Feuilleter en ligne - Lille convention bureau
Transcription
Feuilleter en ligne - Lille convention bureau
www.lille-meeting.com Couv_2015.indd 1 MÉTROPOLE EUROPÉENNE DE LILLE • Meeting Guide LE MEETING GUIDE 29/01/16 11:26 Notes Responsable de l’édition : Office de Tourisme et des Congrès de Lille, décembre 2015. Directeur de Publication : Bruno Goval Conception/Réalisation : Nordcompo, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 01 Coordination/Rédaction : M-C Vidal, F. Duong, O. Coutant et l’ensemble des sites mentionnés Relectures : M-C Vidal, F. Duong Crédits photographiques : Photo de Couverture : Maxime Dufour Photos au sein du document : Maxime Dufour photographies, Laurent Ghesquiere. Photos MEL : Vincent Lecigne, Pascaline Chombart, copyright lieux et prestataires mentionnés dans le guide. Plans : Ravet Anceau, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 70 Tirage : 1000 exemplaires Impression : Becquart Impressions - Tourcoing Parution : Février 2016 Document indicatif et non contractuel Lille’s Convention Bureau - Office de Tourisme et des Congrès de Lille remercie l’ensemble de ses partenaires, adhérents et institutions. Couv_2015.indd 2 29/01/16 11:26 01_018_INTRO.indd 1 29/01/16 11:30 Edito Damien Castelain Président de la Métropole Européenne de Lille President of the European Metropolis of Lille MELCOME TO LILLE C onnectée, au cœur de l’Europe, à quelques encablures et de Paris, Londres, Bruxelles et Amsterdam, la Métropole Européenne de Lille est très heureuse de vous accueillir. Innovante, ce berceau des plus illustres noms de la grande distribution, du commerce, de l’industrie agro-alimentaire et du textile se réinvente grâce à son écosystème numérique labellisé French Tech, ses six sites d’excellence, ses 100 000 étudiants, ses 5 500 chercheurs… Rayonnante, notre Métropole démontre événement après événement, sa capacité à organiser les plus beaux rendez-vous : Coupe Davis, EuroBasket2015, Euro de foot en 2016… Son stade Pierre-Mauroy, arène du sport et de spectacle, fait rêver le monde entier. Prochain temps fort : Le LaM, le musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut de la Métropole, accueille à partir de février 2016 une rétrospective inédite consacrée à Amedeo Modigliani. Devenue Métropole européenne en janvier 2015, la MEL s’est vu confier de nouvelles compétences, dont celle du tourisme. L’occasion pour le territoire, ses professionnels et tous les habitants engagés dans la promotion de la métropole d’unir leurs forces pour vous recevoir dans les meilleures conditions. Bienvenue dans la MEL, MELCOME TO LILLE. MELCOME TO LILLE C onnected, in the heart of Europe, a stone’s throw away from Paris, London, Brussels and Amsterdam, the European Metropolis of Lille is very delighted to welcome you. Innovative, this birth place of the most renowned names of retailing and distribution industry, trade, agro-business industry and textiles, has reinvented itself thanks to its digital ecosystem labelled French Tech, its six sites of excellence, its 100,000 students, its 5,500 researchers… Powerful, our metropolis has shown its ability to organize the most prestigious events: the Tennis Davis Cup, the 2015 EuroBasket, the 2016 Football European Championship… Its Pierre Mauroy stadium, an arena dedicated to sports and shows is envied around the world. The next main event: the LaM, the Lille Metropole Museum of Modern Art hosts from February to June 2016 an exceptional retrospective of the work of Amadeo Modigliani. As a European Metropolis since January 2015, the MEL has been delegated some new powers including tourism. It is an opportunity for the territory, its professionals and all the residents involved in the promotion of the metropolis, to unite their strengths to welcome you in the best possible conditions. Welcome to the MEL, MELCOME TO LILLE. 2• 01_018_INTRO.indd 2 29/01/16 11:30 Olivier Henno Vice-président de la Métropole Européenne de Lille, aux grands événements culturels et touristiques et au tourisme d’affaires Vice-president of the European Metropolis of Lille, in charge of major cultural and tourist events and business tourism. L’HOSPITALITÉ COMME IMAGE DE MARQUE N otre ambition est de faire de MEL une destination incontournable en matière de tourisme d’affaires. Il s’agit de renforcer l’attractivité de la Métropole et de ses 85 communes. Notre territoire possède tous les atouts pour accompagner le succès de votre séjour. Et l’hospitalité est son image de marque. Choisir notre Métropole pour y organiser un congrès, un salon, une convention ou un séminaire, c’est profiter d’une gamme étendue de sites et d’équipements, d’un palais des congrès, du stade multifonction de la MEL. C’est aussi bénéficier d’un parc hôtelier de plus de 18 000 lits, ou encore du réseau très performant des transports de la MEL, de son vélo en libre service à ses deux lignes de métro… Deux villes d’Art et d’Histoire, Lille et Roubaix, 30 musées, dont quatre labellisés Musée de France, 1 300 hectares d’espaces naturels protégés… Ici, la nature côtoie l’art et l’architecture, des façades flamandes du 17 e siècle, aux créations des bâtisseurs les plus talentueux d’aujourd’hui. Il ne vous reste plus qu’à vous laisser surprendre et à venir partager les multiples expériences de notre Métropole. Et à nous, de vous convaincre de revenir. HOSPITALITY AS A TRADEMARK O ur ambition is to make the MEL an inevitable destination in terms of business tourism. The aim is to reinforce the metropolis attractiveness and its 85 municipalities. Our territory has all the assets to make your stay successful. And hospitality is its trademark. To choose our metropolis for the organization of a congress, a trade fair, a convention or a seminar, is the possibility to enjoy a wide range of sites and facilities, a Palais des Congrès, the MEL’s multipurpose stadium. It is also the opportunity to take advantage of hotel accommodation with more than 18,000 beds, or else the MEL’s very effective transport network, from its bike share service to its two underground lines… Two arts and history cities, Lille and Roubaix, 30 museums, 4 of which are labelled Musée de France, a 1,300-hectare preserved natural area, Here, nature meets arts and architecture, from the Flemish style façades of the 17 th century to the contemporary creations of the most talented builders. All you have to do is let yourself be amazed, come and share the several experiences of the European Metropolis of Lille and it’s up to us, to persuade you to come back! •3 01_018_INTRO.indd 3 29/01/16 11:30 Lille-Euralille 01_018_INTRO.indd 4 29/01/16 11:30 Sommaire Édito..................................................................................................................................................................... 2 Métropole Européenne de Lille en chiffres clés / European Metropolis of Lille: some key figures...................................................................................... 7 Pourquoi choisir la Métropole Européenne de Lille ? Why to choose the European Metropolis of Lille?.................................................................................. 8 Lille’s Convention Bureau............................................................................................................................. 12 Accès / Access............................................................................................................................................. 15 Congrès expositions / Meeting facilities.....................................................................................19 Lieux de réception / Venues............................................................................................................... 57 Prestataires de services / Support services............................................................................. 85 Vie nocturne / Night life......................................................................................................................107 Hôtels / Hotels........................................................................................................................................... 113 •5 01_018_INTRO.indd 5 29/01/16 11:30 Carte de la Métropole Européenne de Lille Map of the European Metropolis of Lille Leie Kortrijk (Courtrai) Antwerpen (Anvers) Brugge (Bruges) Gent (Gand) (Lys ) Brugge (Bruges) Halluin 4 Kortrijk (Courtrai) Antwerpen (Anvers) Gent (Gand) A1 Bousbecque Wervicq-Sud Comines D9 Roncq Neuville-enFerrain N5 8 D 945 Warneton Linselles Deûlémont Deû Frelinghien ErquinghemLys 33 D Pérenchies La Chappelled'Armentières 5 (Val de Deûle) TGV N 41 49 Santes Marais d'Emmerin Haubourdin Wavrin al d eS Les Ansereuilles Marquillies PARC DE LA DEÛLE ecl in HouplinAncoisne Collégiale St. Piat Parc de la Ramie Allennesles-Marais Vendeville SECLIN Bauvin Douvrin s ute n i m 20 Arras Paris Attiches Provin Tourmignies Carvin Cysoing Louvil Bachy A2 3 Cobrieux 6 65 Ennevelin rq ue Phalempin Tournai Bruxelles Gruson TGV Genech Templeuve Pont-à-Marcq Valenciennes Maubeuge 7 D 91 Carnin A 27 Péronneen-Mélantois La TGV Billy-Berclau Baisieux D 941 Bouvines Fretin Annœullin Anstaing Chéreng Tressin Lesquin Ennetières Avelin Musée de Plein Air Sainghin-enMélantois Aéroport de Lille - Lesquin Templemars Domaine Napoléon Fort de Seclin s Ma Hantay 10 m te inu Espace Naturel des Périseaux Hôpital Notre-Dame Gondecourt Base de Wingles Toufflers 55 D9 Don le Deû Salomé La Bassée Ca n Sainghin-en-Weppes 25 Wicres D9 41 Wattignies Noyellesles-Seclin MOZAÏC le jardin des cultures La Gîte N Ronchin FachesThumesnil Emmerin Centre d'interprétation faune-flore Herlies Grand Stade D5 7 VILLENEUVE D'ASCQ Lezennes Loos Fournes-en-Weppes Illies 1 D 94 Haubourdin Beaucamps-Ligny Aubers TGV D Sequedin Englos Hallennes-lezHaubourdin Fromelles Lannoy LILLE Lomme Erquimghem-le-Sec Le Maisnil N4 Wasquehal Maison Natale La Madeleine Ch. de Gaulle Hospice Fort de Comtesse D 700 Lambersart D6 Musée des Canonniers Mons Parc Sailly-lezCitadelle Sédentaires Archéologique Lannoy LaM Asnapio Forest-surGARES Mons-enFerme Palais des Barœul d'en Haut Marque Chaîne Willems Beaux-Arts Moulins des Lacs Musée Les 6 Bonniers Port de du Souvenir Lille Musée d'Histoire Val de Marque Musée Forum des A 25 Naturelle et de Géologie du Terroir Sciences Capinghem Escobecques Leers Lys-lezLannoy 50 D 652 Ennetièresen-Weppes Musée des Arts et Traditions Populaires Hem A1 BoisGrenier Wattrelos La Condition Publique ROUBAIX Le Fresnoy Saint-André Prémesques Fleurbaix La Piscine Manufacture Parc Croix Barbieux des Flandres Hippodrome de Marcq-en-Barœul Marquettelez-Lille Lompret MARCQ-ENBARŒUL D Tramway Touristique WAMBRECHIES 65 TGV D6 Musée de la Poupée et du Jouet Ancien 4 D9 A2 Verlinghem 17 45 D9 ARMENTIÈRES Canal de Roubaix Mouvaux N 227 vers VieuxBerquin Houplines Hospice d'Havré 654 Musée de la Résistance D 108 Centre d'Histoire Locale MUba Bondues D Les Près du Hem Dunkerque Calais TOURCOING Fondation Septentrion Quesnoysur-Deûle le Nieppe A2 2 B E L G I Q U E 0 1 2 km Cappelle-en-Pévèle Mérignies Nomain La Neuville Libercourt Wahagnies Bersée Thumeries 01_018_INTRO.indd 6 Auchy-lez-Orchies Mons-en-Pévèle 29/01/16 11:30 Métropole Européenne de Lille en chiffres clés European Metropolis of Lille: some key figures • 230 000 habitants à Lille • 230 000 inhabitants in Lille • 1,2 million dans la métropole européenne de Lille • 1.2 million inhabitants in the european metropole of Lille e • 15 métropole européenne avec 2,2 millions d’habitants dans l’Eurométrople (côté belge et français) • 15th biggest european metropole with 2.2 millions inhabitants in the Eurometropole (french and belgian side) • Capitale Européenne de la VAD & de la grande distribution • European Capital of Mail Order Selling and Large Retail • 15 sièges de groupes internationaux (Bonduelle, Lesaffre, Auchan, 3 Suisses International…) • 15 Headquarters of international groups (Bonduelle, Lesaffre, Auchan, 3 Suisses International…) • 80 sièges d’entreprises de plus de 500 salariés (La Redoute, Crédit du Nord, Décathlon…) • 80 Headquarters for companies with more than 500 employees (La Redoute, Crédit du Nord, Décathlon…) • 36% à moins de 25 ans : 100 000 étudiants au sein de la 2e académie de France. Sciences Po Lille, Ecole Supérieure de Journalisme de Lille, Le Fresnoy (audiovisuel)… Ecoles de commerce (EDHEC, IESEG, SKEMA Business School…) et d’ingénieurs (Centrale Lille, HEI, Telecom 1, Polytech’Lille…) • 36% of the population under 25 years old: 100 000 students in France’s 2nd largest regional educational pole. Science Po Lille, Journalism School, Le Fresnoy (school of creation and innovation on audiovisual media)… Business Schools (EDHEC, IESEG, SKEMA Business School…) and Engineering Schools (Centale Lille, HEI, Telecom 1, Polytech’Lille…) • CHRU de Lille : plus grand centre hospitalier universitaire d’Europe - 13 000 personnes. • Lille’s CHRU: the biggest university hospital centre in Europe – 13.000 persons. 6 PÔLES DE COMPÉTITIVITÉ 6 CLUSTERS • I-Trans, le pôle ferroviaire : transports terrestres durables et logistique • I-Trans : sustainable rail transport and supply chain • MATIKEM : dédié aux matériaux, à la chimie et à la chimie verte. • Picom : retail, e-commerce and customers relationship • Picom : domaine de la distribution, du commerce électronique et de la relation client • Nutrition Health Longevity Cluster’s mission is to federate and support players in the food, health and biotechnology sectors in designing, developing and financing the products and processes of the future. • Pôle Nutrition, Santé, Longévité : fédère et soutien les acteurs de l’agroalimentaire, des biotechnologies et de la santé dans la conception, le développement et le financement des produits. • Team² : Technologies de l’Environnement Appliquées aux Matières et Matériaux • MATIKEM : Material and application cluster for sustainable use • Team² : environmental technologies and circular economy • Up-Tex, textile innovation • Up-Tex, matériaux textiles 6 SITES D’EXCELLENCE 6 CENTERS OF EXCELLENCE • Eco-Industria (industries du recyclage) • Eco-Industria (recycling industry) • Euralille I et II (quartier d’affaires et pôle tertiaire hyperactif) • Euralille (a hyperactive business district and service - sector hub) • Eurasanté (Innovation au service de la biologie, santé, nutrition) • Eurasanté (Innovation at the service of biology, health, nutrition) • Euratechnologies (accélérateur de business) • Haute Borne (At the service of high technology business) • Haute Borne (au service des entreprises de Haute Technologie) • The Union (eco district dedicated to imaging and innovative textiles) • L’Union (éco-quartier de l’image et des textiles innovants) • Euratechnologies (a business accelerator) •7 01_018_INTRO.indd 7 29/01/16 11:30 Pourquoi choisir la Métropole Européenne de Lille ? Why to choose the European Metropolis of Lille? DÉPAYSEMENT GARANTI De quartier en quartier, les ambiances se succèdent sans se ressembler et vous découvrez des trésors d’architecture : avantgarde autour de la gare Lille-Europe, maisons flamandes et riches demeures le long du Grand Boulevard qui a façonné la métropole, e châteaux de l’industrie hérités du xix siècle, architecture espagnole, façades haussmanniennes, Art nouveau, Art déco, villages pittoresques, ville nouvelle. La diversité et la richesse du patrimoine éclectique sont étourdissantes ! Mais la ville sait aussi laisser place à la nature. A Roubaix, le parc Barbieux et ses arbres centenaires forment le plus grand espace vert urbain au nord de Paris. Construite entre 1929 et 1932 par Mallet-Stevens, la villa Cavrois à Croix, constitue une synthèse de l’art et des techniques modernes. Enfin, à Lille, le jardin autour de la “Reine des citadelles” de Vauban rappelle Louis XIV. La Villa Cavrois - Croix A GUARANTEED CHANGE OF SCENE As you move from one neighbourhood to the other, atmospheres will change and you will discover architectural treasures: avant-garde buildings around the Lille-Europe railway station, Flemish houses and rich homes along the Grand Boulevard which defined the shape of the city, “industrial castles” erected in the 19 th century, Spanish architecture, Haussmann-style façades, Art Nouveau, Art Deco, picturesque villages and a new town, all making a dazzlingly diverse and extraordinarily rich heritage! But nature also has its place in Greater Lille. Roubaix’s Barbieux park with its hundred-year-old trees is the largest urban green space north of Paris. The Villa Cavrois in Croix, which was built between 1929 and 1932 by Mallet-Stevens, epitomises the essence of modern art and techniques. At last, the garden surrounding Vauban’s “Queen of Citadels” is reminiscent of Louis XIV. UN ART DE VIVRE UNIQUE Restaurants, terrasses, bars, boîtes de nuit, classiques ou originaux, mais toujours animés, on s’y retrouve toujours pour partager. Bien souvent, les tablées se mêlent, les histoires et les discussions aussi. Carbonnades, potjevleesch, fromages de caractère ou encore bières traditionnelles… Ces trésors se dégustent dans des estaminets centenaires comme aux tables les plus branchées, où la Cuisine Française combine terroir et recettes du monde. Parmi les gardiens du temple, une trentaine de chefs, fondateurs, toqués du Club des Tables et Toques du Nord-Pas de Calais, veille à la qualité. Cet art de vivre à la française, les lillois aiment à le faire découvrir. Ils y ajoutent l’ambiance : une atmosphère conviviale, flamande, à déguster sans modération ! A UNIQUE LIFESTYLE Estaminet le Barbue d’Anvers - Lille The ideal place to meet and share, with its restaurants, tables arranged outside cafés, bars and night clubs that can be either classic or original, but are always full of life. Guests very often mix tables as well as stories and discussions. Typical meals such as “carbonnades” and “potjevleesh”, tasty cheeses or traditional beers… These treasures can be savoured in hundred-year-old “estaminets” (traditional pubs) as well as in the trendiest places where the French Cuisine combines local meals and dishes from all over the world. Among the “guardians of the temple”, some thirty experienced chefs, founders of the “Club des Tables et Toques du Nord-Pas de Calais” keep an eye on quality. The people of Lille love sharing their typically French “art de vivre” to which they add their own lifestyle: a friendly Flemish atmosphere to be enjoyed without moderation! 8• 01_018_INTRO.indd 8 29/01/16 11:30 CULTURE POUR TOUS, PARTOUT ET TOUJOURS Effervescente, bouillonnante, étonnante, la culture se vit dans la métropole européenne de Lille au rythme des expositions, des concerts, des festivals et des bravos ! Dans l’intimité des petites salles ou à l’opéra, la culture est présente partout et sous toutes ses formes. Avec les Fabriques Culturelles, elle a transformé les lieux les plus improbables – anciennes usines, gare de marchandises – en Maisons Folies et autres structures culturelles, disséminées un peu partout sur le territoire. Partout, place au théâtre, à la danse, à l’imaginaire. Tous les ans, un festival international d’art croise les frontières de l’Eurométropole Lille Kortrijk-Tournai. Les cinq structures du Next Festival réinventent ensemble une nouvelle approche des arts de la scène. Les musées sont tout autant atypiques. A Roubaix, une piscine art déco est devenue l’un des plus beaux musées de France. À Lille, Goya, Delacroix ou Rodin subliment le Palais des Beaux-Arts. À Tourcoing, le musée a fait peau neuve pour accueillir l’œuvre d’Eugène Leroy. Et à deux pas de Lille, le Louvre-Lens, installé au cœur du Bassin Minier, enchante des centaines de milliers de visiteurs depuis son ouverture en 2012. La Piscine, musée d’Art et d’Industrie André Diligent - Roubaix CULTURE FOR ALL, ANYWHERE AND AT ANY TIME In the european metropolis of Lille, cultural life is surprising and exciting, following the pace of exhibitions, concerts, festivals and ovations! In the intimacy of small venues or at the opera house, culture is everywhere and takes on countless forms. With the “Fabriques Culturelles” (cultural workshops), the most unlikely places - disused factories, freight railway stations - have been turned into “Maisons Folies” and other cultural facilities everywhere in the region. Room is made everywhere for drama, dance and imagination. Every year, an international arts festival spreads over the border in the Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis. Together, the five structures of the Next Festival reinvent a new approach to stage arts. In April 2014, the “Festival de l’Entorse” in the Greater Lille area will invite everyone to wear flippers, spread their sail and explore the fantasy worlds of nautical and aerial sports. Museums are no less unusual. In Roubaix, an Art Deco swimming-pool has become one of France’s most beautiful museums. In Lille, Goya, Delacroix and Rodin make the Palais des Beaux-Arts a magnificent place. In Tourcoing, the museum got a facelift to host the works of Eugène Leroy. And not far from Lille, the Louvre-Lens Museum, set in the heart of the former mining area, has been enchanting hundreds of thousands of visitors since its opening in 2012. L’Usine - Roubaix DES SOUVENIRS VIVACES Les traces de l’Histoire sont partout présentes sur le territoire. Les quatre beffrois classés au patrimoine mondial de l’humanité par l’Unesco, à Loos, Lille, Armentières et Comines, dominent le paysage en véritables clochers laïques, symboles des libertés communales. La citadelle érigée à Lille par Vauban en 1671 et la Porte de Paris évoquent la ville sous Louis XIV. Les édifices religieux remarquables ne manquent pas également, avec l’Hospice Comtesse à Lille, les églises Saint-Joseph à Roubaix, Saint-Christophe à Tourcoing ou l’hôpital Notre Dame de Seclin. L’industrie a marqué le territoire et les hommes. “Châteaux de l’industrie”, les usines sont des chefs d’œuvre architecturaux qui abritent aujourd’hui des activités high tech aussi bien que les Archives Nationales du Monde du travail, à Roubaix. Les luttes sociales d’hier ont forgé l’esprit des hommes et des femmes empreint de solidarité et de volonté d’entreprendre. ENDURING MEMORIES History has left its traces everywhere in the area. The four belfries of Loos, Lille, Armentières and Comines are listed as UNESCO Heritage sites ; they tower over the scenery like true secular steeples and symbolize liberties bestowed upon towns. The Lille citadel built by Vauban in 1671 and the Porte de Paris (Gate of Paris) are evocative of the contours of the city under the reign of Louis XIV. Nor is there shortage of outstanding religious buildings with the Hospice Comtesse in Lille, Saint-Joseph and Saint-Christophe churches in Roubaix and Tourcoing and the Notre-Dame hospital in Seclin. Industry has left its marks on the area and on its people. Factories, also called “industrial castles”, are architectural masterpieces that nowadays house high-tech businesses as well as the National Archives of the Labour World in Roubaix. Yesterday’s industrial disputes have built a propensity to solidarity and entrepreneurial spirit in men and women alike. •9 01_018_INTRO.indd 9 29/01/16 11:30 LE SHOPPING A LA MODE De son passé, Lille et sa métropole ont gardé la tradition du commerce avec ses marchés, ses salons et ses belles boutiques. Au cœur de Lille, les plus grandes enseignes promettent des heures de balade et de lèche-vitrine inoubliables. A chaque quartier sa spécialité : du luxe au vintage dans le Vieux Lille, le branché, le design et le cosmopolite un peu partout, et aussi les bonnes affaires à Roubaix où 170 magasins d’usine garantissent le meilleur des marques au meilleur prix ! Les deux villes font aussi la part belle à la création : les Maisons de Mode regroupent de jeunes stylistes, créateurs de pièces uniques et inspirées de la haute couture. Métro et tramway vous y déposent directement. TRENDY SHOPPING From their past, Lille and its greater area have maintained a trading tradition which includes markets, fairs and fine shops. In the heart of Lille, get ready for hours of strolling and window-shopping in front of the best-known stores. Each neighbourhood has its own speciality: you can find luxury or vintage items in the Vieux Lille, or indulge in trendy, design and cosmopolitan shopping just about everywhere. And don’t forget to look for great deals in Roubaix, where you will find the best brands at the best prices in 170 factory outlets. Both cities also put great emphasis on creation: young stylists who create unique, haute couture-inspired items work together in the “Maisons de Mode” (Houses of fashion). Both the underground and tramway will directly take you there. McArthurGlen - Roubaix L’AMOUR DE LA FÊTE LA BRADERIE DE LILLE La métropole européenne de Lille est une terre de fête ! Défilés, carnavals et ducasses rassemblent depuis toujours les familles et les amis. Sous les clochers, on attrape des louches à Comines, des Nieulles à Armentières et des Berlouffes à Wattrelos. On célèbre les allumoirs dans de nombreux villages et la “chine” s’invite à Lille, pour sa célèbre et gigantesque braderie. À Roubaix, les allées nocturnes de la Braderie de l’Art rassemblent début décembre une foule d’artistes pour 48h de création ! Avec un sens de l’accueil incontestable, les Lillois aiment à faire découvrir leurs traditions, au son des fanfares et aussi dans les musées qui rappellent leur passé, comme à Roubaix à la Manufacture des Flandres ou à Wattrelos au musée des Arts et Traditions Populaires. A FUN-LOVING PLACE Palais des Beaux-Arts - Lille The european metropolis of Lille is a land dedicated to fun and celebrations! Parades, carnivals and fairs have always brought families and friends together. Under the steeples, catch “louches” (ladles) in Comines, “Nieulles” (biscuits) in Armentières and “Berlouffes” (rag dolls) in Wattrelos. “Allumoirs” (paper lanterns) are celebrated in many villages and Lille becomes the capital of bargain-hunting during its huge and renowned flea market called the “braderie”. In Roubaix, a crowd of artists gather in the aisles of the Braderie de l’Art in early December for 48 hours of creation! With their undeniable sense of hospitality, the people of Lille love to initiate visitors to their traditions, whether they do so to the sound of street brass bands or in museums which, as in Roubaix at the “Manufacture des Flandres” or in Wattrelos at the museum “Arts et Traditions Populaire”. 