Communiqué Festival Théatre (Français)

Transcription

Communiqué Festival Théatre (Français)
Mise en Lumière
présente
Composé de
Représentations publiques de théâtre contemporain francophone
Découverte de nouvelles générations d’auteurs, metteurs en scène et acteurs.
Focus sur des versions françaises d’œuvres étrangères
Master Class
Tables rondes
Rencontres
Lectures de pièces francophones traduites en catalan ou castillan
Lectures de pièces catalanes ou castillanes traduites en français
Un Prix découverte : prix pour deux pièces lues
Un Prix d’honneur pour une ou deux personnalités du théâtre
Une librairie théâtrale
Contacts
Mathilde Mottier
+33 6 81 43 14 66 (Paris)
[email protected]
François Vila
+33 6 08 78 68 10 (Paris)
[email protected]
www.menlumiere.com
Carine Leblanc
+34 620 086 786 (Barcelone)
[email protected]
Pourquoi ce festival ?
Notre objectif est de faire découvrir des œuvres de théâtre contemporaines en langue française et permettre
ainsi à des auteurs, acteurs et metteurs en scène de France et des pays francophones de venir rencontrer un
autre public à Barcelone.
Mais ce n’est pas un voyage à sens unique puisque dès la première édition nous souhaitons convier des auteurs et
des œuvres de Catalogne à venir s’exprimer en France et ainsi favoriser les échanges entre nos cultures et nos
artistes (auteurs, acteurs et metteurs en scène).
Les œuvres contemporaines ont la particularité d’aborder des sujets de sociétés universels et transversaux. En se
faisant l’écho de la société elles nous permettent de nous interroger et d’échanger. Dans notre monde global,
nous avons plus que jamais besoin de nous appuyer sur nos cultures pour en préserver la diversité.
Notre souhait est de donner naissance à un événement de dimension internationale pérenne afin de créer une
dynamique de rencontres artistiques suscitant les coproductions. La première pierre de cet édifice ambitieux sera
posée à Barcelone, puis, dans un second temps à Paris.
Le voyage des œuvres et des artistes, nous l’espérons, se prolongera au fil du temps dans d’autres villes et
d’autres pays.
Le choix de la langue française
S’agissant d’œuvres d’expression, le choix de la version française d’origine nous permet une ouverture sur la
culture de tous les pays qui la parlent comme la France (sans oublier les territoires d’Outre-mer), la Belgique, la
Suisse, le Québec et l’Afrique francophone.
Toutefois, nous ferons chaque année un focus sur des versions françaises d’œuvres étrangères, afin d’aborder la
question passionnante de l’adaptation notamment avec les publics scolaires.
Pourquoi Barcelone ?
Le choix de Barcelone n’est pas un hasard. Cette ville et ses habitants ont toujours su construire, se reconstruire,
créer, innover, être à l’avant-garde de nombreux domaines aussi bien culturels, sociétaux que politiques.
Barcelone se situe parmi les premières villes culturelles et économiques au monde où de nombreux artistes et
personnes d’horizons très différents viennent vivre et s’exprimer à travers leur art.
Barcelone, la ville artiste, a, depuis toujours, engendré de nombreux auteurs et suscité des vocations.
Au théâtre, on assiste depuis quelques années à l’éclosion d’une nouvelle génération d’auteurs, d’acteurs et
metteurs en scène que nous avons envie de contribuer à faire connaitre en France. Les Festivals sont des
passeurs, celui-ci n’échappera pas à la règle et son ambition est bel et bien de transmettre et d’échanger.
Quel public ?
Barcelone et son agglomération compte plus de 25 000 ressortissants français.
Le français est la deuxième la langue étrangère étudiée au collège et au lycée.
Avec ses nombreux centres de formations réputés et dédiés aux métiers artistiques (arts de la scène, architecture,
design, graphisme...), Barcelone est l’une des destinations favorites des étudiants européens.
Les réseaux des théâtres partenaires (associations de spectateurs, abonnements, scolaires) y sont très actifs.
Les écoles françaises, le réseau de l’Institut français de Barcelone, sans oublier les écoles d’arts dramatiques qui
drainent un public francophone et francophile constitueront le socle de notre réseau.
Mais notre ambition est aussi d’aller à la conquête d’un public moins acquis, plus hermétique. Le choix des
œuvres sera, en cela, déterminant. Le parti pris des œuvres contemporaines a aussi pour objectif d’amener au
théâtre un autre public qui aurait un intérêt pour les sujets abordés. Travailler sur ce qui nous rapproche et ce qui
nous sépare à travers des œuvres de théâtre dans leurs langues originales est un moyen très efficace de susciter
de nouveaux intérêts.
La catalogne est par ailleurs particulièrement sensible au fait de pouvoir exprimer sa culture à
travers sa langue, c’est son combat depuis bien longtemps. La France, fer de lance de l’exception
culturelle a aussi du préserver sa langue de l’hégémonie anglo-saxonne pour conserver sa
diversité culturelle. C’est une chose, et loin d’être la seule, que nous avons en commun.
Quelles créations ?
Nous désirons que le festival soit un vivier de créations, créateurs, incubateur de projets, grâce aux rencontres
artistiques et à des résidences.
Le festival est lui-même un acteur de ce mouvement créatif.
Le festival est le metteur en scène de toutes ces rencontres à venir.
Le festival est aussi producteur de ces évènements riches en émotion.
Choix des pièces représentées
Le choix des pièces portera sur des œuvres existantes et des créations par des auteurs et metteurs en scène dont
notre réseau suit le travail sur les deux pays. Certaines avant-premières auront lieu pendant le festival créant des
évènements marquant que nous mettrons en avant dans notre plan de communication.
Le théâtre contemporain sera mis en valeur, toutefois, nous ne nous interdisons pas de laisser la place à des
textes du répertoire qui feraient écho à des œuvres plus récentes.
Le choix d’une thématique propre à chaque édition lui donnera différents éclairages et fournira matière à
réflexion et à discussion lors des tables rondes et diverses rencontres avec le public.
Le festival sera le reflet de la création en devenir tous formats confondus.
Master Class, Tables rondes, Rencontres
Dans un esprit d’échanges et de transmission, des rencontres seront organisées avec les invités du festival. Cellesci prendront différentes formes en fonction des publics (Spectateurs, étudiants, apprentis-comédiens, futurs
metteurs en scène et auteurs …)
Lectures de pièces
Afin de détecter et contribuer à mettre en valeur les auteurs des textes et leur donner une place de choix,
proposer des lectures est un enjeu pour l’avenir. De ces lectures, certains textes trouveront le chemin des scènes
de théâtre.
Nous proposerons à des acteurs d’être les portes voix des pièces ainsi qu’à des metteurs en scène de réfléchir à
leurs mises en voix.
Nous organiserons 2 séries de lectures :
Des textes d’auteurs francophones traduits et lus en castillan.
Des textes d’auteurs catalans traduits et lus en français.
Deux prix décernés aux textes lus
Afin que ces lectures aient un écho dans la profession, deux prix seront décernés par un jury composé de
personnalités du monde du théâtre (producteurs, directeurs de théâtres, metteurs en scène, comédiens…).
Prix d’honneur
Un prix d’honneur sera décerné à une ou des personnalités pour leur contribution à l’épanouissement du théâtre
(metteurs en scène, directeurs de théâtres, directeurs de compagnies …).
Librairie théâtrale
Nous désirons mettre en valeur tous les maillons auxquels un texte est confronté de façon
intrinsèque (traduction, adaptation, édition…) à travers la constitution d’une grande librairie.

Documents pareils