Pleasure (No 031) - Free books for everyone

Transcription

Pleasure (No 031) - Free books for everyone
NUMBER ONE IN EXCITEMENT
DEUTSCH* ENGLISH* FRANQAIS* NEDERLANDS
!
!
Ein Jahr geht zur Neige, und
k wir möchten es nicht ver säumen, all’ unseren treu-
en Lesern ein frohes, ge'
f^ksundes PROSIT NEU-
B^
JAHR
I
91
ISsSrverbunden. PLEASURE
blickt hiermit auf ein fünfP
vK
«k
*
M
eine stolze Bilanz ziehen
!
Eine konti-
nuierliche Aufwärtsentwicklung liegt
tv
uns
hinter
können
jähriges Bestehen zurück. Wir
\
^1
einzig
zu wünscberd
uns ist damit ein
Stuck Zeitgeschichte
und
Dafür danken wir Ihnen, denn Sie
habendurch Ihre unbeirrte Treue
!
allein
Niemand sonst
Und wir gehen frohen Mutes in das Neue Jahr
Sie dürfen es auch
Denn durch die ständig gediesen Erfolg ermöglicht!
!
!
!
stiegene Leserzahl verfügen wir heute über die
finanziellen Mittel, um ohne Kostenerhöhung ab
PLEASURE im Umfang generell 104 Seitund der Qualität weiterhin verbessern zu
können PLEASURE Nr.32, ab dem 15.2.1980
im Handel, wird neue Maßstäbe setzen
1980
en
(
)
!
!
Lassen Sie uns darauf unser Glas erheben
Wir
möchten mit Ihnen auf eine vielversprechende
Zukunft anstoßen Zur Freude von Ihnen und uns!
!
!
L’annee se termine et nous ne voudrions pasmanquer de souhaiter ä tous nos fideles lecteurs une
bonne et heureuse annee Pour nous, un peu d’histoire contemporaine yest liee.PLEASUREse tourne vers un passe de cinq annees. Et nous pouvons
faire un tres fier bilan Nous laissons derriere nous
cette croissance constante pendant ce temps Nous
vous en remercions, car c’est votre fidel ite qui nous
a purement et simplement permis ce grand succes
Ce n’est personne d’autre que vous Et nous allons
d’un cceur joyeux vers l’annee nouvelle! Vous aussi
Car gräce au nombre toujours Croissant de lecteurs,
nous disposons, aujourd’hui dejä, des moyens financiers qui nous permettent de continuer ä ameliorer encore et sans augmentation de prix, ä partir
de l’annee 1980, le magazinePLEASUREtant sur le
plan du volume(ilaurageneralementl04pages) que
sur celui de laqualite. PLEASURE No.32quisera en
vente ä partir dul5fevrierl980, va prendrede nouvelles mesures! Permettez-nous.ä cette occasion.de
lever notre verre! Nous aimerionstrinqueravec vous
ä un avenir qui semble ötre plein de promesses
Pour notre plaisir mutuel, le vötre et le nötre
!
!
!
!
!
!
/
/exeM
The year
ders the best of health and
For
us,
it
a
all
!
can
now
of an era. Our magazine
already look back on a peAnd we’re really
of five years of existence.
able to strike a very proud balance
positively
that,
our loyal rea-
HAPPY NEW YEAR
means the end
PLEASURE
riod
we do not want
Corning to an end and
is
to miss the opportunity to wish
upward development
to thank you all,
we wish
you alone
-
is
A
continuous,
behind us For
!
for
!
it’s
with your steadfast loyalty
you
who
-
and
have
made this great success possible. Nobody eise
And we are entering the new year full of courage
You should, too For thanks to the steadily increasing number of readers we have had so far, we
!
!
already have the financial means to continue to increase the scope and the quality of PLEASURE
from 1980 on
with a basic 104 pages) without
any additional cost PLEASURE No. 32,which
be on sale from February 15, 1980, will be set(
!
will
ting
new Standards Therefore, let’s raise ourglasAnd we want to drink a toast with you
ses to that
which looks
most promising for
of us! Toourmutual pleasure, yours and ours
to a future
all
!
!
really
Een
jaar loopt ten einde en
we
willen de kans niet
al onze trouwe lezers een zalig of
gelukkig nieuwjaar te wensen Daaraan is voor ons
tevens een stukje geschiedenisuitdetegenwoordige
voorbij laten gaan
!
tijd
gebonden.
vijfjarig
PLEASURE
kijkt
hiermede opeen
bestaan terug. Een aanhoudende opwaarts
ligt achter ons Daarvoor zouden wij ons
beweging
!
U
graag
bij
door
Uw
willen bedanken,
want
alleen
U
heeft
vastberaden trouw daaraan meegewerkt,
dat dit succes mogelijk werd Echt U allee'n en niemand anders En we gaan vol goede moed het nieuwe jaar tegemoet En U kan het gerust ook doen
Want door het permanente stijgen van het aantal le!
!
!
zers,
beschikken
we nu
!
over financiöle middelen
om zonder verdere kostenverhogingenPLEASURE
vanaf 1980 in dezelfde omvang ( meestal 104 bladzijdes) en kwaliteit bovendien nog te kunnen verbeteren
PLEASURE Nr. 32, vanaf de 15 de Fe!
1980 verkrijgbaar,
zal nieuwe maatstaven
Laten we ons daarop ons glas aanheffen
namelijk graag met U opeen veelbelovendetoekomstwillenaanstoten!Dat betekent natuurlijk in wederzijdse vreugde voor U en voor ons
bruari
zetten
!
!
We zouden
!
Von Eiszapfen und anderen Zapfen
“Mei, Du bist wirklich zu blöd zum Skilaufen !”
lacht der Seppl, als die blonde Hildegard direkt
vor seiner Pistenraupe eine Bauchlandung macht.
“Armleuchter !" faucht Hildegard wütend, die so
unglücklich mit gespreizten Beinen ihre Skier im
Schnee stecken hat, daß sie sich noch nicht
tiefen
einmal alleine erheben kann. “Vielleicht hilfst Du
mir, anstatt Deine dämlichen Witze zu machen !’’
“Wow, you’re not
you ?”,
laughs Seppl, as the blond Hildegard doesa bei ly
landing right in front of his Caterpillar. “Dimwit !”,
splutters Hildegard angrily, who with wide spreadeagled legs has got her skis stuck into the deep
really trying to ski, are
snow, so much that she’s not even able to move
by herseif. “Perhaps you’d like to give me a helping hand instead of making such stupid jokes !”
"Mon Dieu, tu es vraiment trop bete pour faire du
Seppl, alors que la blonde Hildegard fait
un atterrissage sur le ventre, juste devant sa Chenille de piste. "Espece d’idiot
”, dit Hildegard en colere qui malheureusement les jambesecartees a ses
skis enfonces dans la neige de Sorte qu’elle ne peut
m£me pas se relever toute seule. ”Tu pourrais peutski !”, rit
!
