777 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 36 75 00
Fax : + 33 (0)3 20 06 97 82
[email protected] – www.citadines.com
NB. APPARTEMENTS/FLATS : 134
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Lille Grand Palais
NB. APPARTEMENTS/FLATS : 101
ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
Hôtels Métropole★★★
NB. CHAMBRES/ROOMS : 52
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Tourcoing centre
+ L 23 : Bondues Ravennes
LE DOMAINE DES CIGOGNES
CAMPANILE LILLE EST HEM
Avenue Henri Delecroix – 59510 HEM
Tél. : +33 (0)3 20 75 00 37
Fax : +33 (0)3 20 02 68 92
[email protected] – www.campanile.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 49
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville
+ B 37 : Hem Eglise
ART-DÉCO EURALILLE
14, rue d’Antroeuilles – 59710 ENNEVELIN
Tél. : + 33 (0)3 20 34 37 44
Fax : + 33 (0)3 20 61 04 45
[email protected]
www.domainedescigognes.fr
110, avenue de la République – 59110 LA MADELEINE
Tél. : + 33 (0)3 20 14 81 81
Fax : + 33 (0)3 20 14 81 80
[email protected]
www.hotel-artdecolille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 15
NB. CHAMBRES/ROOMS : 56
ACCÈS/ACCESS : Romarin
• 117
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 117
Hotels
3, avenue Henri Becquerel – PA Ravennes Les Francs
59910 BONDUES
Tél. : + 33 (0)3 20 36 01 96
Fax : + 33 (0)3 20 24 53 52
[email protected] – www.hotel-garden-lille.fr
Hôtels
COMFORT HOTEL GARDEN LILLE TOURCOING
31/12/15 10:16
CAMPANILE LILLE EURALILLE
23, allée Vauban – 59110 LA MADELEINE
Tél. : +33 (0)3 62 14 52 81
Fax : +33 (0)3 20 14 79 73
[email protected]
www.campanile-lille-euralille.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 108
ACCÈS/ACCESS : Romarin
IBIS STYLES LILLE AÉROPORT
Impasse Jean-Jaurès – LESQUIN
Tel.:+33 (0)3.28.54.24.24
Fax. +33(0)3.28.54.24.99
[email protected] – ww.accor.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 73
Ligne 2 : Porte de Douai
ACCÈS/ACCESS :
+ L1 : centre commercial Fâches-Thumesnil
CAMPANILE LILLE LOMME
COMFORT HOTEL LILLE – MONS-EN-BARŒUL
56, avenue Léon Blum – 59730 MONS-EN-BARŒUL
Tél. : +33 (0)3.20.33.39.33
Fax : + 33 (0)3 20 47 50 99
[email protected] – www.comforthotel-lille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 47
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Mairie de Mons
LOGIS HÔTEL-RESTAURANT DES ACACIAS
39, rue du Dronckaert – 59960 NEUVILLE-EN-FERRAIN
Tél. : + 33 (0)3 20 37 89 27 - Fax : + 33 (0)3 20 46 38 59
[email protected] – www.hotelacacias.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 42
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Pont de Neuville
+ B 82 : Labyrinthe
CAMPANILE LILLE RONCQ
20, rue du Château d’Isenghien – 59160 LOMME
Tél. : + 33 (0)3 20 00 82 82
Fax : + 33 (0)3 20 00 83 83
[email protected] – www.campanile.com
3, avenue de l’Europe – CIT – 59223 RONCQ
Tél. : +33 (0)3 20 03 46 23
Fax : +33 (0)3 20 03 45 72
[email protected] – www.campanile.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 50
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : St-Philibert
NB. CHAMBRES/ROOMS : 48
IBIS LILLE LOMME CENTRE
CAMPANILE LILLE NORD ROUBAIX
576, avenue de Dunkerque – 59160 LOMME
Tél. : + 33 (0)3 20 93 04 05
Fax : + 33 (0)3 20 09 04 27
[email protected] – www.ibishotels.com
36, rue de la Communauté Urbaine – 59100 ROUBAIX
Tél. : +33 (0)3 20 70 19 20
Fax : +33 (0)3 20 27 43 25
[email protected] – www.campanile.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 65
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Mitterie
NB. CHAMBRES/ROOMS : 50
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Roubaix Grand Place
KYRIAD LOMME
IBIS LILLE ROUBAIX CENTRE
110, rue du Grand-But – 59160 LOMME
Tél. : + 33 (0)3 20 08 20 54
Fax : + 33 (0)3 20 08 20 57
[email protected] – www.kyriad.com
37, boulevard du Général Leclerc – 59100 ROUBAIX
Tél. : +33 (0)3 20 45 00 00
