Pleasure (No 031) - Free books for everyone
Transcription
Pleasure (No 031) - Free books for everyone
NUMBER ONE IN EXCITEMENT DEUTSCH* ENGLISH* FRANQAIS* NEDERLANDS ! ! Ein Jahr geht zur Neige, und k wir möchten es nicht ver säumen, all’ unseren treu- en Lesern ein frohes, ge' f^ksundes PROSIT NEU- B^ JAHR I 91 ISsSrverbunden. PLEASURE blickt hiermit auf ein fünfP vK «k * M eine stolze Bilanz ziehen ! Eine konti- nuierliche Aufwärtsentwicklung liegt tv uns hinter können jähriges Bestehen zurück. Wir \ ^1 einzig zu wünscberd uns ist damit ein Stuck Zeitgeschichte und Dafür danken wir Ihnen, denn Sie habendurch Ihre unbeirrte Treue ! allein Niemand sonst Und wir gehen frohen Mutes in das Neue Jahr Sie dürfen es auch Denn durch die ständig gediesen Erfolg ermöglicht! ! ! ! stiegene Leserzahl verfügen wir heute über die finanziellen Mittel, um ohne Kostenerhöhung ab PLEASURE im Umfang generell 104 Seitund der Qualität weiterhin verbessern zu können PLEASURE Nr.32, ab dem 15.2.1980 im Handel, wird neue Maßstäbe setzen 1980 en ( ) ! ! Lassen Sie uns darauf unser Glas erheben Wir möchten mit Ihnen auf eine vielversprechende Zukunft anstoßen Zur Freude von Ihnen und uns! ! ! L’annee se termine et nous ne voudrions pasmanquer de souhaiter ä tous nos fideles lecteurs une bonne et heureuse annee Pour nous, un peu d’histoire contemporaine yest liee.PLEASUREse tourne vers un passe de cinq annees. Et nous pouvons faire un tres fier bilan Nous laissons derriere nous cette croissance constante pendant ce temps Nous vous en remercions, car c’est votre fidel ite qui nous a purement et simplement permis ce grand succes Ce n’est personne d’autre que vous Et nous allons d’un cceur joyeux vers l’annee nouvelle! Vous aussi Car gräce au nombre toujours Croissant de lecteurs, nous disposons, aujourd’hui dejä, des moyens financiers qui nous permettent de continuer ä ameliorer encore et sans augmentation de prix, ä partir de l’annee 1980, le magazinePLEASUREtant sur le plan du volume(ilaurageneralementl04pages) que sur celui de laqualite. PLEASURE No.32quisera en vente ä partir dul5fevrierl980, va prendrede nouvelles mesures! Permettez-nous.ä cette occasion.de lever notre verre! Nous aimerionstrinqueravec vous ä un avenir qui semble ötre plein de promesses Pour notre plaisir mutuel, le vötre et le nötre ! ! ! ! ! ! / /exeM The year ders the best of health and For us, it a all ! can now of an era. Our magazine already look back on a peAnd we’re really of five years of existence. able to strike a very proud balance positively that, our loyal rea- HAPPY NEW YEAR means the end PLEASURE riod we do not want Corning to an end and is to miss the opportunity to wish upward development to thank you all, we wish you alone - is A continuous, behind us For ! for ! it’s with your steadfast loyalty you who - and have made this great success possible. Nobody eise And we are entering the new year full of courage You should, too For thanks to the steadily increasing number of readers we have had so far, we ! ! already have the financial means to continue to increase the scope and the quality of PLEASURE from 1980 on with a basic 104 pages) without any additional cost PLEASURE No. 32,which be on sale from February 15, 1980, will be set( ! will ting new Standards Therefore, let’s raise ourglasAnd we want to drink a toast with you ses to that which looks most promising for of us! Toourmutual pleasure, yours and ours to a future all ! ! really Een jaar loopt ten einde en we willen de kans niet al onze trouwe lezers een zalig of gelukkig nieuwjaar te wensen Daaraan is voor ons tevens een stukje geschiedenisuitdetegenwoordige voorbij laten gaan ! tijd gebonden. vijfjarig PLEASURE kijkt hiermede opeen bestaan terug. Een aanhoudende opwaarts ligt achter ons Daarvoor zouden wij ons beweging ! U graag bij door Uw willen bedanken, want alleen U heeft vastberaden trouw daaraan meegewerkt, dat dit succes mogelijk werd Echt U allee'n en niemand anders En we gaan vol goede moed het nieuwe jaar tegemoet En U kan het gerust ook doen Want door het permanente stijgen van het aantal le! ! ! zers, beschikken we nu ! over financiöle middelen om zonder verdere kostenverhogingenPLEASURE vanaf 1980 in dezelfde omvang ( meestal 104 bladzijdes) en kwaliteit bovendien nog te kunnen verbeteren PLEASURE Nr. 32, vanaf de 15 de Fe! 1980 verkrijgbaar, zal nieuwe maatstaven Laten we ons daarop ons glas aanheffen namelijk graag met U opeen veelbelovendetoekomstwillenaanstoten!Dat betekent natuurlijk in wederzijdse vreugde voor U en voor ons bruari zetten ! ! We zouden ! Von Eiszapfen und anderen Zapfen “Mei, Du bist wirklich zu blöd zum Skilaufen !” lacht der Seppl, als die blonde Hildegard direkt vor seiner Pistenraupe eine Bauchlandung macht. “Armleuchter !" faucht Hildegard wütend, die so unglücklich mit gespreizten Beinen ihre Skier im Schnee stecken hat, daß sie sich noch nicht tiefen einmal alleine erheben kann. “Vielleicht hilfst Du mir, anstatt Deine dämlichen Witze zu machen !’’ “Wow, you’re not you ?”, laughs Seppl, as the blond Hildegard doesa bei ly landing right in front of his Caterpillar. “Dimwit !”, splutters Hildegard angrily, who with wide spreadeagled legs has got her skis stuck into the deep really trying to ski, are snow, so much that she’s not even able to move by herseif. “Perhaps you’d like to give me a helping hand instead of making such stupid jokes !” "Mon Dieu, tu es vraiment trop bete pour faire du Seppl, alors que la blonde Hildegard fait un atterrissage sur le ventre, juste devant sa Chenille de piste. "Espece d’idiot ”, dit Hildegard en colere qui malheureusement les jambesecartees a ses skis enfonces dans la neige de Sorte qu’elle ne peut m£me pas se relever toute seule. ”Tu pourrais peutski !”, rit ! ötre m’aider au lieu de faire tes plaisanteries !”. !” ” Ach, je bent werkelijk te dom om te gaan skiön schatert Seppl als de blonde Hildegard precies voor zijn sporenrups een buiklanding maakt.”Je bent een idioot ”, snauwt Hildegard woedend terug, die met wijd uit elkaar gespreidde benenzoongelukkig haar skies in de alleen diepesneeuwheeftsteken.datzenieteens op kan staan. "Misschien help je me een beevan dommegrapjes overmete maken !” tje in plaats “Schon gut, schon gut Reg’ Dich nicht auf !’’ Er springt noch immer lachend von seiner Raupe. “Ich muß Dich wohl ein bißchen Aufwärmen !” und küßt Hildegard zärtlich, während seine Hand den Reißverschluß ihres Anoraks herunterzieht. Darunter trägt sie nichts, außer nackter Haut Er wäre kein Mann, wenn er nicht zugreifen würde ! ! ! “Okay, okay !” Don’t get your knickers in a twist Still laughing, he jumps down from the Caterpillar. ?”, and he kisses “I’ll warm you up a bit, won’t Hildegard tenderly, while one hand is busy pulling down the zip of her anorak. She's got nothing on underneath, except for her birthday suit He wo u Id not be much of a man if he did not take the chance ! I ! ! "Qa va, ga va Ne t’enerve pas !” II saute de sa Chenille de piste tout en riant."ll faut evidemment que embrasse rechauffe un tout petit peu !”, et tendrement Hildegard pendant que sa main descend la fermeture eclair de son anorak. En-dessous, eile ne porte rien que sa peau nue II neseraitpas un vrai homme s’il ne profitait pas de l’occasion ! je te il ! ! Komt ” orde Wind je niet op Hij springt nog steeds lachend van zijn rupsband. ” in moet orde, komt in ! ! geloof ik.een beetje gaanverwarmen!” de rits van haar anorak naar beneden Ze draagt verder niks daaronder als alleen maar blote huid Hij zou geen man zijn als die daar niet zou toegrijpen "Ik en terwijl je, hij trekt, kust hij Hildegard zachtjes. ! ! “Teufel Wer hätte das gedacht ! ?" Gestern abend hatte er Hildegard in der einzigen Diskothek im Ort kennengelernt, aber ihre anwesende Mutter verhinderte alle Annäherungsversuche. Jetzt fällt ihm das Mädchen buchstäblich vor die Füße, und er hat ihren nackten Körper schneller inderHand, als er sich dieses jemals zu träumen gewagt hätte Um sie erst gar nicht zur Besinnung kommen zu lassen, fällt er wie ein heißhungriger Wolf über sie her Seine Hände ! ! Mund bedeckt ihren Leib mit Küssen, und ihre aufgerichteten Brust- sind überall, sein warzen verraten, daß seine Mühe nicht umsonst ist. Ein“Bremsen” ist nicht mehrdrin ! Who would have thought it He had already met Hildegard theprevious evening in the only disco in town, but all possible attempts at an approach had been blocked by the presence of her mother. Now the girl has literally fallen at his feet and he’s got hold of her naked body more quick ly than he would ever have dreamt possible To prevent her from even getting to "Hells bei Is ?’’ ! ! her senses, he falls wolf upon her like a hungry His hands are just everywhere, his ! mouth covers her body with hot kissesand the hardness of her erect nipples reveals that all his efforts have not been in vain. A "slow-down” now is just no longer on ! "Diable Qui aurait cru ! cela ?” Hier soir, dans du coin, mais la presence de sa mere avait rendu toute tentative de rapprochement impossible. Mainil la avait fait connaissance d’Hildegard seule discotheque tenant, la jeune fille tombe litteralement en mains son corps nu, ce q 'il n’aurait jamais ose reAvant qu’elle reprenne ses esprits, ver il se jete sur eile comme un loup affame Ses mains se promenent partout, sa bouä ses pieds et il a plus vite u ! ! che couvre son corps de baisers et les ma- melons d’Hildegard, dresses et durs, deque les efforts de Seppl ne sont pas voilent vains. II n’est plus question de "freiner” ! ’’ Wie had dat nou verwacht ? Gisteren avond had hij Hildegard in de enige disco in de stad leren kennen, maar haar moeder die erbij was, verhinderde alle pogingen tot toenadering.En nu valt dat meisje letterlijk voor zijn voetenen hij heeft haar blote lichaam sneller in zijn hand als dat hij het ooit had kunnen dromen !Om haar niet meet tot haar verstand te laten körnen ,over” Verduvelt ! valt hij haar als een uitgehongerde wolf ! handen overal en zijn mond overdekt haar lichaam mettedere küssen en haar omhoogstaandetepelsverradentevens Hij heeft zijn dat zijn pogingen niet voor niets zijn getegenhouden ” ligt er niet in weest. Een ’’ ! Hildegard stöhnt nur wollüstig, als Seppl ihr den Skianzug über die Hüften streift, und gleich “zur Sache kommt”! Nass und schlüpfrig werden seine Finger, als er in ihr schwarzes Haarbüschel ein taucht, und seinen Weg in das nnere ihrer feuchten Schamlippen sucht “Freie Fahrt” für ihn Da gibt es nichts zu deuteln Schneller und tiefer wühlt er in ihrer Votze, und seine Finger stochern wie ein Schürhaken in der heißen Glut, bis die hellen Flammen der Verzückung über ihnen zusammenschlagen "Du !” keucht sie. “Du machst mich verrückt !” Ihr Körper kreist verzückt auf I ! ! ! ! seinen in ihr herumfuhrwerkenden Fingern, unmißverständlich zu verstehen gebend, daß die Zeit “reif" ist “Steck ihn mir rein !” bettelt sie. “Komm doch endlich !"... “Gleich, warte!”Er muß nur seinen steifen Schwanz aus der Hose kriegen ! ! Hildegard simply cannot help moaning contentedly as Seppl eases her ski suit over her hips and gets “ down to business ” His fingers become wet and slippery as he digs into her dark bush of hair and finds his way into the inner wet- straight ! ” This is “ free passage There's no messing about now He stirs ness of the lips of her cunt for him ! ! ! her fanny deeper and faster, his fingers jabbing like a poker raking the cinders until the hot flames " You’re !”, of ecstasy overcome both of them she gasps. “ You are driving me crazy " Her body ! ! revolves gers, now in rapture round his ever groping fin- an unmistakable sign that the time ! “ Come, stick him inside me ! ”, is “ripe” she begs. Don’t keep me waiting any longer Come on please ”... “Okay, just wait a minute !” All he has “ ! ! to do is extract his stiff prick from his trousers ! ! WM gemit voluptueusement quand Seppl laisse tomber son revStement de ski de ses hanches et en arrive tout de suite ”aux faits” Ses doigts deviennent humides et glissants alors qu’il plonge dans la touffe de poils noirsde la jeunefille et cherche son chemin ä l’interieur de ses levres humides ”La voie” est libre pour lui II n’y a pas ä ergoter Plus vite et plus profondement, il fourrage dans son vagin, et ses doigts farfouillent comme un tisonnier dans le brasier jusqu’ä ce que les flammes vives de l’extase se rompent ”Toi !", halete-t-elle. "Tu me rendsfolle !"Son corps, en extase,se meut en mouvements circulaires sur ses doigts gesticulant efficacement, donnant ä comprendre que Hildegard ! ! ! ! le moment t-elle. est ”mür” "Mais viens faut que sortir sa ! "Mets-Ia moi !”, le prie- "Ca vient, attend !" II ne queue raide de son pantalon !" ! Seppl haar skipak over haap heupen laat zakken en meteen "met de deur in ’t huis valt " Nat en glibberig worden zijn vingers wanneer hij in haar zwarte bundeltje haar duikt en zijn weg naar het binnenste van haar schaamlippen zoekt "Een wilde vaart” voor hem Daaraan is niet te twijfelen Nog sneller en dieper woelt hij in haar vochtige snee en zijn vingers porren net als poken in de hete gloed.totdat hellevlammen uit verrukking daaruit opslaan! "Je!”, kreunt zij !" zachtjes, "jij maakt me nog eens helemaal Stapel Haar lichaam roteert in extase op zijn vingers, die zo druk bezig zijn enonmiskenbaarlatenbegrijpen, dat het "tijd " is geworden "Steek hem erin ” beedelt ze. ” Schiet nou toch eens eindelijk op !".... ” Zo meteen, het is bijna zo ver! "Hij hoeft alleen nog maar zijn stijve penis uit zijn broek trekken Hildegard kreunt wellustig als ! ! ! ! ! ! ! “Laß mich das machen !” Hildegards Augen glänzen erwartungsvoll wie bei einem Kind unter dem Weihnachtsbaum. “Die geht aber ran !" Seppl stellt sich gehorsam vor ihr auf, damit sie ihr “Präsent" auspacken kann. “Laß mal sehen, was Du für mich den “Kerl” an’s Tageslicht. “Gott sei Dank !”, denkt Seppl, “daß das Ding bei der Kälte steht Wasfür eine Blamage, wenn er versteckt hast !”, und holt ! ihn nicht hochgekriegt hätte!” Hildegard scheint dieses Problem nicht zu kennen. Zumal mit sie ihr- em “Mundwerk Tote zum Leben erwecken kann ”! “ Let me do that ” ! Hildegard’s eyes are as bright ”Laisse-moi faire pleins d’attente !” Les yeux d’Hildegard brillent chez un enfant sous le sa- comme pin de Noel. ”Elle y va !”Seppl se tient debout devant eile, afin qu’elle puisse deballer son "cadeau”. "Montre voir ce que tu asde cacher pour moi !" El- ”pet it bonhomme" ä la lumiere. "Dieu pense Seppl, "que ce truc tient malgre le merci Quel bläme pour lui s’il n’avait pas reussi ä froid 6tre en erection !" Hildegard semble ne pas connaPtre ce probleme. D’autant plus qu'avec sa "langue bien pendue", eile pourrait reanimer les morts le sort le !”, ! ! “Laat mij dat nou doen! "Hildegard’s ogen gleundebij een kind dat voor de as those of a child standing at the ren vol verwachting zoals “She sure goes kerstboom zit.