ötre m’aider au lieu de faire tes plaisanteries !”.
!”
” Ach, je bent werkelijk te
dom om te gaan skiön
schatert Seppl als de blonde Hildegard precies voor
zijn sporenrups een buiklanding maakt.”Je bent een
idioot ”, snauwt Hildegard woedend terug, die met
wijd uit elkaar gespreidde benenzoongelukkig haar
skies in de
alleen
diepesneeuwheeftsteken.datzenieteens
op kan staan. "Misschien help je me een beevan dommegrapjes overmete maken !”
tje in plaats
“Schon gut, schon gut Reg’ Dich nicht auf !’’ Er
springt noch immer lachend von seiner Raupe.
“Ich muß Dich wohl ein bißchen Aufwärmen !”
und küßt Hildegard zärtlich, während seine Hand
den Reißverschluß ihres Anoraks herunterzieht.
Darunter trägt sie nichts, außer nackter Haut Er
wäre kein Mann, wenn er nicht zugreifen würde
!
!
!
“Okay, okay
!”
Don’t get your knickers in a twist
Still laughing, he jumps down from the Caterpillar.
?”, and he kisses
“I’ll warm you up a bit, won’t
Hildegard tenderly, while one hand is busy pulling
down the zip of her anorak. She's got nothing on
underneath, except for her birthday suit He wo u Id
not be much of a man if he did not take the chance
!
I
!
!
"Qa va, ga va Ne t’enerve pas !” II saute de sa Chenille de piste tout en riant."ll faut evidemment que
embrasse
rechauffe un tout petit peu !”, et
tendrement Hildegard pendant que sa main descend la fermeture eclair de son anorak. En-dessous,
eile ne porte rien que sa peau nue
II neseraitpas
un vrai homme s’il ne profitait pas de l’occasion
!
je te
il
!
!
Komt
”
orde Wind je niet op
Hij springt nog steeds lachend van zijn rupsband.
”
in
moet
orde,
komt
in
!
!
geloof ik.een beetje gaanverwarmen!”
de rits van haar anorak naar beneden
Ze draagt verder
niks daaronder als alleen maar blote huid Hij zou
geen man zijn als die daar niet zou toegrijpen
"Ik
en terwijl
je,
hij
trekt, kust hij Hildegard zachtjes.
!
!
“Teufel
Wer hätte das gedacht
!
?" Gestern
abend hatte er Hildegard in der einzigen
Diskothek im Ort kennengelernt, aber ihre
anwesende Mutter verhinderte alle Annäherungsversuche. Jetzt fällt ihm das Mädchen buchstäblich vor die Füße, und er hat
ihren nackten Körper schneller inderHand,
als er sich dieses jemals zu träumen gewagt
hätte Um sie erst gar nicht zur Besinnung
kommen zu lassen, fällt er wie ein heißhungriger Wolf über sie her Seine Hände
!
!
Mund bedeckt ihren Leib
mit Küssen, und ihre aufgerichteten Brust-
sind überall, sein
warzen verraten, daß seine Mühe nicht umsonst ist. Ein“Bremsen” ist nicht mehrdrin
!
Who would have thought it
He had already met Hildegard theprevious
evening in the only disco in town, but all
possible attempts at an approach had been
blocked by the presence of her mother.
Now the girl has literally fallen at his feet
and he’s got hold of her naked body more
quick ly than he would ever have dreamt possible
To prevent her from even getting to
"Hells bei Is
?’’
!
!
her senses, he falls
wolf
upon
her like
a
hungry
His hands are just everywhere, his
!
mouth covers
her
body with hot kissesand
the hardness of her erect nipples reveals
that all his efforts have not been in vain.
A "slow-down” now is just no longer on
!
"Diable
Qui aurait cru
!
cela ?” Hier soir,
dans
du coin, mais la presence de sa mere avait rendu toute tentative de rapprochement impossible. Mainil
la
avait fait connaissance d’Hildegard
seule discotheque
tenant,
la
jeune
fille
tombe
litteralement
en mains son
corps nu, ce q 'il n’aurait jamais ose reAvant qu’elle reprenne ses esprits,
ver
il
se jete sur eile comme un loup affame
Ses mains se promenent partout, sa bouä ses pieds et
il
a plus vite
u
!
!
che couvre son corps de baisers et
les
ma-
melons d’Hildegard, dresses et durs, deque les efforts de Seppl ne sont pas
voilent
vains.
II
n’est plus question
de "freiner”
!
’’
Wie had dat nou verwacht ?
Gisteren avond had hij Hildegard in de enige disco in de stad leren kennen, maar haar
moeder die erbij was, verhinderde alle pogingen tot toenadering.En nu valt dat meisje letterlijk voor zijn voetenen hij heeft haar
blote lichaam sneller in zijn hand als dat hij
het ooit had kunnen dromen !Om haar niet
meet tot haar verstand te laten körnen ,over”
Verduvelt
!
valt hij haar als
een uitgehongerde wolf
!
handen overal en zijn mond
overdekt haar lichaam mettedere küssen en
haar omhoogstaandetepelsverradentevens
Hij heeft zijn
dat zijn pogingen niet voor niets zijn getegenhouden ” ligt er niet in
weest. Een
’’
!
Hildegard stöhnt nur wollüstig, als Seppl ihr den
Skianzug über die Hüften streift, und gleich “zur
Sache kommt”! Nass und schlüpfrig werden seine
Finger, als er in ihr schwarzes Haarbüschel ein taucht, und seinen Weg in das nnere ihrer feuchten Schamlippen sucht “Freie Fahrt” für ihn Da
gibt es nichts zu deuteln
Schneller und tiefer
wühlt er in ihrer Votze, und seine Finger stochern
wie ein Schürhaken in der heißen Glut, bis die
hellen Flammen der Verzückung über ihnen zusammenschlagen "Du !” keucht sie. “Du machst
mich verrückt !” Ihr Körper kreist verzückt auf
I
!
!
!
!
seinen in ihr herumfuhrwerkenden Fingern, unmißverständlich zu verstehen gebend, daß die
Zeit “reif" ist
“Steck ihn mir rein !” bettelt sie.
“Komm doch endlich !"... “Gleich, warte!”Er muß
nur seinen steifen Schwanz aus der Hose kriegen
!
!
Hildegard simply cannot help moaning contentedly as Seppl eases her ski suit over her hips and gets
“ down to business ”
His fingers become wet and slippery as he digs into her dark
bush of hair and finds his way into the inner wet-
straight
!
”
This is “ free passage
There's no messing about now He stirs
ness of the lips of her cunt
for
him
!
!
!
her fanny deeper and faster, his fingers jabbing
like a poker raking the cinders until the hot flames
" You’re !”,
of ecstasy overcome both of them
she gasps. “ You are driving me crazy " Her body
!
!
revolves
gers,
now
in
rapture round
his
ever groping fin-
an unmistakable sign that the time
!