Fax : +33 (0)3 20 73 59 31
[email protected] – www.ibis.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 56
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : St Philibert
NB. CHAMBRES/ROOMS : 94
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Roubaix Eurotéléport
FERME BLANCHE
9, rue Pasteur – 59840 LOMPRET
Tél.: + 33 (0)3 20 92 99 12
[email protected] – www.fermeblanche.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 9
IBIS STYLES MARCQ-EN-BARŒUL
340 bis, Avenue de la Marne – Parc Europe
59700 MARCQ-EN-BARŒUL
Tél.: +33 (0)3 20 89 23 23
Fax : + 33 (0)3 20 98 86 85
[email protected] – www.ibisstyles.com
AUBERGE DU FORGERON
17, rue Roger-Bouvry – 59113 SECLIN
Tél. : + 33 (0)3 20 90 09 52
Fax : + 33 (0)3 20 32 70 87
[email protected]
www.aubergeduforgeron.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 16
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 52 : Église
NB. CHAMBRES/ROOMS : 95
ACCÈS/ACCESS : Cerisaie
118 •
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 118
31/12/15 10:16
CAMPANILE SECLIN
CAMPANILE LILLE EST VILLENEUVE D’ASCQ
51, rue de l’hôtellerie – ZAC de l’Epinette – 59113 SECLIN
Tél. : +33 (0)3 20 96 74 63
Fax : +33 (0)3 20 96 74 60
[email protected] – www.campanile.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 49
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes
+ B 55 : Epinette
COMFORT HÔTEL LILLE L’UNION TOURCOING
48, avenue Canteleu – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : + 33 (0)3 20 91 83 10
Fax : + 33 (0)3 20 67 21 18
[email protected]
www.campanile.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 50
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Pont de bois + L4 : LAM
IBIS VILLENEUVE D’ASCQ
320, boulevard Gambetta – 59200 TOURCOING
Tél. : + 33 (0)3 20 70 38 00
Fax : + 33 (0)3 20 24 42 89
[email protected]
www.comfortlillelunion.com
Rue du Vercors – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : + 33 (0)3 20 91 81 50
Fax : + 33 (0)3 20 47 35 23
[email protected]
www.ibishotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 40
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Mercure
NB. CHAMBRES/ROOMS : 80
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville
IBIS TOURCOING CENTRE
KYRIAD LILLE EST VILLENEUVE D’ASCQ
1, avenue Gustave-Dron, Centre du Général-De-Gaulle
59200 TOURCOING
Tel.:+33 (0)33.20.24.84.58
Fax : + 33 (0)3 20 26 29 58
[email protected] – www.ibis.com
15, Avenue de la Créativité – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : +33 (0)3 20 47 46 46
Fax : +33 (0)3 20 91 36 55
[email protected]
www.kyriad.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 102
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Tourcoing Centre
NB. CHAMBRES/ROOMS : 84
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Fort de Mons + B59 : La Marque
ASCOTEL LILLE MÉTROPOLE
HÔTEL MORPHÉE
7, avenue Paul-Langevin – Cité scientifique
59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : + 33 (0)3 20 67 34 34
Fax : + 33 (0)3 20 91 39 28
[email protected] – www.ascotel.fr
35, rue de la Cousinerie – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : +33 (0)3 20 47 17 18
Fax : +33 (0)3 20 47 14 88
[email protected] – www.hotel-morphee.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 68
ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Pont de bois + L4 : LAM
NB. CHAMBRES/ROOMS : 83
Ligne 1 : Cité scientifique
ACCÈS/ACCESS :
B&B LILLE GRAND STADE
CAMPANILE LILLE NORD WASQUEHAL
Boulevard de Tournai – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : 08 92 70 25 48
Fax : +33 (0)3 20 34 49 00
[email protected] – www.hotelbb.com
Avenue de la Marne – 59290 WASQUEHAL
Tél. : +33 (0)3 20 72 00 94
Fax : +33 (0)3 20 45 86 63
[email protected] – www.campanile-lille-nord-wasquehal.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 99
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville
NB. CHAMBRES/ROOMS : 88
ACCÈS/ACCESS : Direction Tourcoing : Château Rouge
ou Triolo
Hôtels Lille★★
BEST HOTEL
66, rue Littré – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 54 00 02
Fax : + 33 (0)3 20 54 00 06
[email protected] – www.besthotel.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 127
Ligne 2 : Lille Grand Palais
ACCÈS/ACCESS :
NB. CHAMBRES/ROOMS : 54
ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Gambetta
• 119
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 119
Hotels
169, rue Berthe-Morisot – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 55 07 02 – 08 92 70 22 06
Fax : + 33 (0)3 28 55 07 00
[email protected] – www.hotelbb.com
Hôtels
B&B LILLE CENTRE GRAND PALAIS
31/12/15 10:16
HÔTEL CONTINENTAL
LE NAPOLÉON
11, place de la Gare – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 22 24
Fax : + 33 (0)3 20 51 85 57
[email protected] – www.hotel-continental-lille.com
17, place de la gare – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 42 19 69
Fax : + 33 (0)3 66 72 97 48
[email protected] – www.hotel-napoleon-lille.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 35
ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NB. CHAMBRES/ROOMS : 19
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
HÔTEL FLANDRE ANGLETERRE
13, place de la Gare – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 04 12
Fax : + 33 (0)3 20 06 37 76
[email protected]
www.hotel-flandre-angleterre.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 44
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
MISTER BED
57, rue de Béthune – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 12 96 96
Fax : + 33 (0)3 20 40 25 87
[email protected] – www.hebergement-lille.net
NB. CHAMBRES/ROOMS : 115
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : République – Beaux-Arts ou Rihour
MOULIN D’OR
HÔTEL SAINT-MAURICE
8, parvis Saint-Maurice – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 27 40
Fax : + 33 (0)3 20 42 13 29
[email protected]
www.hotelsaintmaurice.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 38
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
15, rue du Molinel – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 12 67
Fax : + 33 (0)3 20 06 33 50
[email protected] – www.hotelmoulindor.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 14
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
LE GRAND HÔTEL
51, rue Faidherbe – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 31 57
Fax : + 33 (0)3 20 06 24 44
[email protected] – www.legrandhotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 34
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
ACCÈS/ACCESS :
Résidence de tourisme Lille★★
SÉJOURS ET AFFAIRES LILLE EUROPE
271, avenue Willy-Brandt – 59777 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 04 75 51
Fax : + 33 (0)3 28 04 76 52
[email protected]
www.sejours-affaires.com
113 appartements / flats
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
120 •
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 120
31/12/15 10:16
Hôtels Métropole★★
B&B LILLE LEZENNES STADE PIERRE MAUROY
HOTEL B&B
Boulevard de Tournai (accès rue des Carriers)
59260 LEZENNES
Tél. : 08 92 70 75 28
Fax. : +33 (0)3 20 47 05 49
[email protected] – www.hotelbb.com
Zac de l’Epinette – Rue de l’Hotellerie – 59113 SECLIN
Tél. : 08 92 78 80 54
Fax : + 33 (0)3 28 55 94 00
[email protected] – www.hotelbb.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 70
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq Hôtel de Ville
+ B 18 : Lezennes Mairie
NB. CHAMBRES/ROOMS : 80
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes
+ B 55 : Epinette
B&B LILLE TOURCOING CENTRE
HÔTEL DU CROISÉ
191, rue de la Rianderie – 59700 MARCQ-EN-BARŒUL
Tél. : +33 (0)3 20 72 25 63
Fax : + 33 (0)3 20 89 15 64
[email protected] – www.hotelducroise.com
80, rue de Tournai – 59200 TOURCOING