10 • 01_018_INTRO.indd 10 29/01/16 11:30 SE METTRE AU VERT Forêts, sentiers et canaux ne sont qu’à quelques minutes des centres-villes. Le plat pays offre au marcheur et au cycliste ses plaines, ses chemins de halage et ses petites routes de campagne pour des balades d’une heure ou deux, au départ de Villeneuve d’Ascq, Santes, Comines, Marcq-en-Barœul, Wambrechies… À Houplin-Ancoisne, le Jardin Mosaïc mêle avec bonheur nature et culture. Il y a quelques années, artistes et paysagistes internationaux s’y sont rencontrés pour offrir un ensemble d’ambiances magiques de jardins cosmopolites et métissés. Les 110 hectares du Parc du Héron et le Musée de Plein Air, à Villeneuve d’Ascq, ou encore le village du Septentrion, à Marcqen-Barœul, s’immiscent presqu’au cœur de la ville… GOING GREEN Forests, paths and canals are only a few minutes away from city centres. Hikers and cyclists love the “plat pays” (as this area of Flanders is known) for its plains, towpaths and little roads in the country which offer one or two-hour strolls or rides, starting from Villeneuve d’Ascq, Santes, Comines, Marcq-en-Barœul or Wambrechies… In Houplin-Ancoisne, the “Jardin Mosaïc” (mosaic garden) successfully mixes nature and culture. Some international artists and landscape gardeners met there a few years ago to propose a set of magical atmospheres in culture-mixing gardens. The 270 acres of the Parc du Héron, the “Musée de Plein Air” (outdoor museum), or the “village du Septentrion” (northern village) in Marcqen-Barœul almost reach the heart of the city. Val de Deûle LA MÉTROPOLE EUROPÉENNE DE LILLE, SPORTIVE Terre de cyclisme connue pour le Paris-Roubaix, l’une des courses les plus exigeantes au monde et l’une des plus célèbres, la métropole européenne de Lille sera « le » rendez-vous incontournable des supporters de football en juin 2016. Le Stade Pierre Mauroy accueillera, à partir du 11 juin 2016, les matchs de l’Euro de football. Ce nouveau stade de 50 000 places, unique grâce à sa toiture mobile et à sa pelouse rétractable, a accueilli les demi-finales du Top 14 de rugby en mai 2014, l’Eurobasket en septembre 2015, à partir des huitièmes de finale. C’est l’occasion rêvée de découvrir le sens de la fête des lillois et aussi ses hauts-lieux sportifs (le nouveau vélodrome couvert de Roubaix, le Stadium de Lille Métropole…). THE EUROPEAN METROPOLIS OF LILLE, SPORT A land of cycling known for its “Paris-Roubaix”competition, one of the world’s most demanding and famous races, the european metropolis Lille will host the can’t-miss event for Eurofootball fans. The football games will take place in the Pierre Mauroy stadium in Villeneuve d’Ascq from the 11 th of Juny 2016 to the 1 st of July 2016. This new 50,000-seat arena, made unique thanks to its removable roof and pitch hosted the national rugby championship semifinals in May 2014 as well as the Eurobasket semi-finals / finals, in September 2015. Stade Pierre Mauroy - Villeneuve d’Ascq This will be the perfect opportunity to discover Lille fun-loving people as well as its sports hot spots (Roubaix’s new covered velodrome, the Lille Metropole Stadium…). • 11 01_018_INTRO.indd 11 29/01/16 11:31 Lille’s Convention Bureau Lille’s Convention Bureau, département Affaires et Congrès de l’Office de Tourisme et des Congrès de Lille, se positionne comme le facilitateur et l’interlocuteur privilégié qui garantira le réussite de votre événement dans la Métropole Européenne de Lille. Lille’s Convention Bureau, the Meeting and Convention department of the Lille Tourist Office serves as your privileged liaison to facilitate and guarantee the success of your event in the European Metropolis of Lille. Impartial et gratuit, Lille’s Convention Bureau est à votre disposition pour : Impartial and free of charge, Lille’s Convention Bureau is at your disposal to : • Vous informer et vous conseiller sur l’offre de la destination • Inform you and advise you on what the destination has to offer, • Vous orienter vers les prestataires les plus adaptés au format de votre manifestation • Guide you as the best service providers for the type of event you wish to organise • Etablir un cahier des charges complet de votre événement • Draw up the full specifications for your event • Réaliser un appel d’offres auprès des prestataires adhérents • Prepare and send out a call for tender to the service providers who are members, • Vous mettre en relation avec les collectivités locales et les acteurs locaux • Put you in touch with the local authorities • Organiser les visites d’inspection • Organise the site inspections Et plus spécifiquement dans le cadre d’un Congrès, Lille’s Convention Bureau se charge de réaliser le dossier de candidature et de présenter et soutenir la candidature auprès du comité de décision. And more especially within the scope of a convention, Lille’s Convention Bureau helps you to Lille’s Convention Bureau met à votre disposition plusieurs outils dont la documentation touristique , la Charte hôtelière qui permet d’harmoniser l’offre hôtelière, « Lille’s Bienvenue » qui permet de bénéficier d’un accueil privilégié et de réductions dans les commerces et restaurants… fill in the application file: the bid book and to present and support the bid before the decision-making committee. Lille’s Convention Bureau provides event organisers with several useful tools and resources including tourism materials, the “Charte Hôtelière” (hotel charter), which makes it possible to harmonise the range of hotel services proposed, “Lille’s Bienvenue” which enables you to benefit from a special welcome and numerous reductions in Lille’s shops and restaurants. [email protected] www.lille-meeting.com +33 (0)3.59.57.94.26 / 23 12 • 01_018_INTRO.indd 12 29/01/16 11:31 Lille’s Convention Bureau travaille conjointement avec ses adhérents directs / Lille’s Convention Bureau works together with its members: Club Lille’s Hotels : Est le regroupement des professionnels de l’hôtellerie de la métropole européenne de Lille. Is an association of hotel professionals from the european metropolis of Lille. Contact : Emmanuel Thébaux, President / www.hotelslille.com / [email protected] Club Lille’s Events : Réunit les acteurs majeurs de l’industrie des rencontres professionnelles de la métropole européenne de Lille, à savoir les agences DMC, PCO, événementielles, salles de réception et de réunion, prestataires de services… Group all the meetings industry’s providers in the european metropolis of Lille as the DMC, PCO and events agencies, venues, meetings rooms, service providers… Contact : Alexis Devillers, Président, Odile Coutant, Directrice / [email protected] / www.lilleevents.fr Club des Tables et Toques du Nord-Pas-de-Calais : Réunis autour d’une charte rigoureuse, les Restaurateurs de l’Association « Tables et Toques » de la métropole européenne de Lille et du Nord-Pas de Calais, reconnus pour leur savoir faire et leurs qualités professionnelles, œuvrent pour une « démarche qualité ». All restaurants from the association « Tables et Toques » of the european metropolis of Lille and of Nord-Pas de Calais adhere to a quality charter, all of them are well known for their accomplishments. Contact : Jean-Marc Legleye, Président / [email protected] / www.tables-toques.com Lille’s Convention Bureau est membre de / is member of: • 13 01_018_INTRO.indd 13 29/01/16 11:31 01_018_INTRO.indd 14 29/01/16 11:31 Access Accès Accès Access 01_018_INTRO.indd 15 31/12/15 09:06 Venir dans la Métropole Européenne de Lille Coming to the European Metropolis of Lille Par train By train La Métropole Européenne de Lille est au cœur de 3 capitales européennes à moins de 1h20 de TGV : - Bruxelles à 35 minutes - Paris à 60 minutes - Londres à 80 minutes Its railway network places the European metropolis of Lille within arms’ reach of 3 major European capital cities - 35’ from Brussels - 60’ from Paris www.sncf.fr - 80’ from London ww.eurostar.com Lille possède deux gares, distantes de 400 mètres et situées en centre ville : • Lille Flandres : TER et TGV directs pour Paris (58 mn). • Lille Europe : Eurostar et TGV directs pour : Lille has 2 train stations, they are 400m apart and situated in the city center. • Lille Flandres: regional trains and direct TGV to Paris (58mins) • Lille Europe : Eurostar and direct TGV to : Aéoport Charles de Gaulle Bordeaux 0h52 5h09 Montpellier Nantes 4h52 4h03 Lyon (Part Dieu) Marseille 2h55 4h42 Paris Strasbourg 0h58 3h18 Amsterdam 2h30 Genève 5h10 Par avion By air L’aéroport international de Lille-Lesquin se trouve à 10 km du centre de Lille. Il dessert près de 50 destinations nationales et internationales. Vols directs avec Air France, Aigle Azur, Air Algérie, easyJet, HOP!, Ryanair, Volotea, Vueling, XL Airways depuis Ajaccio, Bastia, Biarritz, Bordeaux, Calvi, Figari, Lyon, Marseille, Montpellier, Nantes, Nice, Perpignan, Strasbourg et Toulouse. Vols internationaux directs depuis Lisbonne Barcelone, Genève, Alger, Oran, Porto, Milan... Une navette assure la liaison entre l’aéroport et le centre ville (arrêt devant le centre commercial Euralille). Durée du trajet 20 mn. Lille-Lesquin international airport is 10km from the city centre, the Business district and the two railway stations. Over 50 national and international direct flights with Air France, Aigle Azur, Air Algérie, easyJet, HOP!, Ryanair, Volotea, Vueling, XL Airways depuis Ajaccio, Bastia, Biarritz, Bordeaux, Calvi, Figari, Lyon, Marseille, Montpellier, Nantes, Nice, Perpignan, Strasbourg et Toulouse. International direct flights from Lisbonne Barcelone, Genève, Alger, Oran, Porto, Milan... A shuttle bus service connects the airport and the city centre (stop near the commercial centre Euralille). Journey time 20 mn. Plus d’informations sur l’aéroport, les vols et la navette : www.lille. aeroport.fr More information on www.lille.aeroport.fr Par route By road A l’intersection des principaux axes autoroutiers de l’Europe du Nord. Un réseau d’autoroutes très dense qui relie Lille à de grandes villes européennes : - 1h de Bruxelles (E429/E17) - 2h de Paris (EA1/E42) - 3h de Luxembourg (A4/E17) - 3h d’Amsterdam (E17) - 5h45 de Francfort (E42) Lille Metropole is at the crossroads of France’s densest freeway network. More than 500 km of motorway connect great European cities. - 1hr from Bruxelles (E429/E17) - 2hrs from Paris (EA1/E42) - 3hrs from Luxembourg (A4/E17) - 3hrs from Amsterdam (E17) - 5hr45 from Francfort (E42) From the UK : Eurotunnel from Folkestone to Calais, then to Lille by the motorway A26. 16 • 01_018_INTRO.indd 16 31/12/15 09:06 Dans la Métropole Européenne de Lille Access Accès In the European Metropolis of Lille Transports en commun Avec Transpole, la métropole européenne de Lille dispose d’un réseau de transports en commun très complet : • 2 lignes de métro automatique : 60 stations sur 45 km. – Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq 4 Cantons • Lille CHR B Calmette – Ligne 2 : Lomme Saint-Philibert • Tourcoing CH Dron • 2 lignes de tramway desservies par plus de 36 stations, reliant Lille à Roubaix et Tourcoing • Une soixantaine de lignes de bus • V’Lille - Vélos en libre service : 437 stations dans la métropole lilloise Public transport Thanks to Transpole, the european metropolis of Lille has a comprehensive public transportation system: • 2 automatic metro lines, 60 stations covering 45 km. – Line 1: Villeneuve d’Ascq 4 Cantons • Lille CHR B Calmette – Line 2: Lomme Saint-Philibert • Tourcoing CH Dron • 2 tramway lines serving over 36 stations, connecting Lille to Roubaix and Tourcoing • Sixty bus lines • V’Lille - Bicycle on a self-service basis: 437 stations based in Lille Metropole. Pass Congrès Voyages illimités pendant la durée du congrès. Ce pass est réservé aux congressistes pour leur permettre de circuler librement, en bus, métro, tramway, sur le réseau Transpole pendant toute la période du congrès, dans les limites de la métropole européenne de Lille. • Commandez vos pass congrès 72h à l’avance au + 33 (0)3 20 81 44 07 • Venez la retirer au Service Ventes 276 avenue de la Marne à Marcq-en-Barœul. Congress Pass The Congress Pass allows unlimited travel on the Transpole network within the european metropolis of Lille limits, with bus, underground, tramway, during the entire convention. • Order the Congress Pass 72h in advance by dialling +33 (0)3 20 81 44 07 • Pick it up at the Sales Department – 276 Avenue de la Marne Marcq en Barœul. Plus d’informations sur les transports en commun / For more information about public transport: www.transpole.fr Tél. : +33 (0)3.20.40.40.40 • 17 01_018_INTRO.indd 17 31/12/15 09:06 Les Halls de la Filature - Saint-André-lez-Lille 01_018_INTRO.indd 18 31/12/15 09:06 Meeting facilities Congrès expositions Congrès expositions Meeting facilities Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities 18 Salles de réunion / Meeting rooms 30 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 19 35 31/12/15 09:39 Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities Lille Grand Palais 1, boulevard des Cités unies 59777 Euralille – Lille Directeur Commercial & Exploitation : David Herbeau Tél. : +33 (0)3 20 14 15 16 Fax : +33 (0)3 20 14 14 14 [email protected] www.lillegrandpalais.com Créez votre événement à Lille Grand Palais, c’est bénéficier d’une situation idéale: au cœur du triangle Paris – Londres – Bruxelles, du centre international des affaires et en centre-ville. Profitez d’un espace unique offrant une grande modularité réunissant sous un même toit un Palais des Congrès, un Parc d’exposition et un Zénith Arena. Investissez nos lieux et composez un espace adapté à votre évènement parmi nos 45 000 m² composé de : - 4 auditoriums de 300 à 4 759 places dont un Zenith Arena - Salles de réunion : 24 salles de commission avec 39 configurations possibles pouvant accueillir de 20 à 1 100 personnes. - Halls d’exposition : 18 000m² divisibles en 4 halls de 1 900m² à 6 200m² Avec une capacité de réception de 20 à plus de 25 000 personnes, vous pourrez organiser vos évènements tels que : congrès, colloque, séminaire, conférence, exposition, convention, soirée de gala, workshop, lancement de produits, roadshow, réunion actionnaires, meeting, défilé de mode, évènements internationaux… Depuis 10 ans, Lille Grand Palais est également producteur ou coproducteur d’évènements avec des concepts forts, innovants sur des thèmes porteurs. Cette activité représente plus de 40 évènements, BtoB, BtoC, salons et congrès. Create your event at Lille Grand Palais, ideally situated in the heart of the international business triangle of Paris, London, and Brussels. Located in the city centre, Lille Grand Palais is fully committed to its policy of sustainable development, social responsibility and safety. We are ISO 90001, ISO 14001 certified and earned the label “Qualiconference” by the French association France Congrès. Enjoy a unique space offering tremendous versatility, with a convention centre, an exhibition area and the Zenith Arena all under one roof. Create a space perfectly suited to your specific needs. Our 45,000 m² venue consists of: 4 auditoriums with 300 to 4759 seats whose a Zenith Arena Meeting Rooms: 24 rooms with 39 possible configurations for 20 to 1100 persons Multi-purpose space of 1,500m² Exhibition Halls: 18,000m², divisible into 4 halls of 1900m² to 6200m² With a reception capacity for 20 to more than 25,000 visitors, the venue is the perfect place to organise international events such as: congresses, symposiums, seminars, exhibitions, conventions, galas, workshops, product launches, road shows, shareholder meetings, fashion shows, and more. For over a decade, Lille Grand Palais has been producing and coproducing strong events with innovative concepts and inspiring themes. We have experience in over 40 types of events, B2B, C2C, salons and congresses. 20 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 20 31/12/15 09:39 The dining Sit-down breakfasts, buffets, gala dinners, cocktails, coffee breaks, for 10 to 5,000 guests. Self-service space and food stands are possible during exhibitions. Food services are provided by our approved caterers. Services Consultancy office with site planning according to industry norms/ standards, design, logistics, reception, bar service and snacks, Wi-Fi, dedicated contact person on the ground + Internet up to 500 MB, VIP/press lounge. Les services Bureau d’étude avec la conception de plans d’implantation aux normes, scénographie logistique, service bar et petite restauration, interlocuteur dédié sur le terrain et accès wifi, internet jusqu’à 500 Mo, Salon VIP/Presse. Lille Grand Palais a une politique volontariste en matière de développement durable, de responsabilité sociale et de sécurité. Nous sommes certifiés ISO 90001, ISO 14 001 et labellisés Quali-congrès. Accommodation Over 8,000 rooms are available in the metropolitan area, of which nearly 3,500 are located with a 15 minutes walk of Lille Grand Palais. Accessibility: Train stations: 10 minutes walk from Lille-Flandres and Lille-Europe Train: 1 hour from Paris, 35 minutes from Brussels, 80 minutes from London. Airports: 15 minutes from Lille Lesquin, 50mn from Paris Charles de Gaulle by TGV Metro: 5 minutes walk Driving: Located at the crossroads of a major European motorway network. L’hébergement Plus de 8 000 chambres sur la métropole dont près de 3 500 chambres à 15 minutes à pied de Lille Grand Palais. Les accès Gares : 10 mn à pied des gares Lille-Flandres et Lille-Europe Train : à 1 h de Paris, à 35 mn de Bruxelles, à 1h20 de Londres Aéroports : Lille-Lesquin à 15 mn et Paris Charles de Gaulle à 50mn (TGV) Métro : à 5 mn à pied Routes : au carrefour d’un réseau autoroutier européen. SALLES MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN ”U“ U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL CHARGE AU SOL FLOOR LOADING Auditorium Vauban Auditorium Pasteur Auditorium Eurotop Zenith Arena 24 espaces de commissions et polyvalents 3 halls d'exposition 470 (scène) 84 (scène) 43 (scène) 2 318 (scène) de 55 à 1354 1 474 477 303 4759 de 50 à 1 100 727 221 110 de 50 à 650 - - - 1 400 de 10 à 900 4 500 de 100 à 2 000 - 8020 25000 de 1,5t/m2 à 3,0t/m2 18 000 Meeting facilities Déjeuners servis à table, buffets, dîners de gala, cocktails, pausescafés, de 10 à 5 000 personnes. Espace de restauration rapide en libre service et possibilité de services sur stand pendant les salons/expositions. Prestations gastronomiques assurées par nos traiteurs agréés. Congrès expositions La restauration de 20 à 100 • 21 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 21 31/12/15 09:39 Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities Resort Barrière Lille★★★★★ 777, bis, Pont de Flandres 59777 Lille Directeur : Patricia Legros Contact : Mélissa Schubert Tél. : +33 (0)3 28 14 45 48 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99 [email protected] www.meetings-barriere.com Au cœur de Lille, à proximité immédiate des gares TGV Lille-Europe et Lille-Flandres, découvrez le Resort Barrière Lille. Dans un cadre moderne et raffiné, profitez de salles de 10 à 1 200 personnes, entièrement équipées et modulables. En un même lieu, accédez à une offre complète de services dédiée à la clientèle d’affaires. Appréciez la souplesse et le professionnalisme de nos équipes qui organiseront avec vous votre événement. Situated in the heart of Lille, a short walk from the Lille Europe and Lille Flanders TGV train stations, discover the Resort Barrière Lille. This modern, luxury hotel offers fully equipped, customisable meeting rooms with capacity for between 10 and 1,200 people. Business guests can enjoy a complete range of facilities under one roof. You’ll be impressed by the flexibility and professionalism of our teams who will work closely with you to organise your event. La situation Location Just 5 minutes from the Lille Europe and Lille Flanders TGV train stations, 4 minutes from the Lille Grand Palais (Convention Centre) and 15 minutes walk from the historic centre: enjoy having everything at hand! A boldly modern 40,000m² complex with a hotel, 900m² business centre, customisable auditorium with 1,200 seats, 4 dining areas, 4 themed bars and a casino, all under the one roof. Getting there Train stations: Lille Europe TGV and Lille Flanders train station. Airport: Lille-Lesquin. Motorways: A1, A22, A23, A25, A27. Dining Les Hauts de Lille, a gourmet restaurant available for private hire with views over Dondaines Park (40 covers). La Terrasse du Parc, a contemporary brasserie with terrace and “open kitchen”. La Mezzanine du Théâtre, available for private hire, customised catering and cocktails (up to 250 people). Le Boréal, available for private hire for evening events and cocktail parties (up to A 5 mn des gares TGV Lille Europe et Lille Flandres, à 4 mn du Palais des Congrès, à 15 mn à pied du centre historique : capitalisez sur la proximité ! Un complexe de 40 000 m² résolument moderne avec, en un même lieu, un hôtel, un plateau business de 900 m², un théâtre de 1 200 places modulable, 4 espaces de restauration, 4 bars thématisés et un casino. Les accès Gares : TGV Lille Europe et gare Lille Flandres. Aéroport : Lille-Lesquin. Autoroutes : A1, A22, A23, A25, A27. Les tables « Les Hauts de Lille », restaurant gastronomique privatisable avec vue sur le parc des Dondaines (40 couverts). « La Terrasse du Parc », brasserie contemporaine avec terrasse, « show kitchen ». « La Mezzanine du Théâtre » privatisable, repas et cocktails sur mesure (jusqu’à 250 personnes). « Le Boréal », bar lounge privatisable pour vos soirées dansantes et cocktails (jusqu’à 22 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 22 31/12/15 09:40 Les chambres Bedrooms 142 spacious, comfortable and air-conditioned bedrooms including 17 suites decorated in a chic, clean and contemporary style. Bathroom, integrated flatscreen TV, safe with laptop plug, mini-bar, free Wifi, workspace. Facilities A range of facilities and dedicated business guest teams who will work closely with you to organise your event. Business centre, Wifi, fax, photocopier, 24-hour room service, newspapers, laundry service. Leisure Casino: the region’s largest with 300 slot machines and 20 tabletop games. Theatre: shows and dinner-shows year round. Relaxation and well-being centre: gym, hammam, sauna and treatment rooms. Sightseeing: Vieux Lille (Old Town), La Piscine museum in Roubaix, the Palais des Beaux-Arts (Museum of Fine Arts) and the LouvreLens museum. 142 chambres dont 17 suites spacieuses, confortables et climatisées, décorées dans un style sobre et contemporain. Salle de bain, TV écran plat intégrée, coffre avec prise pour laptop, minibar, Internet Wifi (gratuit), espace bureau. Les services Une diversité de services et des équipes dédiées à la clientèle d’affaires vous assistent pour bâtir avec vous votre événement. Centre d’affaires, Internet Wifi, fax, photocopieur, room service H24, presse, service blanchisserie. Les loisirs Casino : le plus grand de la région avec 300 machines à sous et 20 jeux de table. Théâtre : spectacles et dîners-spectacle toute l’année. Espace Détente et Bien-Etre : salle de fitness, hammam, sauna et cabines de soins. A visiter : le Vieux-Lille, le musée de la Piscine de Roubaix, le Palais des Beaux-Arts, le musée du Louvre-Lens. SALLES MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN ”U“ U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL AUDITORIUM AUDITORIUM Deauville 1 ou 2 Deauville 1 + 2 Grand Lille Dinard La Baule, Toulouse, Marrakech, Cannes Théâtre 66/73 153 55 36 50 60 130 20 40 40 90 12 33 25 45 12 10 18 32 80 30 50 150 20 40 - 900 1200 300 - 450 1000 1200 Meeting facilities 180 people). The fully customisable Auditorium (up to 500 people seated). Congrès expositions 180 personnes). Le Théâtre, entièrement modulable (jusqu’à 500 personnes en banquet). • 23 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 23 31/12/15 09:40 Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities LA CITÉ des échanges 40, rue Eugène Jacquet 59700 Marcq-en-Barœul Directeur : Guy Peureux Contact : Vianney Bernard Tél. : + 33 (0)3 20 99 47 53 Fax : + 33 (0)3 20 99 45 00 [email protected] www.citedesechanges.com LA CITÉ des échanges, structure originale d’accompagnement et de réalisation d’événements professionnels, vous accueille au cœur de la métropole lilloise dans ses 3 000 m² d’espaces modulables. Ses espaces se situent dans un parc verdoyant de 7 hectares doté d’un parking privé gratuit de 800 places. Séminaires, congrès, conférences, forums, soirées de gala, expositions, réceptions, cocktails, dîners… Chaque événement trouve sa place à LA CITÉ des échanges. Toutes nos salles sont modulables et s’adaptent à la dimension de vos événements. Des cloisons mobiles permettent d’agencer nos espaces selon vos exigences. - Surface d’accueil – 3 000 m² - Conférence – jusque 1 000 pers. - Etude en U/en carré – jusque 80 pers. - Cocktail – jusque 1 500 pers. - Repas assis – jusque 600 pers. - Diner de Gala – jusque 400 pers. - Salons VIP – De 2 à 12 pers. - Surface d’exposition – 1 300 m² LA CITÉ des échanges, original structure of support and realization of professional events, welcomes you at the heart of Lille metropolis in its 3000 m2 of flexible spaces. Her spaces are situated in a green park of 7 hectares endowed with a free private parking lot of 800 places. Seminaries, congresses, conferences, forums, gala evenings, exhibitions, receptions, cocktail parties, dinners … Every event finds its place in LA CITÉ des échanges. All our rooms are flexible and adapt themselves to the dimension of your events. Mobile partitions allow to order our spaces according to your requirements. - Surface of reception - 3000 m2 - Conference - to 1000 persons - Study U / in square - to 80 persons - Cocktail party - to 1500 persons - Seated Meal - to 600 persons - Gala dinner - to 400 persons - VIP Lounges - From 2 to 12 persons - Exhibition space - on 1300 m2 L’atout majeur de LA CITÉ des échanges : pouvoir vous apporter conseil et assistance dans la réalisation de votre manifestation. Gestion logistique et matérielle, équipement audiovisuel de pointe, restauration raffinée s’adaptant à toutes les demandes… La palette de services de LA CITÉ des échanges se veut complète. The main advantage of LA CITÉ des échanges: be able to bring you advice and assistance in the realization of your event. Logistic and material management, state-of-the-art, audiovisual equipment, sophisticated restoration adapting itself to all the requests... The range of services of LA CITÉ des échanges is complete. SALLES MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN ”U“ U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL O 1 2 3 4 5 6 7 1600 1070 760 460 300 250 180 25 1000 650 400 250 220 150 - 400 300 170 120 90 60 - 60 50 44 - 600 400 250 170 140 100 12 1500 1000 650 400 280 230 170 - 24 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 24 31/12/15 09:40 Les Halls de la Filature Meeting facilities Congrès expositions 169, rue Sadi Carnot 59350 St-André-Lez-Lille Directeur : Laurent Clippe Contact : Laurent Clippe Tél. : +33 (0)3 62 14 50 50 Fax : +33 (0)3 20 12 39 69 [email protected] www.filature-lille.com « Les Halls de la Filature » sont une ancienne usine textile réhabilitée en complexe de réception. Ils offrent une nouvelle vie à la filature Lemaire Destombes, fleuron du passé textile nordiste. La réhabilitation de cette usine basée sur la conservation de l’architecture typique du siècle dernier donne à ce lieu une âme particulière. Un lieu hors normes au sein duquel sont associés convivialité et qualité de service autour de son pôle d’expertise : l’événementiel. À deux pas de Lille Situé aux portes de Lille, ce complexe, très facile d’accès, se situe à 10 minutes du centre ville et des gares. Il propose un PARKING GRATUIT de 1000 places voitures et 35 emplacements bus. Caractères techniques La capacité d’accueil est de 80 à 3723 personnes simultanées pour une surface exploitable de 4500 m², divisée en huit halls allant de 200 à 2800 m², permettant d’organiser différents types d’événements, tels que des conventions, salons, défilés, conférences, expositions, showrooms, etc.. Disposant d’un parc de 2500 m², les Halls de la Filature vous permettent aussi de profiter d’un espace vert avec une terrasse de 250 m². Respectueux de l’environnement, nous disposons d’un système écologique de chauffage et de climatisation. Nous proposons de nombreux services grâce à un équipement complet (occultation, fibre optique, wifi, sonorisation, …) Pour répondre à une clientèle internationale, nous nous appuyons sur un hôtessariat polyglotte et des collaborateurs bilingues. Nous mettons également à votre disposition UNE CUISINE PROFESSIONNELLE DE 180M2, permettant aux traiteurs d’exercer leur art dans les meilleures conditions. “Les Halls de la Filature” are a former textile factory transformed into a venue. Allying northern modernity and historical heritage, the Halls allows you to realize events in an atypical surrounding. An exceptional place where conviviality and quality of service are associated, around our area of expertise : the special event management. Just a step from Lille Located near Lille, easy to access, 10 minutes from town center and public transport, the structure offers a FREE PARKING for about 1000 cars as well as for 35 busses. Technical characters Reception capacity is from 80 to 3723 people simultaneously with an usuable surface of 4500m2divided into eight spaces of various sizes (from 200m2 up to 2800m2) allowing you to organize various types of events, such as agreements, lounges, parades, conferences, exhibitions, showrooms etc... With a wooded park of 2500m2, “les Halls de la Filature” also allows you to take advantage of a green space with a terrace of 250m2. Environment-friendly, we have an ecological heating and air conditionning system. We offer many services with a complete equipment (partial or total eclipse of the roof, WiFi, optical fiber, sound system ...). To answer to our international clients, we have multilingual collaborators We also provide a professional equipped kitchen of 180m2, allowing the catering partners practising their art in the best conditions. A place of exchange We organize every Monday from 12 - 2 pm a cocktail, allowing you to exchange with different professionals. Un lieu d’échange Nous organisons tous les lundis de 12h à 14h un cocktail au cours duquel vous pouvez échanger avec des professionnels de tous horizons. SALLES MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN ”U“ U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Hall 2 800 Hall 1 600 Hall 1 200 Hall 600 Hall 400 (Hall d'entrée) Hall 300 Hall 200 Hall 200 Privatisation Parc avec terrasse 2 800 1 600 1 200 600 400 300 200 200 4 500 2 750 2 200 1 400 800 400 250 200 150 150 3 300 - 1 600 1 000 600 300 200 100 75 75 2 350 - - 1 600 1 000 600 300 200 100 75 75 2 350 - 2 800 1 600 1 200 600 400 300 200 200 3 723 - • 25 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 25 31/12/15 09:40 Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities Stade Pierre-Mauroy 261, boulevard de Tournai 59656 Villeneuve d’Ascq cedex Directeur : Olivier Baudry Contact : Valérie Scherpereel Tél. : +33 (0)3 20 59 41 00 [email protected] www.stade-pierre-mauroy.com © ELISA/Valode&Pistre Architectes/Atelier Ferret Architectures/Max Lerouge Le Stade Pierre-Mauroy est la nouvelle destination entreprises au cœur des Flandres et de l’Europe vous permettant aussi bien de fidéliser vos clients à l’occasion d’un grand événement, d’inviter vos prospects à vous découvrir lors d’un workshop ou encore de renforcer les liens de vos équipes à l’occasion d’un événement de team-building. Les offres de relations publiques vous permettent de bénéficier de prestations haut de gamme et privilégiées, dans les loges et salons privés ou collectifs, lors des grands événements accueillis au Stade (Demi-Finales du Top14, Concert anniversaire de Patrick Bruel, Finale de la Coupe Davis France-Suisse, concert de l’Orchestre National de Lille, Phases Finales de l’EuroBasket2015, Johnny Hallyday, Supercross de Paris-Lille, … ). De la journée d’étude au tournoi de football privé en passant par la convention XXL, le Stade Pierre-Mauroy est à la démesure de votre événement. 10 000m² d’espaces réceptifs modulables qui s’adaptent à tous vos besoins pour vous permettre d’organiser l’événement que vous souhaitez. Idéalement situé à 10 minutes du centre-ville de Lille et avec plus de 200 chambres sur site, le stade est la nouvelle destination de référence pour tout événement d’entreprise. The Pierre-Mauroy Stadium is the new business destination in the heart of the Flandres and of Europe, allowing you as well retaining your clients at a major event, inviting your prospects to discover your company during a workshop or strengthening your team’s links with a team-building event. The hospitality packages allow you to profit of high level and privileged services, in the boxes and private or collective rooms, during the major events welcomed in the Stadium (Semi-Final Top14, Patrick Bruel’s birthday concert, Davis Cup Final France-Switzerland, Orchestre National de Lille’s concert, Final Phase EuroBakset2015, Johnny Hallyday, Supercross Paris-Lille, …). From the study day to the private football tournament including the XXL convention, the Pierre-Mauroy Stadium is as monumental as your event. 10 000m² modular of receptions venues whom adapt to all your needs and allow you to organise the event you want. Ideally situated at 10 minutes from down-town and with more than 200 bedrooms on site, the stadium is the new destination of re ference for any business event. SALLES MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN ”U“ U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL AUDITORIUM Auditorium Salon Visiteurs Pitch Studio Central Studio Corner Studio Salon Panoramique Espace Rencontre Loges Protocolaires Loges Open 530 110 300 90 350 650 120 96 350 90 150 60 400 50 30 250 40 120 30 40 - 40 20 25 20 250 30 120 30 230 350 60 30 400 60 150 60 300 600 60 50 230 - 26 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 26 31/12/15 09:40 Complexe Ascotel-MACC’S Lille Metropole★★★ Hotel-restaurant and the MACC’S (1100m2 for convention, show and workshop). 