“
Come,
stick
him
inside
me
!
”,
is “ripe”
she begs.
Don’t keep me waiting any longer
Come on
please ”... “Okay, just wait a minute !” All he has
“
!
!
to
do
is
extract his
stiff
prick from his trousers
!
!
WM
gemit voluptueusement quand Seppl
laisse tomber son revStement de ski de ses hanches
et en arrive tout de suite ”aux faits” Ses doigts deviennent humides et glissants alors qu’il plonge
dans la touffe de poils noirsde la jeunefille et cherche son chemin ä l’interieur de ses levres humides
”La voie” est libre pour lui II n’y a pas ä ergoter
Plus vite et plus profondement, il fourrage dans son
vagin, et ses doigts farfouillent comme un tisonnier dans le brasier jusqu’ä ce que les flammes vives de l’extase se rompent ”Toi !", halete-t-elle.
"Tu me rendsfolle !"Son corps, en extase,se meut
en mouvements circulaires sur ses doigts gesticulant efficacement, donnant ä comprendre que
Hildegard
!
!
!
!
le
moment
t-elle.
est
”mür”
"Mais viens
faut que sortir sa
!
"Mets-Ia
moi
!”, le
prie-
"Ca vient, attend !" II ne
queue raide de son pantalon
!"
!
Seppl haar skipak
over haap heupen laat zakken en meteen "met de
deur in ’t huis valt " Nat en glibberig worden zijn
vingers wanneer hij in haar zwarte bundeltje haar
duikt en zijn weg naar het binnenste van haar schaamlippen zoekt "Een wilde vaart” voor hem Daaraan is niet te twijfelen Nog sneller en dieper woelt
hij in haar vochtige snee en zijn vingers porren net
als poken in de hete gloed.totdat hellevlammen
uit verrukking daaruit opslaan! "Je!”, kreunt zij
!"
zachtjes, "jij maakt me nog eens helemaal Stapel
Haar lichaam roteert in extase op zijn vingers, die
zo druk bezig zijn enonmiskenbaarlatenbegrijpen,
dat het "tijd " is geworden "Steek hem erin ” beedelt ze. ” Schiet nou toch eens eindelijk op !"....
” Zo meteen, het is bijna zo ver! "Hij hoeft alleen
nog maar zijn stijve penis uit zijn broek trekken
Hildegard kreunt wellustig
als
!
!
!
!
!
!
!
“Laß mich das machen !” Hildegards Augen glänzen erwartungsvoll wie bei einem Kind unter dem
Weihnachtsbaum. “Die geht aber ran !" Seppl stellt
sich gehorsam vor ihr auf, damit sie ihr “Präsent"
auspacken kann. “Laß mal sehen, was Du für mich
den “Kerl” an’s Tageslicht. “Gott sei Dank !”, denkt Seppl, “daß das Ding
bei der Kälte steht Wasfür eine Blamage, wenn er
versteckt hast
!”,
und
holt
!
ihn nicht hochgekriegt hätte!” Hildegard scheint
dieses
Problem nicht zu kennen. Zumal
mit
sie
ihr-
em “Mundwerk Tote zum Leben erwecken kann ”!
“
Let
me do
that
”
!
Hildegard’s eyes are as bright
”Laisse-moi faire
pleins d’attente
!”
Les yeux d’Hildegard brillent
chez un enfant sous le sa-
comme
pin de Noel. ”Elle y va !”Seppl se tient debout devant eile, afin qu’elle puisse deballer son "cadeau”.
"Montre voir ce que tu asde cacher pour moi
!" El-
”pet it bonhomme" ä la lumiere. "Dieu
pense Seppl, "que ce truc tient malgre le
merci
Quel bläme pour lui s’il n’avait pas reussi ä
froid
6tre en erection !" Hildegard semble ne pas connaPtre ce probleme. D’autant plus qu'avec sa "langue
bien pendue", eile pourrait reanimer les morts
le
sort
le
!”,
!
!
“Laat mij dat nou doen! "Hildegard’s ogen gleundebij een kind dat voor de
as those of a child standing at the
ren vol verwachting zoals
“She sure goes
kerstboom zit.“Diegaataan‘twerk!”Seppl gaatgehoorzaam voor haar staan opdat ze haar “cadeautje” kan uitpakken. “Laat een zien, wat je voor mij
had verstopt!”en haalt meteen zijn“kerel” aan‘t daglicht. “Wat een geluk !”, denkt Seppl. “dat dat ding
bij deze kou nog Staat! Wat een blamage,als hij hem
niet omhoog zou hebben gekregen!"Hildegardschi-
Christmas tree.
Seppl Stands obediently in
front of her so that she can unpack her “present”
“Let’s see what it is you’re keeping hidden for
me !”, and she pulls the “thing” into daylight.
“Thank God he's standing straight up in thisweather !”, thinks Seppl. “What a letdown if
hadn’t
been able to get him up !’’ Hildegard doesn't seem
to be aware of any such problem. Probably because
with her “mouthpiece” she can “raise the dead”
at
it
!”
!
I
!
,
jnt dit
haar
probleemniettekennen.Vooral omdatzemet
laten opstaan !”
“mondwerk doden weer kan
ihm einen, daß für Seppl "Weihnachten und Neujahr auf einen Tag fallen”!
Er hört nicht nur die Engel im Himmel singen, an seinen geschlossenen Augen zieht
auch ein Feuerwerk vorüber, daß er plötzlich ein ganz anderes Problem hat. “Wenn
die so weitermacht, dann taugt mein Bumsdingsda nur noch zum Pissen !’’ Aber HildeSie “bläst"
gard weiß sein Ächzen und Stöhnen richtig
zu deuten. Als seine Hüften noch zu zittern
beginnen, da stoppt sieaber schleunigst ihr
Werk !...“Du willst ein armes
Mädchen doch wohl nicht im Stich lassen ?"
Ihre Hand läßt seinen Schwanz auf- und
“wohltätiges”
!”
niederwippen. “Der wird noch gebraucht
She “sucks him off”, so that Seppl wonders
whether “Christmas and New Year have not
happened onthesame day”! Hecan hear the
angels singing
in
heaven, fireworks are ex-
ploding in front of his closed eyes and he is
suddenly confronted with quite a different
Problem. "If this goes on much longer, my
whatsit isn’t going to be capable of anything but a piss !" But Hildegard knows exactly how to interpret his moaning and rapidly stops her “charitable" efforts as his
“You don’t
thighs Start trembling
!..
want
girl
to leave a poor
really
the lurch ?",
she twangs his pricK up and down with her
still
much
needed !"
hand. “After all, he’s
in
lui fait une teile bonne "pipe" que
pour Seppl c’est Noel et Nouvel an le meme
II n’entend pas seulement les anges
chanter au ciel, mais devant ses yeux clos
se deroule un feu d’artifice qui lui pose un
tout autre probleme. ”Si ga continue ainsi,
mon machin ne va plus etre bon qu’ä pisser !” Mais Hildegard sait vraiment donner
un sens ä ses gemissements. Alors que ses
hanches commencent ä trembler, eile arrete au plus vite son "oeuvre sensuelle”
"Tu ne vas quand meme pas laisser
tomber une pauvre fille ?” Ses mains masturbent la queue de Seppl, en haut et en
bas. "Evidemment, eile va encore servir !"