Tél. : 08 92 70 22 35
Fax : + 33 (0)3 20 28 83 00
[email protected] – www.hotelbb.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 11
ACCÈS/ACCESS : Croisé Laroche
NB. CHAMBRES/ROOMS : 86
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Tourcoing centre
STARS HOTEL
PREMIÈRE CLASSE MARCQ-EN-BARŒUL
340, avenue de la Marne – Parc Europe – BAT N°9
59700 MARCQ-EN-BARŒUL
Tél. : + 33 (0)3 20 72 49 11
Fax : + 33 (0)3 20 72 55 11
[email protected] – www.hotel-lille-nord.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 63
ACCÈS/ACCESS : Direction Tourcoing : Château Rouge
7, rue Entre-Deux-Villes – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ
Tél. : + 33 (0)3 20 67 07 20
Fax : + 33 (0)3 20 05 27 00
[email protected] – www.starshotels.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 38
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville
Résidence de tourisme Métropole★★
APPART’CITY EURALILLE LA MADELEINE
30, les jardins de l’Europe – Place Vauban
59110 LA MADELEINE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 04 70
[email protected] – www.appartcity.com
NB. APPARTEMENTS/FLATS : 134
ACCÈS/ACCESS :
Romarin
Hôtels Lille★
NB. CHAMBRES/ROOMS : 28
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
HÔTEL FAIDHERBE
42, place de la Gare – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 27 93
[email protected]
NB. CHAMBRES/ROOMS : 39
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
• 121
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 121
Hotels
34, place de la Gare – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 05 89
Fax : + 33 (0)3 20 74 11 95
[email protected]
Hôtels
HÔTEL COQ HARDI
31/12/15 10:16
PREMIÈRE CLASSE LILLE CENTRE
19, place des Reignaux – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 28 36 51 10
Fax : + 33 (0)3 28 36 51 11
[email protected] – www.premiereclasse.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 52
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
Hôtels Métropole★
PREMIÈRE CLASSE LEZENNES
PREMIÈRE CLASSE LILLE SUD SECLIN
Rue Chanzy – 59260 LEZENNES
Tél. : + 33 (0)3 20 47 22 36
Fax : + 33 (0)3 20 47 22 25
[email protected]
www.premiereclasse.com
ZAC de l’Epinette – Rue de l’Hôtellerie – 59113 SECLIN
Tél. : + 33 (0)3 20 96 72 14
Fax : + 33 (0)3 20 96 72 19
[email protected]
www.premiere-classe-lille-sud-seclin.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 70
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville
+ B 18 : 4 vents
NB. CHAMBRES/ROOMS : 70
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes
+ B 55 : Epinette
PREMIÈRE CLASSE LILLE NORD RONCQ
PREMIÈRE CLASSE LILLE NORD TOURCOING
Avenue de l’Europe – CIT – 59223 RONCQ
Tél. : + 33 (0)3 20 03 45 51
Fax : + 33 (0)3 20 03 45 55
[email protected]
www.premiereclasse.fr
401/404, boulevard Gambetta – 59200 TOURCOING
Tél. : + 33 (0)3 20 76 44 53
Fax : + 33 (0)3 20 70 13 39
[email protected]
www.premiereclasse.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 71
ACCÈS/ACCESS : L 91 : Parc des lions
NB. CHAMBRES/ROOMS : 83
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Mercure
Hôtels Lille – Non classés
CALM APPART’HOTEL
2, rue des Buisses – 59000 LILLE
Tél. : +33 (0)3 20 15 84 15
Fax. : +33 (0)3 20 15 84 14
[email protected]
www.appart-hotel-lille.com
NB. APPARTEMENTS/FLATS : 24
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
NORD HOTEL CITOTEL
48, rue du Faubourg d’Arras – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 53 53 40
Fax : + 33 (0)3 20 53 20 95
[email protected] – www.nord-hotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 80
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : Porte d’Arras
LE FLORÉAL
21, rue Sainte-Anne – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)3 20 06 36 21
Fax : + 33 (0)3 20 21 10 76
[email protected] – www.hotel-lefloreal.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 11