“Diegaataan‘twerk!”Seppl gaatgehoorzaam voor haar staan opdat ze haar “cadeautje” kan uitpakken. “Laat een zien, wat je voor mij had verstopt!”en haalt meteen zijn“kerel” aan‘t daglicht. “Wat een geluk !”, denkt Seppl. “dat dat ding bij deze kou nog Staat! Wat een blamage,als hij hem niet omhoog zou hebben gekregen!"Hildegardschi- Christmas tree. Seppl Stands obediently in front of her so that she can unpack her “present” “Let’s see what it is you’re keeping hidden for me !”, and she pulls the “thing” into daylight. “Thank God he's standing straight up in thisweather !”, thinks Seppl. “What a letdown if hadn’t been able to get him up !’’ Hildegard doesn't seem to be aware of any such problem. Probably because with her “mouthpiece” she can “raise the dead” at it !” ! I ! , jnt dit haar probleemniettekennen.Vooral omdatzemet laten opstaan !” “mondwerk doden weer kan ihm einen, daß für Seppl "Weihnachten und Neujahr auf einen Tag fallen”! Er hört nicht nur die Engel im Himmel singen, an seinen geschlossenen Augen zieht auch ein Feuerwerk vorüber, daß er plötzlich ein ganz anderes Problem hat. “Wenn die so weitermacht, dann taugt mein Bumsdingsda nur noch zum Pissen !’’ Aber HildeSie “bläst" gard weiß sein Ächzen und Stöhnen richtig zu deuten. Als seine Hüften noch zu zittern beginnen, da stoppt sieaber schleunigst ihr Werk !...“Du willst ein armes Mädchen doch wohl nicht im Stich lassen ?" Ihre Hand läßt seinen Schwanz auf- und “wohltätiges” !” niederwippen. “Der wird noch gebraucht She “sucks him off”, so that Seppl wonders whether “Christmas and New Year have not happened onthesame day”! Hecan hear the angels singing in heaven, fireworks are ex- ploding in front of his closed eyes and he is suddenly confronted with quite a different Problem. "If this goes on much longer, my whatsit isn’t going to be capable of anything but a piss !" But Hildegard knows exactly how to interpret his moaning and rapidly stops her “charitable" efforts as his “You don’t thighs Start trembling !.. want girl to leave a poor really the lurch ?", she twangs his pricK up and down with her still much needed !" hand. “After all, he’s in lui fait une teile bonne "pipe" que pour Seppl c’est Noel et Nouvel an le meme II n’entend pas seulement les anges chanter au ciel, mais devant ses yeux clos se deroule un feu d’artifice qui lui pose un tout autre probleme. ”Si ga continue ainsi, mon machin ne va plus etre bon qu’ä pisser !” Mais Hildegard sait vraiment donner un sens ä ses gemissements. Alors que ses hanches commencent ä trembler, eile arrete au plus vite son "oeuvre sensuelle” "Tu ne vas quand meme pas laisser tomber une pauvre fille ?” Ses mains masturbent la queue de Seppl, en haut et en bas. "Evidemment, eile va encore servir !" Elle jour ! ! Ze "zuigt" zö eraan, dat voor Seppl plotseling Pasen en Pingsteren op een dag vallen Hij hoort niet alleen maar engelen in de hemel zingen, maar voor zijn gesloten ogen passeert ook nog eenvuurwerkrevue.zodat hij plotsei ng een anders probleem heeft ... ” Wanneer ze zo verderdoor gaat, dan deugt mijn knuppel alleen nog maar voorpiesen!" ! ! i Maar Hildegard interpreteert zijn steunen en kreunenjuist.Wanneerzijn heupen beginnen tetrillen.houdt ze snel met haar"liefda...”Je wil toch niet een arm digheid" op meisje laten zitten ?" Daarna laat ze zijn pe! nis met den. ” veel talent door haarhandopen We hebben hem nog glij- steeds nodig !” ” ! "Bon sang. Je dois ötre timbre pour vouloir baiser ici dans la neige !” Seppl se laisse glisser sur son revetement de ski qu’il utilise comme Couverture. "Mais toi, tu es encore plus folle !” Hildegard ne dit rien du tout. Elle a assez ä faire pour faire disparaltre lentement son gros "lourdaud" dans son orifice en chaleur "Ah ", soupire-t-elle, quand est finalement en eile. Puis eile glisse de haut en bas comme une furie sur sa "tige” si bien que ses cheveux volent sauvagement ä l’air "Ce qui est beau, c’est de faire des choses tout simplement folles !" ! il ! ! ” Ik lijk wel niet meer helemaal wijs, hier in deze " Seppl gaat op zijn pak te willen fikken onderlegger liggen. "Maar jij bent nog gekker Hildegard kan voorlopig geen kommentaar daarop geven. Ze is namelijk druk bezig, zijn dikke "lummel" langzaam maar zeker in haar gijle snee te laten verdwijnen "Oohh !”, kreunt ze, wanneer hij ein- sneeuw ! ! als ! Daarna glijdt ze als een furie op zijn neer, zodat haar hären verwilderd overheen vliegen "Dat is j u ist dat mooie eraan Dingen te kunnen doen die eenvoudigweg gek zijn !” delijk erin zit "pijp” al “Mensch, ich bin schon bekloppt, hier im Schnee ficken zu wollen!” Seppl läßt sich auf seinem Anzug als Unterlage niedersinken. “Aber Du bist ja noch verrückter !" Hildegard sagt erst mal gar nichts. Sie hat genug damit zu tun, seinen dicken “Lümmel" langsam in ihrem geilen Loch ver schwinden zu lassen “Oohh !”, seufzt sie, als er endlich drin ist Dann gleitet sie wie eine Furieauf seinem “Schaft" auf und nieder, daß ihre Haare wild durch die Gegend fliegen "Das ist doch das Schöne Dinge zu tun, die einfach verrückt sind !” - ! ! ! ! “I must be quite out of my mind, to be fuckingain the snow just likethis!”Seppl dropsdown, with his overall as something to lie on. “But you are even more crazy than am !" Hildegard says nothing for the time being. She’s busy enough trying to get his stout “member” to disappear slowly into her hungry hole “Ooohh !”, she gasps as he is final ly right up her Then she rides like a fury up and down on his big “shaft” until herhairis flying out wildly “Now, isn’t it just wonderful Simply doing things that are nothing but crazy !” way I ! ! ! ! op en ! ! bist vielleicht ein verrücktes Huhn !" entfährt anerkennend. “Das Mädchen feiert die Feste wie sie fallen !" Er bettet sie auf den ab gelegten Kleidungsstücken etwas näher bei der Pistenraupe, damit nicht jeder zuschauen kann. “Du es Seppl Der Mensch soll kriegen was er braucht !’’ Jetzt liegt er obenauf, und schlägt den Takt! Natürlich variiert er das Tempo !Sehr zum Entzücken seiner Gespielin, die bei besonders kräftig geführten Stößen vor Freude schier aus dem Häus'chen gerät Aber auch er gerät immer mehr in Rage, und-gelangt rasch zu dem Punkt, an welchem er sich selbst nicht mehr in der Gewalt hat Die beiden ficken wie verrückt ihrem Orgasmus entgegen “Na gut ! ! ! ! “If you aren’t the craziest of chicks !”, escapes from Seppl in admiration. “This girl sure knows how to enjoy herseif !’’ He lays her down on their clothes, a bit nearer to the Caterpillar so that they by everyone. “Okay then People should get what they need !” Now he is lying on top and is dictating the pace Of course, he is changing the rhythm Much to the ecstasy of his play-mate, who is nearly going off her head with joy at some of his more powerful thrusts He is, however, getting pretty worked up, too, and getting nearer and nearer to the point where he's going to lose control of himself Both of them are fucking madly away towards their orgasms can’t be seen ! ! ! ! ! ! "Tu es vraiment une poule folle !", lui dit Seppl sous forme de compliment. "La fille fete les fetes comme eiles tombent !” II rinstalle sur les vetements au sol un peu plus pres de la chenille de pisque personne ne puisse les voir. "Bon, toute personne doit recevoir ce dont eile a besoin !" te afin Maintenant, se trouve au-dessus de la fille et bat Evidemment, il varie la vitesla mesure Iui-m6me se T out ä fait ä l’emerveillement de sa compagne qui lors de ses saccades particulidrement fortes est encore perd presque la tete de plaisir Mais plus enrage et il arrive au point oü il ne peut plus se retenir lui-meme Tous les deux baisent comme un il ! ! ! il ! fou, sentant irresistiblement monter leur orgasme ! "Je bent echt een rare griet !”, zegt hij spontaan en waardeert het. "Het meisje maakt snel van deze gelegenheid gebruik !” Hij legt haar op hun uitgetrokken kleren een beetje dichter aan de rupsband, zodat niet iedereen kan toekijken. "In iedergeval, iederen heeft recht op zijn eigen deel !” Nu ligthij boven op haar en geeft het tempo aan Natuurlijk tempo Dat bevalt zijn speelge! varieert hij zijn ! nootje ontzettend, die bij bijzonder hard uitgevoerde stoten uit vreugde helemal door de wargeraakt ! Maar zelfs hij komt ook steeds meer in ra- ge en raakt weldra aan dat bekende punkt, waar ken als hij meer weet te beheersen En alle twee fikgekken een geweldige Orgasmus tegemoed zieht niet ! ! “Steh’ auf Egal, ob jemand zuguckt, oder nicht !” Während Hildegard sich an der Raupe festhält, ! stößt Seppl ihr die Seele aus dem Leib Schreiend an der Raupe umgefallen Dieses war der erste “Streich" ....doch der zweite “kommt" es ihr! festgehalten Wenn hätte, sie ! sie sich nicht wäre glatt ! “Stand up! Doesn’t matter whether anyone’s Iook!’’ As Hildegard holds tightly on to the Caterpillar, Seppl is thrusting the soul out of her body Crying out, she “comes" If she hadn’t been holding on she’d have gone flying This was only the first “blow” and the second ing or not ! ! ! "Leve-toi Qa n’a pas d’importance si quelqu’un nousregardeou non !”Alorsque Hildegard setient ä la Chenille de piste, Seppl lui fait sortir l’äme du ! corps. Elle crie, ga vient. Si eile ne s’etait pas te- nue ä la Chenille, Premier "coup”, "Sta op ! eile serait Het hindert tombee maintenant niet, of er ! Cela etait le le deuxieme iemand toekijkt, of niet!" En terwijl Hildegard zieh aan de rupsband vasthoudt, stoot Seppl zijn knuppel naar hartelust in d’r snee Schreeuwend "overkomt” het haar Was de rusp er niet geweest, dan was ze gevallen Dit was de eerste "streek" helaas de tweede ! ! ! “kommt" sogleich Seppl ! mehr zurückhalten kann seinen Samen nicht Was mit einem ersten weiten Spritzer beginnt, der Hildegardfastbis zum Nacken “schießt” endet in einer Samenflut, die auf ihrem ! Rücken einen kleinen See bildet Sein Schwanz schrumpft zusammen, und sinkt herab “Pardon !" keucht Seppl,“ich kann nicht mehr !" "Dummkopf !” flüstert Hildegard zärtlich, “das soll erst einmal einer nachmachen Heuteabend gehen wir in’s Bett miteinander, und machen es unsgemütlich !’’ ! ! ! “comes” straight away Seppl can’t hold his Selonger Wbat begins with the first long spurt, which "shoots” almost up to Hildegards neck, ends with a veritable flood of semen which forms a small lake on her back His prick dwindles to nothing and droops down “Sorry!”, gasps Seppl, “I can’t manage any more !” “Idiot !”, whispers Hildegard tenderly, “l’d like men back any ! ! ! ! anyone do better than you Tonight we’ll go to bed together and have it quite nice and cosy !” to see ! ”jouis" tout de suite Seppl ne peut plus retenir son sperme Ce qui commence parun premier grand jet qui”bombarde"Hildegard presque jusqu’au cou.se termine dans un flot de sperme qui forme une petite mersursondos.Sa queuese retracteet retombe "Pardon !”, halete Seppl, "je ne peux plus !” "Espece d’idiot!”, murmure Hildegard tendrement, "montre-moi quelqu’un qui t’imiterait Je n’enconnais pas un seul !Ce soir, nous irons au lit et coucherons ensemble et nous le ferons confortablement !" ! ! ! ! "voigt" kort daarop Seppl kan zijn zaad niet meer tegenhouden En zo begint hij eerst meteengrote boog te spuiten.zodat het bij Hildegard bijna in d’r nek "schiefen eindigt dan met een zaaevloed.dat er op haar rüg een klein plasje onstaat Zijn penis krimpt in elkaar en glijdt naar beneden "Oh, pardon !", zucht Seppl ,”ik kan echt niet meer!"..”Dom! ! ! ! me Hildegard zachtjes/’dat mojongen et eens iemand jou proberen na te doen Vanavond doen we ’t in bed en maken het ons gezelliger " !”, flu istert ! ! ! ! ! ! Werte Freunde ich kam durch einen dummen, glücklichen Zufall zu einer älteren Ausgabe von PLEASURE, und bin Euch dankbar dafür. Lecker gestaltet Eine Frau imzarten Alter von 30 Jahren überraschte •eh beim Studieren des Magazins, und sie kam arg ms Schleudern. Sie stammelte etwasvon nichts ihrem Mann erzählen. Wunderte mich nur dies bei einer Frau zu finden, und dann noch in der DDR, die sonst so erhaben und abwertend darüber spricht. Ich sicherte den Raum ab und fragte sie, auf welcher Seite siegewesen sei. Zaghaft begann sie in PLEASURE Nr. 18 zu blättern, und stoppte bei den beiden lesbischen Sekretärinnen. Meinem Wunsch folgend begann sie zu lesen, besser zu stottern. “Mädchen, ein ABC-Schütze liestbesseralsDu jetzt hier !”“Ach, Wolfgang, was quälst Du mich so ? Ich habe solche Worte noch nie gehört, geschweige ausgesprochen Und jetzt soll ich Dirdasvorlesen!” breasts turned her on She read on bravely and the constant opening and closing of her legsgave away her exitement. What fascinated me was to experience this unapproachable highly sophisticated wo- Ich drehte ihr man ! Köpfchenwiederden Bildernzu.und kraulte ihren Nacken. “Komm, lies weiter !” Aber bei dem ersten kritischen Wort bliebsiewieder hängen oder sprach es unhörbar aus. Ich half ihr, denn ich liebkoste ihreknackigenBrüsteindemBH.dann hakte ich ihn auf Allein der Gedanke ein anderer Mann kose ihren Busen, ließ sie in Rage kommen Brav laß sie fortan weiter, und das ständige Öffnen und Schließen ihrer Beine verriet ihre Erregung. Das Frauchen war nicht mehr Herr ihres Körpers! Was mich ungemein fesselte, das unnahbare, hochanständige Frauchen so zu erleben "Du bist zu frech, und ich möchte jetzt auf hören zu lesen. Zudem könnte jemand kommen !" “Bisher ist niemand gekommen, und kurz vorm Ende willst Du doch nicht kneifen, Schneckchen?" Artig ! ! ! las sie weiter .aber sie wollte ein paar“freche”Fotos übergehen. Ich ließ siezurückblätternunddieBilder fein begutachten. Am Schluß war sie völlig ge schafft. Verstört sprang sieauf, ging zumSchrank, holte einen frischen Slip hervor, und verschwand. Habe len. dasalles nicht so rechtglaubenwol- Aber wir sind alle nur Menschen, und warum Hös’chen nicht naß werden! PLEASURE sich prima, wie ihr seht Herzliche Grüße sollte ihr liest ! ! Dear Friends! came across an old copy of PLEASURE recent/. through a very fortunate accident, and ’m very tnankful to you for. A very juicy arrangement I I woman of the ripe old age of 30 readn 9 the magazine and she sure got confused about -.urorised a S*~e stammered out something like not telling her husband anything. was surprised that this came from a woman who normally spoke disapprovgiy o‘ such things and this was in the German Democratic Republic too. I - made sure that the coast was clear and then asked her which page she’d been on. Amazingly, she beI gan to leaf through PLEASURE No. 18and stopped at the lesbian secretaries. At my request, she began to read.or rather to stutter through it. “Hell, woman aschool kid learning their ABCcould do betterthan you now ” “Oh, Wolfgang, why are you being me? I’ve never even heard such words, mind trying to read them And you want me ! right so nasty to never ! you turned herhead to the pictures again and stroked her neck. “Go on, keep reading!’' But at the first dubious word, she stoppto read out loud for !’’ I ed or said it under her breath. So helped her by stroking her super breasts inside her brassiere Just the thought that a stränge man could fondle her I ! ! in a state like this! “You are much too cheeky, want I to stop reading away. Somebody could come at any mo“Well.nobody has come up to now and you this right ment !” don’t wantto chicken out just beforethe end?’’Bravely.she kept on going but tried to skip over a couple of “naughty” photographs. made her turn back I and look at the pictures carefully.That real ly f inished her off. She sprang up, distraught.went over to the wardrobe.pulled outafresh pairof pantiesand disappeared. I could hardly believe that it all had happened. But we are all human and why shouldn’t her panties get a bit wet?! PLEASURE reads easy on the eye as you can see All the best to you ! ! ! Tres chers amis, par un hasard curieuxetheureux,jesuistombesur un vieux numero de PLEASURE et je vous en suis tresreconnaissant! Je surpris une femme au bei äge de 30 ans juste en de lire le magazine et eile s'emmela les pedales. begaya qu’il ne fallait pas le dire ä son mari.Qa m’etonnait seulement de trouver une femme, et ga en RDA, qui en parle sinon si sublimement et le detrain Elle preciant. Je fermai en la piece et etait. Elle lui demandai commenga ä quelle ä feuilleter page eile nerveusement PLEASU RE et s’arreta aux deux secretaires lesbiennes. Selon mon desir eile commenga ä lire, plutöt ä begayer. "Mais, mon petit, un enfant le No. 18 de mieux que toi ” "Wolfgang, ne me torture pas comme ga Ce sont des motsque je n’ai de cinq ans ! lirait ! jamaisentendus, alors, encore moinsdits! Et maintenant il taut que je te les lise!" Je lui retournai la tete vers les images et me mettai ä lui caresser le cou. "Continue ä lire !” Au premier mot critique eile s’arreta de nouveau ou le ditdefagon inaudible. Je l’aidait en caressant ses seins fermes dans sonsoutien-gorge puis l’ouvrai Rien que de penserqu’un autre homme caressait ses seins la fit sortir de ses gonds! Elle continua sagement sa lecture et eile trahit son excitation en ouvrant et fermant continuellement ses jambes. Cette petite dame n’etait plus martre de son corps! Ce qui me captivait c’etait de voir cette femme inapprochable et si serieuse dans cet etat! "Tu vas trop loin et je ne veux plus lire et quelqu’un pourrait venir.” "Jusqu’ä maintenant personne n’est venu et tu ne vas pas t’arreter si pres du but?” Tetue, eile continua ä lire maiselle voulait passer quelques photos "osees”. Je la f is retourner les pages et examiner de plus pres les images. A la fin eile etait ä bout et dans tous ses etats, eile sa leva, al la se chercher un slip propre dans le placard et disparut. Vraiment je ne pouvais pas en croire mes propresyeux.Mais nous ne sommes tous que des humains et pourquoi eile non plus n’aurait Comme vous -eile pas pu mouiller sa culotte pouvez le voir, PLEASURE se lit vraiment beau! Republiek,waar ze altijd zo minderwaardig enoverheven daarover spreken. Ik beveiligde het vertrek en vroeg haar op welke bladzijde ze aangekomen was. Langzaam begon ze in PLEASURE nummer 18 te bladeren en stopte bij die lesbische secretaressen. Ze volgde mijn wens en begon aarzelend te lezen, nog beter te stotteren. “Lieverd.eentje uit de eerste klas lagere school leest !" “Ach, Wolfgang, waarom martel je me beter alsjij zo? Ik heb zulke woorden nog nooit gehoord.om niet te spreken van uitspreken Nu moet ik jou dat alles nog eens voorlezen !" Ik draaidde haar hoofd weerterug naardefotosen streelde haar nek. “Korn ! op, lees toch verder!” Maar bij het eerste kritische bleef ze hangen of sprak het onverstaanbaar uit. Ik hielp haar een beetje, ik liefkooste haar stevige borsten en maakte d’r bustehouder open! Alleen woord de gedachte een ander man zou haar boezem liefkozen bracht haar in rage Volgzaam las ze verder en voor opwinding opende en sloten zieh haar benen voortdurend. De vrouw kan de situatie niet meer beheersen Belangwekkend en interessant voor mij de fatsoenlijke vrouw zo te ondervinden “Je bent een vlegel.en ik wil met lezen ophouden Bovendien kan jemand komen!"“Totnogtoekwam ook geen een Zo kort ervoor kan je toch niet ophouden ?”Ze las verder en sloegeen paar“onbeschaamde’’fotos over. Ik Met haar terugbladeren en de fotos bekijken.Tenslotte sprong ze op.liep naar de käst en halde een ander broekje te voorschijn. Schier ongelofelijk Ze was totaal nat En waarom ook niet? Dat is toch zeer menselijk! PLEASURE te lezen is Hartelijke groeten prima, zonder twijfel ! ! ! ! ! ! Für den Inhalt der et bien ! Avec mes amities tres sinceres! verändert, die Rechtschrei- dies ausdrücklich ge- nehmigt ! wenn bung zu sehr von der Umgangssprache abweicht. Fotos werden nur dann veröffentlicht, wenn Zeer geerde vrienden Ik kreeg door en domme, maar zeer gelukkige toevalligheid een ietsje ouder exemplaar van PLEASURE in de hand en ben jullie daarom zeer dank- Leserbriefe übernehmen wir keine Verantwortung. Texte werden nur dann ! coup Alle Zuschrif- ist. ten werden streng vertraulich der behandelt. Der Absenbleibt stets anonym. Goed getoond verraste een vrouw op de baar. Ik tere leeftijd van 30 jabij het bestuderen van dit boekje en ze kwam tamelijk in zeer grote verlegenheid.Ze stameltehet een of ander van niets tegen d’r echtgenoot te zeg- ren gen. Ik verwonderde mij alleen over een vrouw te vinden en dat not wel in ’t feit, dit bij de Oostduitse !! SASSVerlags-GmbH & Co. KG. “PLEASURE”P.O. Redaktion Box 249 6440 BEBRA, Germany RE rEMENT 1 1 PLERSLRE 's l \ OEUTSCH INOllSH FHANC*H PIEFSURE I NUMBER ONE ft EXCITEMENT DERLANOS piEflSLIRE NUMBER ONE EXCITEMENT IM ft NUMBER ONE ft EXCITEMENT - NUMBER ONE ft EXOTEMENT VC»« mousw FRANC Al» NEDERL plEFSLIRE MAKRONE M ft EXCITEMENT HtUK NUMBER ONE ft EXCITEMENT DEUTSCH INOLISH FRANC Ais NtDERLANOS PLEFSURE NUMBER ONE ft EXCITEMENT I NLWBER -« * SC*» »NCIUSH FRANCA!» NEPERLANDS Produits de la maison d'edition PLEFSUFE - Publikaties van de uitgever NUMBER ONE EXCITEMENT IN ! DEUTSCH INOLISH francai» neoerlanos NUMBER ONE IN EXCITEMENT y» r v\^l Er9 DEUTSCH INOLI&M FRANC AIS NEOERLANOS o 21 PIEFSUFE NUMBER ONE MEXCfTEMENT DEUTSCH ENQUSH FRANC AIS Io F 25 DEUTSCH E NO LI SH FRANC AI S NEOERLANOS DEUTSCH BNOLISH FRANCAIS NEOERLANOS 1 N 'i DEUTSCH ENCLISH FRANC AIS NEOC« N PIEFSUFE 1 NUMBER ONE MEXCfTEMENT DEUTSCH ENQLISH FRANQAIST No 26 PIEFSUFE NUMBER ONE IN EXCITEMENT DEUTSCH ENOUSH FRANCAIST No 27 Uber „PLEASURE ist es nicht nötig viele Worte zu verlieren. ..PLEASURE" hat unseren Lesern soviel Freude bereitet, daß sie zu Freunden unseres Verlages geworden sind. 1 PIEFSUFE NUMBER ONE MEXCfTEMENT It's not necessary to talk much about •'PLEASURE". Our readers took such a delight in this magazine that they have friends of our Publishing house. become "PLEASURE" plaisir ä parle tout seul. Ce magazine a fait tant de nos lecteurs qu'ils sont devenus des amis de notre maison. Over „PLEASURE“ hoeven DEUTSCH ENOUSH FRANQA18 NEDEHLANDS 29 wij niet veel meer te verteilen. „PLEASURE" lezers genieten telkens weer zodanig, dat echte vrienden van ons zijn geworden. zij 1 1 1 r ^ T 1 ] lill • i Unsere “BUSEN”- Magazine sind super, sensationelle “Su per-Busen” im wahrsten Sinne des Wortes. Eine Augen weide für jeden Kenner 76 Farbseiten ! Our “BUSEN” magazine “super-tits". A are Superlative, really sensational true delight of the eyes 76 colour pagesat ! Nos magazines “BUSEN" sont superlatifs, nous presentons des seins vraiment sensationnels. Un rögal pour l’oeil de chaque Connaisseur 76 pages en couleurs ! Onze “BUSEN” uitgaven laten in de wäre zin des woords “super borsten” zien. iets buitengewoons voor iedere ken76 kleurenpagina’s - ner. Produits de la maison d'edition - Publikaties van de uitgever EROTISCHE FOTOGRAFIE GIRLS GIRLS GIRLS GIRLS IN VOLLENDUNG No 7 No ! 8 “GIRLS" das Pendant zu “BUSEN". Einmal Gewaltiges “oben ohne", zum anderen Intimstes unverhüllt “unten ohne" preisgegeben Ein Leckerbissen für Liebhaber - ! ! the pendant of "BUSEN”. On the one hand, a mighty "topless” revealed, on the other hand, the most intimate "below" - unveiled A treat for connoisseurs "GIRLS”, ! "GIRLS” - faisant pendant "rien en haut” ! a "BUSEN" % d’un cote, "rien en l’etonnant d’autre cSte, bas”, le plus intime, mais sans le cacher Un vrai rögal ! ! "GIRLS" de tegenhanger van "BUSEN". De laatste biedt overweldigend borstenwerk, en in de andere wordt onverhuld de intieme onderzijde prijsgegeven Heerlijk - ! ! Andere Länder- andere Sitten man weiß, ob es sich um Samen handelt. Oder wie zum Das Buch “Principes politiques, philosophiques, sociaux & religieux de l'Ayatollah Khomeiny’’,des Verlages Editions Libres - Hallier, Paris, gibt auf 164 Seiten Auskunft über die Auslegung des Ko- wenn man nur rans durch den Ajatollah. Ajatollah Khomeini hat in den letzten 30 Jahren, zuletzt 1978, mehrere Schriften veröffentlicht, in schlaf Gläubigen den Koran erklärt. Wir finden besonders bemerkenswert jene Passagen, in welchen der geistige Führer einer so großen Religionsbewegung, welche immer mehr politischen Einfluß nimmt, auf das Sexualleben Bezug mehr gezwungen den Akt fortzusetzen, Anweisungen für die Intimsphäre: Überden Beischlaf In zwei Fällen ist der Mensch im Zustand des “Djonob", der sexuellen Unreinheit 1 Nach dem Beischlaf. 2. Nach einem Samenerguß, im Traum oder im wachen Zustand, wenig oder viel, mit oder ohne Wollust, willkürlich oder unwillkürlich. Wenn sich aus dem Menschen eine Flüssigkeit ergießt und er nicht weiß, ob es sich jeglichen gewünschten : denen er seinen nimmt. Dies sind seine : . um Samen oder Urin, oder etwas anderes handelt, so ist diese Flüssigkeit zum Samen zu rechnen, falls sie sich mit Wollust und spritzartig ergossen hat, und der Körperdanach ermattet ist. Über Beischlaf und Fasten Der Beischlaf macht das Fasten ungültig, auch : bis Beschneidungsring des Penis eingedrungen ist und kein Samenerguß erBefindet man sich im Zustand des folgte und vollzieht den Beioder wird dazu gezwungen, so bleibt das Fastens, vergißt dies aber - Fasten Erinnert gültig. Beischlafes an sein man den man während des sich Fasten, oder ist man so nicht muß Beischlaf sofort abbrechen. Über das Verhältnis von Mann und Frau Eine verheiratete Frau darf das Haus ohne Erlaub: Mannes nicht nis ihres halten, und darf sich verlassen. Sie muß sich für Genuß ihres Mannes bereitdem ohne religiöse Entschul- digungsgründe nicht entziehen Es ist wünschenswert, ein geschlechtsreifes Mädchen schleunigst zu verheiraten, denn ” Sadegh ” ( der “ Der ist ein glücklicher Imam sagte Mann, dessen Tochter nicht in seinem Haus men- sechste struiert. ( In : ) ” Mitteleuropa und den sogenannten gemäßigMädchen in der ten Klimazonen menstruieren die 14 Jahren, in den wärmeren Ländern 11 Jahren. Es gibt tatsächlich den Begriff der Heirat auf Dauer oder Zeit. Moslems können mit bis zu 4 Frauen zur gleichen Zeit verheiratet sein. Die Redaktion Regel ab 12 - bereits ab 9 - ) Other countries-other customs! Or how you teil that it’s a question of semen. & netrates as far as the tip of the penis, to the circum- de l’Ayatollah Khomeiny” is a book pubby Editions Libres - Hallier, Paris, where the Ayatollah provides 164 pages of Information on his Interpretation of the Koran. Düring the last 30 years, for the last time in the year 1978, Ayatollah Khomeini has published a number of works explaining the Koran to his fol- and even if ejaculation does not occur. Should one forget, in a state of fasting, that one is in this state and indulge in intercourse, then fasting remains valid. If onesuddenly remembers fasting during intercourse, or if one is no lon- “Principes politiques, philosophiques, sociaux religieux lished We find those passages particularly remarkable where the holy leader of such a large religious movement, which has an ever-growing political lowers. influence, refers to matters of sex. recommendations concerning intimate are tions: There are two in The following a state that rela- Concerning intercourse which a person is called “Djonob”, sexually un- special cases in is clean 1. After intercourse. 2. After ejaculation, while dreaming or wide awake, a little or a lot, with or without lust, intentionally or uninten: tionally fluid and is Whenever a person exudes a not quite sure whether it is semen or urine, or anything eise for that matter, but it is cision ring, ger forced to consummate the act.then A woman married girl to get ( In rate ( married as quickly as possible, for lucky ) : in his Europe and in the so-called tempemenbetween the age of 12 and 14, in warregions already between 9 and 11 years. central climatic regions, girls usually begin to struate mer The expression exists. age for an one only pe- not allowed to leave the the sixth Imam said “It’s a man whose daughter does not menstruate own house." “Sadegh” be regarded as semen. Concerning intercourse and fasting Intercourse invaiidates fasting, even if is house without the permission of her husband. She must be ready and prepared to fulfil any pleasure which her husband may wish and she cannot be excused for any but religious reasons. It is advisable for any sexually mature done with a feeling of lust and is of a spurting nature, whereby the body is exhausted, then this fluid isto intercour- must be stopped immediately. Concerning marital relations: se at “marriage for life” or “marriperiod of time” actually are allowed up to four wives indefinite Moslems the same time. TheEditor) Aut res pays - autres coütumes Ou comment reconnaftre quand Le livre "Principes politiques, philosophiques, so- ciaux et religieux de l’Ayatollah Khomeiny”, de la maison d’edition Libres - Hallier, Paris, donne sur 164 pages des renseignements sur Interpretation du Koran par l’Ayatollah. Khomeiny a pendant les 30dernieres la derniere fois en 1978, publie pludans lesquels explique le Koran ä ses fideles. Nous trouvons particulierement remarquable chaque passage dans lequel le guide spirituel d’un mouvement religieux si important et qui obtient toujours davantage d’influence politique, L’Ayatollah annees, et pour sieurs ecrits se refere ä il la A propos de Dans deux recommandadomaine intime: vie sexuelle. Voici ses tions en ce qui concerne le cas, l’individu se tigue. propos de l’acte sexuel et meme quand on n’ parvenu ä penetrer que jusqu’ä l’anneau de circoncision du penis et qu’il n’y a pas eu d’ejaculation Si l’on se trouve en periode de jeun, mais si l’on l’oublie et l’on a des rapports sexuels - ou si l’on y est o bl ige -, alors le jeun reste valable. Si pendant le rapport sexuel, on repense ä son jeun ou si l’on n’est plusoblige de continuer I’ acte, on doit alors interrompre immediatement le jeun nul est le coit. A propos du rapport entre Une femme mariee ne homme et femme: doit sortir de chez eile sans l’autorisation de son mari. Elle doit se tenir tou- jours prete pour n’importe quel desir de son mari derober sans excuse