Elle
jour
!
!
Ze "zuigt" zö eraan, dat voor Seppl plotseling Pasen en Pingsteren op een dag vallen
Hij hoort niet alleen maar engelen in de hemel zingen, maar voor zijn gesloten ogen
passeert ook nog eenvuurwerkrevue.zodat
hij plotsei ng een anders probleem heeft ...
” Wanneer ze zo verderdoor gaat, dan deugt
mijn knuppel alleen nog maar voorpiesen!"
!
!
i
Maar Hildegard interpreteert zijn steunen
en kreunenjuist.Wanneerzijn heupen beginnen tetrillen.houdt ze snel met haar"liefda...”Je wil toch niet een arm
digheid" op
meisje laten zitten ?" Daarna laat ze zijn pe!
nis
met
den.
”
veel talent
door haarhandopen
We hebben hem nog
glij-
steeds nodig
!”
”
!
"Bon sang. Je dois ötre timbre pour vouloir baiser
ici dans la neige !” Seppl se laisse glisser sur son revetement de ski qu’il utilise comme Couverture.
"Mais toi, tu es encore plus folle !” Hildegard ne
dit rien du tout. Elle a assez ä faire pour faire disparaltre lentement son gros "lourdaud" dans son
orifice en chaleur
"Ah ", soupire-t-elle, quand
est finalement en eile. Puis eile glisse de haut en bas
comme une furie sur sa "tige” si bien que ses cheveux volent sauvagement ä l’air "Ce qui est beau,
c’est de faire des choses tout simplement folles !"
!
il
!
!
” Ik lijk
wel niet meer helemaal wijs, hier in deze
" Seppl gaat op zijn pak
te willen fikken
onderlegger liggen. "Maar jij bent nog gekker
Hildegard kan voorlopig geen kommentaar daarop
geven. Ze is namelijk druk bezig, zijn dikke "lummel" langzaam maar zeker in haar gijle snee te laten
verdwijnen "Oohh !”, kreunt ze, wanneer hij ein-
sneeuw
!
!
als
!
Daarna glijdt ze als een furie op zijn
neer, zodat haar hären verwilderd overheen vliegen "Dat is j u ist dat mooie eraan Dingen te kunnen doen die eenvoudigweg gek zijn !”
delijk erin zit
"pijp”
al
“Mensch, ich bin schon bekloppt, hier im Schnee
ficken zu wollen!” Seppl läßt sich auf seinem Anzug als Unterlage niedersinken. “Aber Du bist ja
noch verrückter !" Hildegard sagt erst mal gar
nichts. Sie hat genug damit zu tun, seinen dicken
“Lümmel" langsam in ihrem geilen Loch ver
schwinden zu lassen “Oohh !”, seufzt sie, als er
endlich drin ist Dann gleitet sie wie eine Furieauf
seinem “Schaft" auf und nieder, daß ihre Haare
wild durch die Gegend fliegen
"Das ist doch das
Schöne Dinge zu tun, die einfach verrückt sind !”
-
!
!
!
!
“I must be quite out of my mind, to be fuckingain the snow just likethis!”Seppl dropsdown,
with his overall as something to lie on. “But you
are even more crazy than
am !" Hildegard says
nothing for the time being. She’s busy enough trying to get his stout “member” to disappear slowly into her hungry hole
“Ooohh !”, she gasps as
he is final ly right up her Then she rides like a fury up and down on his big “shaft” until herhairis
flying out wildly
“Now, isn’t it just wonderful
Simply doing things that are nothing but crazy !”
way
I
!
!
!
!
op en
!
!
bist vielleicht ein verrücktes Huhn !" entfährt
anerkennend. “Das Mädchen feiert die
Feste wie sie fallen !" Er bettet sie auf den ab gelegten Kleidungsstücken etwas näher bei der
Pistenraupe, damit nicht jeder zuschauen kann.
“Du
es Seppl
Der Mensch soll kriegen was er braucht !’’
Jetzt liegt er obenauf, und schlägt den Takt! Natürlich variiert er das Tempo !Sehr zum Entzücken seiner Gespielin, die bei besonders kräftig geführten Stößen vor Freude schier aus dem Häus'chen gerät Aber auch er gerät immer mehr in Rage,
und-gelangt rasch zu dem Punkt, an welchem er
sich selbst nicht mehr in der Gewalt hat Die beiden ficken wie verrückt ihrem Orgasmus entgegen
“Na gut
!
!
!
!
“If you aren’t the craziest of chicks !”, escapes
from Seppl in admiration. “This girl sure knows
how to enjoy herseif !’’ He lays her down on their
clothes, a bit nearer to the Caterpillar so that they
by everyone. “Okay then People
should get what they need !” Now he is lying on
top and is dictating the pace
Of course, he is
changing the rhythm Much to the ecstasy of his
play-mate, who is nearly going off her head with
joy at some of his more powerful thrusts He is,
however, getting pretty worked up, too, and getting nearer and nearer to the point where he's
going to lose control of himself
Both of them
are fucking madly away towards their orgasms
can’t be seen
!
!
!
!
!
!
"Tu es vraiment une poule folle !", lui dit Seppl
sous forme de compliment. "La fille fete les fetes
comme
eiles tombent !” II rinstalle sur les vetements au sol un peu plus pres de la chenille de pisque personne ne puisse les voir. "Bon, toute personne doit recevoir ce dont eile a besoin !"
te afin
Maintenant,
se trouve au-dessus de la fille et bat
Evidemment, il varie la vitesla mesure Iui-m6me
se
T out ä fait ä l’emerveillement de sa compagne
qui lors de ses saccades particulidrement fortes
est encore
perd presque la tete de plaisir Mais
plus enrage et il arrive au point oü il ne peut plus se
retenir lui-meme Tous les deux baisent comme un
il
!
!
!
il
!
fou, sentant irresistiblement monter leur orgasme
!
"Je bent echt een rare griet !”, zegt hij spontaan
en waardeert het. "Het meisje maakt snel van deze
gelegenheid gebruik !” Hij legt haar op hun uitgetrokken kleren een beetje dichter aan de rupsband,
zodat niet iedereen kan toekijken. "In iedergeval,
iederen heeft recht op zijn eigen deel !” Nu ligthij
boven op haar en geeft het tempo aan Natuurlijk
tempo Dat bevalt zijn speelge!
varieert hij zijn
!
nootje ontzettend, die bij bijzonder hard uitgevoerde stoten uit vreugde helemal door de wargeraakt
!