385 seat amphitheater (sound HD 5.1, projection screen HD, scene, stage of 100m2...). SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle 1 Salle 2 Salle 3 Salle 4 Salle 3 + 4 Salle CA Amphithéâtre Espace 32 Suite bureau Hall Salle de restaurant Espace totale 60 60 85 85 170 33 390 32 18 370 257 50 50 70 70 150 15 385 26 - 24 24 35 35 75 12 - 26 26 35 35 78 6 15 6 - 40 40 50 50 100 10 300 50 50 70 70 150 26 300 400 700 Meeting facilities Complexe ASCOTEL : Hôtel-restaurant et Espace MACC’S (1100 m² pour congrès, spectacles et séminaires). Amphithéâtre de 385 pl. (son HD5.1, projection HD, scène de 100 m²…). Congrès expositions 7-9, avenue Paul Langevin 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Marjorie Le Droff Contact : Chloé Goyez Tél. : +33 (0)3 20 67 34 35 Fax : +33 (0)3 20 91 39 28 [email protected] www.ascotel.fr AUDITORIUM AUDITORIUM 385 Event Center-EuraTechnologies 165, avenue de Bretagne 59000 Lille Contact : Barbara Desbonnet Tél. : +33 (0)3 20 19 18 50 Fax : +33 (0)3 20 19 18 56 [email protected] www.euratechnologies.com L’EventCenter d’EuraTechnologies, haut lieu de l’innovation de la métropole Lilloise, accueille plus de 450 événements par an : réunions, conférences, cocktails, séminaires…! EuraTechnologies’ EventCenter, key place of innovation in Lille’s metropolis, hosts more than 450 events a year : meetings, confe rences, cocktails, seminars…! SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 4 salles de réunion Espace VIP Visioconférence Salle Prestige Salle de conférence 1 Salle de conférence 2 Halle de conférence 1 Auditorium Atrium 4 x 50 180 50 40 82 93 133 370 1 600 25 72 27 54 72 280 - 20 40 - 10 30 20 - 30 jusqu’à 12 interlocuteurs 300 100 1 500 • 27 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 27 31/12/15 09:40 Centre des Congrès et d’expositions / Convention and exhibitions facilities Le Grand Sud 50, rue de l’Europe 59000 Lille Directeur : Laurent Poutrel Tél. : +33 (0)3 20 88 89 90 [email protected] www.grandsud-lille.fr Le GRAND SUD est un lieu innovant entièrement modulable qui permet d’accueillir toutes sortes d’événements (concerts, spectacles, séminaires, congrès, salons professionnels…). Ouvert depuis 2013, il a déjà accueilli 400 manifestations et plus de 100 000 visiteurs. Le GRAND SUD is an innovating place and fully flexible. It allows all kinds of events (concerts, shows, seminars, congresses, trade shows…). Since its opening in 2013, the venue has welcomed 400 events and more than 100 000 visitors. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle version XL Salle de spectacle ou conférence Salle de banquet 7 salles de sous - commission 3000 600 200 à 400 (extensible à 800) - - - 1200 - 2500 1000 - - 400 - - 500 Les Salons Kennedy 48, avenue du Président Kennedy 59930 Chapelle d’Armentières Directeur : Michael Decherf Contact : Marie Coquet [email protected] www.salonskennedy.com Besoin d’un lieu unique !!! Pour un événement idyllique !!! À 10 minutes en voiture de Lille. Salons de réceptions de 30 à 800 personnes, une affaire familiale depuis plus de 35 ans. Conseiller, Organiser, Emouvoir, Surprendre sont les mots clés des Salons Kennedy. Need a unique place! For an idyllic event! At 10 minutes by car from Lille. Salons receptions from 30 to 800 people, a family business for over 35 years. Advisor, organize, move, surprise are the key words of the Kennedy Lounges. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Camomille Lysianthus Boreal 360 241 800 150 110 700 230 110 450 - 150 110 600 250 150 600 28 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 28 31/12/15 09:40 Stadium Lille Métropole The Stadium is opening its installations. You can enjoy 15 to 450 m2 reception spaces and convert your events into an outstanding moment! SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Espace réceptif "Le Chapiteau" Rez-de-chaussée "Le Chapiteau" Etage Salle de réunion Salon du président Salon de presse 450 400 400 20 30 40 400 350 300 30 25 40 30 15 40 25 15 40 400 350 300 - 450 450 400 - Meeting facilities Le Stadium vous ouvre les portes de ses installations. Profitez de salons de 15 à 450 m², et transformez vos événements en un moment marquant et inoubliable. #VivezleStadium Congrès expositions Avenue de la Châtellenie 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Arnaud Beun Tél. : +33 (0)3 20 19 69 70 Fax : +33 (0)3 20 19 69 69 [email protected] www.stadium-lillemetropole.fr Université Catholique de Lille 60, boulevard Vauban BP 109 Lille cedex Président : Pierre Giorgini Contact : Emmanuelle Tison Tél. : +33 (0)3 59 56 79 14 [email protected] www.univ-catholille.fr L’Université Catholique de Lille située au cœur de la ville dans un environnement architectural exceptionnel vous accueille. Pour répondre au souhait d’organiser une manifestation, nous vous proposons la location d’espaces adaptés à vos besoins. Located in the city centre, in a unique architectural setting, the Université Catholique de Lille opens its premises to local and worldwide communities as it takes strides toward change. “La Catho” is also an ideal venue to host your event. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL AUDITORIUM AUDITORIUM Amphi Teilhard de Chardin Hall Theilhard de Chardin Amphi René Théry Salle Aula Maxima Salle des Actes Espace Grand Hall Amphi Saint Louis Amphi RS 30 Amphi F101 Amphi RS 148 - RS 152 1000 210 220 555 221 365 400 220 260 130m² 491 309 800 300 327 211 111 148 - 50 - 200 - 200 600 400 200 - 491 309 300 327 211 111 • 29 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 29 31/12/15 09:40 Salles de réunion / Meeting rooms Aéroport de Lille Centre d’affaires - CS 90 227 59812 Lesquin Cedex Contact : Virginie Dumoulin Tél. : 0 891 67 32 10 Fax : +33 (0)3 20 49 68 10 centreaffaire@lille. port.fr www.lille.aeroport.fr Lieu idéal pour vos réunions, séminaires, journées de formation, recrutement, etc. Des espaces de travail fonctionnels dans un cadre original, avec une vue directe sur les pistes. Ouvert du lundi au samedi de 8h à 19h. The ideal place for all your meetings, cocktail, receptions, etc. Fully equipped rooms with panoramic view over the runways and aircraft parking bays. We welcome you to our business centre from Monday to Saturday from 8am to 7pm. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle Rouge Salle Bleue Salle Verte Salle Horizon 25 33 64 110 3 à 10 8 à 12 20 à 40 10 à 19 3 à 10 8 à 12 20 à 40 10 à 19 3 à 10 8 à 12 20 à 30 10 à 19 - - CCI de région Nord de France 299, boulevard de Leeds CS 90028 59031 Lille Cedex Tél. : +33 (0)3 20 63 79 98 [email protected] www.norddefrance.cci.fr Situés en plein cœur de la cité des Affaires d’Euralille aux portes de la gare Lille Europe, nous sommes un point de rencontre régional et international. Nous pouvons recevoir vos séminaires dans nos salles de réunion qui sont équipées à la pointe de la technologie. Located at the heart of the Euralille business quarter, in front of the Lille Europe train station, we are a point regional and international meeting. We can host your seminars in our meeting rooms equipped with edge technology. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Pacific Atlantic Concorde 56 68 187 22 40 22 40 10 - - Hall 277 35 146 avec estrade 161 sans estrade - - - 150 250 30 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 30 31/12/15 09:40 L’Espace Inkermann-Châtillon, ancien hôtel particulier, à 50m du Palais des Beaux-Arts, accueille les événements professionnels et privés. Son équipe et sa galerie d’art, vous proposent un univers sans cesse en évolution intégrant les nouvelles technologies. 10 salles sur 750m². Espace Inkermann-Chatillon, a former mansion house, 50m from the “Palais des Beaux-Arts”, hosts business and private events. Its team and art gallery suggest you an environment which is constantly moving with a combination of art and new technologies. 10 rooms on 750m². SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Evoria Alizée Grand Salon Petit Salon Pleinière + petite pleinière Salle New-York Salle Grenade Salle Paris 20 40 70 30 90 + 30 30 35 45 40 75 30 125 20 30 35 30 40 20 60 16 22 30 8 20 30 16 44 12 16 20 16 30 45 24 90 - 20 30 90 45 130 20 22 25 Meeting facilities Rue Gauthier de Châtillon 59000 Lille Directeur : Colette Fauquet Contact : Emilien Leurent Tél. : +33 (0)3 20 12 01 68 Port. : +33 (0)6 16 51 92 39 Fax : +33 (0)3 20 24 90 35 [email protected] www.espaceinkermann.fr Congrès expositions Espace Inkermann-Chatillon Espace Tween 32, place de la gare 59000 Lille Directeur : Philippe Dehongher Contact : Nathan Tél. : +33 (0)3 66 72 95 79 [email protected] www.bureau-tween.com Idéalement situé en sortie de gare, ce lieu est l’endroit rêvé pour organiser vos séminaires, vos conventions d’entreprise, vos journées d’étude. Location de salles en plein cœur de Lille… Le lieu est géré par Butterfly traiteur : inventif, attentif, réactif et… gourmet. The Espace Tween, a multi-service business center and a restaurant, combines the charms of a period private residence with the advantage of contemporary infrastructures. Espace Tween is located near the railway stations. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Vendôme Grand Espace Sun Odyssée Sun Magic Centurion Prestige Sun Premier Sun Shine Salons Réunion Bureaux/entretiens 110 110 70 60 50 40 30 30 20 20 90 90 60 40 - 55 50 40 20 16 10 3 50 50 35 30 25 18 8 12 6 - 150 120 - 150 250 350 25 - • 31 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 31 31/12/15 09:40 Salles de réunion / Meeting rooms Forum départemental des Sciences 1, place de l’Hôtel de Ville 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Franck Marsal Contact : Odile Mobihan Tél. : +33 (0)3 59 73 95 70 [email protected] www.forumdepartementaldessciences.fr Et pourquoi ne pas venir développer le plaisir de découvrir et de comprendre les sciences au Forum départemental des Sciences ? C’est ce que nous vous proposons dans le cadre de votre événement. Les 3000 m² du Forum privatisés transporteront vos invités dans un univers passionnant What about coming at Forum departmental des Sciences discove ring and understanding science with pleasure in an original place? We just propose to throw your professional events in a fascina ting universe privatizing for the evening the 3000m2 of Forum des Sciences. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle polyvalente Hall d'accueil Plateau d'exposition Planetarium 150 400 1000 300 50 150 - 50 150 - 50 100 - 80 150 - Café bleu 120 50 50 50 50 80 200 Visite guidée : 120 Séance animée : 138 places assises (dont 4 places PMR) 80 Hameau de la Becque 14, rue de la becque 59710 Avelin Directeur : Etienne Hazelaere Contacts : Julie Hazelaere et Julie Beauvois Tél. : +33 (0)3 20 32 00 41 Fax : +33 (0)3 20 32 95 02 [email protected] www.hameaudelabecque.com A 15 min de Lille, dans un cadre verdoyant, pour tous vos événements (séminaire, repas professionnels, Team Building…). Parking privé, Wifi, terrasses privatives… Cuisine de qualité en produits frais uniquement, certifiée « Maître Restaurateur » et label Qualité Tourisme. Ideally located, in a natural environment, for your business events (meeting rooms, Team Building events or business lunches). Private parking, Wifi, private terrace,… Quality cuisine certified fresh products and Quality Tourism label. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Gallery Bistrot Bar Pakua Cour carrée Billard Grenier Bouvines Pévèle 270 92,5 35 55 300 40 60 48 40 250 85 30 70 40 30 250 85 30 70 40 30 40 15 30 20 15 200 50 16 16 15 40 25 20 300 110 20 35 300 25 50 40 - 32 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 32 31/12/15 09:40 La Distillerie de Wambrechies The Wambrechies Distillery, listed as a historic monument, offers 3 rooms located at the heart of the mill machinery and that can accommodate from 50 to 250 people. These thematic spaces are original sites to host your seminars, cocktails... SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle des quais Salle pédagogique Ensemble Salle de l'estaminet 120 100 70 120 90 50 90 70 30 50 40 30 90 80 250 40 150 120 80 Meeting facilities La Distillerie de Wambrechies, classée monument historique, dispose de 3 salles situées au cœur de la machinerie des moulins, et pouvant accueillir de 50 à 250 personnes. Ces espaces thématiques sont des lieux originaux pour organiser vos séminaires, cocktails… Congrès expositions 1, rue de la Distillerie BP 40016 59874 Wambrechies Cedex Contact : Annie Della Ricca Tél. : +33 (0)3 20 14 57 48 Fax : +33 (0)3 20 14 91 99 [email protected] www.wambrechies.com La Maison Petrowski 9, rue à Fiens 59000 Lille Directeur : Nathalie Petrowski-Sortino Contact : Nathalie Petrowski-Sortino Tél. : +33 (0)6 03 34 95 63 [email protected] www.lamaisonpetrowski.fr À deux pas de la gare Lille-Flandres, dans un Hôtel Particulier du XVIIIe classé Monument Historique, La Maison Petrowski vous propose un lieu différent et convivial alliant le charme de l’ancien et du contemporain, entièrement équipé pour vous assurer une prestation de qualité. Ideally located close to the Lille-Flandres and Lille-Europe stations, in an 18th century listed mansion, La Maison Petrowski offers a different and welcoming place, combining the charm of antique and contemporary, fully equipped to ensure the highest quality service. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Rez-de-chaussée Étage Bureau 50 25 10 50 18 - 24 12 4 21 12 4 40 20 - 50 25 - • 33 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 33 31/12/15 09:40 Salles de réunion / Meeting rooms Les Jardins du Vert Bois 29, avenue Anne et Albert Prouvost 59910 Bondues Contact : Arnaud Lefebvre Tél. : +33 (0)7 85 52 33 48 [email protected] www.lesjardinsduvertbois.fr A 10 mn de Lille, L’Orangerie du Vert Bois vous propose un cadre prestigieux et exclusif pour vos événements d’entreprise ; avec terrasse et jardin privé de 400 m² ; le tout entouré d’un magnifique parc avec une vue directe sur le château. At 10 minutes from Lille, the Orangerie du Vert Bois offers a prestigious and unique setting for your business events with its terrace and a 400m² private garden. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL L'orangerie du Vert Bois Le Château de Vert Bois Les Jardins de l'Orangerie 140 60 400 80 - 80 - 40 15 - 80 - 130 130 Mérignies Golf 1245, avenue du Golf 59710 Mérignies Directeur : Emmanuel Gaulier Contact : Béatrice Gaulier Tél. : +33 (0)6 73 09 63 59 Fax : +33 (0)3 20 07 38 29 [email protected] www.merigniesgolf.com Espace de réunion exceptionnel, au cœur du golf. Les labels Maître Restaurateur et Qualité Tourisme attestent de la qualité de la cuisine, préparée sur place, et de l’accueil. Le golf 27 trous permet une initiation golf technique et ludique ou un tour du golf en voiturette. Wonderful company day, in the heart of a 27 hole golf course. Enjoy our homemade French tasty food. The golf course allows a technic and funny introduction to golf, or a round of the golf course with buggies. Easy organisation with only one contact person in charge of your event. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Grand salon Petit salon Restaurant 110 35 300 80 25 - 50 15 - 35 12 - 48 120 80 300 34 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 34 31/12/15 09:41 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Subtil mélange d’histoire et de modernité, cet hôtel d’architecture flamande du XVIIe siècle vous ouvre ses portes au cœur du Vieux Lille et à quelques pas de la Grand Place. With a subtil blend of the historic and the modern, the 17 th century hotel is perfectly situated in the beautiful old town and close to “The Grand Place”. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Faidherbe 1 & 2 Faidherbe 1 Faidherbe 2 Watteau 1 & 2 Watteau 1 Watteau 2 Vauban Lienart Rihour Matisse 1 Matisse 2 La Piscine le clos champenois 150 75 75 95 35 60 35 40 15 25 15 60 80 150 60 60 72 20 45 20 27 - 70 35 35 42 12 18 - 52 24 24 27 14 19 14 18 12 - 130 50 50 70 20 40 - 250 100 100 120 40 70 50 25 Meeting facilities 17, quai du Wault 59800 Lille Directeur : Christophe Bocquet Contact : Aurore Hecht Tél. : +33 (0)3 20 30 46 06 Fax : +33 (0)3 20 42 94 25 [email protected] www.alliance-lille.com Congrès expositions Alliance – Couvent des Minimes★★★★ Altia Hotel★★★★ 3, rue du Vertuquet 59960 Neuville-en-Ferrain Directeur : Sylvain Derudder Contact : Manon Proyart Tél. : +33 (0)3 20 28 88 00 Fax : +33 (0)3 20 28 88 10 [email protected] www.altia-hotel.com Découvrez aux portes de Lille le charme et l’élégance d’un hôtel 4 étoiles. Pour vos séminaires, banquets de 6 à 250 personnes, l’Hotel Altia saura répondre à vos demandes. Vous aurez à disposition un parking privé et gratuit avec une capacité de 300 places. Discover the charm and elegance of a 4* hotel on the edge of Lille. We have 7 conferences & banqueting rooms for 6 to 250 persons. We also have a large free private car park with a capacity of about 300 parking spaces and a 24-hour front desk. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Lisbonne Bruxelles Amsterdam Athènes Madrid Paris Lisbonne + Bruxelles Lisbonne + Bruxelles + Amsterdam 100 100 100 75 75 25 200 300 80 80 80 30 30 12 160 250 50 50 50 20 20 8 100 150 40 40 40 20 20 6 70 85 80 80 80 40 40 120 180 100 100 100 80 80 20 200 400 • 35 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 35 31/12/15 09:41 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Auberge du Forgeron★★★ 17, rue Roger Bouvry 59113 Seclin Directeur : Philippe Bélot Tél. : +33 (0)3 20 90 09 52 Fax : +33 (0)3 20 32 70 87 [email protected] www.aubergeduforgeron.com Ce restaurant vous accueille pour vos repas d’affaires dans un cadre prestigieux. D’une capacité de 10 à 170 convives, le chef réalisera ses meilleures recettes régionales revisitées par la cuisine moléculaire. Pour vos séminaires, 6 salons sont mis à votre disposition. The restaurant can host your business dinner from 10 to 170 people. The head chef creates refined local culinary specialities in using molecular cuisine. For your meetings, the restaurant offers 6 meetings rooms. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Verrière + terrasse Grand salon Verrière + grand salon Petit salon 1 Petit salon 2 Le Bistro 80 110 190 20 15 50 60 100 100 15 15 25 30 60 60 10 15 15 30 40 40 12 10 20 70 110 170 20 20 50 150 200 350 70 Best Western Premier Why Hotel★★★★ 7 bis, square Morisson 59000 Lille Directeur : Line Weber Contact : Line Weber Tél. : +33 (0)3 20 50 30 30 Fax : +33 (0)3 20 52 73 63 [email protected] www.why-hotel.com L’hôtel Why est situé en centre-ville à proximité des gares. La salle de séminaire, idéale pour vos réunions de direction, dispose de la lumière du jour et est entièrement équipée : vidéo projecteur, écran, paperboard, bloc-notes, machine à café Nespresso®, eau minérale… The Why Hotel is located in the city center near the train stations. The meeting room is ideal to welcome boardroom. With natural daylight, the room is fully equipped: video projector, screen, flipchart, pads and pens, Nespresso® coffee machine, mineral water... SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle de séminaire 35 25-30 - 14 14 15-20 36 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 36 31/12/15 09:41 Campanile Lille Est Hem★★★ Room 32m² seminar, ideal for meetings, accommodation up to 40 people. The room is in the light of day. The Wifi is free. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salon 32 25 20 15 40 40 Meeting facilities Salle de séminaire de 32m², idéal pour les réunions, pouvant accueillir jusqu’à 40 personnes. La salle est à la lumière du jour. L’accès au Wifi est gratuit. Congrès expositions Avenue Henri Delecroix 59510 Hem Tél. : +33 (0)3 20 75 00 37 Fax : +33 (0)3 20 02 68 92 [email protected] www.campanile.com Campanile Lille Est Villeneuve d’Ascq★★★ 48, avenue de Canteleu 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Karine Jablonski Contact : Sabrina Agache Tél. : +33 (0)3 20 91 83 10 Fax : +33 (0)3 20 67 21 18 [email protected] www.campanile.fr Karine Jablonski et son équipe vous accueille dans son établissement nouvelle génération. Venez découvrir notre terrasse et notre restaurant avec notre buffet chaud variant aux rythmes des saisons. Découvrez nos 50 chambres modernes et passez un agréable séjour près du musée le LAM. SALONS MEETING ROOMS Karine Jablonski and her team receive you in their hotel new generation. Come and discover our new terrace and our restaurant with the hot buffet which changes at any season. Unfold the 50 modern bedrooms and have a good stay next to the LAM museum. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 25 25 20 12 25 30 • 37 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 37 31/12/15 09:41 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Campanile Lille Lomme★★★ 20, rue du Château d’Insenghien 59160 Lomme Directeur : Nicolas Sauvage Tél. : +33 (0)3 20 00 82 82 Fax : +33 (0)3 20 00 83 83 [email protected] www.campanile.fr L’hôtel restaurant Campanile Lille Lomme vous propose une salle de séminaire à la lumière du jour et de nombreux services inclus. Les équipements du pôle de loisirs à coté de l’hôtel vous permettront d’associer travail et loisirs pour une réunion stimulante et réussie. Campanile Lille Lomme hotel restaurant offers daylight meeting room with lot of services included. Numerous leisure equipment aside the hotel will permit you to organize a very stimulating incentive meeting. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle de séminaire 40 30 15 25 20 40 Campanile Lille Nord Roubaix★★★ 36, rue de la Communauté Urbaine 59100 Roubaix Directeur : Sabrina Meddahi Contact : Sabrina Meddahi Tél. : +33 (0)3 20 70 19 20 Fax : +33 (0)3 20 27 43 25 [email protected] www.campanile.com Le Campanile de Roubaix se situe à seulement 5 minutes à pied du centre ville de Roubaix. A proximité de l’autoroute, vous pourrez également rejoindre le centre ville de Lille. Nous possédons un parking gratuit et notre accueil est ouvert 24 heures/24 heures The Campanile hotel is situated just 5 minutes on foot of the Roubaix city centre. Close to the motorway, you could also join the city center of Lille. We have a free parking and the desk is opened 24 hours/24 hours SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 40 40 25 30 25 50 50 38 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 38 31/12/15 09:41 Campanile Lille Nord Roncq★★★ You want to be sure of the success of your stay in our Campanile hotel in Lille- Roncq, we give you all the guarantees. To visit us, it’s easy. For your business meeting, our hotel offers you the maximum of comfort, friendliness and functional service. If you want the best for you colleagues, we offer them our professionalism. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle 1 85 70 40 35 60 80 Meeting facilities Vous souhaitez être sûr de la réussite de votre séjour, l’hôtel Campanile de Roncq vous en donne toutes les garanties. Pour nous rendre visite, rien de plus simple. Notre hôtel vous apporte un maximum de confort, de convivialité et de services fonctionnels pour vos rendez-vous d’affaires. Vous voulez le meilleur pour vos collaborateurs, nous leurs réservons notre professionnalisme. Congrès expositions CIT – 3, avenue de l’Europe 59223 Roncq Directeur : Thieme Benno Contacts : Fabienne et Mélanie Tél. : +33 (0)3 20 03 46 23 Fax : +33 (0)3 20 03 45 72 [email protected] www.campanile-lille-nord-roncq.fr Campanile Lille Nord Wasquehal★★★ Avenue de la Marne Allée de la Marque - RN 350 59290 Wasquehal Directeur : Frédéric Westrelin Tél. : +33 (0)3 20 72 00 94 Fax : +33 (0)3 20 45 86 63 [email protected] www.campanile-lille-nord-wasquehal.fr Hôtel restaurant de 88 chambres disposant de 2 salles de séminaire avec une configuration à taille humaine, à la lumière du jour, connection Wifi gratuite. Capacité de 10 à 50 personnes selon la disposition. Services: paperboard, vidéoprojecteur, café d’accueil, journée d’étude. A restaurant and hotel with 88 bedrooms. Its personal conference halls have windows and a free Wifi connection and can accommodate up to 50 people, depending on the layout. Services provided: paperboard, video projector, coffee and seminar. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle 1 Salle 2 45 35 45 25 29 19 30 18 45 35 45 35 • 39 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 39 31/12/15 09:41 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Campanile Lille Sud Seclin★★★ 51, rue de l’Hôtellerie 59113 Seclin Contacts : Carole et Bertrand Salin Tél. : +33 (0)3 20 96 74 63 Fax : +33 (0)3 20 96 74 60 [email protected] www.campanile.com Soucieux de votre satisfaction, cet hôtel vous garantit un confort de qualité en vous proposant une chambre fonctionnelle, un réseau Wifi entièrement mis à votre disposition, ainsi qu’un plateau de courtoisie. Our hotel in Lille – Seclin has 49 spacious and fully equipped rooms. In the Campanile Lille Seclin Hotel Restaurant, everything is designed for you to enjoy relaxation, freedom and comfort whether you are on a family holiday, business trip or in a leisure and sports group. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salon - 40 - - - - Citadines City Centre Lille★★★ 83, avenue Willy Brandt 59000 Lille Directeur : Christophe Slimani Contact : Christophe Slimani Tél. : +33 (0)3 28 36 75 00 Fax : +33 (0)3 20 06 97 82 [email protected] www.citadines.com Pour accueillir vos réunions d’affaires, séminaires et conférences, l’Apart’hotel Citadines City Centre Lille, situé au cœur du quartier Euralille, entre les 2 gares, met à votre disposition deux salles de réunion entièrement équipées pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes. To host your business meetings, seminars and conferences, the Apart’hotel Citadines City Centre Lille, in the heart of the Euralille district, between the 2 railway stations, offers two fully equipped meeting rooms up to 50 people. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Flandres Europe 60 60 40 40 20 20 24 24 - 40 40 40 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 40 31/12/15 09:41 Clarance Hôtel★★★★★ Situated in the old town of Lille, the Clarance Hotel is a former mansion of the 18th century renovated in a contemporary spirit. This hotel offers 19 bedrooms and suites, an elegant and discrete french style garden, a gastronomic restaurant and a top of the range business service. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL L’Orangerie Le Cabinet Le Vestibule 35 21 36 25 10 - 15 10 - 15 10 - 20 13 25 25 30 Meeting facilities Situé dans le Vieux Lille, le Clarance Hôtel est un ancien hôtel particulier du XVIIIe siècle rénové dans un esprit contemporain. Cet hôtel propose 19 chambres & suites, un jardin à la française élégant et discret, un restaurant gastronomique et un service business haut de gamme. Congrès expositions 32, rue de la Barre 59000 Lille Directeur : Aurélie Vermesse Contact : Bastien Blanquart Tél. : +33 (0)3 59 36 35 59 Fax : +33 (0)3 59 36 35 60 [email protected] www.clarancehotel.com Comfort Hôtel Garden Lille Tourcoing★★★ 3, av. Henri Becquerel P.A Ravennes les Francs 59910 Bondues Directeurs : Marlyne et Michel Galerne Tél. : +33 (0)3 20 36 01 96 Fax : +33 (0)3 20 24 53 52 [email protected] www.hotel-garden-lille.fr 52 chambres entièrement rénovées avec TV écran plat, 25 chaines TNT, 8 chaines Canalsat, 3 chaînes Bein Sport HD, Wifi haut débit offert, chambres non fumeurs. Le restaurant : notre Chef vous accueille dans son restaurant « Le Garden ». Ouvert le soir en semaine de 19h00 à 21h30. 52 rooms completely renovated with Flat screen TV, wifi offered high flow, non-smoking rooms. Restaurant: a true ambassador of the kitchen with fresh products, our Chef welcomes you in his restaurant “The Garden”. Open weekday evenings from 19:00 to 21:30. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Metropole Garden 50 50 40 30 45 70 • 41 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 41 31/12/15 09:41 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Comfort Hôtel Lille Europe★★★ 53/57, rue Christophe Colomb 59800 Lille Directeur : Bertrand Zebert Contact : Edouard Millot Tél. : +33 (0)3 20 55 21 55 [email protected] www.choicehotels.fr Le Comfort Hotel Lille Europe dispose de deux salles de séminaires de 35 m² chacune modulables en une seule, pouvant accueillir jusqu’à 60 personnes. Nos deux salles de séminaires sont aussi équipées de grandes baies vitrées. The Comfort Hotel Lille Europe is equipped with two meeting rooms of 35sqm each that can be transformed into one and can welcome up to 60 people. Both our meeting rooms are equipped with huge bay windows. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Londres Bruxelles Londres + Bruxelles 35 35 70 30 30 60 15 15 30 15 15 30 15 15 30 30 30 60 Comfort Hotel Lille L’Union Tourcoing★★★ 320, boulevard Gambetta 59200 Tourcoing Directeur : Jacques Houssin Contacts : Jacques Houssin Gaëlle Debrabant Tél. : +33 (0)3 20 70 38 00 Fax : +33 (0)3 20 24 42 89 [email protected] www.comfortlillelunion.com Le Comfort Hotel est situé à proximité des centres de Tourcoing et Roubaix. Au cœur du nouveau quartier de l’Union : Kipstadium, la Plaine Image... Evènements privés ou journées studieuses, le lieu est parfaitement adapté et équipé à vos besoins. Parking gratuit. Métro « Mercure ». The Comfort Hotel is situated next to the city center of Tourcoing & Roubaix. In the heart of the new pole of “L’Union” (Kipstadium, La Plaine Image). Private parties, corporate events, our meeting rooms are designed to meet all your needs. Free parking. “Mercure” underground. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL St-Exupéry Lindberg Latecoere 35 47 27 40 50 30 30 40 15 20 30 15 20 32 14 40 60 30 42 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 42 31/12/15 09:41 Comfort Hotel Lille Mons-en-Barœul★★★ The Hibiscus meeting room is perfectly equipped to host your meetings, study days or residential seminars, from 8 to 50 people. Free Wifi and daily light. Our restaurant proposes to you different menus adapted to your needs. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Hibiscus Meeting Room 40 40 20 18 32 50 Meeting facilities A la lumière du jour l’Hibiscus meeting room est parfaitement équipée pour recevoir vos réunions, de 8 à 50 personnes. Forfaits de location, journées d’étude et séminaires…Wifi gratuit dans tout l’hôtel. Notre restaurant vous propose des formules adaptées à vos besoins. Congrès expositions 56, avenue Léon Blum 59370 Mons-en-Barœul Directeur : Thierry Vincent Contact : Delphine Deldicque Tél. : +33 (0)3 20 33 39 33 Fax : +33 (0)3 20 47 50 99 [email protected] www.choicehotels.fr/fr079 Crowne Plaza Lille-Euralille★★★★ 335, boulevard de Leeds 59777 Lille Contact : Béatrice Hoisne Tél. : +33 (0)3 20 42 46 44 Fax : +33 (0)3 20 40 13 14 [email protected] www.lille-crowneplaza.com Implanté au cœur du quartier d’affaires Euralille, face à la gare Lille Europe, le Crowne Plaza allie architecture moderne, design et confort. Salles de réunion climatisées et à la lumière du jour, espace cosy bibliothèque. 121 chambres climatisées et spacieuses, espace fitness. Located in the heart of the business district, face to the railway station Lille Europe, the Crowne Plaza hotel combines modern architecture, design and comfort. Air-conditioned and daylight meeting rooms, cosy librairy, 121 air-conditioned and spacious bedrooms, fitness. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE ÉCOLE STYLE CLASSE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Europa America Oceania Africa Asia 135 80 30 30 30 100 50 20 20 50 26 14 14 40 20 12 12 80 40 10 - 150 80 - • 43 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 43 31/12/15 09:42 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Domaine des Cigognes Hôtel Restaurant★★★ D917 – Route Nationale Lieu-dit Pont Thibault 59710 Ennevelin Directeur : Emmanuel Deconinck Contact : Emmanuel Deconinck Tél. : +33 (0)3 20 34 37 44 Fax : +33 (0)3 20 61 04 45 [email protected] www.domainedescigognes.info Votre réunion au vert, votre convention au cœur d’un parc arboré de 3 hectares… Le Domaine des Cigognes organise tous vos événements d’entreprise de 2 à 200 personnes dans ses 11 Salons. 15 chambres haut de gamme. Service de restauration de haute qualité intégré. A conference in nature. Your conference centre at the heart of a 7.5-acretree-filled park, the Domaine des Cigognes will organize all your business events. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Cathédrale Louis XIV Restaurant Bellevue Murano 1 Murano 2 Maîtresse Salon de La Cour VIP Kiosque Cigogne 250 114 160 60 65 50 62 45 25 20 15 200 110 150 60 50 50 40 20 15 10 120 60 80 30 20 30 20 10 8 8 60 50 60 30 20 25 15 10 8 8 200 100 120 40 40 30 50 30 10 - 250 114 160 60 65 50 62 45 25 - Grand Hôtel Bellevue★★★★ 5, rue Jean Roisin 59000 Lille Contact : Jérôme Pontrelli Tél. : +33 (0)3 20 10 62 41 Fax : +33 (0)3 20 40 07 93 [email protected] www.grandhotelbellevue.com Le Grand Hôtel Bellevue, unique hôtel situé sur la Grand Place de Lille, bénéficie d’un emplacement idéal à proximité de l’office du tourisme, des centres commerciaux, et de la vieille ville. The Grand Hotel Bellevue is the only hotel located on “Lille’s Grand Place”. Ideally located near the tourist office, shopping centers, and the historical part of the city. Notre équipe se fera un plaisir de vous aider à organiser votre séjour à Lille. Our team will be delighted to help you to organize your stay in Lille. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Wagner Ravel 120 20 70 8 50 8 40 8 - 150 - 44 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 44 31/12/15 09:42 Holiday Inn Express Lille Centre★★★ Our meeting room Picardie is air-conditionned, with daylight, it is fully equipped with a paper board, LCD projector and screen, a direct line phone and a free wireless internet connection. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Picardie 65 70 35 24 40 60 Meeting facilities Notre salon Picardie de 65m², climatisé, dispose de la lumière du jour (sky dome), il est équipé d’un paper board, d’un vidéo projecteur, d’un écran, d’une ligne téléphonique, et d’une connexion Wifi gratuite et sans mot de passe. Congrès expositions 75 bis, rue Léon Gambetta 59000 Lille Contact : Adeline Dubreux Tél. : +33 (0)3 20 42 90 90 [email protected] www.ihg.com Holiday Inn Lille Ouest Englos★★★★ Impasse Bertha 59320 Englos Directeur : Didier Nicolle Contact : Anaïs Pesce Tél. : +33 (0)3 20 10 58 58 Fax : +33 (0)3 20 10 58 59 [email protected] www.holidayinn.com/lilleouest Holiday Inn Lille Ouest Englos est un hôtel 4 étoiles, situé au calme dans un cadre de verdure, à 10 minutes du centre de Lille. Il dispose de 121 chambres, d’un restaurant, d’un bar, ainsi que de 9 salles de conférence pour l’organisation de réunions, séminaires, conférences. The Holiday Inn Lille Ouest Englos is a 4 stars hotel located in the calm leafy surroundings of Englos, 10 minutes from the center of Lille. Offering 121 bedrooms, a restaurant and a bar as well as 9 meeting rooms for conferences and seminars. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Printemps Été Automne Hiver Fromelles Bergues Cassel Bailleul 2 saisons 3 saisons 4 saisons 60 60 60 60 24 24 24 12 120 180 240 40 40 40 40 15 15 15 80 140 180 20 20 20 20 12 12 12 40 70 100 20 20 20 20 10 10 10 3 30 50 60 30 30 50 50 60 100 140 50 50 30 30 15 15 15 100 150 250 • 45 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 45 31/12/15 09:42 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Hôtel Carlton★★★★ 3, rue de Paris 59800 Lille Directeur : François Heranval Contact : François Heranval Tél. : +33 (0)3 20 13 33 13 Fax : +33 (0)3 20 51 48 17 [email protected] www.carltonlille.com Situé au cœur de Lille, des gares et du palais des congrès, l’hôtel Carlton vous propose 60 chambres et suites climatisées et insonorisées. Dans un style alliant tradition et modernité, elles bénéficient de la meilleure vue de Lille. Salles de séminaire pour vos réunions. With its ideal location in the heart of Lille, close to the railway stations and the congress center, the 60 bedrooms of the hotel Carlton enjoy the best views of Lille. Meeting rooms are soundproofed and air-conditioned, offering space, comfort and charm. 3 meeting rooms are on your disposal. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Paris Faidherbe Opéra 4 salles de sous-commission 80 75 65 35 60 80 65 20 40 55 50 12 25 20 25 12 70 60 50 0 150 120 100 0 Ibis Lille Centre Gares★★★ 29, avenue Charles St-Venant 59000 Lille Directeur : Anne Bertoux Cugny Contact : Baptiste Rudnick Tél. : +33 (0)3 28 36 30 40 Fax : +33 (0)3 28 36 30 99 [email protected] www.ibis.com Faites de votre séminaire un succès en profitant des possibilités « Ibis meeting ». Un hébergement et une restauration sur mesure au cœur de Lille. La modularité des espaces s’adapte jusqu’à 40 pax. Ibis Lille Centre Gares, un cadre de travail rénové et résolument moderne. Make your conference a success with the opportunities of the “Ibis meeting” offer. A complete meeting offer in the heart of “Lille”. The spaces could be adapted up to 40 pax. Ibis Lille Centre Gares, a framework renovated and modern. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Beffroi 46 46 92 9 40 40 80 - 30 30 60 - 22 22 40 4 20 20 40 - 25 25 90 - Opéra Beffroi + Opéra P’tit quiquin 46 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 46 31/12/15 09:42 Ibis Lille Centre Grand Palais★★★ The Ibis Lille Centre Grand Palais can hold seminars, meetings or formations, in a daylight room, modern, with access to a terrace. Situated close to two railway stations, metro and motorway access, a great location for meeting in city center. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Garance 30 20 10 15 - - Meeting facilities L’hôtel Ibis Lille Centre Grand Palais peut accueillir jusqu’à 20 personnes pour vos séminaires, réunions ou formations, dans une salle lumineuse, moderne, avec terrasse. Tout proche du métro, des deux gares et des accès autoroutiers, un emplacement idéal pour des réunions en centre-ville. Congrès expositions 1-3, rue des Moulins de Garance 59000 Lille Directeur : Yves Poletti Contact : Adeline Tél. : +33 (0)3 20 11 37 90 Fax : +33 (0)3 20 11 37 95 [email protected] www.ibishotel.com Ibis Styles Lille Aéroport★★★ Impasse Jean Jaurès 59810 Lesquin Directeur : Laurie Spatafora Contact : Laurie Spatafora Tél. : +33 (0)3 28 54 24 24 Fax : +33 (0)3 28 54 24 99 [email protected] www.ibis.com Le positionnement de l’hôtel en fait l’endroit idéal pour vous réunir ! Salles de 30 et 50m² climatisées, grande luminosité, vue sur le jardin. Couleurs, design de l’établissement et accueil chaleureux vous séduiront. Formules adaptées à tout type de réunions et à tout budget. An ideal location to meet colleagues and host business events. Meeting rooms from 30 to 50m², air-conditioned, bright aspect room overlooking the garden. A warm convivial environnement to ensure the success of your day. Suitable for all types of meetings to suit your budget. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle Advert' Salle Sa' 50 30 50 - 25 - 20 7 30 - - • 47 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 47 31/12/15 09:42 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Ibis Styles Lille Centre Gare★★★ 172, rue de Paris 59000 Lille Directeur : Olivier Cauet Tél. : +33 (0)3 20 30 00 54 Fax : +33 (0)3 20 57 66 66 [email protected] www.ibisstyles.com L’Ibis Styles Lille Centre Gare se situe à proximité de la gare Lille Flandres et du Grand Palais. Vous y trouverez une ambiance colorée, moderne et design avec un espace convivialité. Pas de surprise, chez Ibis Styles tout est compris dans le prix. Ibis Styles Lille Centre Gare hotel is located near the Lille Flandres railway station and the Grand Palais. You’ll find a colorful atmosphere, modern design and a user-friendly space. No surprise at Ibis Styles everything is included in the price. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Flandres Europe Flandes + Europe 30 30 60 25 25 50 15 15 30 15 15 30 - - Ibis Styles Lille Marcq-en-Barœul★★★ Parc Europe 340, avenue de la Marne 59700 Marcq-en-Barœul Directeur : Antoine Matha Contact : Antoine Matha Tél. : +33 (0)3 20 89 23 23 Fax : +33 (0)3 20 98 86 85 [email protected] www.ibisstyles.com Hôtel de 95 chambres entièrement rénové, situé à 20 mn en tramway des gares de Lille, 20 mn en voiture de l’aéroport Lille Lesquin. Un bar et un restaurant ouverts à tous. 2 salles de réunion de 50 m² amovibles en 1 salle de réunion de 100 m². Hotel of 95 bedrooms entirely refurbished, located at 20 mn by tramway from Lille railway stations, 20 mn by car from the airport Lille Lesquin. A bar and a restaurant open for all. 2 meetings rooms of 50m2 removable in 1 meeting room of 100m2. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Torgue Montgolfier Torgue & Montgolfier 50 50 100 40 40 80 25 25 40 20 20 40 35 35 70 40 40 110 48 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 48 31/12/15 09:42 Kyriad Lille Centre Gares★★★ Within a few steps from Lille’s train stations, the Kyriad Lille Centre Gares hotel (33 bedrooms) offers a meeting room with natural day light accommodating up to 19 persons. Free Wifi, videoprojector and screen. Secured parking upon reservation. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle de réunion 32 19 16 19 - - Meeting facilities A proximité immédiate des gares Lille Flandres et Lille Europe, l’hôtel Kyriad Lille Centre Gares (33 chambres) met à votre disposition sa salle de réunion d’une capacité de 19 personnes à la lumière du jour. Wifi, vidéo-projecteur et écran gratuits. Parking sur réservation. Congrès expositions 21, place des Reignaux 59800 Lille Directeur : Christine Bouteillier Contacts : Christine et Caroline Tél. : +33 (0)3 28 36 51 18 Fax : +33 (0)3 28 36 51 19 [email protected] www.kyriad.com Kyriad Lille Est Villeneuve D’Ascq★★★ 15, avenue de la Créativité 59650 Villeneuve-d’Ascq Directeur : Edouard Despagne Contact : Edouard Despagne Tél. : +33 (0)3 20 47 46 46 Fax : +33 (0)3 20 91 36 55 [email protected] www.kyriad.com Le Kyriad Lille Est Villeneuve d’Ascq vous propose 200m² de salles de réunion entièrement rénovées, modulables pouvant recevoir de 1 à 190 personnes ainsi qu’un parking gratuit à votre disposition devant l’hôtel. À proximité directe des entreprises de la grande distribution. Kyriad Hotel Restaurant Lille Est Villeneuve d’Ascq offers 200m² of fully renovated flexible meeting spaces which can accommodate between 1 and 190 persons, according to your requirements. A free car park is available in front of the hotel. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Olympe Hélios Pegase Olympe + Hélios Hélios + Pegase Olympe + Hélios + Pegase 80 60 60 140 120 200 60 35 35 110 90 150 20 15 15 30 25 50 35 22 22 55 45 60 50 40 40 110 80 190 65 45 45 120 100 180 • 49 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 49 31/12/15 09:42 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation L’Hermitage Gantois Autograph Collection★★★★★ 224, rue de Paris 59000 Lille Directeur : André Grosperrin Contacts : Hélène / Susana Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30 Fax : +33 (0)3 20 42 31 31 [email protected] www.hotelhermitagegantois.com L’Hermitage Gantois vous accueille à Lille dans un bâtiment du XVe siècle. Salles de réception historiques, restaurant gastronomique, brasserie flamande, piano bar, spa, piscine & hammam, cours & jardins se prêtent aux réceptions exceptionnelles comme aux réunions studieuses. L’Hermitage Gantois welcomes you in a 15th century building located in the hearth of Lille. Historical meeting rooms, gourmet restaurant, flemish brasserie, piano bar, spa, swimming pool & steam room, gardens & courtyards that will enhance any work session or gathering. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle des Hospices Grand Salon Saint Jean Rue de Paris Oratoire / Bibliothèque Grand Salon / Cour d’Honneur Galerie d’art 200 100 50 40 25 - 220 70 40 25 15 - 70 36 - 45 30 25 18 - 180 50 40 15 - 300 100 40 30 350 Logis Hôtel-Restaurant des Acacias Lille-Tourcoing★★★ 39, rue du Dronckaert 59960 Neuville-en-Ferrain Directeur : Pierre Martin Tél. : +33 (0)3 20 37 89 27 Fax : +33 (0)3 20 46 38 59 [email protected] www.hotelacacias.com Pour l’organisation de vos séminaires ou de vos réunions, nos deux salles aux styles distincts et notre personnel dévoué sont à votre disposition et offrent un environnement de travail productif. Nous vous proposons plusieurs formules, adaptées à vos souhaits, besoins et budgets ! For your seminars or your meetings, our two conference rooms (each with a distinctive style) & our dedicated and friendly team make for a productive and inspiring working environment. We can offer you bespoke packages, tailored to your wishes, needs and budget! SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle Business Salle Alizé 42 60 40 76 20 31 18 26 50 80 50 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 50 31/12/15 09:42 Mercure Lille Aéroport★★★★ At only 2 kms from the airport (free shuttles) and 7 kms from the city center, this hotel is the biggest hotel with a convention center at the north of Paris: 215 spacious rooms, 9 flexible and equipped banqueting rooms, 2 restaurants, 1 bar, 1 fitness-sauna, tennis. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salon 1 « Gare St Sauveur » 110 100 60 30 90 80 Salon 2 « Maison Folie de Wazemmes » Salon 3 « Palais des Beaux Arts » Salon 4 « Théâtre Sébastopol » Salon 5 « Opéra de Lille » Salons 4 + 5 Salons 1 + 2 + 3 + 4 + 5 Salon 6 « Ti Postal » Salon 7 « La Piscine de Roubaix » Salon 8 « Le Louvre-Lens » Salons 6 + 7 + 8 Salon 9 « Le LAM » 70 70 220 250 470 720 65 65 65 195 55 60 60 200 220 400 700 50 50 50 150 25 36 36 150 180 300 650 30 30 30 80 10 25 25 50 50 25 25 25 50 15 60 60 180 210 400 700 50 50 50 150 20 60 60 180 200 450 700 50 50 50 150 25 Meeting facilities Situé à 2 kms de l’aéroport (navettes gratuites) 7 kms de Lille, cet hôtel est le plus grand hôtel intégré à un centre de séminaire au nord de Paris : 215 chambres spacieuses, 9 salons modulables & équipés, 2 restaurants, 1 bar, 1 fitness-sauna, tennis et parking privé. Congrès expositions 110, rue Jean Jaurès 59810 Lesquin Directeur : Olivier Morvan Contacts : Monique et Natacha Tél. : +33 (0)3 20 87 46 46 Fax : +33 (0)3 20 87 46 47 [email protected] www.mercure.com Mercure Lille Centre Vieux Lille★★★★ 27, rue des Tours 59800 Lille Directeur : Kawtar Bansar Contact : Eve Spitz Tél. : +33 (0)3 59 57 47 02 Fax : +33 (0)3 59 57 47 99 [email protected] www.mercure.com Situé au cœur du Vieux-Lille, à 10 minutes à pied des gares, le Mercure Vieux Lille, entièrement rénové vous propose 4 salles de séminaire à la lumière de jour d’une capacité de 350 personnes sur 400 m². Unique : 80 places de parking. SALONS MEETING ROOMS Grand Place 1 Grand Place 2 Grand Place 1 et 2 Vieux Lille Beffroi M2 SQ METER 125 112 237 100 65 STYLE THÊATRE THEATER STYLE 100 50 230 60 45 Situated in the old town center 10 minutes walk from railway station, the hotel has been fully renovated with modern and cozy design. 4 meeting rooms with natural light welcome until 350 persons on 400sq2. A paying private car park and free Wifi are also available. STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE 60 25 60 40 24 TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE 45 18 45 24 14 BANQUET BANQUET 80 60 140 48 40 COCKTAIL COCKTAIL 120 80 350 50 50 • 51 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 51 31/12/15 09:43 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Mercure Lille Métropole★★★★ 157, avenue de la Marne 59700 Marcq-en-Barœul Directeur : Denis Pierrel Contacts : Nathalie et Stéphanie Tél. : +33 (0)3 28 33 12 12 Fax : +33 (0)3 28 33 12 24 [email protected] www.mercure.com Alliez travail et détente dans un écrin de verdure aux portes de Lille : 125 chambres rénovées, 10 nouveaux salons, restaurant & bar, terrasse, sauna & fitness, parking gratuit. Combine work and relaxation in a leafy location on the outskirts of Lille: 125 renovated bedrooms, 10 reception rooms, restaurant & bar, terrace, sauna & fitness, free parking. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Berlin + La Haye 216 260 120 60 180 250 La Haye Berlin Bruxelles Londres Paris Rome Madrid Luxembourg Lisbonne Bruxelles + Londres Bruges 135 81 78 74 60 60 30 30 30 152 100 150 80 70 70 50 130 100 60 40 40 40 25 80 60 30 30 30 30 15 45 40 100 50 50 50 35 100 90 140 70 60 60 40 120 100 Mercure Lille Roubaix Grand Hôtel★★★★ 22, avenue Jean Lebas 59100 Roubaix Directeur : Claire Zodo Contact : Elodie Sebal Tél. : +33 (0)3 28 52 13 98 Fax : +33 (0)3 28 52 45 45 [email protected] www.mercure.com Le Mercure Lille Roubaix Grand Hotel vous offre un service de qualité, où modernité et tradition se mélangent : 88 chambres, un restaurant offrant une cuisine « fait-maison » et traditionnelle et 2 salles de séminaires (Le Colisée, 150 m² avec lumière du jour et La Piscine, 45 m²). Mercure Lille Roubaix Grand Hotel offers you high quality service where modernity and tradition mix each other: 88 bedrooms are well decorated, a restaurant offering a traditional home-made cuisine and 2 meeting rooms (Le Colisée - 150m2 with day light - and La Piscine - 45m2). SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Le Colisée La Piscine 150 45 120 110 40 20 110 160 52 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 52 31/12/15 09:43 NordHotel Lille (NC) The Lille NordHotel, opened 24 hours a day, 7 days a week, has 80 bedrooms from 1 to 4 people, private parking, a fitness room and free Wifi. A fully equipped functional room of 105m2 and with daylight for private or business events. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle Déesse Salon Beffroi 105 30 80 10 75 - 36 - - 100 20 Meeting facilities Le NordHotel Lille, ouvert 24h/7j, dispose de 80 chambres de 1 à 4 personnes, un parking privé, une salle de fitness et le Wifi gratuit. Une salle équipée et polyvalente de 105 m² avec lumière du jour pour vos événements privés ou d’affaires, avec une offre à la carte. Congrès expositions 48, rue du Faubourg d’Arras 59000 Lille Directeur : Monsieur Patel Contact : Julien Remerand Tél. : +33 (0)3 20 53 53 40 [email protected] www.nord-hotel.com Novotel Lille Aéroport★★★★ 55, route de Douai 59810 Lesquin Directeur : Godefroid Gillis Contact : Isabelle Grisolet Tél. : +33 (0)3 20 62 53 50 Fax : +33 (0)3 20 96 06 38 [email protected] www.accor.com L’hôtel est situé à 5 mn de l’aéroport de Lille Lesquin et 10mn du centre de Lille. 90 chambres rénovées. Restauration au Novotel Café, une terrasse et un parc arboré. 580 m² de salons dernière génération. Salle de fitness, Wifi gratuit, parking offert et navette aéroport. Novotel Lille Airport is located at 5mn away from the airport, 10mn from the city center. 90 spacious rooms. Have a meal at the Novotel Café or in our terrace, in the hart of a greenery. 580sqm of modern meeting rooms. Fitness room, free Wifi, free parking and shuttle airport. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Lesquin 25 - - 8 - - Nice Accueil Reims 1 Reims 2 Reims (Reims 1 + Reims 2) Evry Colmar Marseille Metz (Colmar + Marseille) 50 50 50 50 100 130 70 135 225 35 35 35 35 80 120 60 130 220 20 20 20 20 45 65 35 65 135 17 17 17 17 34 45 25 45 50 36 36 36 36 80 110 60 120 300 45 45 45 45 120 10 60 140 200 • 53 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 53 31/12/15 09:43 Salles de réunion avec hébergement / Meeting rooms with accommodation Novotel Lille Centre Grand Place★★★★ 116, rue de l’Hôpital Militaire 59000 Lille Directeur : Joël Martinez Contact : Elise Fessier Tél. : +33 (0)3 28 38 53 65 Fax : +33 (0)3 28 38 53 54 [email protected] www.novotel.com L’hôtel, situé au cœur de Lille, dispose de 4 salles modulables et climatisées pour vos réunions et séminaires. A 15 min à pied des gares, parking public et sécurisé à 50m. 104 chambres, restaurant, bar, terrasse, fitness : idéal pour travailler et profiter de Lille. Located in the city center of Lille, Novotel purposes 4 meeting rooms for your meeting and seminar. At 15min by feet from the train station, a public and secure carpark at 50m. 104 bedrooms, restaurant, bar, terrace and fitness room : a perfect place to work and discover the city. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Atlantique Atlantique/Club Club Pacifique Nord Pacifique Nord/Sud Pacifique Sud 60 85 25 70 100 30 45 70 0 50 80 20 35 40 0 40 50 15 25 33 0 27 37 13 - - Park Inn by Radisson Lille Grand Stade★★★★ 211, boulevard de Tournai 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Jean Motritch Contact : Valentine Carru Tél. : +33 (0)3 20 64 40 00 Fax : +33 (0)3 20 64 40 01 [email protected] www.rezidorparkinn.com L’hôtel Park Inn by Radisson dispose de 127 chambres. Au design contemporain et aux couleurs vives, ces chambres offrent des équipements modernes et une insonorisation parfaite. L’hôtel dispose d’un restaurant et de 300m² d’espaces modulables. The hotel Park Inn by Radisson offers 127 bedrooms with contemporary design and bright colours. A choice of standard and superior bedrooms offering modern amenities. The hotel has its own restaurant and 300m² of fully eqquiped and daylight meeting rooms. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Virage Nord Virage Sud Virage Nord + Virage Sud Arena 1 Arena 2 Foyer Arena 1 + Arena 2 Arena 1 + Arena 2 + Foyer 25 25 50 92 73 150 165 245 15 15 40 70 50 120 - 10 10 20 45 25 60 - 10 10 20 40 30 - 70 50 80 120 160 20 21 40 70 50 150 120 200 54 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 54 31/12/15 09:43 Musée LaM - Villeneuve d’Ascq 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 55 31/12/15 09:43 Lille Grand Palais - Lille / On a marché sur la lune / copyright Maxime Dufour 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 56 31/12/15 09:43 Salles de réception / Venues 58 Lieux emblématiques / Unique Venues 61 Restaurants / Restaurants 70 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 57 Venues Venues Lieux de réception Lieux de réception 31/12/15 09:53 Lieux de réception / Venues Domaine de La Chanterelle & Château de Prémesques Domaine de la Chanterelle Rue du beau rang 59237 Verlinghem Château de Prémesques Route nationale 58840 Prémesques Directeur : Christian Job Contact : Christian Job Tél. : +33 (0)3 20 22 20 54 [email protected] www.domainedelachanterelle.com www.chateaudepremesques.com Le Domaine de la Chanterelle et le Château de Prémesques mettent à votre disposition tout le confort nécessaire au bon déroulement de vos évènements professionnels. The Domaine de la Chanterelle and the Château de Prémesques provide you all the comfort needed for the success of your business events. Deux cadres d’exceptions aux portes de Lille, propices au calme et à la réflexion. Two outstandings venues located near Lille, conducive to calm and reflection. Capacité : 30 à 400 personnes. Capacity: 30 to 400 people. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Domaine de la Chanterelle Château de Prémesques 450 240 280 120 120 50 50 30 300 140 500 140 Ferme des Templiers 57, rue de Pérenchies 59237 Verlinghem Contact : Doris Charton Tél. : +33 (0)3 20 02 78 47 Tél. : +33 (0)6 80 65 80 28 [email protected] www.du-biez-reception.com La Ferme des Templiers, classée monument historique, offre un cadre prestigieux. Nichée dans un parc de 4 ha, accessible très facilement par voie rapide et dotée d’un grand parking, cet établissement allie la proximité de la ville au charme et au calme de la campagne. The ‘Ferme des Templiers’ is listed as a historical monument and provides a prestigious setting. Nestling in 10 acres of land, with easy motorway access and a parking, it combines urban accessibility with rural charm and tranquillity. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Espace Charpente Espace Cheminée Mezzanine 1 Mezzanine 2 Maison Cour carrée 400 300 150 50 150 500 500 300 120 30 60 - 240 150 60 20 30 - 60 40 15 20 - 350 200 150 20 80 350 800 400 300 100 120 500 58 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 58 31/12/15 09:54 Le Carré du Helin D145 – 33, route de Templeuve Axe Fretin-Templeuve 59170 Ennevelin Directeur : M. Galliaerde Tél. : +33 (0)3 20 34 14 18 [email protected] www.carreduhelin.com Carré du Helin offers a wide range of set-up. Its fully modular reception rooms will host your business or private events. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL La Grange Le Cottage 1 ou 2 Le Cottage 1 + 2 Les Voutains La Maison 1 SALONS La Maison 2 MEETING ROOMS La Maison 3 Verrière La Maison 1 + 2 ou 2 + 3 La Maison Grand salon1 + 2 + 3 La Maison 4 Verrière + grand salon La Maison 5, étage Petit salon La Maison 6, étage 450 90 à 100 200 50 25 M2 35 SQ METER 20 80 60 80 110 30 190 30 25 20 500 100 à 110 220 55 30 STYLE THÊATRE 40 THEATER STYLE 25 60 65 90 100 30 100 30 20 20 220 45 à 50 100 25 15 STYLE CLASSE 20 CLASSROOM STYLE 10 30 30 40 60 15 60 15 - 50 30 à 35 50 20 10 TABLE EN “U” 14 U-SHAPED TABLE 10 30 16 28 40 12 40 15 - 400 90 à 100 200 50 24 BANQUET 36 BANQUET 24 70 60 80 100 30 170 20 - 600 180 à 200 350 70 35 COCKTAIL 50 COCKTAIL 30 150 80 120 250 40 350 25 - Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Le Carré du Hélin vous propose un large choix de configurations. Ses salles de réception entièrement modulables, vous permettront d’organiser vos évènements les plus grandioses comme les plus intimistes ! Le Clos de la Source 40, rue de Croix 59299 Hem Directeur : Monsieur Bouche Tél. : +33 (0)3 20 02 38 49 Fax : +33 (0)3 20.02.37.39 [email protected] www.lagourmandine.fr La Gourmandine Traiteur vous accueille dans les salons du Clos de la Source. Magnifique corps de ferme, situé dans un vaste parc arboré. Notre chef met un point d’honneur à travailler avec des producteurs locaux des produits de qualité dans la tradition de la cuisine française. The caterer “La gourmandine” welcomes you at “Clos de la Source”. Beautiful farmhouse, located in a large park. Our chef cooks only local produces and respects the traditional French cuisine. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL La Grange La Nova La Voute La Champêtre 300 180 100 60 200 180 60 40 150 70 40 30 150 70 30 30 250 150 80 40 400 250 100 60 • 59 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 59 31/12/15 09:54 Lieux de réception / Venues Salons Caquant 124, rue de Lille 59420 Mouvaux Directeur : M. Caquant Tél. : +33 (0)3 20 26 03 70 [email protected] www.caquant-traiteur.com www.comoresto.com Maison de Maître idéalement située, les Salons Caquant à Tourcoing vous proposent des espaces de réception modulables avec un parking. Une valeur sûre pour vos réceptions cocktails, repas, congrès, séminaires... La partie culinaire sera orchestrée par Caquant Traiteur. A former mansion house, ideally situated in Tourcoing, the Salons Caquant offer modular reception rooms with parking. A venue to host your business events with a catering which be provided by Caquant Traiteur. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle 2 Tourcoing Rez de Jardin Salle 1 Tourcoing 140 250 260 120 250 250 60 120 120 60 100 100 100 150 220 200 200 400 Ilôt Comtesse - Lille 60 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 60 31/12/15 09:54 Lieux emblématiques / Unique Venues Beffroi de l’Hôtel de Ville de Lille Place Roger Salengro 59000 Lille Contacts : Fabienne, Mélanie, Olivier Tél. : +33 (0)3 59 57 94 26/48 Fax : +33 (0)3 59 57 94 17 [email protected] www.lille-meeting.com Listed as a World Heritage Site, the Belfry of the City Hall dominates Lille from its height of 104 metres. Take advantage of an ideal point for admiring the city and its surrounding areas. Its original and prestigious setting will contribute to the success of your events. NOMBRE DE PERSONNES MAXIMUM CAPACITY COCKTAIL COCKTAIL Espace Accueil Belvédère 45 18 45 18 Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO, le beffroi de l’Hôtel de Ville domine Lille du haut de ses 104 mètres : vous profitez d’un poste d’observation idéal pour contempler la ville et ses environs. Son cadre original et prestigieux contribuera à la réussite de vos évènements. ENSAIT – Ecole Nationale Supérieure des Arts et Industries Textiles 2, allée Louise et Victor Champier 59056 Roubaix Directeur : Eric Devaux Contact : Arturo Nunez Tél. : +33 (0)3 20 25 64 64 [email protected] www.ensait .fr L’ENSAIT, classée au répertoire des monuments historiques, accueille vos évènements au sein de locaux prestigieux au cœur de la Métropole Lilloise. L’école intègre du mobilier et des équipements haut de gamme qui valoriseront vos réunions, colloques, expositions... L’ENSAIT (The Higher National Textile Arts and Industries School), itself a listed building, can provide the ideal setting for your corporate events, meetings, exhibitions..., in its prestigious and unique location with modern furniture and top-of-the-range equipment. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Cour d’honneur Amphithéâtre A Amphithéâtre B & C l202 l106 La grande galerie La bibliothèque Les jardins Les Halls Amphithéâtre d’honneur 500 120 100 100 60 220 200 300 80 220 320 120 96 320 180 - 36 30 50 - 350 50 150 200 - 500 200 50 200 150 - • 61 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 61 31/12/15 09:54 Lieux emblématiques / Unique Venues Gare Saint Sauveur 17, boulevard Jean-Baptiste Lebas 59000 Lille Contact : Jean-Luc Hoet Tél. : +33 (0)3 20 52 10 39 [email protected] www.lille.fr Lieu culturel unique, la Gare Saint-Sauveur héberge une brasserie, une salle de conférence, un espace d’expositions et d’organisation d’événements. Tous ces éléments réunis en font l’originalité : une programmation généreuse et éclectique à partager en famille ou entre amis. The Gare Saint-Sauveur, cultural site rehabilitated by the city of Lille has become one of the most important place of the cultural life in Lille. This new kind of friendly place offers three spaces for your events. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Cinéma (auditorium) Halle B Expo Halle B Event Bar-Brasserie 365 1900 1600 338 178 300 1900 1600 250 - 1900 1600 200 300 Hippodrome de Marcq-en-Barœul 137, boulevard Clemenceau 59700 Marcq-en-Barœul Contact : Monsieur Cuignet Tél. : +33 (0)3 20 45 63 01 Fax : +33 (0)3 20 45 45 39 jc.cuignet@marcq-en-barœul.fr www.marcq-en-barœul.org Outre sa vocation à accueillir des courses hippiques, l’Hippodrome de Marcq-en-Barœul, situé à 5 minutes de Lille, possède de réels atouts pour l’organisation d’évènements professionnels. Son cadre unique, prestigieux et original, contribuera à la réussite de tous vos projets. Five minutes from Lille, apart from hosting horse races, the assets of the Hippodrome of Marcq-en-Barœul are very strong and will help you to organise business events. Its unique prestigious and original setting will be a guarantee for the success of your projects. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Bar Champagne Bar Thé Loge d’Honneur Hall des Paris 150 100 50 1200 70 40 50 900 50 20 30 600 40 25 25 500 - 100 30 60 1000 62 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 62 31/12/15 09:54 La Condition Publique 14, place du Général Faidherbe 59100 Roubaix Directeur : Jean-Christophe Levassor Contact : Gwenaëlle Lobry Tél. : +33 (0)3 28 33 57 57 Fax : +33 (0)3 20 45 16 59 [email protected] www.laconditionpublique.com A former wasteland that is now one of the most beautiful cultural sites of the region, the Condition Publique has preserved the style of its industrial architecture. Hold your event in the 10,000m² of this space: a glass roof, a convertible auditorium, a stunning cover street... M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Halle B Salle de spectacle Verrière Estaminet Rue couverte Labo 151 1493 1093 380 140 770 115 940 250 140 - 400 50 40 1020 550 200 90 800 - 2000 1200 500 140 2000 - Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception La Condition Publique a conservé le cachet de son architecture industrielle. Imaginez votre évènement dans les 10 000m² qui composent ses espaces insolites : une verrière coffrée de bois, une salle de spectacle modulable, une rue couverte étonnante… LaM – Lille Métropole Musée d’art moderne, d’art contemporain et d’art brut 1, allée du Musée 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Sophie Lévy Contact : Aurélie Leclercq Tél. : +33 (0)3 20 19 68 57 Fax : +33 (0)3 20 19 68 99 [email protected] www.musee-lam.fr © M.Lerouge/MEL et N. Dewitte/ LaM Avec plus de 7 000 œuvres et 3 collections, dont un ensemble unique d’art brut, le LaM est le seul musée en Europe à présenter ensemble les principales composantes de l’art des XXe et XXIe siècles. Parallèlement, 2 grandes expositions temporaires sont proposées dans l’année. With over 7 000 showpieces and 3 collections, including a unique selection of Art Brut, the LaM is the only museum in Europe to present the main components of 20th and 21st century art in one place. In parallel, 2 major temporary exhibitions are on display in the spring and autumn. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Auditorium Hall Café-restaurant Parc 400 100 - 96 - - 20 - 100 70 Possibilité d’installer un chapiteau 350 100 1 000 • 63 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 63 31/12/15 09:54 Lieux emblématiques / Unique Venues La Maison Folie de Wazemmes 70, rue des Sarrazins 59000 Lille Directeur : Olivier Sergent Tél. : +33 (0)3 20 78 20 23 [email protected] www.mfwazemmes-lille.fr Ancienne usine de filature, la maison Folie Wazemmes a été réhabilitée en équipement culturel. Elle est composée d’espaces de différentes tailles idéales pour vos événements. Former spinning factory, the maison Folie Wazemmes was restored as a cultural venue. It offers several rooms of different size for your meetings. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle de spectacle Auberge Salle d’exposition Salle de convive 336 128 336 128 250 - 60 50 50 50 50 50 250 250 - 700 130 350 - La Piscine, Musée d’art et d’industrie André Diligent 23, rue de l’Espérance 59100 Roubaix Directeur : Bruno Gaudichon Contact : Dounia Mérabet Tél. : +33 (0)3 20 69 23 72 Fax : +33 (0)3 20 69 23 61 [email protected] www.roubaix-lapiscine.com Installé dans « la plus belle piscine de France », le Musée d’art et d’industrie présente ses collections sculpture, peinture, céramique, textile, mode et design dans des espaces atypiques, transformés en salles d’exposition et conçus pour accueillir de nombreux événements. The Museum is housed in “the most beautiful swimming pool in France”. The museum’s sculpture, painting, ceramic, textile, fashion and design collections are presented in the swimming pool’s former shower stalls and bathrooms, which have been transformed into exhibition spaces. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle de réunion (auditorium) Salle d’exposition Salles Gpe de Roubaix Salle Bassin 600 200 1000 96 300 80 400 - 100 50 - - 600 200 - 64 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 64 31/12/15 09:54 Le Fresnoy – Studio national des arts contemporains 22, rue du Fresnoy BP 80179 - 59202 Tourcoing cedex Directeur : Alain Fleischer Tél. : +33 (0)3 20 28 38 00 Fax : +33 (0)3 20 28 39 42 [email protected] www.lefresnoy.net Le Fresnoy is a site opened to all audiences (exhibitions, movies, events), a site of creation and innovation. Original, unconventional, totally innovative… Imagine your seminar in the heart of a professional projection room, your convention in the middle of an exhibition. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Cocteau (auditorium) Petite Nef Salle Réunion Jean Renoir (auditorium) Mezzanine Bar 320 50 480 120 96 260 206 - 19 - 19 - 200 - 250 - Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Le Fresnoy est un lieu de création et d’innovation, ouvert à tous (expositions, cinéma, événements). Original, décalé, totalement inédit… Imaginez votre séminaire au cœur d’une salle de projection professionnelle, votre convention au milieu d’une exposition. Le Tripostal 22, avenue Willy Brandt 59000 Lille Directeur : Laurent Poutrel Tél. : +33 (0)3 20 14 47 60 (accueil expositions) Tél. : +33 (0)3 20 88 89 90 (hors expositions) [email protected] www.lille.fr Référence culturelle internationale, dans le quartier des gares, Le Tripostal est un lieu d’exposition et de spectacle composé de 3 plateaux de 1 600 m² qui bénéficie d’une grande souplesse d’utilisation. Il est possible d’y accueillir réunions et forums tout au long de l’année. Internationally renowned for its cultural purposes and located straight into the heart of the city, Le Tripostal is a venue that provides exhibitions and shows on 3 large storeys of 1 600 msq with great convenience. It possible to organize meetings and forums all year long. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL RDC accueil 700 - - - 450 1500 • 65 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 65 31/12/15 09:55 Lieux emblématiques / Unique Venues Maison Folie Hospice d’Havré 100, rue de Tournai 59200 Tourcoing Tél. : +33 (0)3 59 63 43 53 Fax : +33 (0)3 59 63 43 51 maisonfoliehospicedhavre @ville-tourcoing.fr © Virginie Pollet La maison Folie hospice d’Havré est un site culturel restauré en 2004. Fondé en 1260, reconstruit entre 1630 et 1747, il est un lieu privilégié pour les réceptions et les séminaires. Le jardin, le patio et la cour pavée offrent un cadre unique pour vos évènements. The hospice d’Havré is a cultural rehabilited site. This former poorhouse was founded in 1260 then rebuilt between 1630 and 1747. It is a special site to organise your events. Gardens, patio and courtyard are a peaceful setting which offers a pleasant atmosphere. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle de spectacle (auditorium) Réfectoire Chapelle Salle Isabeau Salle de projection Salle de réunion 300 120 240 47 43 51 107 120 20 30 20 20 15 20 100 - 80 200 - Manufacture - Musée de la Mémoire et de la Création Textile 29, avenue Julien Lagache 59100 Roubaix Contact : Christelle Sanchez Tél. : +33 (0)3 20 65 31 90 Fax : +33 (0)3 20 65 31 83 [email protected] www.lamanufacture-roubaix.fr Organisez vos réceptions dans le cadre industriel d’une ancienne usine. La Manufacture est un musée dédié à la mémoire textile et ouvert sur la création contemporaine. Proposez à vos invités de plonger dans l’univers des usines textiles lors d’une soirée dans un site hors norme. Organise your events in the industrial setting of a former mill. La Manufacture is a museum dedicated to the textile past and to its creativity of the future. Provide your guests with the opportunity to immerse themselves in the world of textile mills in an outstanding location. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Musée Espace atelier Showroom 700 260 245 50 - 30 - 15 - - 500 debout + 150 assises 245 debout 66 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 66 31/12/15 09:55 MUba Eugène Leroy - Tourcoing 2, rue Paul Doumer 59200 Tourcoing Directrice : Evelyne-Dorothée Allemand Contact : Quentin Réveillon Tél. : +33 (0)3 20 28 91 60 [email protected] www.muba-tourcoing.fr MUba Eugène Leroy l Tourcoing - Photo : DR MUba Eugène Leroy l Tourcoing - Photo : V. Solignac The MUba Eugène Leroy l Tourcoing questions space as a way to experiment with art and stimulate dialogue, through stylistic and thematic debates, between contemporary art and art from previous centuries, the performing arts and plastic arts. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL MUbacafé : salon doré MUbacafé : salon doré et salon vert MUbacafé : 2 salons + espaces attenants Laboratoire Eugène Leroy Salles des collections permanentes Salles des expositions temporaires dite ‘grande nef ‘ Salle Sol LeWitt - 1 Salle dite ‘cabinet d’arts graphiques‘ – 2 Ensembles des salles du 1er étage 1 + 2 + salle 20m² + palier 41 62 105 130 330 440 41 91 163 41 62 105 130 330 440 19 50 100 - - - 82 124 210 260 660 880 19 50 100 Venues Lieux de réception Le MUba Eugène Leroy l Tourcoing interroge le lieu comme expérimentation de l’art et fait dialoguer, par des confrontations stylistiques et thématiques, l’art contemporain et l’art des siècles précédents, les arts vivants et les arts plastiques. Opéra de Lille 2, rue des Bons-Enfants 59001 Lille cedex Directeur : Caroline Sonrier Contact : Sylvie Marascalchi Tél. : +33 (0)3 28 38 40 50 [email protected] www.opera-lille.fr L’un des plus beaux opéras à l’italienne construit au xxe siècle, l’Opéra de Lille propose chaque saison une riche programmation d’opéras, de danse contemporaine et de concerts. Opéra de Lille is one of the greatest opera houses in italian style built in the 20th century. Each season it offers a rich program of operas, concerts and dance performances. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Rotonde 150m² 60 60 60 60 100 Grand Foyer 280m² 200 200 200 200 400 • 67 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 67 31/12/15 09:55 Lieux emblématiques / Unique Venues Palais des Beaux-Arts de Lille Place de la République 59000 Lille Directeur : Bruno Girveau Contact : Juliette Benoit Tél. :+33 (0)3 20 06 78 19 Tél. :+33 (0)6 03 57 11 70 [email protected] www.pba-lille.fr Le Palais des Beaux-Arts de Lille, avec ses prestigieuses collections, est un cadre d’exception pour vos événements. Notre équipe vous accompagne pour élaborer des manifestations sur-mesure. The Palais des Beaux Arts de Lille is a unique venue for your corporate events, with its prestigious collections and elegant architecture. Our team is looking forward to imagine customized events. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Galerie d’entrée Atrium Galerie Jardin Rotondes Auditorium Salle Valmy 500 1500 250 100 140 199 - 400 500 100 50 60 40 60 200 à 600 500 à 1000 100 à 150 50 à 80 100 Palais des Beaux-Arts - Lille 68 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 68 31/12/15 09:55 Stab Vélodrome 59, avenue Fleming 59100 Roubaix Directeur : Stéphane Pouilly Contact : Stéphanie Gouriou Tél. : +33 (0)3 20 65 31 60 Fax : +33 (0)3 20 65 31 70 [email protected] www.velodrome-couvert-roubaix.com Découvrez des infrastructures pratiques et modulables, adaptées aux besoins les plus pointus : les salles de réunions sont entièrement équipées et aménagées en fonction de vos besoins, les traiteurs et prestataires techniques agréés vous accompagnent pour la réalisation de tous vos projets. Et pour donner une nouvelle dimension à vos événements, réalisez des baptêmes de cyclisme sur piste : séance de découverte de 30 minutes, matériel inclus (vélo, casque, chaussures et gants), prévoir uniquement la tenue de sport. Proposez à vos collaborateurs, clients, partenaires d’affronter 44.3° de pure adrénaline ! You will have access to 5 meeting rooms, 4 lobbys, and a 2 500sqm area in the heart of the building, a flexible area that adapts to each of your needs. Discover its convenient and modulable infrastructure, adapted to the most sophisticated needs : the meeting rooms are fully equipped, caterers and technical services providers work with you to achieve all your projects. Venues Vous disposerez de 5 salles de réunions et séminaires, 4 halls d’accueil et d’exposition, l’espace central de 2 500m² entièrement modulable : un lieu inédit qui s’adapte à chacun de vos besoins. Sportive activities area, the indoor velodrome “Jean Stablinski” also open its door to companies with more than 3 000sqm dedicated for seminars, congresses and professional events up to 900 persons. Lieux de réception Lieu de pratiques sportives, le vélodrome couvert régional « Jean Stablinski » ouvre aussi ses portes aux entreprises avec plus de 3 000m² spécialement dédiés aux séminaires, congrès et évènements professionnels jusqu’à 900 personnes. And to bring a new dimension to your event, discover the track initiation : 30 minutes sessions, equipment included (bike, helmet, shoes and gloves), bring only a sport outfit. Offer your colleagues, customers, partners to face 44.3 degres of pure adrenaline! We also propose track demonstration : during 1 hour, with a speaker, our bikers will present you some races among the most impressive on track. Nous proposons également des démonstrations : pendant 1 heure, avec un animateur, nos abonnés vous présenteront des courses parmi les plus impressionnantes de la discipline. SALLES MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN ”U“ U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 1 et 2 Modulable Dillies Espace cocktail Espace conférence Aire centrale 50 100 260 550 1 000 2 500 40 105 260 500 900 15 35 - - 250 300 700 900 250 300 700 900 • 69 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 69 31/12/15 09:55 Restaurants / Restaurants Auberge de La Garenne La Garenne l'Auberge de Jean-Marc Legleye 17, chemin de Ghesles 59700 Marcq-en-Barœul Directeur : Jean-Marc Legleye Tél. : + 33 (0)3 20 46 20 20 [email protected] www.aubergegarenne.fr Jean-Marc Legleye et son équipe seront ravis de vous accueillir et vous faire découvrir la cuisine « actuelle » de Sylvain Medane, qui allie produits du cru et de saison et respect de la tradition culinaire de Denise Legleye. Jean-Marc Legleye and his staff will be delighted to welcome you to discover the cuisine of the Chef Sylvain Medane, who combines raw and seasonal products while respecting the culinary tradition of Denise Legleye. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 12 23 123 1bis + 1 + 2 + 3 + Chapiteau 1 1bis 2 3 1 + 2 + 3 + Chapiteau 100 110 150 270 35 25 60 50 200 50 60 80 25 15 50 50 - 30 40 50 10 25 - 40 40 40 25 10 30 - 70 80 100 150 25 15 50 40 130 200 200 300 400 50 20 100 80 300 Auberge du Forgeron 17, rue Roger Bouvry 59113 Seclin Directeur : Philippe Bélot Tél. : +33 (0)3 20 90 09 52 Fax : +33 (0)3 20 32 70 87 [email protected] www.aubergeduforgeron.com Sa cuisine est à la fois classique et moderne, avec des déclinaisons moléculaires, jouant la tradition nordiste avec sérieux. Voilà « la » Table aux environs de Lille à découvrir. Its cuisine is both traditional and modern thanks to the molecular cuisine, serving the best regional dishes. We invite you to discover this restaurant situated in the Greater Lille. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Verriére + terrasse Grand salon Verriére + grand salon Petit salon 1 Petit salon 2 Le Bistro 80 110 190 20 15 50 60 100 100 15 15 25 30 60 60 10 15 15 30 40 40 12 10 20 70 110 170 20 20 50 150 200 350 70 70 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 70 31/12/15 09:55 Balsamique Restaurant 13, place du Général-de-Gaulle 59118 Wambrechies Directeur : Benjamin Bajeux Tél. : +33 (0)3 20 93 68 55 [email protected] www.balsamique-restaurant.com The new restaurant of the chef Benjamin Bajeux respects produce and the seasons. An ideal venue to host your business events M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Restaurant Salon Jardin - 30 50 - 30 35 45 40 60 Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Le “Balsamique Restaurant” de Benjamin Bajeux se situe à Wambrechies. Les produits frais et le respect des saveurs sont toujours à l’honneur. Cuisine inventive et gastronomique, pour tous les budgets. Salle de restaurant, salle de banquet et terrasses privées. Bistro du Carré des Sens 73, avenue de Flandre 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Dirk de Bie (Maître Restaurateur) Tél. : +33 (0)3 62 10 30 45 [email protected] www.bistroducarredessens.com Cadre moderne et gai, dans l’air du temps, propice pour ouvrir l’appétit. Spécialités régionales, les classiques raffinés. Cuisine entièrement faite maison. Modern, cheerful and fashionable interior. Regional specialities and sophisticated classics. Completely home-made cooking. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle - - - - 30 - • 71 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 71 31/12/15 09:55 Restaurants / Restaurants Clément Marot 16, rue de Pas 59800 Lille Directeurs : Clément Marot et François Vandeweghe Contacts : Clément Marot et François Vandeweghe Tél. : +33 (0)3 20 57 01 10 Fax : +33 (0)3 20 57 39 69 [email protected] www.clement-marot.com Depuis des générations, il accueille, il détend, il régale, et comme son ancêtre, c’est une certaine poésie ! Chaque repas est ici un instant de plaisir, de dégustation et de découverte culinaire pour rassasier le gastronome qui demeure en vous. Since generations, he welcomes, he relaxes, he treats, and as his ancestor, it is a certain poetry ! Every meal is here a moment of pleasure, tasting and culinary discovery to satisfy the gastronome who lives in you. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Principale Chicorée Étage Les artistes 50 55 45 72 60 30 50 - 35 - 42 50 24 42 70 30 70 Jour de Pêche 2, rue de Pas 59000 Lille Directeur : Stellio Lestienne Tél. : +33 (0)3 20 57 60 59 [email protected] www.jourdepeche.fr Dirigé par Stellio Lestienne, le restaurant propose un vent nouveau sur une carte courte où poissons sauvages et produits de saison se côtoient dans une ambiance sobre et élégante. Stellio a grandi dans les cuisines de son père, La Matelote (étoilé depuis 1982) à Boulogne sur mer. Jour de Pêche is a seafood restaurant in Lille that pays tribute to seafaring peoples, the Opal Coast and fishing professions.The concept is based on a short but constantly changing carte, depending on the catch and in tune with the seasons to ensure freshness. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Restaurant Terrasse - - - - 62 15 - 72 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 72 31/12/15 09:55 L’Ame au Vert 14, rue de la Becque 59710 Avelin Directeur : Etienne Hazelaere Contact : Loïc Leclanche Tél. : +33 (0)3 20 90 21 70 [email protected] www.lameauvert.com Situated in the heart of the ‘Pévéloise’ compaign, the restaurant welcomes you from Tuesday to Friday noon for your business lunch. Concerning food:100 % fresh food of season, especially local or regional products. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle - - - - 17 au 23 - Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Installé au cœur d’une jolie ferme flamande en plein cœur de la campagne Pévèloise, l’Ame au Vert vous accueille du mardi au vendredi midi pour vos repas d’affaire. Côté cuisine : des produits 100 % frais, de saison, de préférence du terroir sinon du territoire. L’Hermitage 224, rue de Paris 59000 Lille Directeur : André Grosperrin Contacts : Hélène / Susana Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30 Fax : +33 (0)3 20 42 31 31 [email protected] www.hotelhermitagegantois.com Le restaurant gastronomique L’Hermitage est situé au cœur de L’Hermitage Gantois, seul hôtel 5* classé monument historique à Lille. Vous découvrirez dans cet écrin rouge & or à l’ambiance feutrée une cuisine raffinée & inventive qui met à l’honneur les meilleurs produits locaux. The gourmet restaurant L’Hermitage welcomes you in the heart of the historical hotel L’Hermitage Gantois. Discover, under a unique red & gold ceiling, an innovative cuisine based on local products. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle - - - - 80 - • 73 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 73 31/12/15 09:55 Restaurants / Restaurants L’Omnia 9, rue Esquermoise 59000 Lille Directeur : Monsieur Barbier Contact : Pascale Roussel Tél : + 33 (0)3 20 57 55 66 [email protected] www.omnia-restaurant.com Grande salle à l’étage, d’une capacité d’accueil de 180 personnes. Cocktail dinatoire ou menu personnalisé… À l’Omnia, toutes les formules se composent à votre guise. Upstairs, large reception room with a capacity of 180 people. Cocktail parties or personalized menu according to your wishes… SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Rez de chaussée Mezzanine Étage 130 100 300 150 120 100 80 60 180 300 La Brasserie de La Paix 25, place Rihour 59000 Lille Directeur : Didier Delassus Contact : Didier Delassus Tél. : +33 (0)3 20 54 70 41 [email protected] www.restaurantsdelille.com La Brasserie de la Paix est un lieu baigné dans l’authenticité du décor Art Nouveau. La cuisine est à la fois moderne et classique. La qualité et la fraîcheur des produits se mesurent à chaque bouchée. Deux salles privatisables pour vos groupes, repas d’affaires ou séminaires. Brasserie de la Paix is a unique place with the exceptional charm of the Art Nouveau style. The chef’s kitchen is both modern and classic. The quality and freshness of the products are renowned. Two privatized rooms for groups, business lunches and seminars. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Galerie des Portraits Salon bleu 50 50 26 50 15 26 35 50 7 74 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 74 31/12/15 09:55 Restaurant La Ferme des 3 Louches 760, chemin de Comines 59118 Wambrechies Tél. : + 33 (0)3 20 39 72 49 La Ferme des 3 Louches, a traditionnal restaurant, where the chef uses quality local products to honour your meals. A french cuisine for your business and private events. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Restaurant - - - - 50 - Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Restaurant traditionnel. Tous les plats sont cuisinés maison à partir de produits frais. Le chef de cuisine s’appuie sur les valeurs sûres de la cuisine française et laisse parfois son inspiration le guider vers des destinations lointaines. La Laiterie 138, avenue de l’Hippodrome 59130 Lambersart Directeur : Sophie Boulanger Tél. : +33 (0)3 20 92 79 73 [email protected] www.lalaiterie.fr La Laiterie, c’est un voyage culinaire, un rendez-vous de haute gastronomie, une rencontre improbable des saveurs qui puise son originalité dans la cuisine inventive du chef Nicolas Gautier. The restaurant la Laiterie proposes a gastronomic cuisine prepared by the Chef Nicolas Gautier. You are invited to discover the inventive cuisine. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Restaurant - - - - 60 - • 75 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 75 31/12/15 09:55 Restaurants / Restaurants La Salle à Manger 99, rue Jules Delcenserie 59700 Marcq-en-Barœul Directeur : Thibaut Fourdrinier Tél. : + 33 (0)3 20 65 21 19 contact@restaurant-lasallea manger.com www.restaurant-lasalleamanger.com De retour dans le nord après avoir fait ses armes chez Christophe Leroy, Alain Ducasse et Joël Rebuchon, Thibaut Fourdrinier, le nouveau chef et patron des lieux vous propose une cuisine bistrot semigastronomique dans un joli cadre cosy et intime. After an experience with Christophe Leroy, Alain Ducasse and Joël Rebuchon, the Chef Thibaut Fourdrinier welcomes you in his restaurant and proposes a seasonal cuisine with fresh and local product. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle - - - - 20 - La Table de Samuel 2, rue de Tournai 59390 Lannoy Directeurs : Celine et Samuel Da Silva Tél. : +33 (0)3 20 99 01 18 [email protected] www.latabledesamuel.fr Situé sur la place de Lannoy au coeur de l’ancienne bâtisse de la Mairie, Celine et Samuel Da Silva vous accueillent dans un cadre chaleureux afin de découvrir une cuisine de tradition qui évolue au fil des saisons. Located on Place de Lannoy at the heart of the old Town Hall, Céline and Samuel Da Silva welcome you in a warm atmosphere and invite you to discover their traditional cuisine around the seasons. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle 1 Salle 2 35 75 20 40 25 50 20 35 25 45 40 50 76 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 76 31/12/15 09:55 La Terrasse des Remparts Porte de Gand, 92, rue de Gand 59800 Lille Directeur : Cathy et Bruno Suppa Tél. : + 33 (0)3 20 06 74 74 [email protected] www.lilleremparts.fr La Terrasse des Remparts is one of the most beautiful gourmet restaurants in Lille! Chef Bruno Suppa proposes elegant cuisine and quality service. This listed historic building from 1620 is located in Lille’s old city. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle intérieure Veranda Terrasse (chauffée) Mezzanine 90 90 90 70 90 - 45 62 45 100 75 90 50 180 90 Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception La Terrasse des Remparts compte parmi les plus beaux lieux des rendez- vous gourmands lillois ! Le Chef Bruno Suppa vous propose une cuisine raffinée et un service de qualité. Ce bâtiment classé datant de 1620, est situé dans le Vieux Lille. Le 407 Restaurant 407, avenue du Général Leclerc 59155 Fâches Thumesnil Directeur : Jean-Christophe Michel Tél. : +33 (0)3 20 96 03 55 [email protected] www.le407restaurant.fr Après un parcours dans des maisons prestigieuses (La tour d’Argent, Le Crillon à Paris, l’Hôtel Conrad à Bruxelles, chez Marc Meneau en Bourgogne), Jean-Christophe Michel le nouveau chef propriétaire des lieux vous propose une carte basée sur des produits frais. After a career in prestigious houses (Tour d’Argent, the Crillon in Paris, the Conrad Hotel in Brussels, Marc Meneau in Burgundy), Jean-Christophe Michel, the new owner welcomes you in a modern and friendly restaurant. His cuisine is based on seasonal produce. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle 1 Salle 2 Salle 3 60 102 42 50 80 30 25 40 20 60 25 40 70 30 60 110 45 • 77 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 77 31/12/15 09:55 Restaurants / Restaurants Le Cheval Blanc 110, rue du Général-de-Gaulle 59139 Wattignies Directeurs : Nathalie et Jérôme Follet Tél. : +33 (0)3 20 97 34 62 [email protected] www.lechevalblancrestaurant.com C’est dans un cadre raffiné et redécoré que vous découvrirez une carte pleine de finesse que les gourmets et gourmands sauront apprécier. Que ce soit pour vos réunions professionnelles ou privées, tout sera mis en œuvre pour vous satisfaire. In this elegant, recently redecorated restaurant, you’ll discover the finest dishes. Whether it’s for your professional or private events, we’ll do the best to satisfy you. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Groupes 30/35 1 salon 20 Restaurant 20/25 80 50 80 - - - 30 20 25 - Le Flore 11, place Rihour 59000 Lille Directeur : Frédéric Levêque Tél. : +33 (0)3 20 57 97 07 responsableflore@ restaurantsdelille.com www.restaurantsdelille.com L’ambiance de ce restaurant est à la fois raffinée et festive. La cuisine est celle d’une brasserie française où les plats du terroir local côtoient des créations plus originales. Deux salles climatisées, privatisables pour vos groupes, repas d’affaires ou séminaires. The friendly atmosphere makes this restaurant a place both refined and festive. The cuisine is typical of a french brasserie, dishes of local traditions alongside more original creations. Two air-conditioned rooms, private hire for your groups, business meals and seminars. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salon Rihour Salon Grand Place Salon Marianne 200 90 20 60 - 45 - 15 170 60 15 150 60 - 78 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 78 31/12/15 09:56 Les Hauts de Lille 777 bis, Pont de Flandres 59777 Lille Contacts : Laura et Mélissa Tél. : +33 (0)3 28 14 45 48 Fax : +33 (0)3 28 14 47 99 [email protected] www.meetings-barriere.com In the heart of the Barrière Resort Lille, discover Les Hauts de Lille: the ideal place, a journey of discovery of the subtle flavours of refined, bold cuisine. Even the most lavish products are enhanced in innovative ways. M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Les Hauts de Lille - - - - 50 - Venues SALONS MEETING ROOMS Lieux de réception Au cœur du Resort Barrière de Lille, découvrez Les Hauts de Lille : une table d’exception pour vos rendez-vous, notre Chef vous invite à voyager et à découvrir ou redécouvrir des saveurs subtiles à travers une cuisine fine et pleine d’audace. Restaurant de l’Arbre 1, pavé Jean-Marie Leblanc 59152 Gruson Directeur : Yorann Vandriessche Contacts : Bénédicte et Yorann Vandriessche Tél. : + 33 (0)3 20 79 55 33 www.larbre.com [email protected] Le restaurant de l’Arbre est niché dans un écrin de verdure au cœur de la plaine historique de Bouvines. Dans un décor contemporain, le chef Yorann Vandriessche vous propose une cuisine au goût du jour dans laquelle le poisson, les fruits de mer et crustacés sont mis à l’honneur. The Restaurant de l’Arbre is located in green fields at the heart of the historic Bouvines plains. In a contemporary style, Chef Yorann Vandriessche offers a modern cuisine based on fish, seafood and shellfish. The recipes change with the seasons. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 1 2 1+2 25 25 - - - 14 25 - 45 30 - • 79 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 79 31/12/15 09:56 Restaurants / Restaurants Restaurant « Le Paradoxe » 3, rue d’Havré 59200 Tourcoing Contact : Cosimo Ranieri Tél. : + 33 (0)3 20 28 57 53 [email protected] www.paradoxerestaurant.com C’est dans un cadre élégant et chargé d’histoire, que le Chef Yves Legrand, s’attache à faire découvrir des plats tournés vers le terroir. La carte allie tradition régionale et touche originale, avec un subtil mélange de saveurs flamandes et italiennes, un paradoxe de goût ! In an elegant and steeped in history, the executive Chef, Yves Legrand, makes you discover dishes focused to the terroir of the north of France. The menu combines regional tradition and original touch, but also a subtile blend of Flemish and Italian flavours: a paradox of tastes! SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 1 2 1+2 - - - - 50 30 120 250 Restaurant Monsieur Jean 12, rue de Paris 59000 Lille Directeur : Marc Meurin Tél. : +33 (0)3 28 07 70 72 [email protected] www.restaurant-jeanjean.fr Marc Meurin, Chef doublement étoilé à Busnes, a choisi d’installer son restaurant dans un bâtiment du XVIIe à Lille, où parquets, boiseries… se marient avec justesse à l’élégance de la cuisine. Le chef vous propose une cuisine inventive à base de produits frais et locaux. Marc Meurin the famous Chef with 2 stars in Busnes has chosen to open a restaurant in Lille: «Monsieur Jean». Situated in a building of the 17th, where floorboards, woodwork marry with elegance to the cuisine. The chef offers an inventive cuisine using fresh local produce. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Restaurant - - - - 80 - 80 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 80 31/12/15 09:56 Park Inn by Radisson Lille Grand Stade 211, boulevard de Tournai 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Jean Motritch Contact : Olivier Gillis Tél. : +33 (0)3 20 64 40 00 Fax : +33 (0)3 20 64 40 01 [email protected] www.rezidorparkinn.com M2 SQ METER Restaurant Terrasse 100 60 STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL 70 40 100 60 Venues SALONS MEETING ROOMS Our chef, Romain Devred, creates a new menu each season com bining homemade cooking and local seasonnal products. Take advantage of our terrace and barbecue from May to September. Lunch: 12pm – 2pm (Monday to Friday) Dinner: 7pm – 10pm (Sunday to Thursday) Lieux de réception Notre chef, Romain Devred, vous propose une nouvelle carte à chaque saison alliant le fait maison et les produits régionaux de saison. Profitez de notre terrasse et de notre barbecue de Mai à Septembre. Déjeuner : du lundi au vendredi Dîner : dimanche au jeudi Val d’Auge 805, avenue du Général-de-Gaulle 59910 Bondues Directeurs : C hristophe et Elisabeth Hagnerelle Tél. : +33 (0)3 20 46 26 87 www.valdauge.com Au Val d’Auge, vous ne parlerez pas de tradition ou de modernisme, mais principalement de fraîcheur des produits, de respect du goût, de la nature, et des saisons. At Le Val d’Auge restaurant, you won’t talk about tradition or modernism, but only the freshness of the produce and the respect of flavours keeping with the seasons. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Val d’auge - - - - 20 - • 81 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 81 31/12/15 09:56 Restaurants / Restaurants W@else 2, avenue Halley 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Louis Decramer Contact : Julie Lammelein Tél. : +33 (0)3 20 34 43 32 Fax : +33 (0)6 50 81 54 57 [email protected] C’est à Villeneuve d’Ascq, sur le site de la Haute Borne, que nous vous accueillons du lundi au vendredi pour une carte à l’ardoise dans une ambiance se voulant conviviale et rafraichissante. Riche de ses experiences, le chef Louis Decramer et son équipe vous proposent une cuisine du marché, gourmande et esthetique, 100 % frais et 100 % maison. We are situated in Villeneuve d’Ascq, in la Haute Borne business park. The experienced Chef Louis Decramer and his team are very happy to welcome and offer you flavourful and attractive dishes, all 100 % fresh and 100 % home made . Make your choice on the slate from monday to friday in a friendly and refreshing atmosphere. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle Terrasse 150 - - - Sur demande - 63 55 Sur demande - Mosaïc, le jardin des Cultures - Houplin-Ancoisne 82 • 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 82 31/12/15 09:56 La Piscine, musée d’Art et d’Industrie André Diligent - Roubaix 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 83 31/12/15 09:56 Palais des Beaux-Arts - Lille 019_105_CONGRES_EXPOS.indd 84 31/12/15 09:56 Prestataires de services 86 Agence DMC / DMC agencies 88 Agence événementielles / Event managing companies 89 Traiteurs / Caterers 91 Transports / Transport services 94 Support services Agence PCO / PCO agencies Prestataires de services Support services Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 85 97 27/01/16 13:21 Agences PCO / PCO agencies Live! by GL events 395bis, rue du Général-de-Gaulle 59700 Marcq-en-Barœul Contact : David Loy Tél. : + 33(0)3 20 59 12 12 [email protected] www.livebyglevents.com n° d’immatriculation/licence number : IM069140009 Live! by GL events est l’agence de conseil stratégique et opérationnel en communication événementielle du groupe GL events. Elle est née en janvier 2014 du rapprochement de trois entités : Alice événements, Market Place et Package. Live! by GL events conçoit et met en scène des rendez-vous sur mesure pour les marques, les entreprises, les institutions, les collectivités, les états, en France et à l’international. Live! by GL events couvre l’ensemble des savoirs-faire de l’organisation d’événements : conseil stratégique, conception-création, scénographie, écho digital, production, coordination logistique dans le cadre d’événements corporate et grand public, pour des congrès ou de grandes cérémonies. Nos particularités PCO : • Unique PCO au nord de Paris (affilié IAPCO, ICCA et ASCONET) • Un organisateur de congrès totalement intégré dans une agence événementielle dont les compétences 360° sont mises à votre disposition. • Un organisateur de congrès à taille humaine, au sein d’un groupe de dimension internationale, dont le réseau d’agences et de lieux sont autant de relais. Effective January 2014, 3 agencies members of GL events Group (Package, Alice Evenements and Market Place) have merged to become Live! by GL events. For 28 years, Live! by GL events has organized national and international congresses, symposia, conferences and corporate events. Live! by GL events has also organized big events for associations, institutions and countries. Live! by GL events: The only PCO in north of Paris : Management and taking care of speakers, badges, registration and accommodation, VIP travel, general logistical coordination, search for partners, management of welcome, security, transfers, gala dinner, interpreting, technical coordination etc… All the online tools are developed in house to streamline operations and deliver secure, quality service (simple or complex forms, personal accounts, invitations, personal downloading spaces, visa letters etc…). Working closely with the Scientific Committee, Live! by GL events organizes the online submission of abstracts and ratings. Budget planning is crucial in organizing a congress. The project leader will optimize revenues and expenses, and reason ahead of time until the event in order to make the right decision. The budget is updated on a regular basis to offer the best possible visibility. Live! by GL events on a business scale, relies on the GL events Group’s network, services and venues. 86 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 86 27/01/16 13:21 Perspectives & Organisation Parc des Moulins 13, avenue de la Créativité 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Sophie Lefebvre Contact : Pauline Bachelard Tél. : +33 (0)3 20 61 20 34 Fax : +33 (0)3 20 61 20 35 [email protected] www.perspectivesetorganisation.com n° d’immatriculation/licence number : IM059140011 Perspectives & Organisation, Agence spécialisée en organisation de congrès scientifiques et médicaux, conventions et séminaires. We specialise in organising medical, scientific conferences and also seminars and convention. We would be more than pleased to discuss any other events with you. From the time you decide to work with us, we will deal with all of your queries and do our very best to make sure that we provide exactly what you require. With all our years of experience we know that each client, each event, each budget and each location is unique. Support services Prestataires de services Nos domaines de compétences : • Coordination globale et recherche de prestataires • Communication : création de site internet dédié à l’évènement, création de logo, charte graphique, flyer, programme, objets promotionnels • Gestion administrative : appels à communication, secrétariat scientifique, inscriptions, / Gestion financière et comptable / Gestion hôtelière / Recherche de sponsors, commercialisation des stands / Programme social, soirées de gala Perspectives and Organisation is a PCO (professional congress organizer). Our team is here to help you to manage your event or we can organise it for you, all or part. Euralille • 87 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 87 27/01/16 13:21 Agences DMC / DMC agencies FXM Evenements 139, rue des Arts 59100 Roubaix Directeur : François-Xavier Morel Contact : Sébastien Fitamant Tél. : +33 (0)3 20 27 57 16 Fax : +33 (0)3 20 36 21 93 [email protected] www.fxm-events.com n° d’immatriculation/licence number : Li059050001 FXM, agence événementielle spécialisée dans la création et l’organisation de vos événements d’entreprise depuis 2002. FXM, an event agency specialized in creation and organization of your compagnies event since 2002. Vous avez en tête un projet événementiel (séminaire, salon, soirée clients…) ou une activité de cohésion d’équipe dans la région Nord-Pas-de-Calais ? You want to organize an event (seminar, congress, customers evening) or a team building in Nord-Pas-de-Calais? Implantée au cœur de la métropole lilloise depuis 13 ans, FXM est à-même de construire à vos côtés un événement porteur de sens et révélateur de vos intentions. Notre démarche consiste à nous immerger au cœur de votre culture pour co-élaborer un événement inédit, personnalisé et en phase avec votre projet d’entreprise. Laissez-vous porter par notre sens de l’accueil, par notre équipe passionnée et notre réelle capacité à « Créer du Lien » au sein de vos équipes. Since 13 years, FXM always organizes events with a human dimension. Our approach consists in immersing us at the heart of your culture to co-develop an unpublished, customised event and in line with your corporate development plan. You will be impressed by our welcome, our detail-oriented team and our real ability to establish bonds. Selectour Afat Génération Voyages 62, boulevard Carnot 59000 Lille Responsable : Marc Delannoy Contact : Elia Flament Tél. : +33 (0)3 20 06 74 26 Fax : +33 (0)3 20 06 74 30 [email protected] www.generationvoyages.com n° d’immatriculation/licence number : IM059100012 Selectour Afat Génération Voyages avec son département « MICEAffaires » est maintenant reconnue comme spécialiste incontournable de la gestion des hébergements pour les événements de toute taille, organisés à Lille et dans sa métropole. Selectour Afat Génération Voyages, titulaire de toutes les licences et autorisations nécessaires (SNCF, IATA, Garantie Financière APST, Immatriculation d’Etat Atout France…) assure aussi sur demande la gestion des transports des participants, une présence sur les lieux des événements pour des prestations de conciergerie ou d’agence de voyages décentralisée. Selectour Afat Génération Voyages… Vraiment essentielle au cœur de votre événement ! Selectour Afat Génération Voyages with its “MICE-Business” department is now recognised as the specialist of housing for any size events, organized in Lille and its metropolis. Selectour Afat Génération Voyages, holder of all necessary permits (Issue of train or air tickets, IATA and SNCF, Financial Guarantee APST, State Registration Atout France ... ) also provides on demand transportation management of participants, a presence on event sites for information’s service or travel agency decentralized... Selectour Afat Generation Voyages... Really essential to the heart of your event ! 88 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 88 27/01/16 13:21 Agences évènementielles / Event Managing Companies Arcade Evénements 25, rue Emile Vandamme 59350 Saint-André-Lez-Lille Contact : Julien Monsterleet Tél. : +33 (0)6 25 49 42 25 [email protected] www.arcade-evenements.fr La cohésion de groupe par l’aventure et la convivialité ! Le sport comme vecteur de cohésion, un outil remarquable pour vos événements « team building » et incentive. Cluedo urbain, jeu de pistes, éco-challenge, soirées rétro-gaming… Autant d’aventures originales et inoubliables que vous propose Arcade pour répondre à vos objectifs : dynamiser, motiver et souder vos équipes. Group cohesion through adventure and conviviality! Sport as a vector of cohesion, a remarkable tool for your team building and incentive events. Urban quests, urban games, eco-challenge and rétrogaming evening are just a few of the original and unforgettable adventures Arcade proposes to fulfill your objective to energize, motivate and unite your teams. Prestataires de services On a marché sur la lune On a marché sur la lune est une agence conseil en communication événementielle, spécialisée dans l’organisation d’événements d’entreprise. Nous vous apportons un accompagnement de A à Z, une approche créative, innovante et ambitieuse ainsi qu’une rigueur reconnue dans la production des événements. Nous intervenons sur la dimension contenu et sur la mise en scène en donnant du lien, du sens et du relief à vos messages. Une démarche Responsable, Sociale et Environnementale est également entretenue pour tous vos projets : conventions, séminaires, salons, congrès, inaugurations, team building, soirées... Nous sommes les «chefs d’orchestre» de vos événements. Support services 8, allée de la Briqueterie 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Antoine Demoussaud Contact : Romain Tomiak Tél. : +33 (0)3 20 55 83 42 Fax : +33 (0)3 20 88 36 55 [email protected] www.onamarchesurlalune.com On a marché sur la lune is a communications agency specializing in corporate events. We work with our clients from start to finish, providing creative and innovative project solutions and high-end event production. Our services include messaging, production, and location scouting, which allows us to help you develop a truly meaningful message and experience. Event management is also an important part of the success of your project. Conferences, seminars, trade shows, team building, client events - no matter the occasion, we are here to help ensure your event runs smoothly. • 89 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 89 27/01/16 13:21 Agences évènementielles / Event Managing Companies VS Event ZA du Bois - Rue Pietralunga 59840 Pérenchies Contacts : Francois Bienaime Tél. : +33 (0)7 89 20 69 99 [email protected] www.vsevent.fr VS, le couturier de votre événement « Ce sont les passions et non les intérêts qui dirigent le monde » (Alain) C’est donc par la voie de la passion de notre métier et du respect du votre que nous menons notre entreprise. Un événement se réfléchit, se construit afin d’adapter votre stratégie et valoriser vos hommes. Écrire l’histoire de votre événement et lui faire prendre vie. Surprendre par les lieux, par l’atmosphère mais aussi par l’humain. Mettre le divertissement au service de la synergie et la cohésion. Pour que l’éphémère devienne éternel... VS, your event Designer About “These are the passions and not interests that run the world” (Alain) It is therefore through the passion for our profession and respect of yours that we conduct our business. An event is reflected, is built to adapt your strategy and enhance your men. Write the story of your event and make it come to life. Surprised by the scene, by the atmosphere but also by humans. Put the entertainment at the service of the synergy and cohesion. To make the ephemeral eternal... Place du Général de Gaulle - Lille 90 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 90 27/01/16 13:22 Traiteurs / Caterers Butterfly Traiteur, agitateur culinaire 19, rue de Gand 59000 Lille Directeur : Philippe Dehongher Contact : Nathan Tél. : + 33 (0)3 66 72 95 79 [email protected] www.butterfly-traiteur.fr Butterfly traiteur sélectionne et cuisine exclusivement des produits frais, de tradition, pour des mets de qualité. Basée dans le Vieux-Lille, notre équipe fait évoluer la carte au fil des saisons pour garantir la fraîcheur des menus et vous proposer un envol culinaire inoubliable. Butterfly traiteur papillonne avec la cuisine. Notre équipe et son chef vous conduisent vers l’inattendu ! En concoctant des plats souvent issus de recettes traditionnelles, il invente de nouvelles formes et de nouvelles saveurs. Inventif, attentif, réactif Butterfly caterer selects and cooks exclusively fresh products, tradition, for quality dishes. Based in old Lille, our team develops the card as the seasons go by to guarantee the freshness of the menus and proposes you an unforgettable culinary flight. Butterfly caterer flickers with the cooking. Our team and his chef drive you towards the unexpected! Prestataires de services Caquant Traiteur Réussir vos réceptions est un art dans lequel l’équipe Caquant excelle. Pour qu’un événement fasse date, l’originalité et les saveurs des nouvelles recettes, l’impeccable tenue du service, le charme et la fonctionnalité des salles sont les bases d’un engagement chaque jour renouvelé. L’équipe Caquant peut intervenir chez vous et dans les sites de la région. Support services 124, rue de Lille 59420 Mouvaux Directeur : M. Caquant Contact : M. Caquant Tél. : +33 (0)3 20 26 03 70 [email protected] www.caquant-traiteur.com www.comoresto.com Making your receptions a success is an art in which the team at Caquant excels. For an unforgettable event, the originality and flavour of new recipes, impeccable service, and the charm and functionality of the room are the basis of the promise we make every day. Caquant’s team can provide its services at your home or at other venues in the region. • 91 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 91 27/01/16 13:22 Traiteurs / Caterers Du Biez Traiteur 57, rue de Pérenchies 59237 Verlinghem Contact : Doris Charton Tél. : +33 (0)3 20 02 78 47 Tél. : +33 (0)6 80 65 80 28 [email protected] www.du-biez-reception.com Entre tradition et modernité, Du Biez Traiteur saura vous proposer une prestation à la hauteur de votre événement et mettra à votre disposition tout son savoir faire pour vous permettre d’étonner et de séduire vos invités. Du Biez Traiteur peut vous recevoir dans l’un de ses lieux de caractère (Ferme des Templiers, Château du Biez, Château de Bourgogne) mais organise également votre réception dans tout autre lieu de votre choix. Flunch Traiteur Between tradition and modernity, Du Biez Catering will provide services perfectly adapted to your event and will use all its expertise so you can astonish and delight your guests. Du Biez Catering can host your event at one of its charm-filled sites (Ferme des Templiers, Château du Biez, Château de Bourgogne) or at any other site of your choice. Traiteur flunch-traiteur.fr Zone d’Activités des Prés 35, rue Papin 59650 Villeneuve d’Ascq Directeur : Sébastien Hourdiaux Contact : Marion Roger Tél. : + 33 (0)6 20 49 13 27 Tél. : + 33 (0)3 20 71 09 11 Fax : + 33 (0)3 20 56 01 41 [email protected] [email protected] www.flunch-traiteur.fr Apéritif entre amis, anniversaire, mariage, repas de famille ou en entreprise… Toutes les occasions sont bonnes pour faire appel à Flunch Traiteur. Besoin d’un conseil ? A votre écoute, nos équipes commerciales vous accompagnent pour que votre évènement soit une réussite. Facile, rapide, sur un simple appel téléphonique Flunch Traiteur s’occupe de tout. Nous mettrons notre savoir-faire à votre disposition & nous vous conseillerons sur les choix et les quantités à prévoir. Nos équipes de prestation pourront également vous proposer la décoration de vos buffets, une large gamme d’animations culinaires & la mise à disposition de personnel qualifié au service. Flunch Traiteur c’est 363 jours par an le complice de votre évènement réussi. Apéritif between friends, birthday, marriage, family meal or in a company … All the opportunities are good to call Flunch Traiteur. Need for an advice? In your listening, our commercial teams accompany you so that your event is a success. Easy, fast, on a simple phone call Flunch Traiteur takes care of everything. We shall provide you with our know-how and we shall recommend to you on choices and quantities to plan. Our teams of service can also propose you the decoration of your sideboards, a wide range of culinary animations and the provision of qualified personnel to the service. Flunch Traiteur it is 363 days a year the accomplice of your successful event. 92 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 92 27/01/16 13:22 Lecocq Traiteur de France 37, avenue Henri Delecroix 59510 Hem Directeur : Eric Camerlynck Contact : Frédéric Scholz Tél. : +33 (0)3 20 69 09 59 [email protected] www.lecocq.fr For more than 50 years Lecocq Traiteur - Catering Organizer of Receptions and unique representative of the Association of the Caterers of France in the north of Paris - offers the excellence of services and gastronomy in Lille and its surrounding areas. Soucieux des exigences de ses clients mais surtout à l’écoute de leurs attentes, de leurs envies et de leurs besoins, Lecocq Traiteur c’est une réponse culinaire personnalisée sur mesure quel que soit l’événement ! Committed to meeting clients’ requirements and especially tuned in of expectations, desires and needs of our clients, Lecocq Traiteur is the culinary tailored personalized response whatever the event! Support services Prestataires de services Traiteur organisateur de réceptions et seul représentant de l’association des Traiteurs de France au nord de Paris, c’est depuis plus de 50 ans que Lecocq Traiteur décline l’excellence du service et de la gastronomie sur la Métropole Lilloise et ses environs. Pont Napoléon - Lille • 93 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 93 27/01/16 13:22 Transports / Transport services Air France - Direction régionale Nord 12, place Saint-Hubert 59044 Lille Cedex Contact : Mathilde Godin Tél. : +33 (0)3 20 12 53 30 Fax : +33 (0)3 20 12 53 14 [email protected] www.airfrance.fr Congrès, salons et séminaires : que vous soyez organisateur d’événements, ou participant, Air France & KLM Global Meetings est le partenaire incontournable de vos congrès, salons et séminaires (à partir de 10 personnes) du monde entier vers Lille. Air France & KLM Global Meetings est une solution en ligne qui vous permet de choisir Air France & KLM comme transporteur officiel de vos événements nationaux et internationaux. En homologuant son événement sur www.airfrance-globalmeetings.com l’organisateur offre aux participants des facilités de transport et des réductions jusqu’à 47% sur les vols du réseau Air France. Conferences, trade fairs and meetings: Whether you are the event organiser or an attendee, wherever it is in the world to Lille, Air France & KLM Global Meetings is the must-have partner for your conference, trade fair or meeting (from 10 persons). Air France& KLM Global Meetings is an online solution that allows you to choose Air France & KLM as the official carrier for your national and international events. By registering your event on www.airfranceglobalmeetings.com, you offer your guests easier transportation options and up to 47% off Air France flights. Not’Car Tourisme 186, rue de la Latte Parc d’activités du Dronckaert II 59223 Roncq Directeur : Jérôme Notte Tél. : + 33 (0)3 20 37 93 93 [email protected] www.notcar.fr Entreprise familiale de plus de 60 années d’expérience et de passion, Not’Car Tourisme dispose officiellement du plus important parc d’autocars étoilés et contrôlés de la région Nord-Pas-de-Calais selon le Ministère chargé du Tourisme. C’est un partenaire incontournable pour l’organisation de vos congrès, de vos événements d’envergure et de vos déplacements VIP (sommets politiques, rencontres scientifiques, inaugurations...) A family-owned and operated business for over 60 years, Not’Car Tourisme offers the largest selection of quality-controlled, comfortable coaches in the Nord-Pas de Calais region, according to the Ministry of Tourism. Not’Car Tourisme has the experience to handle any transportation requests, from congresses to high profile events, such as political conferences and inaugurations. 