religisouhaitable d’epouser au plus vite une fille formee, car "Sadegh” ( le sixieme Imam ) disait: "Est un homme heureux celui dont la fille ne voit pas ses premieres regles dans sa maison.” ( En Europe Centrale et dans les zones climatiques dites temperees, les filles ont en general leurs premieres regles entre 12 et 14 ans, dans les pays plus chauds, el les les ont dejä entre 9 et 1 1 ans. existe reellement la notion du mariage de duree ou de temps. Les Musulmans peuvent etre maries avec 4 femmes en meme temps. La redaction ) et eile ne doit pas s’y l'acte sexuel trouve en etat de ”Djonob”, c’est-ä-dire d’impurete sexuelle: 1. Apres le coit. 2. Apres. une ejaculation, en reve ou ä l’etat d’eveil, faible ou importante, avec ou sans volupte, volontairement ou involontairement Quand un liquide s’ecoule du corps d’un individu, et qu’il ne sait pas si c’est du sperme ou de l’urine, ou autre chose, on peut s’attendre ä ce que ce liquide soit du sperme au cas oü il a ete emis avec volupte et par giclees et que le corps est ensuite fa- A de sperme. s’agit il L’acte sexuel rend du jeun: euse II est 1 1 Andere lander- andere gewoonten! Of: hoe men’t weet,of het om zaad gaat... Het boek: “Principes politiques, philosophiques, sociaux & religieux de l’Ayatoliah Khomeiny”, van de uitgeverij Editions Libres - Hallier, Parijs, geeft op 164 paginas inlichting over de uiteenzetting van de Koran door Ayatollah. Want Ayatollah heeft in de laatstedertig jaren verschilfende werken gepubliceerd, ’t laatst in 1978, waarin hij de gelovigen de Koranuitlegd.Wij vindenvooral die passages opmerkenswaardig, waarin de geestelijke aanvoerder van zo’n enorm grote religieuse beweging, die ook toenemend meer politisch wordt beinvloed, zieh aan het sexuele leben refereert. Hier zijn voorschriften opgevoerd voorde intieme sfeer: Overde bijslaap: In beide situaties bevindt zieh een mens in detoestand van “Djonob”, dat betekent dus “de sexuele onreinheid": ten eerste, na de bijslaap, ten tweede, na een zaadvloeiing, hetzij in een droom hetzij in een wakkere toestand, weinig of veel, met of zonder zinnenlust, willekeurig of onwillekeurig Wanneer uiteenmenseenvloeistof körnten hij niet weet of het zaad of urine is, of het om iets anders gaat.isdeze vloeistof het zaad toe te schrijven, indien deze met zinnenlust de mensdaarna afgemat is. Voorschriften voor de bijslaap en voor’t vasten: Doorde bijslaap wordt hetvastenongeldig gemaakt, ook dan, wanneer mentotkortvoorde besnijdenisring van de penis is voorgedrongenendus geen zaad- vloeiing heeft plaats gevonden.... bevindt in men zieh een vastensituatie, dit helaas vergeet en de slaap voltrekt blijft - of men wordt ertoe bij- gedwongen - Denkt men tijdensde bijwanneer men niet meer is vervolgen, moet men de bij- het vasten geldig. slaap aan het vasten, of gedwongen de actie te slaap onmiddelijk afbreken. Voorschriften overde verhouding man/vrouw: Een getrouwde vrouw mag dat huis zonder toestemming van d’r man niet verlaten. Ze moet zieh voor ieder van haar gewenst genot gereed houden en ze mag zieh hem tevens, zonder religieuse rede- nen van verontschuldiging te hebben, niet onttrekken Het is echt te wensen, een meisje in de puberteit zo gauw mogelijk ten huwelijk te schenken, want “Sadegh" ( dat was de zesde Imam ) heeft beweerd: “Een gelukkige man kan alleen diegene zijn.wiensdochterdeeerste menstruatie niet in zijn huis krijgt.” In midden-europa en ook in zogenaamde klimatische zones krijgen die jonge meisjes in de meeste hun menstruatie tussen twaalf en viertien jaar.terwijl in wärmere landenal tussen negen en elf jaar. Inderdaad bestaat er het begrip van het huwelijk op eeuwigheid tegenover ’t huwelijk op tijd. Moslems kunnen met 4 vrouwen tegelijk zijn ge( gevallen trouwd. Deredactie) «• DafeiRSGfemelzeR Emmanuelle und Elaine sind zwei Super - Frauen, Mannes höher schlagen nur die Herzen der Männer die das Herz eines jeden lassen ! .... Aber nicht Auch Frauen erfreuen Frauen ! sich Männer wollen an den Körpern von zwar nie lesbische Liebe so recht begreifen, das geht ihnen verständlicherweise gegen den Strich, aber um die Tatsache als Daß lesbische solche kommen wir nicht herum Frauen “nur mal ordentlich durchgefickt werden müssen”, ist natürlich Blödsinn. Falsch ist auch, daß Frauenliebe gleichsam als Liebe zweiter Wahl ! angesehen werden muß, quasi als Ersatz für den fehlenden Mann, oder nur als Vorspiel geeignet ist. Emmanuelle and Elaine are two super women, But making every men’s heart beat faster notonly men’s hearts! Alsowomen oftentake plea- ! sure in the softness of feminin bod nance of a woman’s feelings. It ies and the reso- istrue, ver really understand Lesbian love as men will it ne- naturally goes against their grain, but as this is a matter of fact, we’ll just have to face it It is, of course, silly to say that lesbian women “just havetobeen givena sound fuck". It is also wrong to say that love between women has tobe regarded as a second-hand love, so to speak as a replacement for the missing man, or that it ’s just suitable “to get things going” ! ! Emmanuel le et Ela ine sont deux femmes super qui tont battre lecoeurde plusd'un homme! Passeulement le cceur des hommes Les femmes aussi prennent plaisir aux corps desfemmes Les hommes ne tiennent pas vraiment ä comprendre bien l’amour lesbien car il va contre leur bon-sens; pourtant on ne peut que s’incliner devant l’evidence:qu’il faud! ! rait baiser nes, reste une bonne la fois pour les pire des betises.il est femmes lesbien- aussifauxde croi- que l’amour entre femmes se met au rang des amoursae moindre qualite, pourainsi dire une compensation faute d’avoir un homme, ou bien que cet amour reste seulement une Sorte de hors-d'ceuvre. re Emmanuelle en Elaine zijn twee super-vrouwen, man harder kunnen laten Maar niet alleen de mannenharten Ook vrouwen kunnen vreugde aan lichamen van vrouwen hebben Mannen kunnen lesbische liefde die het hart van iedere klopen ! ! ! weliswaar niet helemaal begrijpen, dat stuit hen begrijpelijk tegen de borst, maar het voldongen feit kunnen we niet geheel over’t hoofd zien Het is natu urlijkonzinnig.dat lesbische vrouwen “maar eens ! een goed fikkertje moeten afkrijgen Fout is het vrouwen als tweederangswordt aangezien, quasi als surrogaat bij ge!’’ tevens, dat liefde tussen liefde brek aan een man of alleen als voorspeel geschikt . Frauen haben ein unerhört großes Verlangen nach Zärtlichkeit Wir Männer sollten uns nichts vor machen Ganz abgesehen da! ! von, daß wir sehr häufig diese Zärtlichkeit nicht aufbringen können oder wollen, Frauen sind nun mal einfühlsamer, rückund auch weniger aggressiv sichtsvoller, ! Women have got afantastic amount of desire for tenderness It’s no good for us men to try and pretend that it is otherwise Apart from the fact that we’re quite often unable to provide such tenderness ...or perhaps don’t want to, women are more sensitive and considerate, less aggressive, too ! ! ! femmes ont un besoin extreme de tendresse Nous autres, les hommes, nous n’avons pas ä nous leurrer Sans tenir compte Les ! ! de notre impossibilite souvent repetee de donner cette tendresse ou de notre refus.les femmes sont ma foi bien plus sensibles, plus deferentes et egalement moins agressives ! Vrouwen hebben een fabelachtig groot ver- langen aan tederheden In datopzicht hoevenwijons mannen nikswijstemakenlDaarvan afgezien, dat wij dikwijls deze tederheden niet kunnen opbrengen ... of willen, zijn vrouwen niet tegenstaande gevoeliger, attenter, en bovendien minder aggressief ! ! ! Kalter Schnee und heißes Wasser, Gegensätze ziehEmmanuelle und Elaine en sich bekanntlich an huschen schnell unter die Dusche, als sich in der frostigen Luft ihre Haut blau färbt, und sie eine Gänsehaut kriegen. “Uuiih, ist das kalt draußen !” Elaine schüttelt sich, und reguliert die Wassertemperatur der Brause. “Nicht zu heiß und nicht zu kalt, schön angenehm !’’ Dann läßt sie den warmen Strahl über Emmanuelle’s Körper laufen. “Aahh !" stöhnt die, “das tut gut !” Ihre andere ! Hand gleitet über die prachtvollen Titten und den ihrer Freundin. “Du fühlst Dich an wie ein Eisblock Höchste Zeit, Dich aufzutauen !” Wie sie das meint, ist nicht zu übersehen. Sie richtet den warmen Wasserstrahl zwischen ihre Beine Bauch ! ! Cold snow and hot water, it’s a well-known fact that opposites tend to attract each other ! Emma- nuelle and Elaine hurry quickly under the shower makes their skin go blue and they get goose-pimples. "Ooohh, it’s so cold Outside !’’ Elaine trembles with cold as she regulates the temperature of the water. "Not too hot and not too cold, but just right !” Then she runs the warm shower all over'Emmanuelle’s body.”Aah !”, she groans, "that's really good !" Her other hand glides over the proud breasts and stomach of her girlfriend. "You feel like a block of ice It’s high time we warmed you up a little bit !” And it is quite obvious what Elaine means by that. She points the jet of warm water between Emmanuelle’s legs as the cold frosty air ! La neige froide et l’eau chaude, on le sait bien: les opposes s’attirent toujours Emmanuelle et Elaine courent vite sous la douche quand leur peau bleuit par l’air gele et qu’elles ont la chair de poule. "Qu'il fait froid dehors !” Elaine se secoue et regle la temperature de l’eau de la douche. ”Ni trop chaud, ni trop froid, c’est bien agreable !” Elle fait alors couler le jet d’eau chaude sur le corps d’Em! manuelle. "Aaahh !”, soupire-t-elle, "<;a fait vraiment du bien Son autre main glisse en meme temps sur les magnifiques nichons et le ventre de son amie. "T u es froide comme un bloc de glace II est grand temps de te decongeler !’’ Evidemment, n’y a pas d’equivoque sur la fagon dont ei’’ ! ! il le l’entend: eile dirige lejet d’eau entre sesjambes! Koude sneeuwen heetwater, tegenstellingen, zoals men weet.trekken elkaar aan Emmanuelle en Elaine glippen vlug onder de douche.wanneerhun huid blauw wordt door de vorst in de lucht en ze daardoor kippevel krijgen.’’Oeiih ,wat is hetbuitentoch koud !” Elaine huivert van kou en regelt de temperatuur van de sproeier. "Niet te warm en niet te koud, heerlijk aangenaam !” Vervolgens laat ze die warme straal over Emmanuelle’s lichaam strömen. ”Ah’’,kreunt ze,”dat is werkelijk goed !”Haar andere hand glijdt over de weelderige tieten van de buik van haar vriendin. "Je bent zo koud als een brok Het wordt tijd, je te laten smelten !” En hoe ijs dat van haar is gemeend, is niet te verkennen Ze rieht de warme waterstraal tussen Elaine’s benen ! ! ! ! ! ! Emmanuelle krümmt und windet sich, als der warWasserstrahl ihre Muschi berieselt, und Elaine ihre intimste Körperpartie zu waschen beginnt “Hör’ auf !" schreit Emmanuelle, die nicht nur me ! vom Waschen geworden ist “Was ist denn ?”, fragt Elaine scheinheilig, und setzt sich auf. Zur Abwechslung knabbert sie an Emmanuelle’s Brustwarzen, die sich sofort geil aufrichten. “Mache ich irgend etwas falsch ?” Sie weiß sehr wohl, daß sie in diesem Fall gar nichts falsch machen kann “Du machst nichts falsch !" ist denn auch Emmanuelle's Antwort,“Du machst mich verrückt !’’ “Wenn weiter nichts ist Das ist ja wohl im Sinne des Erfinders !” Damit meint Elaine die Erregbarkeit e nes bestimmten Körperteiles, in welches sie jetzt nass ! ! ! * ezur Bestätigung ihre Finger verschwinden läßt Emmanuelle bends and wriggles asthejetof warm water plays over her fanny and Elaine begins to wash the most intimate part of her body "Stop it !”, cries out Emmanuelle, whose wetness is not "What is it ?”, Elaine only due to the washing asks sanctimoniously and promptly sits down. She nibbles at Emmanuelle’s nipples for a change, and doing somethey immediately stand up. "Am thing wrong, perhaps ?” She knows very well that in a Situation like this, she can do nothing wrong ”Of course, you’re not doing anything wrong!”, is Emmanuelle’s answer, "you’re driving me crazy !’’ ”ls that all ? That’s what it’s all about !” Elaine means by this the sensitivity of a particular part of the body, which is just where she ! ! I is now sticking her finger until itdisappears there. ! "Tout Emmanuelle, Emmanuelle kromt en kronkelt zieh, wanneer die waterstraal haar vochtig sneetje besproeit, en Elaine haarintiemste lichaamsdeel beginttewassen !"Hou toch op !”, schreeuwt Emmanuelle, die niet alleen door ’t wassen nat is geworden "Wat is er aan de hand ?", vraagt Elaine scheinheilig en gaat er bij staan. Voor de afwisseling knabbelt ze aan de tepels van Emmanuelle, die meteen uit gijlheid stijf worden. "Maak it een fout ?” Ze weet drommels goed, dat ze in deze situatie geen fout kan begaan "Je maakt geen fout !", luidt het einige antwoord rends folle !" ... "Si ce n’est rien d’autre, alors tout va bien dans le bon ordre des choses !” Elaine entend par lä l’excitation d’une partie precise du corps dans laquelle eile fait precisement disparaftre ses doigts comme pour confirmer ses dires van Emmanuelle, "je maakt me nog eens gek "Als er niks anders aan de hand is Dat is ookwel de bedoeling!"Elaine meent daarmee die opgewondenheid van een bepaals lichaamsdeel, en laat ter bevestiging haar vingers in ’t natte vocht glijden Emmanuelle laver lui te !”, la quand le jet d’eau chatte et qu’Elaine commence ä plus intime de son corps "Arre- se tord, se tortille chaude arrose sa partie la crieEmmanuelle.qui ! n'est passeulement mou- illee de la douche "Qu’est-ce qu’il y a ?’’, demande Elaine en Sa inte Nitouche en s’asseyant.Pour changer un peu, eile grignote aux tetins d’Emmanuelle qui se redressent avidemment. ”Est-ce quejefais quelque chose de travers?” Elle sait fort bien qu 'ei! le ne peut rien faire de faux dansce cas-lä ce que tu fais est bien”, repond alors "tu ! me ! warme ! ! ! Das zärtliche Streicheln von Emmanuelle’s Kitzler ist wie das Reiben einesZünd holzesander Streichholzschachtel, - Emmanuelle “brennt” lichterloh ! “Warte, wenn ich das mit Dir mache!”, und zieht Elaine die Schamlippen auseinander, um es ihrer Clitoris “heimzuzahlen”! "Nicht hier heiser vor Erregung. “Komm’ in’s flüstert sie !”, Wohnzimmer !” The tender stroking of Emmanuelle’s clitoris is like striking a match on a match-box, Emmanuelle is "burning” up and is all on flame "Just you wait until do that to you !’’, she says and pulls - ! I Elaine’s lower lips apart to ”pay toris ! ”Not here citement. !”, it back” to her cli- she whispers, hoarse with ex- "Go on, come into the living-room !” Les caressestendres donnees au clitoris d’Emmanusont comme le frottement d’une allumette ä la bofted’allumettes; Emmanuelle esttoute ”en flamelle mes”! "Attends que je te le fasse", dit-elle en ecarles levres de la vulve d’Elaine pour "rendre la pareille” ä son clitoris "Pas ici ”, murmure-t-elle d'une voix excitee. "Viens dans la salle de sejour !” tant ! Dat tedere strelen van Emmanuelle'skittelaarheeft het zelfde effect als het wrijven van een lucifer op Emmanuelle "staat” in lichter een luciferdoosje laaie "Wacht maar af totdat ik dat met jou doe ", en trekt Elaine’s schaamlippen uit elkaar, en zet haar clitorus betaalt "Niet hier !’’, fluistert ze opwinding schor. "Korn in de huiskamer !” ! ! , ! machen Sie es sich vor dem brennenden Kamin gemütlich. Emmanuelle mixt zwei Drinks, und stößt mit Elainean.