Maar
zelfs hij
komt ook
steeds
meer
in ra-
ge en raakt weldra aan dat bekende punkt, waar
ken
als
hij
meer weet te beheersen En alle twee fikgekken een geweldige Orgasmus tegemoed
zieht niet
!
!
“Steh’ auf Egal, ob jemand zuguckt, oder nicht !”
Während Hildegard sich an der Raupe festhält,
!
stößt Seppl ihr die Seele aus
dem
Leib
Schreiend
an der Raupe
umgefallen
Dieses war der erste “Streich" ....doch der zweite
“kommt"
es ihr!
festgehalten
Wenn
hätte,
sie
!
sie sich nicht
wäre
glatt
!
“Stand up! Doesn’t matter whether anyone’s Iook!’’
As Hildegard holds tightly on to the
Caterpillar, Seppl is thrusting the soul out of her
body Crying out, she “comes"
If she hadn’t
been holding on she’d have gone flying This was
only the first “blow”
and the second
ing or not
!
!
!
"Leve-toi
Qa n’a pas d’importance si quelqu’un
nousregardeou non !”Alorsque Hildegard setient
ä la Chenille de piste, Seppl lui fait sortir l’äme du
!
corps. Elle crie, ga vient. Si eile ne s’etait pas te-
nue ä la Chenille,
Premier "coup”,
"Sta op
!
eile serait
Het hindert
tombee
maintenant
niet, of er
!
Cela etait
le
le
deuxieme
iemand toekijkt,
of niet!" En terwijl Hildegard zieh aan de rupsband
vasthoudt, stoot Seppl zijn knuppel naar hartelust
in d’r snee
Schreeuwend "overkomt” het haar
Was de rusp er niet geweest, dan was ze gevallen
Dit was de eerste "streek"
helaas de tweede
!
!
!
“kommt"
sogleich Seppl
!
mehr zurückhalten
kann seinen Samen nicht
Was mit einem
ersten weiten
Spritzer beginnt, der Hildegardfastbis zum Nacken
“schießt” endet in einer Samenflut, die auf ihrem
!
Rücken einen kleinen See bildet Sein Schwanz
schrumpft zusammen, und sinkt herab “Pardon !"
keucht Seppl,“ich kann nicht mehr !"
"Dummkopf !” flüstert Hildegard zärtlich, “das soll erst einmal einer nachmachen Heuteabend gehen wir in’s
Bett miteinander, und machen es unsgemütlich !’’
!
!
!
“comes”
straight away
Seppl can’t hold his Selonger Wbat begins with the first
long spurt, which "shoots” almost up to Hildegards neck, ends with a veritable flood of semen
which forms a small lake on her back His prick
dwindles to nothing and droops down “Sorry!”,
gasps Seppl, “I can’t manage any more !”
“Idiot !”, whispers Hildegard tenderly, “l’d like
men back any
!
!
!
!
anyone do better than you Tonight we’ll go
to bed together and have it quite nice and cosy !”
to see
!
”jouis" tout de suite Seppl ne peut plus retenir son
sperme Ce qui commence parun premier grand jet
qui”bombarde"Hildegard presque jusqu’au cou.se
termine dans un flot de sperme qui forme une petite mersursondos.Sa queuese retracteet retombe
"Pardon !”, halete Seppl, "je ne peux plus !”
"Espece d’idiot!”, murmure Hildegard tendrement,
"montre-moi quelqu’un qui t’imiterait Je n’enconnais pas un seul !Ce soir, nous irons au lit et coucherons ensemble et nous le ferons confortablement !"
!
!
!
!
"voigt" kort daarop Seppl kan zijn zaad niet meer
tegenhouden En zo begint hij eerst meteengrote
boog te spuiten.zodat het bij Hildegard bijna in d’r
nek "schiefen eindigt dan met een zaaevloed.dat
er op haar rüg een klein plasje onstaat Zijn penis
krimpt in elkaar en glijdt naar beneden "Oh, pardon !", zucht Seppl ,”ik kan echt niet meer!"..”Dom!
!
!
!
me
Hildegard zachtjes/’dat mojongen
et eens iemand jou proberen na te doen Vanavond
doen we ’t in bed en maken het ons gezelliger "
!”, flu istert
!
!
!
!
!
!
Werte Freunde
ich kam durch einen dummen, glücklichen Zufall
zu einer älteren Ausgabe von PLEASURE, und bin
Euch dankbar dafür. Lecker gestaltet
Eine Frau imzarten Alter von 30 Jahren überraschte
•eh beim Studieren des Magazins, und sie kam arg
ms Schleudern. Sie stammelte etwasvon nichts ihrem Mann erzählen. Wunderte mich nur dies bei einer Frau zu finden, und dann noch in der DDR, die
sonst so erhaben und abwertend darüber spricht.
Ich sicherte den Raum ab und fragte sie,
auf welcher Seite siegewesen sei. Zaghaft begann
sie in PLEASURE Nr. 18 zu blättern, und stoppte
bei den beiden lesbischen Sekretärinnen. Meinem
Wunsch folgend begann sie zu lesen, besser zu stottern. “Mädchen, ein ABC-Schütze liestbesseralsDu
jetzt hier !”“Ach, Wolfgang, was quälst Du mich so ?
Ich habe solche Worte noch nie gehört, geschweige
ausgesprochen Und jetzt soll ich Dirdasvorlesen!”
breasts turned her on She read on bravely and the
constant opening and closing of her legsgave away
her exitement. What fascinated me was to experience this unapproachable highly sophisticated wo-
Ich drehte ihr
man
!
Köpfchenwiederden Bildernzu.und
kraulte ihren Nacken. “Komm, lies weiter !” Aber
bei dem ersten kritischen Wort bliebsiewieder hängen oder sprach es unhörbar aus. Ich half ihr, denn
ich liebkoste ihreknackigenBrüsteindemBH.dann
hakte ich ihn auf Allein der Gedanke ein anderer
Mann kose ihren Busen, ließ sie in Rage kommen
Brav laß sie fortan weiter, und das ständige Öffnen
und Schließen ihrer Beine verriet ihre Erregung.
Das Frauchen war nicht mehr Herr ihres Körpers!
Was mich ungemein fesselte, das unnahbare, hochanständige Frauchen so zu erleben
"Du bist zu frech, und ich möchte jetzt auf hören
zu lesen. Zudem könnte jemand kommen !" “Bisher ist niemand gekommen, und kurz vorm Ende
willst Du doch nicht kneifen, Schneckchen?" Artig
!
!
!
las sie weiter .aber sie wollte ein paar“freche”Fotos
übergehen. Ich ließ siezurückblätternunddieBilder
fein begutachten. Am Schluß war sie völlig ge schafft. Verstört sprang sieauf, ging zumSchrank,
holte einen frischen Slip hervor, und verschwand.
Habe
len.
dasalles nicht so rechtglaubenwol-
Aber wir sind alle nur Menschen, und warum
Hös’chen nicht naß werden! PLEASURE
sich prima, wie ihr seht
Herzliche Grüße
sollte ihr
liest
!