94 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 94 27/01/16 13:22 SNCF Voyages en Groupes Agence Nord Normandie Parvis de Rotterdam – Atrium CS60016 59777 Lille Tél. : +33 (0)8 10 87 94 79 Fax : +33 (0)8 10 87 54 75 [email protected] Vous voyagez en groupes d’au moins 10 personnes ? Qu’il s’agisse d’un voyage de détente sur des destinations thématiques, des parcs d’attractions, des croisières… ou d’un événement professionnel, séminaire, présentation de produit, notre agence s’occupe de tout. Are you in charge of organizing a conference, event, or multinational trip for more than 10 people? Let us take care of it! Whatever your needs may be, the SNCF Nord Normandie business travelers department will help you find the perfect solution. Prestataires de services Voyages Catteau Support services Avenue des Marronniers BP 80063 59840 Pérenchies Contact : Audrey Baltes Tél. : +33 (0)3 20 92 45 11 Fax : +33 (0)3 20 22 01 45 [email protected] www.voyages-catteau.com Voyages Catteau dispose d’une des plus importantes flottes d’autocars de tourisme de la Métropole Lilloise. Voyages Catteau owns one of the largest coach fleets in the Lille metropolitan area. Notre savoir-faire : l’organisation des transferts, du mini groupe au congrès de 6 000 personnes. Our experience: organizing transportation for groups of all sizes, from just a few people to 6000 people Une équipe expérimentée et disponible à votre écoute pour coordonner et organiser vos déplacements : navettes (gares, hôtels, restaurants) et excursions. A team of dynamic professionals who are ready to serve you and help organize your trip: tourism, personalized travel. Coaches of various sizes, accommodating 18 to 73 passengers. Des autocars de tourisme et grand tourisme de 18 à 73 places. • 95 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 95 27/01/16 13:22 Transports / Transport services BYJOWAY 13, rue François Herbo 59310 Orchies Contact : Johnny Sedjai Tél. : +33 (0)6 84 76 00 14 Tél. : +33 (0)3 59 61 16 01 [email protected] www.byjoway.fr La société BYJOWAY met à disposition des véhicules avec chauffeurs jusqu’à 8 personnes avec bagages. Les voitures spacieuses et luxueuses offrent grand confort et haut de gamme. L’équipe de chauffeurs privés mise sur l’excellence pour prendre en charge des trajets Business Class, des évènements et prestations VIP, des liaisons gares ou aéroports, voyages personnels Détente et Loisirs. Le service Premium BYJOWAY peut être complété par de nombreuses options Prestige, utiles pour tout projet évènementiel. Uniquement sur réservation préalable, la tarification est sans surprise pour un service 5 étoiles ! Bienvenue à bord. BYJOWAY proposes the provision of vehicles with drivers for up to 8 people with luggage. It offers high quality services in spacious and luxurious vehicles with the greatest comfort. BYJOWAY drivers meet all the criteria for excellence. You can rent a vehicle with a driver for events and VIP occasions, business travel, connections for stations and airports. BYJOWAY can provide translators and interpreters as well as receptionists to satisfy your requirements and facilitate your meetings under optimum conditions. You can also enjoy BYJOWAY chauffeur services for personal travel and leisure, holidays and weekends, shopping, weddings and ceremonies. If you are looking for 5-star service and a luxury vehicle with a first-class driver, BYJOWAY is the best solution. Jardins des Géants - Lille 96 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 96 27/01/16 13:22 Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services ABK Protection 169, rue Sadi Carnot 59350 Saint-André-lez-Lille Directeur : Anthony Blondel [email protected] ABK Protection est aujourd’hui La Référence au Nord de Paris pour toute mission de sécurité évènementielle. De la sécurité d’une convention d’entreprise à la gestion de la sécurité d’un festival, de 50 à 40000 personnes, nous mettons tout en œuvre pour faire de tout événement, un évènement réussi en adaptant le dispositif au besoin mais aussi et surtout en choisissant nos agents en fonction des missions qui nous sont confiées. ABK, une société de sécurité qui souhaite faire évoluer la sécurité dans ses missions mais également dans sa perception. Depuis peu, ABK s’est doté d’une filiale en protection rapprochée pour gérer la sécurité des artistes et des VIP : ABK Protection Rapprochée. ABK protection is The Reference to the North of Paris for any mission of event security today. From an intimate and personal meeting to large business meetings and conventions or festivals, from 50 to 40000 people, we make every effort to make of any event, a made a success event by adapting the plan to the need but also and especially by choosing our agents according to the missions which are confided to us. “ABK Protection Rapprochée” manages the safety of the artists and the VIP for all their journeys. Prestataires de services Alive Events Location de matériel audiovisuel, prestations techniques événementielles Alive Events met à la disposition de ses clients un large parc de matériel événementiel : sonorisation, éclairage, distribution électrique, structure, scènes, tournage, régies, vidéo et même mobilier design et décoration ! Notre offre comprend la location du matériel mais également la mise à disposition des compétences spécifiques de nos techniciens et intermittents afin d’assurer la réussite de tous vos événements : conventions d’entreprise, séminaires, concerts, foires et salons, événements sportifs, défilés de mode... Support services Pôle de l’événementiel 191, rue des 5 voies 59200 Tourcoing Directeur : Alexis Devillers Tél. : +33 (0)3 20 11 28 28 Fax : +33 (0)3 20 11 29 29 [email protected] www.alive-events.fr Audiovisual equipment hire, technical services for events Alive Events provides its customers a broad range of event related equipments: sound systems, lighting, power distribution, structures, stages, shooting, video and even design furniture hiring and decoration ! Our offer includes equipment hiring but also the provision of specific skills by our technicians and intermittents to ensure the success of all your events: corporate conventions, seminars, concerts, exhibitions, sporting events, parades fashion... • 97 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 97 27/01/16 13:23 Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services AXEO Ingénierie 99A, boulevard Descat, bâtiment Imaginarium 59200 Tourcoing Directeur : Vianney Delrue Contact : Vianney Delrue Tél. : +33 (0)3 20 01 42 11 Fax : +33 (0)3 20 01 43 94 [email protected] www.axeo-ingenierie.com AXEO est un bureau d’étude événementiel et un studio de création en scénographie. La volonté d’AXEO est d’accompagner les organisateurs d’événements grâce à une équipe d’experts polyvalents et passionnés. Axeo is a consulting firm in event management with its own creative design studio. Axeo’s aim is to help you throughout your event, thanks to our passionate team of experts focused on creating amazing events. Afin de mettre en valeur votre concept, nous créons des scénographies audacieuses et trouvons des solutions à vos challenges techniques et logistiques. In order to hightlight your project, we create audacious scenographies and find solutions to your technical and logistic challenges. Nous considérons l’événement dans sa globalité, nos prestations sont donc adaptées à vos besoins et vos à objectifs : direction technique, direction de production, régie ou scénographie. Nous intervenons dans le domaine du BtoB, de la télévision, des grands rassemblements, des salons ou encore des soirées de prestige, partout en Europe. We work closely with our clients to understand their specific objectives and their unique requirements, that’s why we adapt our services to your needs. We can provide you: Technical Directors, Production Managers, Stage Managers, Scenographers, Creatives, … Our fields of activity: B2B, Television, big gatherings, exhibitions, prestigious conventions… throughout Europe. Charlestown 3, rue Esquermoise 59000 Lille Directeur Agence Lille : Mélanie Soris Tél. : +33 (0)3 59 81 00 61 Fax : +33 (0)3 72 27 18 24 [email protected] www.charlestown.fr Charlestown met son savoir-faire au service des entreprises : écoute, souplesse, proximité, exigence, réactivité… 25 ans d’expérience dans l’accueil en entreprise, l’accueil évènementiel et la promotion des ventes, permettent à Charlestown de promouvoir l’image de marque de ses clients en privilégiant la qualité, l’esthétisme, le raffinement et les relations humaines. Charlestown puts its expertise at the service of companies: Listen, flexibility, proximity, requirement, responsiveness... 25 years of experience in hosting corporate, hospitality and event management sales promotion, allow Charlestown to promote the branding of its customers by focusing on quality, aesthetics, refinement and human relations. Notre priorité : placer le client et la relation client au cœur de tous les projets. Our priority: set the client and customer relations at the heart of all projects. Notre objectif : atteindre l’excellence opérationnelle et associer nos clients à notre réflexion sur leurs métiers, leurs projets et leurs souhaits d’évolution. Our goal: achieve operational excellence and involve our customers in our thinking about their jobs, their projects and their career aspirations. 98 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 98 27/01/16 13:23 Clarins Spa&Lunch Lille Pause Beau-thé Hammam and the city . * Venez buller entre amies dans notre hammam. On vous offre le champagne** ! Des douceurs pour vous et votre peau. Un Soin de 30 minutes + Une pause Gourmande. 60 € Coupe de champagne** offerte par participant(e) pour toute privatisation du hammam (minimum 3 personnes). Tous les jours à partir de 17 heures. 15017 déclinaison format PLV_A4.indd 1 Pour un meeting, lors d’un congrès, pour inviter vos collaborateurs, vos clients et leurs accompagnants, nous vous proposons des formules Beauté, Bien-être et Gourmandises à la carte et sur mesure, en journée ou en soirée jusqu’à 80 personnes. Un lieu unique de 360 m², comprenant : un espace Lunch de 70 m², 5 cabines de soin, un espace détente, un Hammam privatif pour 8 personnes max, pour vivre et partager une expérience unique, autour d’une carte Lunch saisonnière, 100% fait maison, un bar à jus détox, des Soins Clarins Visage et Corps, des formules : CaféMake-up, Café Men Escale Détente, Apéro Beauté, Beauté-Tea, Beauty-Brunch, Hammam Privatif. Voiturier possible sur demande. Ouvert du Lundi au Samedi de 9h à 19h. /Ouvert le soir sur demande. 12 avenue de la Porte-des-Ternes, 75823 Paris cedex 17, France | RCS Paris 484 949 284 © Clarins - 1er trimestre 2015 - Printed in E.C. * Hammam à Lille. ** L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. 12 avenue de la Porte-des-Ternes, 75823 Paris cedex 17, France | RCS Paris 484 949 284 © Clarins - 1er trimestre 2015 - Printed in E.C. 96, rue Nationale 59000 Lille Directeur : Marine Chaillet Contact : Marine Chaillet Tél. : +33 (0)3 20 38 25 20 [email protected] http://lille.spa-and-lunch.clarins.com 10/03/2015 12:03 15017 déclinaison format PLV_A4.indd 6 10/03/2015 12:35 For a meeting, during a conference, why not invite your staff, clients and their entourage to one of our à la carte or tailor made Beauty, Well-Being and Gourmet packages, for the day or for an evening, for up to 80 people. A unique 360 m2 space comprising: a 70m2 lunch area, 5 treatment rooms, a relaxation area and a private Hammam for up to 8 people. Enjoy and share a unique experience with a 100% homemade seasonal Lunch menu, a detox juice bar, Clarins Face and Body Treatments and special packages: Make-Up Café, Men’s Relax Break Café, Beauty Aperitif, Beauty-Tea… and private Hammam. Valet parking available upon request. Open Monday to Saturday, 9am-7pm./Open evenings upon request. Prestataires de services Comme Un Air de Famille Support services 45, rue de l’Architecte Cordonnier 59800 Lille Directeur : Sébastian Boudrez Contact : Bernard Hasbroucq Tél. S. : +33 (0)6 90 61 30 41 Tél. B. : +33 (0)6 79 82 48 09 sé[email protected] [email protected] www.commeunairdefamille.com Immortaliser l’exceptionnel : Lancements de produits, conventions d’entreprise, cocktail, soirée, défilé de mode. Soigner votre image : affichage, catalogue, sites web, photo-call… et photo à 360°. Vos produits sont mis en valeur, votre image aussi. Saisir le réel : des images pertinentes pour des sujets sous le bon angle. Immortalise exceptional moments: Product launches, business conventions, cocktails, galas, photocall, 360° virtual images and fashion shows. Cultivate your image: posters, catalogues, and web sites. If your products are shown to their advantage, so is the image of your business. Seize reality: relevant images for subjects studied under the right angle. Valoriser votre communication : Création de logos, flyers, catalogues, chartes graphiques… Develop your communication: Creation of logos, flyer, catalogues, charts and graphs… • 99 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 99 27/01/16 13:23 Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services Etigo 301, rue de Lille 59223 Roncq Directeur : Thierry Delesalle Contact : Olivia Delesalle Tél. : +33 (0)3 20 28 87 32 Fax : +33 (0)3 20 28 87 37 [email protected] www.etigo.fr Etigo vous propose une gamme complète de badges, bracelets, tours de cou pour la sécurité et l’identification. Avec plus de 1 000 références en stock nous assurons des délais de livraison express. Chaque produit est personnalisable selon vos envies. Nous proposons des solutions adaptées à vos besoins et des tarifs ajustés aux quantités. Retrouvez tous nos produits sur le site etigo.fr et bénéficiez des conseils personnalisés de nos spécialistes. Etigo offers you a wide range of badges, wristbands and lanyards for safety and identification. With more than 1 000 references in stock we ensure express deliveries. Each product is customizable according to your wishes. We propose you solutions adapted to your needs and preferential rates according to quantities. Find all our products on etigo.fr and consult our specialists for personalized advices. Inside 56, rue de Marquillies 59000 Lille Directeur : Antoine Demoussaud Contact : Arnaud Dupays Tél. : +33 (0)6 63 49 77 35 [email protected] www.inside.pro INSIDE : services événementiels à portée de main INSIDE est votre prestataire spécialiste en sonorisation, mise en lumière et aménagement en mobilier de vos événements. Les équipes d’INSIDE prennent en charge l’intégralité de votre événement du conseil à la livraison et de l’installation à la reprise. INSIDE vous propose également des packs qui répondent à un besoin précis pour vos inaugurations, soirées, conventions, défilés de mode, mariages... Ces packs allient mobilier et matériel technique, ils incluent également la livraison et l’installation par nos équipes, afin de garantir un résultat professionnel. INSIDE is the specialist provider in sound, lighting and furniture design of your events. The INSIDE teams support your entire event from consulting to delivery and installation to recovery. INSIDE also offers packs that meet a specific need for your inaugurations, parties, conventions, fashion shows, weddings... These packs combine furniture and technical equipment, they also include the delivery and installation by our teams in order ensure a professional result. 100 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 100 27/01/16 13:23 L’Âme Strong 2, rue Voltaire 59000 Lille Directeur : Alexandre Brouillard Contact : Eve Plets Tél. : +33 (0)6 98 11 67 69 Tél. : +33 (0)6 66 37 77 69 [email protected] www.lamestrong.com L’Âme Strong est un Collectif de musiciens professionnels ayant choisi de mutualiser leurs compétences pour répondre efficacement aux besoins de leurs partenaires. A l’écoute de vos envies, nous étudions ensemble vos projets musicaux pour les rendre réels et fidèles à votre imagination. Notre équipe, spécialiste de l’animation musicale LIVE, vous aide à choisir les ambiances adaptées à votre concept. Notre expérience, riche de diversité culturelles et de mixité des publics, nous assure un rayonnement artistique au service des : • Entreprises et Privés • Agences évènementielles • Collectivités et institutions • Scènes régionales et festivals • Comités des fêtes et services culturels L’Âme Strong is a collective of professional musicians, who chooses to pull their skills to meet the needs of their partners. We are listening to your wishes, we study together your musical projects to make them true. Our team, specialized in musical entertainment LIVE, helps you to choose the ambience for your concept. Our experience, for many different publics, allows us to better answer to : • businesses • event agencies • Collectivities and institutions • regional theaters • cultural services Shows / Team bulding / animations... Prestataires de services Le Gallodrome Productions « La marque des gens du Nord » s’adapte à votre demande et se transforme en laboratoire à pondre des idées en vous accompagnant sur tous vos objectifs de communication. Conception graphique tout support, mise en place d’actions événementielles ou privatisation de notre boutique au cœur de Lille, Le Gallodrome s’empare des codes de votre société pour un résultat original, créatif et décalé. Support services SARL T.D.E 41, rue de la Barre BP 5013 - 59005 Lille Cedex Directeur : Benjamin Derreumaux Contact : Benjamin Derreumaux Tél. : +33 (0)3 20 68 30 30 [email protected] www.legallodrome.com Le Gallodrome is a laboratory where your ideas, more or less crazy, become reality. We support you on your communication goals in many ways. From graphic design to event actions and the privatisation of our store in the center of Lille, Le Gallodrome takes hold of your codes and brand story to propose a unique, creative and surprising result. • 101 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 101 27/01/16 13:23 Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services Le Printemps 39-45, rue Nationale 59000 Lille Tél. : +33 (0)3 20 63 62 00 [email protected] www.printemps.com Le Printemps de Lille est la référence des grands magasins luxe, mode, beauté et maison. Avec un espace magnifié de 12 000m², le Printemps est la destination incontournable du shopping haut de gamme, conçu pour vous faire vivre une expérience shopping unique. Le Printemps propose une prestigieuse sélection de marques élégantes et mode… Le Printemps Lille is the department store for luxury fashion, beauty and home merchandise. With its 12 000m² space, Le Printemps is the essential destination for upscale shopping, designed especially to provide a unique shopping experience. Le Printemps offers a prestigious selection of items from the best names in elegance and fashion… Palais des Beaux-Arts - Lille 102 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 102 27/01/16 13:23 Newcom, des cadeaux à votre image PA de la Plaine 7, rue de la Distillerie 59650 Villeneuve d’Ascq Contact : Thierry Pique Tél. : +33 (0)3 20 24 07 27 [email protected] www.newcom-fr.com Soignez votre accueil client avec l’objet publicitaire ! Spécialiste de l’objet publicitaire et du cadeau d’affaires depuis 20 ans. Nous cherchons pour vous les objets au plus beau design, adaptés à chaque budget, afin de vous permettre de réaliser des cadeaux d’affaires tendances ou traditionnels. L’objet publicitaire est devenu un outil de communication incontournable, un moyen de soigner votre accueil lors de vos évènements mais aussi une manière de marquer les esprits lorsqu’ils sont personnalisés. Newcom dispose d’une maîtrise des techniques de personnalisation (sérigraphie, tampographie, gravure laser, broderie, doming) nous permettant de réussir votre marquage sur tous types d’objets publicitaires. Take care over your customer service with advertising product ! Specialist in advertising products and business gifts for 20 years. We are looking for you for products with the best design, adapted to your budget, in order to allow you to produce trendy or traditional business gifts. Advertising products has progressively become a major advertising tool, a mean to care about your reception during your events but also an additional way to make an impact when they are customized. Newcom has a mastery of customization techniques (silkscreen printing, pad printing, laser engraving, embroidery...) that allow us to succeed your branding in all types of advertising products. Prestataires de services Manganelli Events Pour tous vos évènements d’entreprise, sportifs, broadcast… Manganelli Events, prestataire technique audiovisuel connu et reconnu, vous accompagne tout au long de vos projets grâce à son équipe commerciale, ses techniciens et ingénieurs spécialistes formés par les plus grands fabricants. Nous disposons d’un grand parc technique audiovisuel au Nord de Paris et nos emplacements géographiques nous permettent d’intervenir nationalement et internationalement. Support services 340/8, avenue de la Marne Parc Europe 59700 Marcq-en-Barœul Gérant : Dany Fosse Contact : John Lotten Tél. : +33 (0)6 48 38 45 60 Tél. : +33 (0)3 20 41 33 66 Fax : +33 (0)3 20 41 33 99 [email protected] www.manganelli.com For all your corporate, sports, broadcast events, Manganelli Events, a known and recognized service provider in audiovisual technics, assists you in your projects thanks to its sales team, technicians and engineers trained by the leading manufacturers. We have a large audiovisual specialized park, North of Paris, and our geographic locations allow us to act throughout the world. • 103 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 103 27/01/16 13:23 Prestations techniques et logistiques / Technical and supply services Orsa Events 53, boulevard de Strasbourg 59000 Lille Directeur : Ali Arab Contact : Matthieu Quinart Tél. : +33 (0)3 20 01 95 90 Fax : +33 (0)3 20 01 95 94 [email protected] www.orsaevents.fr Spécialiste de l’installation générale, ORSA EVENTS, société active dans toute la France mais aussi en Europe, répondra à toutes vos attentes dans l’élaboration de votre événement. Notre volonté est d’agencer l’espace mais aussi d‘équiper les lieux d’expositions en fonction de vos exigences grâce à un matériel adapté et modulaire. Nos équipes sont à vos cotés tout au long de votre événement : de l’élaboration jusqu’à l’accompagnement sur site lors du montage et démontage de l’événement. Cette prestation comprend, au-delà du montage des structures : la pose de revêtements de sols type moquette, la conception/réalisation et pose de vos signalétiques, la location du mobilier, l’éclairage et la distribution électrique. Stand building specialist, ORSA EVENTS, a company active throughout France but also in Europe, will meet all your expectations in the development of your event. Our desire is to arrange space but also to equip the exhibition spaces to suit your requirements through an adapted and modular structure. Our teams are at your side throughout your event: from development to the on-site support during assembly and disassembly of the event. This service includes, beyond the mounting structures: The laying of soil types carpet coatings, design/construction and installation of your signage, rental furniture, lighting and electrical distribution. Sovitrat 125, rue d’Athènes 59800 Lille Directeur : Patrice Artigue Contact : Marine Masset Tél. : +33 (0)3 28 38 17 70 Fax : +33 (0)6 03 53 25 19 [email protected] www.sovitrat.fr SOVITRAT pôle évènementiel, agence Lilloise, vous accompagne sur l’accueil de vos différents évènements. Chaque évènement doit être exceptionnel et nos équipes sont là pour les rendre unique grâce à leur professionnalisme, leur confidentialité et leur élégance. L’accueil est la première image de votre entreprise c’est pourquoi SOVITRAT étudie minutieusement la composition de ses équipes. SOVITRAT is a Lille based agency, we are escorting you with the welcome of your different. Every event has to be exceptional, and our teams are here to make them unique thanks to our professionalism, confidentiality and elegance. The welcome is the first impression of your company and that is why SOVITRAT is examining carefully the composition of the teams. 104 • 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 104 27/01/16 13:23 VIP Studio 360° 21 bis, rue du Général-de-Gaulle 59551 Tourmignies Directrice : Virginie François Tél. : +33 (0)6 16 92 17 94 [email protected] www.vip-studio360.fr www.vip-premium360.com Nos visites virtuelles interactives vous apportent des solutions marketing et commerciales sur mesure pour une communication plus innovante et percutante. Que ce soit en BtoB ou BtoC, vous pouvez associer à votre visite virtuelle une réelle solution business en y intégrant votre plaquette, vos tarifs, la réservation en ligne, etc. Vous pouvez choisir votre place de concert ou de spectacle comme si vous y étiez déjà ou visualiser des configurations différentes pour un même lieu ou la chaine de montage d’une usine pour mettre en avant le « made in France ». Découvrez nos solutions : visite virtuelle interactive, photo et panoramique, photo aérienne, iBook et objet à 360 pour augmenter votre chiffre d’affaires et votre visibilité ! Our virtual tours give you the opportunity of having new solutions in marketing and sales. Your communication will be more effective and innovative. Whatever is your target, BtoB ou BtoC, you can associate your sales brochure, prices, online booking, etc. and you can chose your concert or show seat as if you were already there. What’s more you can see a place in different configurations or an assemblyline of a factory and highlight the “made in France”. Our solutions: interactive virtual tour, photo and panoramic, aerial photography, iBook and 360° product to increase your turnover, your visibility and be different! Prestataires de services XXL Organisation Depuis 1999, XXL ORGANISATION accompagne les entreprises de la région en proposant des solutions techniques audiovisuelles et évènementielles sur mesure. Grâce à notre parc matériel son/lumière/ vidéo en constante évolution nous offrons une prestation technique et logistique précise en optimisant les moyens mis en œuvre pour un budget toujours maîtrisé. Aidé par notre équipe de techniciens performants, formés aux dernières technologies, nous avons ainsi une réponse complète pour réussir ensemble votre évènement. Support services Parc d’activité de la Plaine 12, allée de la Briqueterie 59493 Villeneuve d’Ascq Directeur : Sébastien Lemaire Contact : Sébastien Lemaire Tél. : +33 (0)3 20 59 10 04 Tél. : +33 (0)6 08 37 50 45 [email protected] www.xxlorganisation.fr Since 1999, XXL ORGANIZATION supports regionals companies by providing technical solutions tailored event. Thanks to our equipment fleet in constant evolution we provide technical and logistical accurate in optimizing resources used for an ever controlled budget. Aided by our team of efficient technicians, trained in the latest technologies, thus we have a full answer to succeed together your event. • 105 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 105 27/01/16 13:24 Vieille Bourse - Lille 019_106_CONGRES_EXPOS.indd 106 27/01/16 13:24 Vie nocturne Night life Cabarets – dîner spectacle / Diner show 108 Bars / Bars 110 111 Nightlife Vie nocturne Discothèques / Night Club 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 107 31/12/15 10:13 Dîners Spectacles / Dinner-Show Canon d’Or 296, rue de Lille 59130 Lambersart Directeur : Franck Delobelle Contact : Patrick Buisine Tél. : +33 (0)3 28 53 69 35 [email protected] www.estaminetcabaret.com Une soirée festive et conviviale qui mélange les genres de la comédie et du Music-Hall. Une alternative originale entre les revues traditionnelles et les cabarets de transformistes pour un show UNIQUE! L’Estaminet est en mesure d’organiser tout événement professionnel. A festive and convivial party, mixing comedy and music-hall. An original alternative between traditionnal revues and transformists cabarets for a unique show. The estaminet cabaret spectacle The Canon D’or can organize something exclusive for any professional event. SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL cabaret 217 - - - 150 - Rumours 420, rue des Bourreliers Parc des Pyramides 59320 Hallennes-lez-Haubourdin Directeur : Claude Thomas Contact : Claude Thomas Tél. : +33 (0)3 62 13 78 60 Port : +33 (0)6 20 69 10 99 [email protected] www.rumours-baroque.com RUMOURS c’est un nouveau style de cabaret, ni scène, ni décors, ni rideau... Uniquement des talents et de la passion dans un cadre unique. Consulter notre site internet www.rumours-baroque.com. À très bientôt, pour vous faire découvrir cette nouvelle Folie’s! RUMOURS this is a new cabaret style or scene or scenery, or curtain... Only talent and passion in a unique setting. Visit our website www.rumours-baroque.com. Soon, for you to discover this new Folie’s! SALONS MEETING ROOMS M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Salle principale Mezzanine Terrasse extérieure 350 - - - - 130 50 70 - 108 • 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 108 31/12/15 10:13 Théâtre – Resort Barrière Lille 777 bis, Pont de Flandres 59777 Lille Contact : Laura et Mélissa Tél. : + 33 (0)3 28 14 45 48 Fax : + 33 (0)3 28 14 47 99 [email protected] www.meetings-barriere.com Chaque année, le Resort Barrière Lille crée la surprise en proposant un nouveau dîner-spectacle. Autour d’un repas raffiné, découvrez, pour vos soirées d’entreprise, un spectacle inédit haut en couleurs. Les portes du Théâtre du Resort Barrière Lille s’ouvrent à vous, prenez place ! The Resort Barrière Lille’s theater continues to create wonder with a new dinner show each year. Experience fine dining with family or friends while enjoying an original, high-spirited production. The curtain is rising at the Resort Barrière Lille’s Theatre. Places everybody! M2 SQ METER STYLE THÊATRE THEATER STYLE STYLE CLASSE CLASSROOM STYLE TABLE EN “U” U-SHAPED TABLE BANQUET BANQUET COCKTAIL COCKTAIL Théâtre - 1200 - - 450 - Nightlife Vie nocturne SALONS MEETING ROOMS Miss France 2016 - Resort Barrière Lille © Maxime Dufour • 109 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 109 31/12/15 10:13 Cabarets – Dîners Spectacles / Dinner-Show Lille COMÉDIE DE LILLE THÉÂTRE – RESORT BARRIÈRE LILLE 204, rue Solférino – 59000 LILLE Tél. : +33(0)3 20 53 54 94 www.comediesolferino.com 777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00 www.lucienbarriere.com LA BONBONNIÈRE 157, rue du Molinel – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 53 09 14 www.cabaretlabonbonniere.com Métropole CABARET LE CANON D’OR 296, rue de Lille – 59130 LAMBERSART Tél. : +33(0)3 28 53 69 35 www.estaminetcabaret.com GRAND CABARET DE VIEUX BERQUIN Route d’Estaires – 59232 VIEUX-BERQUIN Tél. : +33 (0)3 28 42 75 75 www.legrandcabaret.com LES ROIS FAINÉANTS 4, rue de Seclin – 59139 NOYELLES-LES-SECLIN Tél. : +33 (0)3 20 90 15 90 www.lesroisfaineants.fr RUMOURS 420, rue des Bourreliers – Parc des Pyramides 59320 HALLENNES-LEZ-HAUBOURDIN Tél. : +33 (0)3 62 13 78 60 www.rumours-baroque.com Vie Nocturne – Bars / Nightlife – Bars BAR BRAZ 43, rue Doudin – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)6 35 83 70 86 BAR DE L’HERMITAGE 224, rue de Paris – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 85 30 30 BAR PARALLÈLE 41/43, rue Lepelletier – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)6 99 07 78 88 BIBOVINO 14, rue de Peterynck – 59800 LILLE Tél. : +33 (0)3 59 51 59 02 CHEZ PAULETTE 34, rue des Bouchers – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 62 57 17 59 ESCAL’ 777 777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00 CAFÉ / THEÂTRE LA BOÎTE À RIRE 252, rue Léon Gambetta – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)7 77 88 29 21 LA CAPSULE 25, rue des 3 Mollettes – 59800 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 42 14 75 110 • 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 110 31/12/15 10:13 LE BORÉAL L’OMNIA 777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00 LE CARRÉ 9, rue Esquermoise – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 57 55 66 MADWOOD 777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00 LE DJANGO 80 ter, rue Saint André – 59800 LILLE Tél. : +33 (0)9 81 68 00 04 METRO BOWLING 20, rue de Gand – 59800 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 55 25 76 17, boulevard Victor Hugo – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 52 70 80 LE FARAFINA O’SCOTLAND 165 bis, rue Solférino – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 54 72 24 L’ÉCHIQUIER – HOTEL ALLIANCE 168, rue Solférino – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 57 90 67 TIR NA NOG 17, quai du Wault – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 30 62 62 30, place Philippe Lebon – 59000 LILLE Tél. : Tél. : +33 (0)3 20 54 66 69 L’IBAR 777 bis, Pont de Flandres – 59777 LILLE Tél. : +33 (0)3 28 14 45 00 Discothèques / Night Clubs Lille LA BOUCHERIE 32, rue Massena – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 55 47 85 LA SUITE... 34, place Louise de Bettignies – 59800 LILLE Tél. : +33 (0)6 09 09 91 67 LE DUKE’S CLUB 6/8, rue Gosselet – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)6 99 90 05 09 L’ENTREPÔT 150, rue Solférino – 59270 LILLE Tél. : +33 (0)6 99 90 05 09 Métropole LE MANOIR Route Nationale – 59270 BAILLEUL Tél. : +33(0)3 28 50 90 28 Nightlife Centre Commercial d’Englos – 59320 ENGLOS Tél. : +33 (0)3 20 92 07 44 Vie nocturne LE MACUMBA • 111 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 111 31/12/15 10:13 Nord / North MEL 1754 chambres / bedrooms 4* 424 3* 786 2* 390 1* 154 LY S A22 Ouest / West MEL GAND AMSTERDAM 569 chambres / bedrooms Est / East MEL TOURCOING 4* 121 3* 179 2* 74 1* 63 Nc 132 1380 chambres / bedrooms 4* 127 3* 568 2* 307 1* 150 Nc 132 LE EÛ D L’UNION PLAINE IMAGES 65 6 ARMENTIÈRES D A25 DUNKERQUE CALAIS ROUBAIX LILLE EUROPE 52 D6 LILLE FLANDRES V TG MUSÉE LA PISCINE VILLENEUVE D’ASCQ EURALILLE MUSÉE LAM CITADELLE GRAND PALAIS GRAND PLACE 27 LILLE 3665 chambres / bedrooms 5* 250 4* 897 3* 1419 2* 820 1* 119 NC 160 DEÛLE Lille e n ut 1 0 mi EURASANTÉ A27 LESQUIN PARC MOSAÏC V TG A1 PARIS 8206 chambres / bedrooms PARC SCIENTIFIQUE DE LA HAUTE BORNE TOURNAI BRUSSELS V TG Le parc hôtelier de la Métropole Européenne de Lille (MEL) comprend / Hotels capacity in MEL s GRAND STADE N2 EURATECHNOLOGIES VÉLODROME s inute A23 m 0 2 VALENCIENNES Sud / South MEL 838 chambres / bedrooms 4* 305 3* 153 2* 154 1* 118 Nc 108 5* 250 4* 1874 3* 3105 2* 1745 1* 604 NC 628 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 112 31/12/15 10:13 Hôtels Hotels Hôtels Hotels 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 113 31/12/15 10:16 Hôtels Lille★★★★★ CLARANCE HÔTEL LILLE RESORT BARRIÈRE LILLE 32, rue de la Barre – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 59 36 35 59 Fax : + 33 (0)3 59 36 35 60 [email protected] – www.clarancehotel.com 777 bis, pont de Flandres – 59777 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 14 45 00 Fax : + 33 (0)3 28 14 45 99 [email protected] – www.lucienbarriere.