“Auf uns!” Verliebt streichelt sieElains nackten Busen. Ihre Zunge über die dunkelroten Berührung förmlich “aufblühen”! “Rache ist süß, meine Liebe!” Knospen.die gleitet bei dieser They sit nice and cosy in front of an open fire. Emmanuelle mixes a couple of drinks and clinks glasses with Elaine. "Here’s to us !" Lovingly she strokes Elaine's naked breasts. Her tongue glides over the dark red nipples, which really "flower" at this treatment Revenge is sweet, my darling !" ! Elles se mettentä l’aise devantle feu de cheminee. Emmanuelle prepare deux coktails ”A la nötre ” E le ca- et trinque avec Elaine. ! I amoureusementlapoitrinenue d 'ElaiSa langue glisse sur les bourgeons qui s’ resse ne. ”epanouissent”ä vue vengeance est d’ceil ä un plat qui ce contact se ! ”La mange froid !” Zemaken hetzich gezellig voor’tbrandende openhaardvuur. Emmanuelle mixt intussen twee drinks en klinkt met Elaine aan.”Op ons tweön !” Verliefd steelt ze over Elaine's borst. Haar tong laat ze over de donkerrode knoppen glijden, die door dit contact let” terlijk "ontluiken” "Wraak is zoet, lief je ! * ! ch kenne etwas, das ist süßer als Rache!” Elaine Emmanuelle. Sie saugt sich nrem Busen fest, und ihre Hand gleitet nach unten an das “Honigtöpfchen”, welches Emmanum Badezimmer entzogen hat. “Das ist es !” -Hv wirft sich wieder über - • ”1 know something that’s sweeter than revenge !" Elaine throws herseif once more on top of Emmanuelle. She sucks hard at her breasts, and her hand slips down to the same ”honey-pot” Emmanuelle extracted from her in the bathroom. "That’s it !” '* r. .*•' "Je connais quelque chose de moins froid que la vengeance !” Elaine se precipite sur Emmanuelle. Elle s’accroche ä sa poitrine en la tetant et sa main glisse vers la bas, vers le ”pot de miel” qu’Emmanuelle lui a enleve dans la sa le de bains. "Le voilä !" I wat zoeter is als wraak !" Elaine gooit op Emmanuelle. Ze zuigt zieh vast aan haar boezem en laat haar hand naar beneden glijden, aan ’t "potje met honing”, wat Emmanuelle haar in ’t bad had beroofd: "Dat is het nu !’’ "Ik weet iets, zieh zeit boven Wie ein Kätzchen an einer Schale Milch, so schleckt Elaine an Emmanuelle’s empfind- Die geht hoch wie eine Ra“Warte, Du Racker !” Mit kundigen Fingern “lichtet” sie Elaine’s“Urwald”, entblößt ihr kleines, rosarotes“Lustzäpf chen”, dann ist sie a m Zuge !“Aahh!" das schmatzt. lichen Kitzler kete ! ! Elaine licks Emmanuelle’s sensitive clitoris like a kitten going for a saucer of milk ! She goes up like a rocket "Just wait you minx !” She "clears”Elaine’s"undergrowth” ! with an expert finger, revealing her tiny pink ”joy-button”, then she’s on the ball. "Aaaahhh ! A wonderful taste that is !” .... Tel un chäton devant une tasse de lait, Elaine leche le clitoris d’Emmanuelle qui s’echauffe teile une fusee "Attends un peu, coquine !" Avec des doigts d’experte, eile ! "elague la foret” d’Elaine pour trouver sa petite "luette excitante” rose-rouge, et lä alorselle passe ä l’action !"Aah!, ga becote." Netals een katje aan een kommetje melk, zo likt Elaine aan de gevoelige kittelaar van Emmanuelle Die schiet als een vuurpijl in de lucht "Opgepast, rakkertje ” Met ervarene grepen maakt ze licht in "Elaine’s oerwoud”, en ontbloodt het kleine rose ”kegeltje ”, daarne zet ze aan "Aahh !", dat smakt. ! ! ! ! f : S'W«S | ! “Runter mit dem Zeug !”Emmanuellezerrt ihr das Leibchen vom Körper. “So, mein Schatz, jetzt bist Du dran !" Emma nuelle beißt brünstig in das saftige Votzenfleisch “Eine Delikatesse!" Sie kann den Mund gar nicht voll genug bekommen! Ihre Nase furcht wie ein Pflug durch das heisse, nasse Fleisch, welches zur Seite gedrückt den Eingang zu ihrem Loch freigibt Ihre Zunge sucht nach dem“Zünd läppchen”, und findet es schnell Wie sollte es verborgen bleiben, wo es doch geil aufgerichtet verlangend zwischen ihren Schamlippen hervorragt Dies ist kein zärtliches Techtelmechtel mehr, sondern ein leidenschaftliches, wildes übereinander ! ! ! Herfallen ! “Oohh, Du "Down with that stuff !”, !" kreischt Elaine verzückt. Emmanuelle tears the clo- thes off her girlfriend’s body. "Now then, darling, it’s your turn !” Emmanuelle bites ardently into the soft flesh of her cunt ”What a delicacy !” now ! She just can’t get enough into her eager mouth Her nose tears like a plough through the soft wet "'lesh turning it aside and thus laying open theen•rance to her hole Her tongue is seeking Elaine’s ! ! fuse-wick" and, of course, finds it quickly Afcould it stay hidden, Standing up so eagerly between the lips of her cunt This is no longer just a tender love affair, it is a wild, passäonate attack by both of them "Oooohh, you !", ~ 2 -e can’t help screaming out delightedly! ter all, ! how ! ! . "Enleve tout ga !", dit Emmanuelle en lui enlevant chemise/’Maintenant mon tresor.c’esttontour!" sa Emmanuelle mord avec ardeur dans la chair suave de sa figue! "Un vrai delice !’’ Elle en a plein la bouche et n’en a jamais assez Son nez sillonne teile ! une charrue la chafr brülante, mouillee qui poussee cöte libere l’entree de son trou Sa langue cherche le lobe amorceur sansattendre longtemps sur le ! pour letrouver.Comment pourrait-il biense cacher alors qu’il depasse entre les levres de sa vulve en s’y dressant tout avide II ne s’agit plus lä d’amourette mais bien de se ruer l’une sur l’autre dans une ! sorte de passion sauvage tout en poussant de ! "Ooohh dit Elaine !", cris aigus plein de delices ! "Naar beneden met je goed !” Emmanuelle scheurt ’t keursje van d’r lichaam.”Zo, mijn schatje, nu ben jij aan de beurt !” Emmanuelle bijt vurig in ’t sappige vlees van d’r spieet "Een delicatesse !” Ze kan er d’r mond niet vol genoeg van krijgen Haar neus doordringt als een ploeg haar hete, natte vlees, en je kan de ingang van d’r snee herkennen, als ’t opzij wordt gedrukt Haar tong zoekt het "contactlappje” op en vindt het ook snel Hoe zou ’t ook verborgen kunnen blijven, daar’t toch gijl omhoog stond en tussen haar schaamlippen uitsteekt Dit is geen onbenullig scharrelpartijtje meer, maareen werkelijk hartstochtelijk en wilde overval aan elkaar "Ooh, lieve help !” schreewt Elaine in extase. ! ! ! ! ! ! Elaine’s Hüften bewegen sich im Takt zu Emmanuelle’s Zungenschlag, unterstützen das geile Gefühl, welches allmählich für sie zu einem unerträglichen Erregungszustand Durch das ständige laute Stöhnen führt und Schreien trocknet ihr Mund aus, sie röchelt nur noch Elaine ist am “Ende"! Wie unter einem Stromstoß bäumt sich ! ! Körper auf, dann liegt sie wie tot da! Mit geblähten Nasenflügeln und geöffneten Mund sieht sie aus wie ein Läufer nach einem anstrengenden “Finish" “Armer Liebling !" Emmanuelle weiß wie es ist, wenn es einem “kommt" Deshalb wischt sie nervös mit ihrem Busen durch Elaine’s triefendes Loch. “Hier ist noch jema nd, der es brauchen kann Mach’s mir jetzt, bitte!” ihr ! ! ! Elaine's hips move at the same rhythm as the sweep of Emmanuelle’s tongue, turning her on so much that she reaches a degree of excitement which is more than ex- cruciating With the continuous moaning and gasping her mouth dries up so that she can only rattle in her throat Elaine is ”finished ” Her body curves up as though she has had an electric shock and then she collapses as though dead Nostrils wide open and mouth gaping, she looks like an athlete after an exhausting "finish” "Poor little ! ! ! ! ! darling !” Emmanuelle knows what when one "comes" it’s like That’s why she wipes hole with her breasts. "Here’s another one who can do with a bit of that Do it for me now, too, please !” Elaine’s dribbling ! ! Les hanches d’Elaine remuent en suivant la mesure donnee par les coups de langue d’ Emmanuelle, encouragent l’avidite qui la conduit ä une excitation insupportable Ses gemissements permanents dessechent sa bouche de teile Sorte qu’elle se contente de räler Elaine est "ä bout”! Commesous une decharge electrique, son corps se cabre pour retomber ensuite comme mort Narines gonflees et bouche ouverte eile ressemble ä un coureur arrive au but apres tant d’efforts. "Pauvre cherie !” Emmanuelle est au courant de ce qu’on ressent quand ”ga vient’’! C’est pourquoi eile se met ä essuyer de sa poitrine le trou degoulinant d 'Elaine. "Voilä quelqu’un qui en a besoin aussi !” Fais-Ie moi aussi maintenant, s’il te plaFt ! ! ! ! Elaine’s van heupen bewegen zieh in ’t rhytmus Emmanuel le’s klikken van d’rtong, ver- lenen steun aan dat gijle gevoel dat langza- merhand voor haar tot een onverdragelijke toestand van opwinding voert Door dat aanhoudende steunen droogt haar mond ! uit, ’t ze reutelt nog een beetje ”eind” ! Net haar lichaam put liggen ! in Elaine is aan een stroomslag komt als bij opstand, dan ! blijft ze uitge- Met opgezette neusvleugels en open mond ziet ze na een vermoeiende er als een Sprinter uit "Finish’’ "Arme lieveEmmanuelle kan een woordje meespreken, wanneer het "komt”! Daarom wist ze nerveus met haar boezem door de druipende sneevan Elaine. "Hier isernog jemand ! ling !” die ’t kan gebruiken ! Laat mij körnen !!’’ ! Emmanuelle steht auf. “Ein Wahnsinn mit “ Na und ?’’ Schon ist Elaine Dir !" zwischen ihren Beinen, und “züngelt” an ihrer “Feuerstelle" daß Emmanuelle die Knie zittern Sie läßt sich auf das Sofa fallen. “Aahh Wahnsinn, reiner Wahnsinn !” ! ! Emmanuelle Stands up. "You are crazy you !” ”So what?" Elaine is already be tween her legs and "licks" her "fire-place" so that Emmanuelle’s legs begin to trem ble She lets herseif drop onto the sofa Aah That’s madness, pure madness it is!’ ! ! Emmanuelle !” vec toi met debout. "Une se jambes sier” de teile sorte que les genoux d'Emma- nuelle se mettent ä trembler sur le folie a- ”Et alors ?” Et dejä Elaine est entet darde de sa langue son "bra- re ses canape. ”Aah ! ! Elle tombe C’est fou, folie pure!" Emmanuelle gaat er bij staan. ”Dat is waan zinnig met jou !” ”Nou,en nu ?” Weldra k zitElainetussenhaarbenenen”stookt’ haar "vuurtje” aan, zo hevig, dat Emma nuelle d’r knieön beven Ze laat zieh op ! de di van vallen ! "Aahh, echt waanzinnig !’ Emmanuelle, die auf den Wellen von Elaine’s Or gasmusflut “mitgeschwommen’’ ist, (sie ist klatschnass dabei geworden ), muß nun am eigenen Leib erleben, wie es ist, wenn man nicht mehr Herr seines eigenen Körpers ist Elaine manipuliert ihr sexuelles Verlangen so geschickt, daß sie alles wilFür Emmanuelle lenlos mit sich geschehen läßt zählt nur noch eines Ihr Orgasmus Alles andere der ganze Schnee ohne Bedeutung “Und wenn ist verbrennt, bloß auf hören soll sie nicht Um Gottes ! ! ! ! : ! ! willen, nicht aufhören auf, bis sie !” Und Elaine hört nicht hat !” Emmanuelle “kaputt gemacht Emmanuelle, who has been "riding” on the crest wave of Elaine’s orgasm, she has been soak- of the ed by ( thoroughly now has to experience her), like to lose control over your own it ! what it’s body Elaine manipulates her seif ! sexual desire so cle- verly and expertly that she lets everything to her with no resistance happen There’s only one thing now that counts for Emmanuelle, only her Everything eise is meaningless "And eorgasm ven if snow were to go up in flames, she must not stop !’’ And Elaine does not stop either, not until she has "destroyed” Emmanuelle completely ! at all ! ! ! Emmanuelle qui a "flotte” sur la meme onde que d’orgasme d’Elaine ( en etant trempee eile ), se voit maintenant obligee de ressentirde qu’il en est quand on n’est plus maftre de son propre corps Elaine manipule son desir sexuel d’une fagon si adroite qu’elle se laisse faire bien docilement Emmanuelle n’a plus qu’une chose en tete: son orgasme Plus rien d’autre ne compte maintenant ”Que toute la neige en vienne ä brüler, l’es- le flot aussi ! ! ! ! ! sentiel c’est qu’elle ne s’arrete pas !”, soupire-t-elle. Et Elaine n’arreteera certainement pas avant d’aEmmanuelle ... "jusqu'au bout ” voir "lessive” ! Emmanuelle, die op de golven van de orgasmusvloed van Elaine is ”meegereden”,(ze is namelijk daardoor kleddernat geworden !), beleeft nu aan d’r eigen lichaam hoe het is, wanneermen die beheersing overzijn eigen lichaam verliest Emmanuelle manupuleert haar sexueel begeren zo händig dat ze alles willoos met zieh laatdoenlVoorEmmanuellegeltnu nog maar een ding: Haar Orgasmus AI het andere is voor haar zonder belang ”En zelfs dan, wanneer al de sneeuwverbrandt.ophoudenwilzeingeengeval Godswil, nit ophouden !” En Elaine houdt er niet mee op, totdat ze Emmanuelle kapot heeft!” ! ! ! Om ! Emmanuelle ist ganz schön fertig Ermattet ist sie Sofa gerutscht, und hat sich zu Elainegelegt. Etwas “saft"-, aber nicht kraftlos, ist die Nähe ihrer ! vom heissen, um noch immer erregten Körper Anlassgenug, das geile Spiel fortzusetzen. Besonders Elaine, um ihren Orgasmuszu verkraften, “juckt” es schon wieder Sie steckt ihr- die etwas länger Zeit hatte, ! en großen Zeh in Emma nuelle’s behaarten Schlitz, und beginnt ihn in der schlüpfrigen Hautspa Iteauf und ab zu bewegen.