!
Dear Friends!
came across an old copy of PLEASURE recent/. through a very fortunate accident, and ’m very
tnankful to you for. A very juicy arrangement
I
I
woman
of the ripe old age of 30 readn 9 the magazine and she sure got confused about
-.urorised a
S*~e stammered out something like not telling
her husband anything. was surprised that this came from a woman who normally spoke disapprovgiy o‘ such things and this was in the German Democratic Republic too.
I
-
made sure that the coast was clear and then asked
her which page she’d been on. Amazingly, she beI
gan to leaf through PLEASURE No. 18and stopped
at the lesbian secretaries. At my request, she began
to read.or rather to stutter through it. “Hell, woman
aschool kid learning their ABCcould do betterthan
you
now ” “Oh, Wolfgang, why are you being
me? I’ve never even heard such words,
mind trying to read them And you want me
!
right
so nasty to
never
!
you
turned herhead to the
pictures again and stroked her neck. “Go on, keep
reading!’' But at the first dubious word, she stoppto read out loud for
!’’
I
ed or said
it under her breath. So
helped her by
stroking her super breasts inside her brassiere Just
the thought that a stränge man could fondle her
I
!
!
in a state like this!
“You
are
much too
cheeky,
want
I
to stop reading
away. Somebody could come at any mo“Well.nobody has come up to now and you
this right
ment
!”
don’t wantto chicken out just beforethe end?’’Bravely.she kept on going but tried to skip over a couple of “naughty” photographs.
made her turn back
I
and look at the pictures carefully.That real ly f inished her off. She sprang up, distraught.went over to
the wardrobe.pulled outafresh pairof pantiesand
disappeared.
I
could hardly believe that
it all
had
happened. But we are all human and why shouldn’t
her panties get a bit wet?! PLEASURE reads easy
on the eye
as you can see All the best to you
!
!
!
Tres chers amis,
par un hasard curieuxetheureux,jesuistombesur
un vieux numero de PLEASURE et je vous en suis
tresreconnaissant!
Je surpris une femme au bei äge de
30 ans juste en
de lire le magazine et eile s'emmela les pedales.
begaya qu’il ne fallait pas le dire ä son mari.Qa
m’etonnait seulement de trouver une femme, et ga
en RDA, qui en parle sinon si sublimement et le detrain
Elle
preciant.
Je fermai
en
la
piece et
etait. Elle
lui
demandai
commenga
ä quelle
ä feuilleter
page
eile
nerveusement
PLEASU RE et s’arreta aux deux secretaires lesbiennes. Selon mon desir eile commenga ä
lire, plutöt ä begayer. "Mais, mon petit, un enfant
le
No. 18 de
mieux que toi ” "Wolfgang, ne me
torture pas comme ga Ce sont des motsque je n’ai
de cinq ans
!
lirait
!
jamaisentendus, alors, encore moinsdits! Et maintenant il taut que je te les lise!" Je lui retournai la
tete vers les images et me mettai ä lui caresser le
cou. "Continue ä lire !” Au premier mot critique eile s’arreta de nouveau ou le ditdefagon inaudible.
Je l’aidait en caressant ses seins fermes dans sonsoutien-gorge puis l’ouvrai Rien que de penserqu’un
autre homme caressait ses seins la fit sortir de ses
gonds! Elle continua sagement sa lecture et eile
trahit son excitation en ouvrant et fermant continuellement ses jambes. Cette petite dame n’etait
plus martre de son corps! Ce qui me captivait c’etait de voir cette femme inapprochable et si serieuse dans cet etat! "Tu vas trop loin et je ne veux plus
lire et quelqu’un pourrait venir.” "Jusqu’ä maintenant personne n’est venu et tu ne vas pas t’arreter si
pres du but?” Tetue, eile continua ä lire maiselle
voulait passer quelques photos "osees”. Je la f is retourner les pages et examiner de plus pres les images. A la fin eile etait ä bout et dans tous ses etats,
eile sa leva, al la se chercher un slip propre dans le
placard et disparut. Vraiment je ne pouvais pas en
croire mes propresyeux.Mais nous ne sommes tous
que des humains et pourquoi eile non plus n’aurait
Comme vous
-eile pas pu mouiller sa culotte
pouvez le voir, PLEASURE se lit vraiment beau!
Republiek,waar ze altijd zo minderwaardig enoverheven daarover spreken.
Ik beveiligde het vertrek en vroeg haar op welke
bladzijde ze aangekomen was. Langzaam begon ze
in PLEASURE nummer 18 te bladeren en stopte
bij die lesbische secretaressen. Ze volgde mijn wens
en begon aarzelend te lezen, nog beter te stotteren.
“Lieverd.eentje uit de eerste klas lagere school leest
!"
“Ach, Wolfgang, waarom martel je me
beter alsjij
zo? Ik heb zulke woorden nog nooit gehoord.om
niet te spreken van uitspreken Nu moet ik jou dat
alles nog eens voorlezen !" Ik draaidde haar hoofd
weerterug naardefotosen streelde haar nek. “Korn
!
op, lees toch verder!” Maar bij het eerste kritische
bleef ze hangen of sprak het onverstaanbaar
uit. Ik hielp haar een beetje, ik liefkooste haar stevige borsten en maakte d’r bustehouder open! Alleen
woord
de gedachte een ander man zou haar boezem liefkozen bracht haar in rage Volgzaam las ze verder en
voor opwinding opende en sloten zieh haar benen
voortdurend. De vrouw kan de situatie niet meer
beheersen Belangwekkend en interessant voor mij
de fatsoenlijke vrouw zo te ondervinden
“Je bent een vlegel.en ik wil met lezen ophouden
Bovendien kan jemand komen!"“Totnogtoekwam
ook geen een Zo kort ervoor kan je toch niet ophouden ?”Ze las verder en sloegeen paar“onbeschaamde’’fotos over. Ik Met haar terugbladeren en de fotos
bekijken.Tenslotte sprong ze op.liep naar de käst
en halde een ander broekje te voorschijn. Schier ongelofelijk Ze was totaal nat En waarom ook niet?
Dat is toch zeer menselijk! PLEASURE te lezen is
Hartelijke groeten
prima, zonder twijfel
!
!
!
!
!
!
Für den
Inhalt der
et bien
!
Avec mes amities
tres sinceres!
verändert,
die Rechtschrei-
dies ausdrücklich ge-
nehmigt
!
wenn
bung zu sehr von der Umgangssprache abweicht. Fotos werden
nur dann veröffentlicht,
wenn
Zeer geerde vrienden
Ik kreeg door en domme, maar zeer gelukkige toevalligheid een ietsje ouder exemplaar van PLEASURE in de hand en ben jullie daarom zeer dank-
Leserbriefe
übernehmen wir keine Verantwortung. Texte werden nur dann
!
coup
Alle Zuschrif-
ist.
ten werden streng vertraulich
der
behandelt. Der Absenbleibt
stets
anonym.