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 19 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 142 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Gare Lille Europe HERMITAGE GANTOIS AUTOGRAPH COLLECTION 224, rue de Paris – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 85 30 30 Fax : + 33 (0)3 20 42 31 31 [email protected] – www.hotelhermitagegantois.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 89 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Mairie de Lille Hôtels Lille★★★★ ALLIANCE COUVENT DES MINIMES 17, quai du Wault – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 30 62 62 Fax : + 33 (0)3 20 42 94 25 [email protected] www.alliance-lille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 83 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Rihour BEST WESTERN PREMIER WHY HOTEL CROWNE PLAZA LILLE 335, boulevard de Leeds – 59777 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 42 46 46 Fax : + 33 (0)3 20 40 13 14 [email protected] – www.lille-crowneplaza.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 121 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Gare Lille Europe LE GRAND HÔTEL BELLEVUE 7 bis, square Morisson – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 50 30 30 Fax : + 33 (0)3 20 52 73 63 [email protected] – www.why-hotel.com 5, rue Jean Roisin – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 57 45 64 Fax : + 33 (0)3 20 40 07 93 [email protected] – www.grandhotelbellevue.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 46 Ligne 1 : Rihour ACCÈS/ACCESS : NB. CHAMBRES/ROOMS : 60 Ligne 1 : Rihour ACCÈS/ACCESS : BEST WESTERN UP HOTEL MERCURE LILLE CENTRE GRAND PLACE 17, place des Reignaux – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 06 06 93 Fax : +33 (0)3 20 06 06 30 [email protected] – www.hotelup.fr 2, boulevard Carnot – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 14 71 47 Fax : + 33 (0)3 20 14 71 48 [email protected] – www.mercure.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 27 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 101 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres CARLTON MERCURE LILLE CENTRE VIEUX LILLE 3, rue de Paris – BP 335 – 59026 LILLE CEDEX Tél. : + 33 (0)3 20 13 33 13 Fax : + 33 (0)3 20 51 48 17 [email protected] – www.carltonlille.com 27, rue des Tours – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 59 57 47 00 Fax : + 33 (0)3 59 57 47 99 [email protected] – www.mercure-lille-centre-vieux-lille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 59 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 74 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 114 31/12/15 10:16 NOVOTEL LILLE CENTRE GARES NOVOTEL SUITES LILLE EUROPE 49, rue de Tournai – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 38 67 00 Fax : + 33 (0)3 28 38 67 10 [email protected] – www.novotel.com Boulevard de Turin – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 74 70 70 Fax : + 33 (0)3 20 74 70 80 [email protected] – www.suitenovotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 96 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 126 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Gare Lille Europe NOVOTEL LILLE CENTRE GRAND PLACE 116, rue de l’Hôpital Militaire – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 38 53 53 Fax : + 33 (0)3 28 38 53 54 [email protected] – www.novotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 104 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Rihour Hôtels Métropole★★★★ HOLIDAY INN LILLE OUEST ENGLOS ALTIA HOTEL LILLE TOURCOING Impasse Bertha – 59320 ENGLOS Tél. : + 33 (0)3 20 10 58 58 Fax : + 33 (0)3 20 10 58 59 [email protected] – www.hilille.com 4, rue du Vertuquet – 59535 NEUVILLE-EN-FERRAIN Tél. : + 33 (0)3 20 28 88 00 Fax : + 33 (0)3 20 28 88 10 [email protected] – www.altia-hotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 121 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : St Philibert + B 64 : Centre commercial Englos NB. CHAMBRES/ROOMS : 118 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : C.H. Dron + B Z1 : Docks de l’Oise MERCURE LILLE AÉROPORT MERCURE LILLE ROUBAIX GRAND HÔTEL 110, rue Jean Jaurès – 59810 LESQUIN Tél. : + 33 (0)3 20 87 46 46 Fax : + 33 (0)3 20 87 46 47 [email protected] – www.mercure.com 22, avenue Jean Lebas – 59100 ROUBAIX Tél. : +33 (0)3 28 52 13 98 Fax : +33 (0)3 28 52 45 45 [email protected] – www.mercure.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 215 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : République – Beaux-Arts + L 1 : Moulin de Lesquin NB. CHAMBRES/ROOMS : 88 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Roubaix Grand Place NOVOTEL LILLE AÉROPORT PARK INN BY RADISSON LILLE GRAND STADE 55, route de Douai – 59810 LESQUIN Tél. : + 33 (0)3 20 62 53 53 Fax : + 33 (0)3 20 97 36 12 [email protected] – www.novotel.com 211, boulevard de Tournai – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : + 33 (0)3 20 64 40 00 Fax : + 33 (0)3 20 64 40 01 [email protected] – www.parkinn.fr/hotel-lille NB. CHAMBRES/ROOMS : 90 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : République – Beaux Arts + L1 : Moulin de Lesquin NB. CHAMBRES/ROOMS : 127 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de ville ou Triolo MERCURE LILLE MÉTROPOLE 157, avenue de la Marne – 59700 MARCQ-EN-BARŒUL Tél. : + 33 (0)3 28 33 12 12 Fax : + 33 (0)3 28 33 12 24 [email protected] – www.mercure-lille-metropole.com 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 115 Hotels • 115 Hôtels NB. CHAMBRES/ROOMS : 125 ACCÈS/ACCESS : Direction Tourcoing : Cerisaie 31/12/15 10:16 Hôtels Lille★★★ BALLADINS IBIS LILLE CENTRE GARES 24, place de la Gare – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 74 11 87 Fax : + 33 (0)3 20 74 08 23 [email protected] – www.balladins.com 29, avenue Charles Saint Venant – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 36 30 40 Fax : + 33 (0)3 28 36 30 99 [email protected] – www.ibishotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 71 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 154 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres BEST WESTERN HOTEL ET SPA GRAND PALAIS IBIS LILLE CENTRE GRAND PALAIS 48 bis, rue de Valenciennes – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 88 39 66 Fax : + 33 (0)3 20 29 20 78 [email protected] 1-3, rue Des Moulins De Garance – 59000 Lille Tél. : +33 (0)3.20.11.37.90 Fax. :+33 (0)3.20.11.37.95 [email protected] – www.ibishotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 40 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Porte de Valenciennes NB. CHAMBRES/ROOMS : 91 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres BRUEGHEL IBIS LILLE CENTRE GRAND PLACE 5, parvis Saint-Maurice – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 06 69 Fax : + 33 (0)3 20 63 25 27 [email protected] – www.hotel-brueghel-lille.com 21, rue Lepelletier – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 21 95 Fax : + 33 (0)3 20 74 91 30 [email protected] – www.ibishotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 62 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 59 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Rihour ou Gare Lille Flandres CAMPANILE IBIS STYLES LILLE CENTRE GARE BEFFROI Rue Jean Charles Borda – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 53 30 55 Fax : + 33 (0)3 20 88 27 71 [email protected] – www.campanile.fr 172, rue de Paris – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 30 00 54 Fax : + 33 (0)3 20 57 66 66 [email protected] – www.ibisstyles.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 76 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Oscar Lambret NB. CHAMBRES/ROOMS : 140 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Mairie de Lille COMFORT HÔTEL LILLE EUROPE IBIS STYLES LILLE GRAND PLACE 53/57, rue Christophe Colomb – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3.20.55.21.55 Tél. : +33 (0)3.20.55.87.49 [email protected] – www.choicehotels.fr 28, rue Anatole France – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 55 25 11 Fax : + 33 (0)3 20 06 02 20 [email protected] – www.accorhotels.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 63 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Caulier NB. CHAMBRES/ROOMS : 42 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres HOLIDAY INN EXPRESS LILLE CENTRE 75 bis, rue Léon Gambetta – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 42 90 90 Fax : + 33 (0)3 20 57 14 24 [email protected] – www.holidayinn-lille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 103 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : République – Beaux-Arts HOTEL KANAÏ 10, rue de Béthune (Entrée rue de la Vieille Comédie) 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 57 14 78 Fax : + 33 (0)3 20 57 06 01 [email protected] – www.hotelkanai.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 31 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Rihour 116 • 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 116 31/12/15 10:16 KYRIAD LILLE CENTRE GARES HÔTEL DE LA PAIX 21, place des Reignaux – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 36 51 18 Fax : + 33 (0)3 28 36 51 19 [email protected] – www.kyriad.com 46 bis, rue de Paris – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 54 63 93 Fax : + 33 (0)3 20 63 98 97 [email protected] – www.hotel-la-paix.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 33 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 36 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres HOTEL LILLE EUROPE HÔTEL DE LA TREILLE Avenue Le Corbusier – 59777 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 36 76 76 Fax : + 33 (0)3 28 36 77 77 [email protected] – www.hotel-lille-europe.com 7-9, place Louise de Bettignies – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 55 45 46 Fax : + 33 (0)3 20 51 51 69 [email protected] – www.hoteldelatreille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 97 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 40 ACCÈS/ACCESS :B 10 ou 50 : Lion d’or Résidences de tourisme Lille★★★ APPART CITY LILLE GRAND PALAIS CITADINES CITY CENTRE LILLE 19, rue Berthe Morisot – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 16 82 00 Fax + 33 (0)3 20 53 99 17 [email protected] – www.appartcity.fr 83, avenue Willy Brandt – 59777 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 36 75 00 Fax : + 33 (0)3 20 06 97 82 [email protected] – www.citadines.com NB. APPARTEMENTS/FLATS : 134 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Lille Grand Palais NB. APPARTEMENTS/FLATS : 101 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Hôtels Métropole★★★ NB. CHAMBRES/ROOMS : 52 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Tourcoing centre + L 23 : Bondues Ravennes LE DOMAINE DES CIGOGNES CAMPANILE LILLE EST HEM Avenue Henri Delecroix – 59510 HEM Tél. : +33 (0)3 20 75 00 37 Fax : +33 (0)3 20 02 68 92 [email protected] – www.campanile.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 49 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville + B 37 : Hem Eglise ART-DÉCO EURALILLE 14, rue d’Antroeuilles – 59710 ENNEVELIN Tél. : + 33 (0)3 20 34 37 44 Fax : + 33 (0)3 20 61 04 45 [email protected] www.domainedescigognes.fr 110, avenue de la République – 59110 LA MADELEINE Tél. : + 33 (0)3 20 14 81 81 Fax : + 33 (0)3 20 14 81 80 [email protected] www.hotel-artdecolille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 15 NB. CHAMBRES/ROOMS : 56 ACCÈS/ACCESS : Romarin • 117 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 117 Hotels 3, avenue Henri Becquerel – PA Ravennes Les Francs 59910 BONDUES Tél. : + 33 (0)3 20 36 01 96 Fax : + 33 (0)3 20 24 53 52 [email protected] – www.hotel-garden-lille.fr Hôtels COMFORT HOTEL GARDEN LILLE TOURCOING 31/12/15 10:16 CAMPANILE LILLE EURALILLE 23, allée Vauban – 59110 LA MADELEINE Tél. : +33 (0)3 62 14 52 81 Fax : +33 (0)3 20 14 79 73 [email protected] www.campanile-lille-euralille.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 108 ACCÈS/ACCESS : Romarin IBIS STYLES LILLE AÉROPORT Impasse Jean-Jaurès – LESQUIN Tel.:+33 (0)3.28.54.24.24 Fax. +33(0)3.28.54.24.99 [email protected] – ww.accor.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 73 Ligne 2 : Porte de Douai ACCÈS/ACCESS : + L1 : centre commercial Fâches-Thumesnil CAMPANILE LILLE LOMME COMFORT HOTEL LILLE – MONS-EN-BARŒUL 56, avenue Léon Blum – 59730 MONS-EN-BARŒUL Tél. : +33 (0)3.20.33.39.33 Fax : + 33 (0)3 20 47 50 99 [email protected] – www.comforthotel-lille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 47 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Mairie de Mons LOGIS HÔTEL-RESTAURANT DES ACACIAS 39, rue du Dronckaert – 59960 NEUVILLE-EN-FERRAIN Tél. : + 33 (0)3 20 37 89 27 - Fax : + 33 (0)3 20 46 38 59 [email protected] – www.hotelacacias.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 42 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Pont de Neuville + B 82 : Labyrinthe CAMPANILE LILLE RONCQ 20, rue du Château d’Isenghien – 59160 LOMME Tél. : + 33 (0)3 20 00 82 82 Fax : + 33 (0)3 20 00 83 83 [email protected] – www.campanile.com 3, avenue de l’Europe – CIT – 59223 RONCQ Tél. : +33 (0)3 20 03 46 23 Fax : +33 (0)3 20 03 45 72 [email protected] – www.campanile.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 50 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : St-Philibert NB. CHAMBRES/ROOMS : 48 IBIS LILLE LOMME CENTRE CAMPANILE LILLE NORD ROUBAIX 576, avenue de Dunkerque – 59160 LOMME Tél. : + 33 (0)3 20 93 04 05 Fax : + 33 (0)3 20 09 04 27 [email protected] – www.ibishotels.com 36, rue de la Communauté Urbaine – 59100 ROUBAIX Tél. : +33 (0)3 20 70 19 20 Fax : +33 (0)3 20 27 43 25 [email protected] – www.campanile.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 65 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Mitterie NB. CHAMBRES/ROOMS : 50 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Roubaix Grand Place KYRIAD LOMME IBIS LILLE ROUBAIX CENTRE 110, rue du Grand-But – 59160 LOMME Tél. : + 33 (0)3 20 08 20 54 Fax : + 33 (0)3 20 08 20 57 [email protected] – www.kyriad.com 37, boulevard du Général Leclerc – 59100 ROUBAIX Tél. : +33 (0)3 20 45 00 00 Fax : +33 (0)3 20 73 59 31 [email protected] – www.ibis.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 56 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : St Philibert NB. CHAMBRES/ROOMS : 94 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Roubaix Eurotéléport FERME BLANCHE 9, rue Pasteur – 59840 LOMPRET Tél.: + 33 (0)3 20 92 99 12 [email protected] – www.fermeblanche.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 9 IBIS STYLES MARCQ-EN-BARŒUL 340 bis, Avenue de la Marne – Parc Europe 59700 MARCQ-EN-BARŒUL Tél.: +33 (0)3 20 89 23 23 Fax : + 33 (0)3 20 98 86 85 [email protected] – www.ibisstyles.com AUBERGE DU FORGERON 17, rue Roger-Bouvry – 59113 SECLIN Tél. : + 33 (0)3 20 90 09 52 Fax : + 33 (0)3 20 32 70 87 [email protected] www.aubergeduforgeron.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 16 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 52 : Église NB. CHAMBRES/ROOMS : 95 ACCÈS/ACCESS : Cerisaie 118 • 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 118 31/12/15 10:16 CAMPANILE SECLIN CAMPANILE LILLE EST VILLENEUVE D’ASCQ 51, rue de l’hôtellerie – ZAC de l’Epinette – 59113 SECLIN Tél. : +33 (0)3 20 96 74 63 Fax : +33 (0)3 20 96 74 60 [email protected] – www.campanile.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 49 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 55 : Epinette COMFORT HÔTEL LILLE L’UNION TOURCOING 48, avenue Canteleu – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : + 33 (0)3 20 91 83 10 Fax : + 33 (0)3 20 67 21 18 [email protected] www.campanile.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 50 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Pont de bois + L4 : LAM IBIS VILLENEUVE D’ASCQ 320, boulevard Gambetta – 59200 TOURCOING Tél. : + 33 (0)3 20 70 38 00 Fax : + 33 (0)3 20 24 42 89 [email protected] www.comfortlillelunion.com Rue du Vercors – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : + 33 (0)3 20 91 81 50 Fax : + 33 (0)3 20 47 35 23 [email protected] www.ibishotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 40 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Mercure NB. CHAMBRES/ROOMS : 80 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville IBIS TOURCOING CENTRE KYRIAD LILLE EST VILLENEUVE D’ASCQ 1, avenue Gustave-Dron, Centre du Général-De-Gaulle 59200 TOURCOING Tel.:+33 (0)33.20.24.84.58 Fax : + 33 (0)3 20 26 29 58 [email protected] – www.ibis.com 15, Avenue de la Créativité – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : +33 (0)3 20 47 46 46 Fax : +33 (0)3 20 91 36 55 [email protected] www.kyriad.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 102 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Tourcoing Centre NB. CHAMBRES/ROOMS : 84 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Fort de Mons + B59 : La Marque ASCOTEL LILLE MÉTROPOLE HÔTEL MORPHÉE 7, avenue Paul-Langevin – Cité scientifique 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : + 33 (0)3 20 67 34 34 Fax : + 33 (0)3 20 91 39 28 [email protected] – www.ascotel.fr 35, rue de la Cousinerie – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : +33 (0)3 20 47 17 18 Fax : +33 (0)3 20 47 14 88 [email protected] – www.hotel-morphee.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 68 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Pont de bois + L4 : LAM NB. CHAMBRES/ROOMS : 83 Ligne 1 : Cité scientifique ACCÈS/ACCESS : B&B LILLE GRAND STADE CAMPANILE LILLE NORD WASQUEHAL Boulevard de Tournai – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : 08 92 70 25 48 Fax : +33 (0)3 20 34 49 00 [email protected] – www.hotelbb.com Avenue de la Marne – 59290 WASQUEHAL Tél. : +33 (0)3 20 72 00 94 Fax : +33 (0)3 20 45 86 63 [email protected] – www.campanile-lille-nord-wasquehal.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 99 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville NB. CHAMBRES/ROOMS : 88 ACCÈS/ACCESS : Direction Tourcoing : Château Rouge ou Triolo Hôtels Lille★★ BEST HOTEL 66, rue Littré – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 54 00 02 Fax : + 33 (0)3 20 54 00 06 [email protected] – www.besthotel.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 127 Ligne 2 : Lille Grand Palais ACCÈS/ACCESS : NB. CHAMBRES/ROOMS : 54 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Gambetta • 119 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 119 Hotels 169, rue Berthe-Morisot – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 55 07 02 – 08 92 70 22 06 Fax : + 33 (0)3 28 55 07 00 [email protected] – www.hotelbb.com Hôtels B&B LILLE CENTRE GRAND PALAIS 31/12/15 10:16 HÔTEL CONTINENTAL LE NAPOLÉON 11, place de la Gare – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 22 24 Fax : + 33 (0)3 20 51 85 57 [email protected] – www.hotel-continental-lille.com 17, place de la gare – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 42 19 69 Fax : + 33 (0)3 66 72 97 48 [email protected] – www.hotel-napoleon-lille.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 35 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NB. CHAMBRES/ROOMS : 19 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres HÔTEL FLANDRE ANGLETERRE 13, place de la Gare – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 04 12 Fax : + 33 (0)3 20 06 37 76 [email protected] www.hotel-flandre-angleterre.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 44 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres MISTER BED 57, rue de Béthune – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 12 96 96 Fax : + 33 (0)3 20 40 25 87 [email protected] – www.hebergement-lille.net NB. CHAMBRES/ROOMS : 115 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : République – Beaux-Arts ou Rihour MOULIN D’OR HÔTEL SAINT-MAURICE 8, parvis Saint-Maurice – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 27 40 Fax : + 33 (0)3 20 42 13 29 [email protected] www.hotelsaintmaurice.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 38 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres 15, rue du Molinel – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 12 67 Fax : + 33 (0)3 20 06 33 50 [email protected] – www.hotelmoulindor.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 14 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres LE GRAND HÔTEL 51, rue Faidherbe – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 31 57 Fax : + 33 (0)3 20 06 24 44 [email protected] – www.legrandhotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 34 Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres ACCÈS/ACCESS : Résidence de tourisme Lille★★ SÉJOURS ET AFFAIRES LILLE EUROPE 271, avenue Willy-Brandt – 59777 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 04 75 51 Fax : + 33 (0)3 28 04 76 52 [email protected] www.sejours-affaires.com 113 appartements / flats ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres 120 • 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 120 31/12/15 10:16 Hôtels Métropole★★ B&B LILLE LEZENNES STADE PIERRE MAUROY HOTEL B&B Boulevard de Tournai (accès rue des Carriers) 59260 LEZENNES Tél. : 08 92 70 75 28 Fax. : +33 (0)3 20 47 05 49 [email protected] – www.hotelbb.com Zac de l’Epinette – Rue de l’Hotellerie – 59113 SECLIN Tél. : 08 92 78 80 54 Fax : + 33 (0)3 28 55 94 00 [email protected] – www.hotelbb.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 70 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq Hôtel de Ville + B 18 : Lezennes Mairie NB. CHAMBRES/ROOMS : 80 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 55 : Epinette B&B LILLE TOURCOING CENTRE HÔTEL DU CROISÉ 191, rue de la Rianderie – 59700 MARCQ-EN-BARŒUL Tél. : +33 (0)3 20 72 25 63 Fax : + 33 (0)3 20 89 15 64 [email protected] – www.hotelducroise.com 80, rue de Tournai – 59200 TOURCOING Tél. : 08 92 70 22 35 Fax : + 33 (0)3 20 28 83 00 [email protected] – www.hotelbb.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 11 ACCÈS/ACCESS : Croisé Laroche NB. CHAMBRES/ROOMS : 86 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Tourcoing centre STARS HOTEL PREMIÈRE CLASSE MARCQ-EN-BARŒUL 340, avenue de la Marne – Parc Europe – BAT N°9 59700 MARCQ-EN-BARŒUL Tél. : + 33 (0)3 20 72 49 11 Fax : + 33 (0)3 20 72 55 11 [email protected] – www.hotel-lille-nord.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 63 ACCÈS/ACCESS : Direction Tourcoing : Château Rouge 7, rue Entre-Deux-Villes – 59650 VILLENEUVE D’ASCQ Tél. : + 33 (0)3 20 67 07 20 Fax : + 33 (0)3 20 05 27 00 [email protected] – www.starshotels.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 38 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville Résidence de tourisme Métropole★★ APPART’CITY EURALILLE LA MADELEINE 30, les jardins de l’Europe – Place Vauban 59110 LA MADELEINE Tél. : + 33 (0)3 20 06 04 70 [email protected] – www.appartcity.com NB. APPARTEMENTS/FLATS : 134 ACCÈS/ACCESS : Romarin Hôtels Lille★ NB. CHAMBRES/ROOMS : 28 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres HÔTEL FAIDHERBE 42, place de la Gare – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 27 93 [email protected] NB. CHAMBRES/ROOMS : 39 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres • 121 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 121 Hotels 34, place de la Gare – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 05 89 Fax : + 33 (0)3 20 74 11 95 [email protected] Hôtels HÔTEL COQ HARDI 31/12/15 10:16 PREMIÈRE CLASSE LILLE CENTRE 19, place des Reignaux – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 28 36 51 10 Fax : + 33 (0)3 28 36 51 11 [email protected] – www.premiereclasse.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 52 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres Hôtels Métropole★ PREMIÈRE CLASSE LEZENNES PREMIÈRE CLASSE LILLE SUD SECLIN Rue Chanzy – 59260 LEZENNES Tél. : + 33 (0)3 20 47 22 36 Fax : + 33 (0)3 20 47 22 25 [email protected] www.premiereclasse.com ZAC de l’Epinette – Rue de l’Hôtellerie – 59113 SECLIN Tél. : + 33 (0)3 20 96 72 14 Fax : + 33 (0)3 20 96 72 19 [email protected] www.premiere-classe-lille-sud-seclin.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 70 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Villeneuve d’Ascq – Hôtel de Ville + B 18 : 4 vents NB. CHAMBRES/ROOMS : 70 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 55 : Epinette PREMIÈRE CLASSE LILLE NORD RONCQ PREMIÈRE CLASSE LILLE NORD TOURCOING Avenue de l’Europe – CIT – 59223 RONCQ Tél. : + 33 (0)3 20 03 45 51 Fax : + 33 (0)3 20 03 45 55 [email protected] www.premiereclasse.fr 401/404, boulevard Gambetta – 59200 TOURCOING Tél. : + 33 (0)3 20 76 44 53 Fax : + 33 (0)3 20 70 13 39 [email protected] www.premiereclasse.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 71 ACCÈS/ACCESS : L 91 : Parc des lions NB. CHAMBRES/ROOMS : 83 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Mercure Hôtels Lille – Non classés CALM APPART’HOTEL 2, rue des Buisses – 59000 LILLE Tél. : +33 (0)3 20 15 84 15 Fax. : +33 (0)3 20 15 84 14 [email protected] www.appart-hotel-lille.com NB. APPARTEMENTS/FLATS : 24 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres NORD HOTEL CITOTEL 48, rue du Faubourg d’Arras – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 53 53 40 Fax : + 33 (0)3 20 53 20 95 [email protected] – www.nord-hotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 80 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : Porte d’Arras LE FLORÉAL 21, rue Sainte-Anne – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)3 20 06 36 21 Fax : + 33 (0)3 20 21 10 76 [email protected] – www.hotel-lefloreal.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 11 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Gare Lille Flandres 122 • 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 122 31/12/15 10:16 Hôtel résidence COKE HOTEL RESIDENCE (Ouverture prévue au 1er trimestre 2016) 30, rue Thiers – 59000 LILLE Tél. : + 33 (0)6 08 03 79 97 [email protected] NB. appartements/flats : 8 Hôtels Métropole – Non classés PREMIÈRE CLASSE LOMME 451, avenue du Général-Leclerc – 59155 FACHES-THUMESNIL Tél. : + 33 (0)3 20 60 13 14 Fax : + 33 (0)3 20 97 31 79 [email protected] – www.hotel-agena.com 22, rue du Chateau d’Isenghien – 59160 LOMME Tél. : + 33 (0)3 20 92 01 66 Fax : + 33 (0)3 20 00 83 83 [email protected] – www.premiereclasse.fr NB. CHAMBRES/ROOMS : 40 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 : Faches Centre commercial NB. CHAMBRES/ROOMS : 70 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : St Philibert FOXOTEL 110, rue du Grand But – 59160 LOMME Tél. : + 33 (0)3 20 92 12 12 Fax : + 33 (0)3 20 00 70 48 [email protected] – www.misterbed.com Zac de l’Epinette – 5, rue de l’hôtellerie – 59113 SECLIN Tél. : + 33 (0)3 20 96 87 00 Fax : + 33 (0)3 20 32 39 73 [email protected] – www.foxotel.com NB. CHAMBRES/ROOMS : 62 ACCÈS/ACCESS : Ligne 2 : St-Philibert NB. CHAMBRES/ROOMS : 59 ACCÈS/ACCESS : Ligne 1 ou 2 : Porte des Postes + B 55 : Epinette • 123 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 123 Hotels MISTER BED LOMME Hôtels AGENA HOTEL 31/12/15 10:16 Laissez-‐vous guider dans Lille Let us guide you in Lille Visite guidée du Vieux-‐Lille Partez à la découverte des quarers anciens et appréciez les charmes d’une cité animée et accueillante. Le Vieux Lille séduit par son architecture flamboyante, ses façades aux couleurs douces et hardies meent en valeur l’exubérance et la profusion du décor. Tous les jours à 15H. Immerse yourself in Lille’s most charming district, where architecture, shops, museums will seduce you. The Old Lille enchants the eye with its flamboyant architecture. The colourful facades that set off the exuberance and profusion of their decoraon. Every Saturday at 10.15 AM. City Tour Rien de plus agréable que de parcourir la ville confortablement installé dans un car décapotable ! Equipé d’un système audiovisuel, le car offre un panorama sur les principaux monuments de la ville, de ses origines aux quarers les plus contemporains. Commentaires disponibles en 9 langues. Plusieurs départs tous les jours. A converble coach equipped with audio and video system takes you on a discovery tour of the city, passing the most famous sites of Lille. Comments available in 9 languages. Several departures every day. www.lilletourism.com / +33 (0)3 59 57 94 00 107-124_CARNETS_D_ADRESSES.indd 124 31/12/15 10:16 Notes Responsable de l’édition : Office de Tourisme et des Congrès de Lille, décembre 2015. Directeur de Publication : Bruno Goval Conception/Réalisation : Nordcompo, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 01 Coordination/Rédaction : M-C Vidal, F. Duong, O. Coutant et l’ensemble des sites mentionnés Relectures : M-C Vidal, F. Duong Crédits photographiques : Photo de Couverture : Maxime Dufour Photos au sein du document : Maxime Dufour photographies, Laurent Ghesquiere. Photos MEL : Vincent Lecigne, Pascaline Chombart, copyright lieux et prestataires mentionnés dans le guide. Plans : Ravet Anceau, Tél. : +33 (0)3 20 41 40 70 Tirage : 1000 exemplaires Impression : Becquart Impressions - Tourcoing Parution : Février 2016 Document indicatif et non contractuel Lille’s Convention Bureau - Office de Tourisme et des Congrès de Lille remercie l’ensemble de ses partenaires, adhérents et institutions. Couv_2015.indd 2 29/01/16 11:26 www.lille-meeting.com Couv_2015.indd 1 MÉTROPOLE EUROPÉENNE DE LILLE • Meeting Guide LE MEETING GUIDE 29/01/16 11:26