“Du bist ja schon wieder heiß !” Nichts läßt Emmanuelle kalt, was in ihrer Scheide Willig zieht sie ihre Schamlippen auseinanum sich von der großen Zeheficken zu lassen Und, es ist kaum zu glauben, steckt Elaine den Absatz ihres hochhackigen Schuhes in die Votze steckt ! der, ! Emmanuelle slips down nearly at the end of her tether She off the sofa and lies exhausted nextto is ! Somewhat ”weak”, but not powerless, the nearness of their hot, still excited bodies is sufficient to continue the sexy game. Particularly Elaine, who has now had time to get over her orgasm, begins to ”itch” for more again She sticks her big Elaine. ! toe into Emmanuelle’s hairy slit and beginsto rub it up and down in the slippery passage. ”You are all hot and worked up again !” Nothing which is stuck into Emmanuelle’s randy vagina leaves her cold Quite will ingly and readily she pulls her lower lips apart to let herseif be fucked by her girlfriend’s big toe And, though scarcely believable, Elaine sticks the high heel of her shoe into it !!! ! ! Em manuelle est vraiment extenuee Epuisee eile a se coucher contre Ela ine. Un mais pas sans force, le voisinage de leurs corps brülants et toujours excites sont une raison süffisante pour continuer ce jeu lubrique. Surtout Elaine qui a eu plus de temps pour surmonter son orgasme, ressent des ”demangeaisons" ä nouveau Elle rentre son gros orteil dans latente poilue d’Emmanuelle et commence ä aller et venir avec son orteil dans la fente de chair glissante. ”Tu recommences dejä ä chauffer !” Rien de ce qui s’enfonce dans son vagin ne laisse Emmanuelle indifferente Docile eile ecarte les levres de sa vulve pour se faire baiser par le gros orteil Incroyable: Elaine enfonce dans la figue le talon de sa chaussure ä haut talon glisse peu ! du canape pour labile ! ! ! ! Emmanuelle nu kant en klaar! Helemaal uitgeput is ze van de divan gegleden en is naast Elaine gaan liggen. Jetsje ”sap”, maar niet helemaal krachtloos is is denabijheidvanhaarhete.opgewonden lichaam, die nog steeds aanleiding genoeg geeft, dat spellet- voort te zetten. Vooral bij Elaine, die ietsje meer had, om haar Orgasmus te verwerken, "jeukt" ’t al weer Ze steekt haar grote teen in Emmanuelle’s behaarde spieet en begint in haar glibberige je tijd ! huidvouw heen en weer aardige heet !” te speien. ”Je Niets laat bent weer Emmanuelle koud.wat Gedwee trekt zij er bij haar in d’r schede hangt haar schaamlippen open, om zieh van de grote teen En ’t is niet te geloven, Elaine te laten fikken duwt de hak van haar hoge schoenen in haarsnee! ! ! ‘ Jfr 1 ! ! Sich “aufreiben’’ kann nicht nur zwischen den sprichwörtlichen Mühlsteinen geschehen, auch zwischen Mädchen passiert es Elaine und Emmanuelle reiben inbrünstig ihre Vötz’chen solange aneinander, bis ein neuer Orgasmus ihre “Schleusen" öffnet ! "Grinding away’Ms not something confined solely to the well-known process involving mill stones, it also can happen between two women ! Elaine and Emmanuelle keep on rubbing their cunts fervently against each other until an orgasm opens the "gates” ! Se frotter ne se fait pas forcement seulement entre les meules proverbiales .... ga peut se passer aussi entre des femmes Elaine etEmmanuellefrottent avec ardeurleurs ! chattes l’une contre l’autre jusqu'ä cequ’ un nouvel orgasme ouvre leurs "ecluses” ! Zieh "stukwrijven”gebeurt niet alleen maar tussen de spreekwoordelijke stenen van de molens...ook tussen meisjes kan hetgebeuren Elaine en Emmanuelle wrijven zoijverig hun spleten aan elkaar af, totdat een ni! euwe Orgasmus hun "sluizen" open maakt ] “Ich kann nicht mehr !” Emmanuelle läßt sich zuNur ihre Vötz’chen “kleben" noch aneinander, ihr Liebeswasser vermischt sich, und läuft ihre Schenkel herab “In mir ist alles leer !" ächzt rückfallen. ! Ela ine. “Bleib’ so liegen, rühr Dich nicht schön !” Es war so Minutenlang regt sich keine von beiden ! Tmatthe end Only ! of their cunts my tether!"Emmanuellefallsback. still ”stick”to each other, their lo- mix and run down empty within me now ve juices their thighs. "Every- thing !”, is Elaine sighs.”Stay move It was so good !" Both of them remain immobile for several minutes. lying there like this, don’t ! "Je n’en peux plus!”Emmanuelle se laisseretomber. Seules leurs chattes "collent” encore l’une ä l’autre, leurs "liquides lubriques" se melangent coulant le !" long de leurs cuisses "Tout est vide en moi !”, soupire Elaine. "Reste comme ga, ne bouge pas C’etait si bien !” Elles restent immobiles desminutes. ! ”lk kan niet meer !" Emmanuelle laat zieh achtero- vervallen. Alleen haar kledingsstukken "plakken" aan elkaar, haar liefdeswatervermengt zieh en loopt längs haar dijen naar beneden "Alles is leeg bij mij !”zegt Elaine. "Blijf zo liggen, roer je niet ’t was zo mooi !” Minutenlang bewegen zieh beide niet. ! ! pLitHSDJKI - Fl LM E COLOR SUPER 8 Der Trick ca. 15o m, Bestell-Nr. 15o4 Wo Wille ein Weg ! ist, Anders ist läßt auch ein sich dieser Film nicht beschreiben, der anregender ein Mann Weise mittels wie verrät, einem in relativ einfachen, aber sehr wirkungs- \\ TRICK vollen Trick an die scheinbar unnahbaren Ehefrauen vieler renommierter Bürger der Stadt herankommt. Sein Köder ist angebliche eigene seine umwerfend die und braven die “Die Männer sind cher; ihr Herz Loch !”, Frau, attraktiv ist, Ehemänner alle Verbre- die Situationen, die den Puls (und anderes !) in die Höhe treiben, und auch kein (Auge) trocken lassen ! Ein Film, der die Er- Wartungen in jedem Fall erfüllt, welche mit einem solchen Kauf verbunden sind und wie stadt, toll die Herren rem Wahlspruch gerecht wurden: “Hoch das Bein, das Va- sind, und Uniform die Magnet anzog die Frauen wie ein das be- Re- “Wenn du meine Frau dann ich deine Frau !” Das ergibt superscharfe “ständige Bereitschaft” erken- Dieser Dann klug ersonnene tourkutsche: terland ließ, gespreizten läßt. Offiziere in allen “Sätteln” ih- ! 15o m, Bestell-Nr. 15o2 ginnt rum. Ein hübscher Weiberrock und das starke Geschlecht wurde schwach Wobei das Militär schon immer nen willig sang früher eine gan- genügte, ca. ihre Beine stolpern ein finsteres ist ze Generation. Sie wußte, wa- Der Hauptmann von Mösenfick über ! Film schildert trefflich Milieu einer Garnisons- muß leben !” Daß die Frauen hierbei nicht nur auf Ihre “Kosten”, sondern auch auf den Geschmack gekommen versteht sich von Kein Wunder, daß es in selbst. diesem Film drunter und drüber geht Mehr Anregung und Spaß kann ! Ihnen kein anderer Film bieten ! ! oder VIDEOKASSETTE mit und ohneTon Wer hat nicht schon einmal da- von geträumt, eine richtige SexShow auf der Bühne zu sehen? Mit allem Drum und Dran Aber dann wagt man sich doch ! nicht solche eine in “Laster- höhle”, oder hat keine Gelegenheit ser dazu als Dieser Film ! ist bes- beste Bühnen-Vor- die führung, denn Sie sitzen mittendrin im Geschehen Und ! die Ihnen andernfalls stets ver- borgen bleiben würden Film zeigt mehr elle als Sex -Show 15o m, Bestell-Nr. 15o3 ca. Dieser ! nur sexu- Handlungen in vielfältigen Der Reiz liegt in Variationen ! den vielen attraktiven Darstellern, die, wehe, wenn sie losgelassen, ohne Hemmungen sind ! Das geht unter die Haut Erleben Sie mit, was sich auch hinter den Kulissen einer Sex! * die Kamera Ihnen vermittelt .“Einblicke” und “Aussichten”, Ein Symbol Staaten für die Vereinigten von Amerika ist San Show tut Körpers, Arbeit” der den freudig schätzen weiß, und der ihrer talentierten PLEASURE-Film lehrt, eine ! ! zeigt, wie ei- ne clevere Unternehmerin aus diesem Bedarf an sexueller Betätigung Unter Geld machen kann Einsatz Ihres ! eigenen .’s “Lohn der zu Hochburg der Lebensfreude Ein Magnet für die hübschesten Mädchen der USA, und das wiederum zieht abenteuerlustige Männer in großen Scharen an Dieser neue Francisco, • Ein Film, der Ihre ! Erwartungen übertreffen wird. Mitarbeiterinnen, bringt FOR PEOPLE WHO LOVE TO LOVE sie, insbesondere jungen Menschen, das ABC der Liebe bei sagen eine Schule für beslagen” ! Da wird ! Sozu- alle “Lie- alles ge- Tabu’s gibt es hier nicht Was der Mensch braucht, soll haben American way of er ! nachahmenswert für aldie Spaß am Sex haben Love, le, ! ca. American way of Love 15o m, Bestell-Nr. 15ol - -FILME COLOR SUPER 8 \ \ Y-\\ S.O.S, save our sex ca. loo m, Bestell-Nr. loo2 S.O.S., “rette unseren Sex“, fe ! es nicht sa- der “Sinn” wegen der beliebten Ran und Hinein Dame “Deswegen ! in darf nur weibliches Wesen an Bord das dem Cap- des Schiffes, tain und seinem “Enterhaken” Den Zoll “auf's Kreuz zu gen”, ihn zu überlisten, ist wieviel größer ist le- für Anwärterinnen", nebst diesen “Vergnügungs-Kapitänen”, maIhnen chen sehr schnell warum ständlich, es ver- heißt: !” Einmal an “Seefahrt tut Not Bord dieses Schiffes, und alle vergessen diese “Nöte” sind ' lerdings, daß die bezahlende” ralien in “Natu braunhäu- Schönheit das Angenehme mit dem Nützlichen verbindet, Aus Kulanz entwickelt der “scharfe” Zoll- bleibt ihr Koffer der lauter PornoFilme enthält. Zu Hause werden diese natürlich sofort dem nachahmenswerten “Ritze” wird von Freund vorgespielt, der daraufhin auch in “Rage" gerät, und ner einen jede Eifer, ihm allergründ liehst “durchforstet” ca. “Lustreisen superheiße Vier ‘Wieder- ! tige ! ist Goldes Wert loo m, Bestell-Nr. lool belebungsversuche” Aber ! suchung diese schöne Schmugglerin, auf frischer Tat ertappt, Dabei “auf’s Kreuz zu legen” Guter Fick ! die Ver- Jeden von großem Reiz um ! soll man wenn einem “Angriff, ein ist Auch “Schiffbrüchige” bilden Schon da keine Ausnahme danach “steht” ? Das ist das Motto unserer zwei “Vergnügungs - Dampfschiffahrtskapitäne”, die nur ein Ziel kennen: die Diensten zu bereitwillig Umschwei- Wieso gen, ist viel Film ohne ein ! Bei seiner ungeöffnet, Kraft seine “aufopfern- den” Tätigkeit übersieht er al- an ihr ausläßt ! Ein äußerst “spritziger” Film ! Aber sehen Sie selbst ! oder VIDEOKASSETTE mit und ohneTon Porno-Poker 60 m, Bestell-Nr. 16o4 ca. ter Strip-Tease auf des Hauses heizt die noch an! Dann geht’s los! Sehen Sie sich den Film am besten selbst an, denn diese mitreißende Handlung in ihrer Vielseitigkeit kann man nicht schildern, das muß man erlebt haben !! gesinnte Pärchen zusammenfin- den. Dieser Film zeigt, was passiert, wenn beim Kartenspielen ein Kleidungsstück nach dem an- deren verloren geht! Ein gekonn- GIRLS ca. GIRLS ist eine Film-Serie für ben, aber 1 sehen, als ob keine Pornographie dick hinter den Ohren haben"! ! Schönheit ihrer in reizvollen Vielfalt Wie oft werden wir überrascht von “SexBomben", und denen, die aus! nimmt wie Hure eine ! sollten sich die Nr. Dame ? Sie ansehen ! 1 60 m, Bestell-Nr. 16ol Immerhin gebliche Ärzte per Telefon die zu Handlun- man sagt, die man BUSEN ca. “Onkel Dokund das “Fieber mißt”, dann kann das zu einer speziellen Behandlung liebe kommt, führen, die nisches Lehrfach zum Studium kein ist, der medizi- aber sich weiblichen Anatomie bestens eignet ! Wie liche Dinge, die ihr befohlen werden Nr. 2 6o m, Bestell-Nr. 16o2 Patientin seine das weit verbreitete “Stangenfieber”, da hilft nur eines; feuer” mit auszutreiben das “Höllen- dem “Beelzebub" ! Dieser Film, ein großer Spaß, den Sie sich auch nicht entgehen lassen sollten ! am Telefon Warum soll- ten Sie nicht dieser ! der “Onkel Doktor” feststellt, hat - ! talie sich sonst nicht zu sagen trauen würde an- und beantwortet erhielten Namacht jedenfalls erstaun- Tatsache ist, zeichnen würde daß man durch das Telefon oft Dinge gibt es Fälle, indiskretesten Fragen stellten nor- als unvorstellbar be? Haus wo Reicht Suggestion so weit, daß man am Telefon malerweise der 3üUi Gibt es eine reizvollere Mischung gen verleitet wird, die ins rrq ne wirkliche Dame, die sich be- ca. tor” Tisch Stimmung Dame, ei- Dieser Film zeigt eine BUSEN Wenn fln17! nicht “bis Drei sie zählen können", und “es faust- mögen Etwas für Liebhaber der fraulichen Nr. 60 m, Bestell-Nr. 16o3 lie- diejenigen, welche den Sex dem Pfänderspiele sind bei Erwach- senen äußerst beliebt, besonders dann, wenn sich einige gleich- ! Mann sein! Irgend jemand hat mal behauptet, daß die brütende Hitze der Sommerzeit besondere sexuelle Aktivitäten verursacht. Kriminologen sind jedenfalls überzeugt davon. Aber wir sind Hitze keine Triebtäter, denen bei der ganzes Wunschdenken indieHose ja ihr Für normalsterbliche ist Paarungszeit das ganze Jahr über, ( das wäre ja auch noch schöner ), und es kommt nur auf die Gelegenheit an. Dann aber nichtswieran rutscht ! ! ! Und der Winter ist ja bekanntlich nicht nur Rodeln gut. Man sucht förmlich die Wärme des anderen Wenn’s dann noch in für’s ! der erlebnishungrigen Urlaubszeit passiert, Freunde, dann wackelt die Wand ! Somebody once reckoned that the Simmering heat of summer particularly stimulated sexual activity. Criminologists are convin- ced of this at But we are not the sort least. whose of culprit sole thoughts slip down when it gets hot For all normal human beings, pairing goes on throughout the year, ( it’s better like that anyway ), and it just depends on the right opportunity. But don’t let opportunity knock And after all, the winter is good for into his trousers ! ! ! much more than seeks the it’s just siedging. warmth during a friends, Quelqu’un a of a partner ! One simply And when happening hungry holiday, une watch the walls shake fois dit que les ! grandes chaleurs de l’ete sont la cause d’activites sexuelles particulieres. Les criminologues en sont tout du moins convaincus. Mais nous ne sommes pas des auteurs impulsifs qui lors des chaleurs ont leurs pensees dans la culotte. Pour tout commun des morteis le temps des accouplementsj.a lieu toute I’ annee ( c’est encore mieux !'j et ga ne depend que de l’occasion. Et on la saisit L’hiver n’est evidemment pas seulement bon aux luges. On cherche la chaleur des autres Et quand ga se passe pendant la Periode des vacances, alors lä, mes amis, il a de quoi faire trembler les murs y ! ! ! Er is iemand geweest, dieheeftbeweerd.dat broeiende hitte in de zomertijd bijzondere sexuele aktiviteiten veroorzaakt. Detectiven zijn in ieder geval daarvan overtuigd. Maar we zijn geen instinctmatige misdadigers waar het verlangen door de hitte aan hun broek isaf de lezen Voor normale sterfelijke is paartijd door ’t hele jaar (dat zou ook nog mooier zijn ), en het komt ook helemaal op die gelegenheid aan. Dan maaraan ’t werk Endewinterstaatbekentvoor’tsleetje rijden. Men zoekt ook uitdrukkelijk de wärmte van de andere En wanneer het dan ook nog in de vakantietijd gebeurt, die hunkert naar belevenissen, jongens, opgepast! ! ! ! ! % und Rodeln gut ! Andre und Catherine haben sich in einem französischen Wintersportort gefunden, wie Tausende anderer alljährlich bei Sonne und Schnee während ihres Urlaubes. Bis dahin eine völlig alltägliche Geschichte !... Aber ist auch die Liebe alltäglich ? Nein Denn wäre es so, nichts anderes als das ! morgendliche Aufstehen und das abendliche Zubettgehen, dann gäbe es keinen Reiz mehr Alles wäre zu einfach Wo bliebe da die Spannung, die Neugierde auf den anderen ? Wenn Andre ihr den Pullover hochhebt, so ist das die Neugierde auf ihren Busen, wie wird sie reagieren, und die Spannung auf das immerwährende große Abenteuer Liebe ! ! ! Andre and Catherine have got together in a French skiing centre, like thousands of others do every year du ring their holidays, whether it be in the sun or in the snow. Up until now just an every-day occurrence But is love an everyday affair ? No Because if it was just a matter of getting up in the morning and going to bed at night, then it would no longer be stimulating It would be all too simple Where would be the curiosity and excitement of another person then ? When Andre pul Is up her pullover, then he’s curious about her breasts.how they will react.and he is excited about the everlasting great adventure of love to occur ! ! ! ! ! Andre et Catherine se sont connus dans une Station de sports d’hiver en France comme des milliers d'autres le font tous les ans au soleil et ä la neige pendant leurs vacances. Une histoire des plus quotidiennes .... Mais l’amour est-il bien quotidien ? Non Sinon ce ne serait rien que se lever le matin, se coucher le soir, n’en existerait plus aucun ! ! il charme Tout serait trop simple Qu’adviendrait-il de cette tension, de cette curiosit6 que provoque I’ autre ? Quand Andre lui soulöve son pullover, c’ est par curiosite de voir sa poitrine, de connaFtre sa reaction,"~@t'jc’est la tension de vivre cette grande aventure perpetuelle que represente l’amour ! ! Andre en Catherine hebben zieh in een f ranze wintersportplaats leren kennen, zoals duizende anderen jaar injaaruitbijzonen sneeuw tijdens hun va- kantie.Tot nu toe een volkomen dagelijkse