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres
122 •
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 122
31/12/15 10:16
Hôtel résidence
COKE HOTEL RESIDENCE
(Ouverture prévue au 1er trimestre 2016)
30, rue Thiers – 59000 LILLE
Tél. : + 33 (0)6 08 03 79 97
[email protected]
NB. appartements/flats : 8
Hôtels Métropole – Non classés
PREMIÈRE CLASSE LOMME
451, avenue du Général-Leclerc – 59155 FACHES-THUMESNIL
Tél. : + 33 (0)3 20 60 13 14
Fax : + 33 (0)3 20 97 31 79
[email protected] – www.hotel-agena.com
22, rue du Chateau d’Isenghien – 59160 LOMME
Tél. : + 33 (0)3 20 92 01 66
Fax : + 33 (0)3 20 00 83 83
[email protected] – www.premiereclasse.fr
NB. CHAMBRES/ROOMS : 40
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 : Faches Centre commercial
NB. CHAMBRES/ROOMS : 70
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : St Philibert
FOXOTEL
110, rue du Grand But – 59160 LOMME
Tél. : + 33 (0)3 20 92 12 12
Fax : + 33 (0)3 20 00 70 48
[email protected] – www.misterbed.com
Zac de l’Epinette – 5, rue de l’hôtellerie – 59113 SECLIN
Tél. : + 33 (0)3 20 96 87 00
Fax : + 33 (0)3 20 32 39 73
[email protected] – www.foxotel.com
NB. CHAMBRES/ROOMS : 62
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 2 : St-Philibert
NB. CHAMBRES/ROOMS : 59
ACCÈS/ACCESS :
Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 55 : Epinette
• 123
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 123
Hotels
MISTER BED LOMME
Hôtels
AGENA HOTEL
31/12/15 10:16
Laissez-­‐vous guider dans Lille
Let us guide you in Lille
Visite guidée du Vieux-­‐Lille
Partez à la découverte des quarers anciens et appréciez
les charmes d’une cité animée et accueillante. Le Vieux Lille
séduit par son architecture flamboyante, ses façades aux
couleurs douces et hardies meent en valeur l’exubérance
et la profusion du décor. Tous les jours à 15H.
Immerse yourself in Lille’s most charming district, where
architecture, shops, museums will seduce you. The Old Lille
enchants the eye with its flamboyant architecture. The
colourful facades that set off the exuberance and profusion
of their decoraon. Every Saturday at 10.15 AM.
City Tour
Rien de plus agréable que de parcourir la ville
confortablement installé dans un car décapotable ! Equipé
d’un système audiovisuel, le car offre un panorama sur les
principaux monuments de la ville, de ses origines aux
quarers les plus contemporains. Commentaires disponibles
en 9 langues. Plusieurs départs tous les jours.
A converble coach equipped with audio and video
system takes you on a discovery tour of the city, passing
the most famous sites of Lille. Comments available in 9
languages. Several departures every day.
www.lilletourism.com / +33 (0)3 59 57 94 00
107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 124
31/12/15 10:16
Notes
Responsable de l’édition : Office de Tourisme et des Congrès de Lille, décembre 2015.
Directeur de Publication : Bruno Goval
Conception/Réalisation : Nordcompo, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 01
Coordination/Rédaction : M-C Vidal, F. Duong, O. Coutant et l’ensemble des sites mentionnés
Relectures : M-C Vidal, F. Duong
Crédits photographiques :
Photo de Couverture : Maxime Dufour
Photos au sein du document : Maxime Dufour photographies, Laurent Ghesquiere.
Photos MEL : Vincent Lecigne, Pascaline Chombart, copyright lieux et prestataires mentionnés dans le guide.
Plans : Ravet Anceau, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 70
Tirage : 1000 exemplaires
Impression : Becquart Impressions - Tourcoing
Parution : Février 2016
Document indicatif et non contractuel
Lille’s Convention Bureau - Office de Tourisme et des Congrès de Lille remercie l’ensemble de ses partenaires, adhérents et institutions.
Couv_2015.indd 2
29/01/16 11:26
www.lille-meeting.com
Couv_2015.indd 1
MÉTROPOLE EUROPÉENNE DE LILLE •
Meeting Guide
LE MEETING
GUIDE
29/01/16 11:26