Goed getoond
verraste een vrouw op de
baar.
Ik
tere leeftijd van 30 jabij het bestuderen van dit boekje en ze kwam
tamelijk in zeer grote verlegenheid.Ze stameltehet
een of ander van niets tegen d’r echtgenoot te zeg-
ren
gen. Ik verwonderde mij alleen over
een vrouw
te
vinden en dat not wel
in
’t
feit, dit bij
de Oostduitse
!!
SASSVerlags-GmbH & Co. KG.
“PLEASURE”P.O.
Redaktion
Box 249
6440 BEBRA, Germany
RE
rEMENT
1
1
PLERSLRE
's
l
\
OEUTSCH INOllSH FHANC*H
PIEFSURE
I NUMBER ONE ft EXCITEMENT
DERLANOS
piEflSLIRE
NUMBER ONE EXCITEMENT
IM
ft
NUMBER ONE ft EXCITEMENT
-
NUMBER ONE ft EXOTEMENT
VC»«
mousw
FRANC Al» NEDERL
plEFSLIRE
MAKRONE M
ft EXCITEMENT
HtUK
NUMBER ONE ft EXCITEMENT
DEUTSCH INOLISH FRANC Ais NtDERLANOS
PLEFSURE
NUMBER ONE ft EXCITEMENT
I NLWBER
-«
*
SC*» »NCIUSH
FRANCA!» NEPERLANDS
Produits de la maison d'edition
PLEFSUFE
-
Publikaties van de uitgever
NUMBER ONE
EXCITEMENT
IN
!
DEUTSCH INOLISH francai» neoerlanos
NUMBER ONE IN EXCITEMENT
y»
r
v\^l
Er9
DEUTSCH INOLI&M FRANC AIS NEOERLANOS
o 21
PIEFSUFE
NUMBER ONE MEXCfTEMENT
DEUTSCH ENQUSH FRANC AIS
Io
F
25
DEUTSCH E NO LI SH FRANC AI S NEOERLANOS
DEUTSCH BNOLISH FRANCAIS NEOERLANOS 1
N
'i
DEUTSCH ENCLISH FRANC AIS NEOC«
N
PIEFSUFE
1
NUMBER ONE MEXCfTEMENT
DEUTSCH ENQLISH FRANQAIST
No 26
PIEFSUFE
NUMBER ONE IN EXCITEMENT
DEUTSCH ENOUSH FRANCAIST
No 27
Uber „PLEASURE ist es nicht nötig viele Worte zu verlieren.
..PLEASURE" hat unseren Lesern soviel Freude bereitet, daß
sie zu Freunden unseres Verlages geworden sind.
1
PIEFSUFE
NUMBER ONE MEXCfTEMENT
It's
not
necessary to talk much about •'PLEASURE". Our
readers took such a delight in this magazine that they have
friends of our Publishing house.
become
"PLEASURE"
plaisir ä
parle tout seul.
Ce magazine
a
fait
tant
de
nos lecteurs qu'ils sont devenus des amis de notre
maison.
Over „PLEASURE“ hoeven
DEUTSCH ENOUSH FRANQA18 NEDEHLANDS
29
wij
niet veel
meer
te verteilen.
„PLEASURE" lezers genieten telkens weer zodanig, dat
echte vrienden van ons zijn geworden.
zij
1
1
1
r
^
T
1
]
lill
•
i
Unsere “BUSEN”- Magazine sind super, sensationelle “Su
per-Busen” im wahrsten Sinne des Wortes. Eine Augen
weide für jeden Kenner 76 Farbseiten
!
Our “BUSEN” magazine
“super-tits".
A
are Superlative, really sensational
true delight of the eyes 76 colour pagesat
!
Nos magazines “BUSEN" sont superlatifs, nous presentons des seins vraiment sensationnels. Un rögal pour l’oeil
de chaque Connaisseur 76 pages en couleurs
!
Onze “BUSEN” uitgaven
laten in de wäre zin des woords
“super borsten” zien. iets buitengewoons voor iedere ken76 kleurenpagina’s
-
ner.
Produits de la maison d'edition
-
Publikaties van de uitgever
EROTISCHE FOTOGRAFIE
GIRLS
GIRLS
GIRLS
GIRLS
IN
VOLLENDUNG
No 7
No
!
8
“GIRLS" das Pendant zu “BUSEN". Einmal Gewaltiges
“oben ohne", zum anderen Intimstes unverhüllt “unten
ohne" preisgegeben
Ein Leckerbissen für Liebhaber
-
!
!
the pendant of "BUSEN”. On the one hand, a
mighty "topless” revealed, on the other hand, the most
intimate "below" - unveiled
A treat for connoisseurs
"GIRLS”,
!
"GIRLS”
-
faisant pendant
"rien en haut”
!
a
"BUSEN" % d’un
cote,
"rien en
l’etonnant
d’autre cSte,
bas”, le plus intime, mais sans le cacher
Un vrai rögal
!
!
"GIRLS" de tegenhanger van "BUSEN". De laatste biedt
overweldigend borstenwerk, en in de andere wordt onverhuld de intieme onderzijde prijsgegeven
Heerlijk
-
!
!
Andere Länder- andere Sitten
man weiß, ob es sich um Samen handelt.
Oder wie
zum
Das Buch “Principes politiques, philosophiques,
sociaux & religieux de l'Ayatollah Khomeiny’’,des
Verlages Editions Libres - Hallier, Paris, gibt auf
164 Seiten Auskunft über die Auslegung des Ko-
wenn man nur
rans durch den Ajatollah.
Ajatollah Khomeini hat in den letzten 30 Jahren,
zuletzt 1978, mehrere Schriften veröffentlicht, in
schlaf
Gläubigen den Koran erklärt. Wir
finden besonders bemerkenswert jene Passagen,
in welchen der geistige Führer einer so großen Religionsbewegung, welche immer mehr politischen Einfluß nimmt, auf das Sexualleben Bezug
mehr gezwungen den Akt fortzusetzen,
Anweisungen für die Intimsphäre:
Überden Beischlaf
In zwei Fällen ist der Mensch im Zustand des
“Djonob", der sexuellen Unreinheit 1 Nach dem
Beischlaf. 2. Nach einem Samenerguß, im Traum
oder im wachen Zustand, wenig oder viel, mit
oder ohne Wollust, willkürlich oder unwillkürlich.
Wenn sich aus dem Menschen eine
Flüssigkeit ergießt und er nicht weiß, ob es sich
jeglichen gewünschten
:
denen
er seinen
nimmt. Dies
sind seine
:
.
um Samen
oder Urin, oder etwas anderes handelt,
so ist diese Flüssigkeit zum Samen zu rechnen,
falls sie sich mit Wollust und spritzartig ergossen
hat, und der Körperdanach ermattet ist.