geschie- den^ ! Maar is liefde ook ietsdagelijks? Nee Want zou het zo zijn, niks anders als ’s morgens op te staan en ’s avonds te gaan slapen, dan zou er ook geen prikkeling meer bestaan Alles zou te eenvoudig zijn Waar zou spanning blijven, de nieuwsgierigheid naar de andere ? Als Andre haar pullover naar boven trekt, is dat alleen nieuwsgierigheid naar haar boezem, hoe reageert zij, en die spanning naar ’t voortdurende avontuur "liefde" ! ! ! ! !! Es stimmt auch nicht, daß Der eine mag gleich sind ! mag jenes Sicher ! ist der alle Menschen dieses, der andere Geschmack ebenso verschieden wie der Austausch von Zärtlichkeiten !”Drum prüfet, wersichewig bindet!” Bei wem’s im Bett nicht stimmt, wird auch sonst nicht viel Freude miteinander haben! It is simply not true that everyone’s just the same The one likes this, the other likes that And tastes are certainly just as dif! ! ferent as the exchange of endearments “So beware those who are ! boundforever!” you can’t get on in bed together, then you will not have much joy out of life If ! Ce n’est pas vrai que tous les etres sont semblables L’un prefere ceci et l’autre Le goüt est aussi different que l’e! cela ! change sonder qui ne peu de de tendresses ”11 faut donc bien pour se lier eternellement !” Ceux s’entendent pas bien au lit, auront chance autrement Tun avec l’autre ! Het is ook niet waar, dat alle mensen hetDe een houdt daarvan.de ander daarvan! Flet verschil van smak is precies zo hemelsbreed als de uitwisseling van gevoe”Daarom onderzoek elkaar, voordat lens zelfde zijn ! ! men zieh verplicht !” Bij wie ’t in bed niet klopt.heeftergensandersook geenvreugde Wieviele Menschen gibt es, die das Geschlechtsteil ihres Partners noch nie mit ihrem Mund in Berührung gebracht haben Viel zuviele Sie betrügen sich und ihren Partner um die Köstlichkeiten sexueller Freuden Und es ist ein offensichtlicher Mangel an Zuneigung, wenn Scheu oder Abscheu dominierender sind, als der Wunsch dem anderen selbstlos glücklich zu machen, um jeden Preis ! ! ! - ! How many people are there who’ve never touched the sex of their partner with their mouth There ! are certainly much too many They rob themselves and their partner of the sumptuousness of sexual pleasure And it is obviously a deficiency of love when instead of wanting to do anything for ! ! the otherone-costwhat by feelings of it may -,one isdominated mere shyness or even abhorrence ! II existe tant de personnes qui n’ont jamais touche de leur bouche le sexe de leur partenaire Ce sont beaucoup trop Elles se frustrent elles-memes et leurs partenaires des delices de joies sexuelles Et cela est certainement un manque d’attachement de voir timidite ou aversion avoir le dessus au lieu de vouloir rendre l’autre heureux en s’oubliant soi-meme - et ä n’importe quel prix ! ! ! ! Hoeveel mensen bestaan er, die het geslachtsdeel van hun partner nog nooit in hun mond hebben ge- nommen Dat zijn er viel te veel Ze zetten zichzelf en hun partner af voor kostelijkheden aan sexuele verheugenissen En het is een klaarblijkelijk gebrek aan toeneiging, wanneer schuwheid en afschuw dorn inerender zijn dan de wens de andere onzelfzuchtig gelukkig te maken - om alles op deze wereld ! ! ! ! ! Es ist unsere Jugend, die bei den heutigen Freiheiten unserer Gesellschaft den Sex neu entdeckt hat Sie genießt ihr Leben, und gewinnt allmählich Abstand zu dem Spießbürgertum der vergangenen Jahre Nirgends kann man das besser sehen als bei Catherine, die mit offen zur Schau gestellten Vergnügen völlig ungeniert auf ! ! Andre “reitet” So ! ! Das nicht nur zum sollte es sein weibliche Geschlecht ist ja “Geben” bestimmt, sondern hat auch das zum “Nehmen” Recht zu, daß sie ein sieht Und Catherine “Zipfelchen” vom ! Was ist besser, als sich Glück erhascht auf diese Weise seiner Kraft zu berauben? ! It is the young, who, with the freedom of present-day society, have rediscovered sex They enjoy life and are slowly drawing away from the staid bourgeoisie of recent years And you couldn't have a better example of thisthan by looking at Catherine, ! who “riding” Andre total ly unabashed is and with an obvious display of unaffected That’s how it should be! The feminine sex is not made just to be the “giving" part, but also to have a share of “taking” And Catherine really makes sure that she grasps a “tip" of happiness! Can there be any better way one could imagine than this of getting rid of excess energy ? satisfaction ! ! Ce sont nos jeunes qui ont redecouvert sexualite dans societe ! I Is les libertes la actuelles de notre jouissent de leur vie en se dis- tangant, peu ä peu, de l'esprit bourgeois de ces dernieres annees Catherine ne peut pas mieux nous le demontrer qu’en montrant le plaisir qu’elle ressent en "chevau! chant" sans la moindre gene sur Andre Le Voilä comment ga devrait se passer sexe feminin n'est certainement pas seulement destine ä "se donner" mais il a ausEt Catherine veil le si le droit d’ "exiger” bien ä attraper aussi une ”part” de bonheur Qu’il y a-t-il de mieux pour s’emparer de cette fagon de sa propre force ! ! ! ! ! Het isdejeugd van vandaag, die bij de huidige vrijheden van onze maatschappij de sex opnieuw heeft ont dekt Zegenieten hun leven en winnen langzamerhand aan afstand ! tegenover het kleinburgelijkeuitdejarentevoor Nergens kan men dat beter zien, als aan Catherine, die met openhartig tentoongesteldevreugde,volkomenongegeneerd,op ! "rijdt” Zo zou het ook moeten zijn Hetvrouwelijke geslacht iserniet.om alleen maar te ”geven”,maarzeheeft ook het recht te"nemen"!En Catherine zorgt ervoordat ze ook een behoorlijk "stukje” van het geluk snapt Wat zou beter kunnen zijn, dan op deze manier zieh zijn kracht te beroven ? Andre ! ! ! W0M $md W gk r\ l / . Tl \ J ) ! Natürlich unterliegt alles einem Wechselspiel der Kräfte ! muß man Mit seiner Stärke “Keine Kraft ohne Saft !’’ Deshalb haushalten läßt ! Andre sich “mir nichts, dir nichts” nicht so ohne weiteres Letztlich will man ja möglichst “niederreiten” ( viel davon haben So übernimmt er wieder das ) Handeln. "Von hinten" verschafft er sich die entsprechende Bewegungsfreiheit, und “dosiert" mit teuflischer Raffinesse die Intensität ihres Liebesspieles Schnelle, brutal geführte Stöße, wechseln mit langsamen Intervallen. Dieses Wechselspiel reizt Catherinebiszur Weißglut! Ihr geiles Loch “kocht” vor Verlangen, und möchte so gerne“überlaufen"! ! ! ! Of course, it is all a question of swapping their strengths! With his reserves one hasto calculate wisely “No strength with nojuice!” So Andre does not let himself be simply “ground down" with just a “nought for methen noughtforyou"! (After all, one wants to make the most of it So he takes over the bargaining. “From the rear” he gets the freedom of movement that he wants and "doses" the ! ! intensity of their love-play with devilish Clever- ness ! Fast, brutally made thrusts are varied with slow intervals. This Variation game brings Catherine up to the glow-point Her greedy hole “simmers" with desire and would like to “bubble over" ! ! Naturellement le tout est soumis ä un jeu reciproque des forces II faut savoir mönager sa vigueur "Pas de force sans seve !" Pas question donc pour Andrö de penser"rien pour moi, rien pour toi"et de (Finalement ause laisser abattre par sa monture ! ! tant en tirer donc le le plus de profit possible !) II reprend röle actif en se procurant "de par derriere" de mouvement nöcessaire et "dose" avec un raffinement diabolique l’intensite de son jeu amoureux Des poussees men6esde maniere rapide la libertö ! et brutale alternent ä des intervalles lents.Ce jeu in- termittent excite Catherine bien ä fond Son trou avide "bout” de d6sir et voudrait tant "deborder" ! ! Natuurlijk hangt alles van een wederzijds speel aan Met zijn kracht moet men huishoukrachten af den "Geen kracht zonder sap !” Daarom laat zieh Andrö niet "zonder meer", zonder verdere complimenten, "omverrennen"! (Tenslotte wil men zoveel ! ! mogelijk daarvan hebben !) Dus neemt hij het handelen aan zieh. "Van achteren"verschaft hij zieh de daarvoor passende bewegingsvrijheid, en"doseert” met verduivelde raffinesse de intensiteit van haar liefbetuiging ! Snelle, brutaal uitgevoerde schok- ken.afgewisseld door langzame intervallen.Dit wisselende spelletje prikkelt Catherine hevig Haar gijle snee kookt uit verlangen, en kookt bijna over ! ! ! Jedoch Andre ist ein Satan Kaum glaubt Catherine, daß sie ihrem ersehnten “Ziel” näherkommt und fühlt, wie die ersten heißen Wellen ihres nahenden Orgasmuses ihren Körper überfluten, zieht Andre ! seinen “Prügel” aus ihr heraus! Sie wird fast wahnsinnig vor soviel Gemeinheit! Andre bleibt jedoch eiskalt. “Blas’ mir einen !”, kommandiert er, und verhindert, daß er im Taumel ihrer wilden Gier mitgerissen und womöglich “auf der Strecke bleibt” Dann hat er sich gefangen, und macht ihr wieder “Feuer unter’m Hintern"! wird, ! But Andre is Satan personified No sooner that Catherine believes her craved “aim” to be approaching and feels the hot waves of an approaching orgasm flood her body, than Andre draws his “club” out of her She’s almost going mad at the meanness of it Andre, however, remains ice! ! ! “Suck me off !", he commands and prevents himself from being carried away in the tumbling of her wild desire and thus being “left on the road-side” Then he’s got her again - and command of himself and “lights the fire under her arse ” again cold. ! Mais Andre est un vrai Satan ! A peine Ca- therine croit-elle approcher de son "but” qu’elle attend tant et sent les premieres chaudes vagues de son orgasme envahir son qu'Andr6 lui retire vite corps sa "verge" en se retirantd’elle! Cette enorme infamie la rend presque tolle Andrö pourtant reste tout de glace. "Fais-moi une pipe !”, lui commande-t-il tout en empechant de se laisser entrafner dans le tumul! te de son avidite sauvage ä eile et de ”resII s'est ressaisi le carreau" en plus remet "le feu aux fesses” ter sur ! tres vite et lui Helaas, Andre is een Satan !! Catherinege- looft bijna dat ze haar vurig verlangde“doeleinde"heeft bereikt en voelt, hoe de eerste hete golven van haar opkomend Orgasmus haar lichaam overvloeden,...als Andre zijn “hete zweep"uit haar eruittrekt! Zewordt haast waanzinnig, zoveel gemeenheid Helaas Andre blijft ijskoud.“Blaas er toch eent! • je !"commandeert hij,en verhindert.dat hij de geestdrijftigheid van haar wilde gulzigheid wordt meegesleept en uitgerekend “blijft hangen"! Dan heeft hij zieh weergevangen en legt onmiddelijk weer“vuur"aan in außer sich vor Raserei So “kommt" ungeahn- Catherine ist es ihr nie In ihrer Tollheit entwickelt sie ! ! Andre sich versieht, liegt er auf kann Catherine “schalten" und den“Knüppel" gleich in den “höchsten Gang" Wild rast ihr Unterleib auf seinem “Stachel” hin und her, daß ihre schweiß- Catherine est folle de rage Elle n’y viendra jamais comme ga Sa rage lui donne des forces inatten! ! Avant te Kräfte. Bevor dues. dem Rücken walten Und retrouve sur ! Jetzt ! sie “schaltet” ! nassen Körper jedesmal aufeinanderklatschen ! Catherine is nearly going mad with fury It's never going to “come" for her like this She develops amazing strength in her anger. Before withdrawing, Andre lies down on his back Now Catherine can “switch" and rule herseif! And she does not hesitate to “switch" the “lever” straight into “topgear”! Her hips race wildly backwards and forwards on his “thorn”, their wet bodies smack down ! ! ! ! sa guise ! meme le dos qu’Andre puisse ! Catherine en Elle fait passer "plus grande vitesse” le fait r6agir, il se maintenant "levier" aussitöt ä la Ses reins vont et viennent ä son "dard” que leurs corps baignös de sueur claquent chaque fois Tun contre l'autre ! teile allure sur ! Catherine is buiten zichzelf vooropwinding Opdeze manier“komt”het nooit In haar razenij ontwikkelt ze onverwachte krachten. Voordat Andre het in de gaten heeft, ligt hij opz’n rüg Nu kan Catherineover hem “beschikken"! En “schakelt" meteen de“knuppel" in de derde“versnelling”ü Wild raast ze met d’r lichaam opzijn “stekel”heen en weer.zodat hun druipnatte lichamen op elkaar kaatsenü! ! ! ! fpp> 1 M t 1 haben Gierig sie sich der eine oben, ineinander verkrallt, mal ist dann der andere Bis Catherine die Sie spürt, daßsiewiederanden ! Sinne schwinden ! Punkt gelangt, wo ihr Körper in einer einzigen gewaltigen Explosion in “tausend Stücke gerissen” wird Keuchend liegt sie auf dem Rücken, ihre Hände pressen sich in das Kissen unter ihrem Kopf, und dann beginnt sie zu schreien Erst leise, jammernd, dann immer laut er, bis ein schriller, das Haus durchdringender Schrei abrupt endet Ihr Körper bäumt sich auf, wie im Schüttelfrost bebt ihr Leib, dann bricht sie zusammen Wie tot liegt sie auf dem Teppich “Aa hh !" stöhnt sie, “daswar schön!” ! ! ! ! ! Their passion is confused, first one is on top and then the other Until Catherine almost goes out of her mind She senses that once again she is nearing the point where her body is about to be “torn to pieces” in a tremendous explosion She lies on her back, sobbing, her hands pressing a cushion under her head and then she begins to scream First quietly, moaning, getting louder and louder, until a scream fit to penetrate the whole house rings out and ends abruptly Her body goes concave,tremors ripple through herand suddenly she collapses! And then she lies on the carpet as if she were dead Aahh !”, she groans, “that was really lovely !" ! ! ! ! ! ! Avides ils se sont aggripes Tun ä l’autre; une fois c'est Tun, une fois l’autre qui est au-dessus Jusqu’ä ce que Catherine perde connaissance! Elle sent arriver ä nouveau le moment oü son corps va etre "dechir6 en mille morceaux”par une seule explosion violente Haietante, eile est couch^e sur le dos, ses mains s'enfoncent dans le coussin sous la tete et ei! ! le commence alorsä crierlTout d’abord doucement, geignante puis de plusen plus fort jusqu’ä cequ’un cri aigu, pergant tous les murs de la maison s’arrete brusquement Son corps se cabre commes’il etait secouä de frissons, puis eile s’effondre! Elle estcomme morte sur le tapis!"Aah”, gemit-elle, ”bien !" ! Gulzig zijn ze in elkaar verkeild.de ene keer is hij boven, de andere keer zij Tot dat Catherined'r bewustzijn verliest Ze voelt.dat ze weer aan het punt ! ! aankomt, waar haar lichaam in een enkele, geweldige explosie in “duizend stukken wordt geschne- den”! Hijgend ligt ze op haar rüg, haar handen geperst in het küssen onder haar hoofd, en dan begint ze te schreeuwen In ’t begin zachtjes, jammerend, dan steeds harder.totdat een schrille, het huis doordringende schreeuw, abrupt eindigt! Haar lichaam viiegt omhoog, zoals bij koude rillingen, beeft haar lichaam, dan is ze stil Net als dood ligt ze op het karpet! “Deed dat goed", kreunt ze nu tevredenü ! ! !! “Nicht schon wieder !" bettelt Catherine, von ihrem OrgasAber das paßt Andre nun gar nicht in den Kram, der in seinen Eiern ein “umwerfendes männliches Rühren”verspürt, und keine Ruhe mehr geben wird, bis daß ihm der Saftausder Nille sprudelt die sich einen Augenblick mus erholen “Not again will. !”, pleads Catherine, ing to revive for a moment who istry- after her or- gasm. Butthat doesn’tsuit Andre one little bit, who senses “mighty male stirrings” in his balls and doesn’t have the slightest intention to give her even a moment’s peace until the juice has spurted from ”Ne recommence pas encore !", his pipe mendie Ca- therine qui veut se reposer un instant de son orgasme. Mais Andre l’entend d’une toute autre oreille car il ressent dans ses roustons une "rumeur virile renversante” et il ne cödera pas avant qu'il ait fait jaillir tout son jus bouillissant de sa ”pine” ! “Niet nog een keer !”,smeekt Catherine, die een ogenblik op verhaal wil körnen van haar Orgasmus. Maar dat komt Andre niet in zijn kraam te pas, die in zijn eieren een“omverwerpend mannelijk prikkelen”gaat voelen, en daarom ook niet meer tot rust wil körnen tot dat hij zijn sap uit zijn pistool schieten ! Wenn es erst einmal soweit ist, daß es bei ihm "soweit” ist, gibt es kein Halten mehr Catherine bleibt gar keine andere Wahl, als seinen letzten, wilden Ansturm aufopfernd Andre stößt über sich ergehen zu lassen wie ein Dampfhammer auf sie ein, der ihr mißhandeltes Löchlein in Grund und Boden stampfen will Und siehe da, aus ihrem Winseln um Gnade lassen sich wieder Töne Catherine des Entzückens heraushören wird noch einmal mitgerissen, sein Eifer ist “ansteckend” und mit jedem neuen Stoß stachelt er ihre Wollust auf’s Neuean Wer macht das“Rennen" ?Oder erreichen beide noch einmal gemeinsam das ersehnte Ziel? ! ! ! ! As soon as it has got so far that he has got no Chance of stopping Catherine does not have any choice but to bravely suffer his last wild attack Andre drives into her like a steam hammer trying ”so far”, there’s ! ! to stamp her poor ground is in And ! hole deep intothe would you believe it, there little again a note of rapture that can be heard her pleas for mercy Catherine gets car! ried away once again, his eagerness isreal- more and moturned on with each new thrust Who is going to win the "race” at the end ? Or are they both right on the way to "come” together again at the long awaited finish? ly ”infectious” and she gets re Une ! fois que le moment est arrive oü "pret”, plus rien ne n’a pas le choix: eile le retient lui est Catherine ! doit se sacrifier ä son dernier assaut et se laisser faire Andr6 I’comme un martn-pilon qui veut lui ! empale pilonner son petit trou maltraitä de fond en comble Et voilä que ses gämissements lorsqu’elle demandait gräce se transforment en soupirs d’enchantement! Catherine se retrouve entrafnee, le zele d'Andr6 est "contagieux”: ä chaque nouvelle bourrade ii aiguillonne de nouveau la volupt6 Qui va l’emporter dans la de Catherine "course” ? Ou bien vont-ils tous les deux atteindre le but d6sir6 ensemble encore ? ! ! Wanneer het dan tenslotte zo ver is.dat ’t hem ook“zo ver”is, is er geen houden meer aan! Catherine heeft geen andere keus als zieh aan zijn laatste wilde aandrang opbij offerend te laten overgeven! Andre slaat met zijn stoomhamer erop los, als of hij haar mishandelt sneetje in grond en bodem zou willen stampen! En kijk daar uit haar kla- gende dieomgenadesmeekt.kan menweer opgetogen tonen hören! Catherine wordt nog eens opnieuw meegesleurd.zijn ijverigheid werkt“aanstekend”en met iederenieuwe stoot zet hij bij haar opnieuwe een wellustigheid aan! Wiegaat er winnen? Bereiken beide gezamelijk het vurig verlangdedoel? ! Wie ein Steppenbrand wütet das Feuer ihrer neu aufgeloderten Leidenschaft in Catherines Leib Und Andre schürt mit jedem Stoß die Hitze, die in ihr aufsteigt, und über ihr zusammenschlägt Ihr Blut rast, daß ihr die Ohren brausen, und ihr schwarz vor Augen wird Und während es ihr “kommt", pressen sich bei jedem neuen Ausstoß von Liebeswasser ihre zusammenkrampfenden Scheidemuskeln wie Polypenarme um sein zum Bersten geschwollenes Glied, umklammern es wie ! ! ! einem Würgegriff, und lassen es nicht mehr los Das ist zuviel für Andre Er muß spritzen Er muß daß er glaubt, sein Kopf fliegt ihm weg! in ! ! ! ! Tel un incendie de steppe, lefeu ravage lecorpsde Catherine brülante ä nouveau de passion! Et Andre attise ä chaque bourrade la chaleurqui monte en eile etqui l’ensevelit completement Catherine a le poulsqui batä toutallure, lesoreillesqui bourdonnent, tout tourne autour d’elle Et quand eile y "arrive”, les muscles crispes de son vagin se serrent ä chaque nouvelle ejaculation d’eau d’amour comme des tentacules autour de sa verge gonflee comme une gergure, l’ötreignent comme dans un 6tau pour ne plus le lächer! C’en esttrop pour An! ! dre II ! faut qu’il ejacule l’impression que ! II faut tant ejacuier lui spritzen, qu’il a The newly kindled passion spreads over Catherine’s body like a wildly racing grass fire And with each of his strokes, Andre is stoking up the heat that is spreading up and beating at her Herblood Zoals een steppebrand raast het vuur in Catherine’s lichaam dat opnieuw is opgevlamd door haar hart- ! ! racing and her ears are roaring so that everything goes black in front of her eyes And while it is is ! "Corning” for her, each spurt of her love juice is pressed out by her cramped vaginal muscles, which are gripping his member, now swollen to bursting point, like the arms of an octopus with a deadly grip This is really too much for Andre! He cannot help shooting, without stopping He is shooting ! ! so much that it seems like his head is flying off la tete lui vole en eclats ! stochelijkheid En Andre wakkert met iederestoot de hitte aan.die in haar opstijgt en zieh boven haar sluit Haar bloed kookt zo, dat haar oren bruizen en ’t zwart voor d’r ogen wordt En terwijl ’t haar “overkomt”,persen zieh haar verkampte spieren van haar schaamlippen bij elke uitstorting van liefdessap als krakenarmen om zijn op klappen staande, aangezwollen penis, omklemmen het zoals in een wurggreep,en laten hem ook niet meer los! Voor Andre gaat dat echt te ver! Hij moet lozen En weliswaar zo erg lozen, dat hij er duizelig van wordt ! ! ! ! “Mein Nachtisch !” Wie ein Kaninchen knabbert Catherine an seiner “Mohrrübe”! “Das sind Proteine !" hört er sie sagen, und sieht zu wie sie seinen Samen aufschleckt. “Ein Protein-Stoß ? War das, was Du wolltest ?" “Quatsch !’’ Catherine schaut ihn !” zärtlich an. “Auffressen möchte ich Dich ”My dessert !"Catherine nibbles away on his "carrot" like a rabbit "Full of protein!”, ! she hears him saying, and makes sure that she licks up all hissemen. "A protein jab ? Is that what you wanted ?” .... Nonsense !", Catherine looks at him with tenderness. "It is you that would like to gobbleup!” I ”Mon met dessert !” Tel un lapin Catherine se ä grignoter ä sa "carotte” des protöines comment !", lui ! ”En voilä entend-il dire et met il voit sperme. "Un coup de proteine? C’est cequetu voulais?” "Quede betises!", Catherine le regar!” de tendrement. "Je voudrais te dövorer eile se ä I6cher son “Dat is “mijn toetje”!” Net als een konijntknabbelt Catherine aan zijn“dikkepeen”! “Dat is geweldige proteine !”,hoort hij haar zeggen, en kijkt toe, hoe zij zijn zaad oplikt.“Een proteine-lozing ? Was't dat.wat “Onzin!", Catherine je wilde hebben?” kijkt hem teder aan.“Opvreten, kan ikje!" je Vorschau - Preview Wer hat nicht die Berichte in der Boulevardpresse über den falschen Doktor gelesen, der sogenannte Orgasmus-Tests zu seinem Steckenpferd machte ? Der Mann in unserer Geschichte hat einen anderen Trick: Er verkauft mit ebensoviel Erfolg Gummi- schwänze, und unterrichtet natürlich auch in deren praktischer Anwendung Womit alles schon gesagt, - aber nicht gesehen ist Die nächste Story ist eine der schönsten, romantischen Liebesgeschichten, die wir jemals hatten So etwas ist nicht gemacht There will certainly not be many of us who have not seen the headlines at Street Corner Stands, telling of the quack doctor carrying out what can be called "orgasm tests”. The man in our story has, however, got another trick: He is just as successful rubber pricks and, of course, he also gives training in their practical use So.although everything has already been said, it has not yet been seen The next story is one of the most beautiful and romantic love stories that we have ever Qui dans notre histoire a un autre truc: il vend avec autant de succes des pines en caoutchouc en ensei- gnant naturellement aussi leuremploi pratique! Ce qui veut tout dire mais rien ne se passe La prochaine histoire est une des plus bei les et romantiques histoires d’amour que nous n’ayons jamais eues Q a n’a pas ete invente de toutes pieces, c’est Wie heeft penissen, en n’a pas lu les articles de la presse de boulevard portant sur ce faux medecin qui faisait des soi- disants tests d’orgasme in comme dada niet die berichten over die L’homme ? onechte het boulevard-blaadje gelezen.die die arts zogenaam- de orgasmus-tests als zijn stokpaardje heeft gemaakt ? Die man in ons verhaal heeft een andere truc H verkoopt met precies zoveel succes rubber : ij ! ! ! selling ! ! ! ! suchen Modelle; männlich, weiblich und Paare. Lassen Sie sich diesen interessanten Nebenverdienst nicht entgehen Wenden Sie sich bitte mit näheren Einzelheiten, Fotos und evtl. Telefonangabe, an den Verlag. Absolute ! Diskretion ist selbstverständlich. Auch Anregungen von in punkto der Gestaltung "PLEASURE” nehmen entgegen. wir mit Interesse onderwijst natuurlijk ook het prak- Daarmee ! is ook alles ge- zegd - maar nietsgezien Die volgende Story is een van de mooiste, romantische liefdesgeschiedenis! sen, die wij ooit hadden ! Zoiets is niet worden ge- MODELS MODELLE Wir hij tische gebruik hiervan We looking for models: male, female and couples. You should not miss that interesting opportunity to earn a supplementary income ! Please turn to the editor giving closer details, photos and, if possible, your telephone number. Strictest confidence will, of course, be guaranteed by us. We are also interested to receive any suggestions from you as far as the design of "PLEASURE" is concerned. are Preavis -Aankondiging So etwas läßt een, so etwas ist entstanden nicht planen oder programmieren, das Ent-en einer solchen Geschichte ist wie ein Zwölfer Lotto Sie sollten sich mit uns an diesen ein! - ! -aligen Bildern erfreuen ad ! It’s ! Und auch die dritte not something you can merely plan or Programme, getting a story like this is like a win on the pools You must share with us the enjoyment and pleasure of these unique pictures And ! ! :he third story, too, Une is extremely unusual ! In the chose ne se laisse pas prevoir ni 'ogrammer: l’evenement d’une teile histoire omme douze de juste au lotto Vous devriez cus rejouir avec nous en regardant ces photos -iques La troisieme histoire aussi est complete- ’rrive ! teile ! . ! aakt, zoiets chook • gewoonweg ontstaan ! Zoiets laat planenof programmeren.hetontstaan jo zo’n geschiedenis isnet zoalstwaalf juistte heb- -n r niet is in de pool ! U met ons een vreugde En ook diederdeSto- zult beslist ’tzien van plaatje hebben! renoncer ä ce gain accessoire fort in- essant. Veuillez vous röterer ä la maison ödition avec des dötails, photos et, övenj«llement votre numöro de tölöphone. Discröt • ! ! ! normally prepared and served from a side-table. "Normally !”, that is Which does, however, not automatically mean that you have ever seen somebody who is And how being "prepared” under the table very best restaurants, dinner is ! ! ! ment Dans un restaurant de grand luxe, les plats sont prepares en general sur une table ä cöte. "En general !" C’est pourquoi vous n’avez encore jamais vu comment on "prepare" inhabituelle ! une personne "sous la table” et comment buitengewoon aantrekkelijk In een piekfijn restaurant worden de gerechten gewoonlijk op een ry is ! daarnaast staand tafeltje klaargemaakt. "Gewoonlijk !” Daarom heeft Uook nog nooit gezien.hoe jemand onde tafel wordt "klaargemaakt" !.. En hoe! MODELLEN MODELES Nous cherchons, pour le mutier de modele, -es hommes, des femmes et des couples. Pour:uoi Story ist völlig ungewöhnlich In einem piekfeinen Restaurant werden normalerweise die Gerichte auf einem Beistelltisch angemacht. “Normalerweise!" Deswegen haben Sie noch niegesehen, wiejemand unter dem Tisch “angemacht’’ wird .... Und wie >n absolue assuröe. Nous vous remercions 6*ment de toutes vos suggestions au sujet t la mise en page de votre "PLEASURE”. Wij zoeken modellen; manl., vrouwl. en paren. Brieven met gegevens foto’s en verlangde beloning aan de uitgever. Wij willen “PLEASURE” nog beter maken. Uw wensen daarvoor willen wij graag kennen. Schrijf uw tips en opmerkingen naar “PLEASURE”. Zij zullen ertoe bijdragen dat de volgende "PLEASURE” nog meer aan uw wensen tege- moet komt. Nr. 31 Story: Zwei Spuren im Schnee Von Eiszapfen und anderen Zapfen Leserbriefe: Auch in der DDR lesen Frauen PLEASURE Story: Dahinschmelzen Heiß und kalt läuft es ihnen über den Rücken, und nicht nur dort. . .! Pleasure -Cartoon: . . .dann laßt Euch mal „schon bescheren*! Aktuelles: Andere Länder - andere Sitten Story: . . .und Rodeln gut! Ein Bericht über winterliche Vergnügungen Wort und Bild wbo* MacMruck, auch auscugv- Ajk> Rochtc in hatten. '»wijO, nis nur mit schriftlicher Erlaub unser« Vcrlagshaus«. Für die unaufgeforderte Einsendung von "VLEASU RE" AlU«n Import Fotografin \nd fvfanu^nptcn übernehmen wir keine wie auch immfT geartete Verantwortung. «fl • Tovs droits sur los textos et les rreges r6serv^s Toufe rrproduction, quelle qu'* i oiro solt. no p»ji sc faire qu'avec autexi- demander por $cnt & Nous ne Coupons en aixun cas asaurer la gjrant « d'un retour ni du courr or nl des photos sans quo ’-a (hwde n’alt 4t4 exig4 exprewCment. satien prOalable A la rnoisond'ödition. • ktkluveve vrltooP' on vortorol* dirvyuecnun woov N«o«rurt<] • D€ VAAR b.V. Portbut 427 Oordrocht, Holland Verlags- GmbH •Co. KG PLEASURE - Redaktion SASS M - • Box 249 6440 BEBRA P.O. O . retwm Of any nvjnuscnpts er Photograph* sent to cur Publishing- house. woord en geschrift zijn tetZ'J gohod o< h oibluitend toegotaan nvt vchriftdijkc toestemmng van do uitge/pr. Voor ingezoocton teksten en foto’s remen wij geen wrantwoordlng. Alle rechten in voortohouden. Nodruk, gedeeltclijk, Germany Copyright Dezember 1979 Printed in AJi rights r&erved on entirc contcnts Nothing may beroprmtod inwtoteorm pari without ^ritten permisv'on of the publisher. AS? cannot gtcvantcethoiafc Germany PLEASURE ersehe nl sechsrrtai «n Jahr Ale fw* Monale (omjiI; zum FurrtzeMten. bagnoend m? dem FetKuva* PLEASURE sott toujours vers |« qinr>- une revue t>mo3U*®iK>. c«s! d re qi/eüe pareil sin fois par an so: c est a • SEITEN PAGES PcEASUftE year. PAGINAS pubiiihed timea per Ahxay^ on the F-Mee^th of e«*ry is other month, fcoginnng $i» wlh Fetxusry PLEASURE vö/jcn./K 6 meai per tweefnaandetijki op de 15« moenc «eeds betonend mc: van jaar. do ‘ebrua*>