Über Beischlaf und Fasten
Der Beischlaf macht das Fasten ungültig, auch
:
bis
Beschneidungsring des
Penis eingedrungen ist und kein Samenerguß erBefindet man sich im Zustand des
folgte
und vollzieht den Beioder wird dazu gezwungen, so bleibt das
Fastens, vergißt dies aber
-
Fasten
Erinnert
gültig.
Beischlafes an sein
man den
man
während des
sich
Fasten, oder
ist
man
so
nicht
muß
Beischlaf sofort abbrechen.
Über das Verhältnis von Mann und Frau
Eine verheiratete Frau darf das Haus ohne Erlaub:
Mannes nicht
nis ihres
halten,
und darf
sich
verlassen. Sie
muß
sich für
Genuß ihres Mannes bereitdem ohne religiöse Entschul-
digungsgründe nicht entziehen
Es ist
wünschenswert, ein geschlechtsreifes Mädchen
schleunigst zu verheiraten, denn ” Sadegh ” ( der
“ Der ist ein glücklicher
Imam
sagte
Mann, dessen Tochter nicht in seinem Haus men-
sechste
struiert.
(
In
:
)
”
Mitteleuropa und den sogenannten gemäßigMädchen in der
ten Klimazonen menstruieren die
14 Jahren, in den wärmeren Ländern
11 Jahren. Es gibt tatsächlich den
Begriff der Heirat auf Dauer oder Zeit. Moslems
können mit bis zu 4 Frauen zur gleichen Zeit
verheiratet sein.
Die Redaktion
Regel ab 12
-
bereits ab 9
-
)
Other countries-other customs!
Or how you teil that
it’s
a question of semen.
&
netrates as far as the tip of the penis, to the circum-
de l’Ayatollah Khomeiny” is a book pubby Editions Libres - Hallier, Paris, where
the Ayatollah provides 164 pages of Information
on his Interpretation of the Koran.
Düring the last 30 years, for the last time in the
year 1978, Ayatollah Khomeini has published a
number of works explaining the Koran to his fol-
and even if ejaculation does not occur.
Should one forget, in a state of fasting,
that one is in this state and indulge in intercourse,
then fasting remains valid. If onesuddenly remembers fasting during intercourse, or if one is no lon-
“Principes politiques, philosophiques, sociaux
religieux
lished
We find
those passages particularly remarkable where the holy leader of such a large religious
movement, which has an ever-growing political
lowers.
influence, refers to matters of sex.
recommendations concerning intimate
are
tions:
There are two
in
The following
a state
that
rela-
Concerning intercourse
which a person is
called “Djonob”, sexually un-
special cases in
is
clean
1. After intercourse. 2. After ejaculation,
while dreaming or wide awake, a little or a lot,
with or without lust, intentionally or uninten:
tionally
fluid
and
is
Whenever a person exudes a
not quite sure whether it is semen or
urine, or anything eise for that matter, but
it
is
cision ring,
ger forced to
consummate the act.then
A
woman
married
girl
to get
(
In
rate
(
married as quickly as possible, for
lucky
)
:
in his
Europe and in the so-called tempemenbetween the age of 12 and 14, in warregions already between 9 and 11 years.
central
climatic regions, girls usually begin to
struate
mer
The expression
exists.
age for an
one only pe-
not allowed to leave the
the sixth Imam
said
“It’s a
man whose daughter does not menstruate
own house."
“Sadegh”
be regarded as semen.
Concerning intercourse and fasting
Intercourse invaiidates fasting, even
if
is
house without the permission of her husband.
She must be ready and prepared to fulfil any
pleasure which her husband may wish and she
cannot be excused for any but religious reasons.
It
is
advisable for any sexually mature
done with a feeling of lust and is of a spurting nature, whereby the body is exhausted, then this
fluid isto
intercour-
must be stopped immediately.
Concerning marital relations:
se
at
“marriage for life” or “marriperiod of time” actually
are allowed up to four wives
indefinite
Moslems
the same time.
TheEditor)
Aut res pays - autres coütumes
Ou comment reconnaftre quand
Le
livre
"Principes politiques, philosophiques, so-
ciaux et religieux de l’Ayatollah Khomeiny”, de la
maison d’edition Libres - Hallier, Paris, donne sur
164 pages des renseignements sur Interpretation
du Koran par l’Ayatollah.
Khomeiny a pendant les 30dernieres
la derniere fois en 1978, publie pludans lesquels explique le Koran ä ses
fideles. Nous trouvons particulierement remarquable chaque passage dans lequel le guide spirituel d’un mouvement religieux si important et qui
obtient toujours davantage d’influence politique,
L’Ayatollah
annees, et pour
sieurs ecrits
se refere ä
il
la
A
propos de
Dans deux
recommandadomaine intime:
vie sexuelle. Voici ses
tions en ce qui concerne
le
cas, l’individu se
tigue.
propos de
l’acte sexuel et
meme quand on n’
parvenu ä penetrer que jusqu’ä l’anneau de circoncision du penis et qu’il n’y a pas eu d’ejaculation
Si l’on se trouve en periode de
jeun, mais si l’on l’oublie et l’on a des rapports sexuels - ou si l’on y est o bl ige -, alors le jeun reste
valable. Si pendant le rapport sexuel, on repense
ä son jeun ou si l’on n’est plusoblige de continuer
I’
acte, on doit alors interrompre immediatement
le
jeun nul
est
le
coit.
A
propos du rapport entre
Une femme mariee ne
homme et femme:
doit sortir de chez eile sans
l’autorisation de son mari. Elle doit se tenir tou-
jours prete pour n’importe quel desir de son mari
derober sans excuse religisouhaitable d’epouser au
plus vite une fille formee, car "Sadegh” ( le sixieme Imam ) disait: "Est un homme heureux celui
dont la fille ne voit pas ses premieres regles dans sa
maison.”
( En Europe Centrale et dans les zones climatiques
dites temperees, les filles ont en general leurs premieres regles entre 12 et 14 ans, dans les pays plus
chauds, el les les ont dejä entre 9 et 1 1 ans. existe
reellement la notion du mariage de duree ou de
temps. Les Musulmans peuvent etre maries avec
4 femmes en meme temps.
La redaction )
et eile ne doit pas s’y
l'acte sexuel
trouve en etat de ”Djonob”, c’est-ä-dire d’impurete sexuelle: 1. Apres le
coit. 2. Apres. une ejaculation, en reve ou ä l’etat
d’eveil, faible ou importante, avec ou sans volupte, volontairement ou involontairement
Quand un liquide s’ecoule du corps d’un individu,
et qu’il ne sait pas si c’est du sperme ou de l’urine, ou autre chose, on peut s’attendre ä ce que ce
liquide soit du sperme au cas oü il a ete emis avec
volupte et par giclees et que le corps est ensuite fa-
A
de sperme.
s’agit
il
L’acte sexuel rend
du jeun:
euse
II
est
1
1
Andere lander- andere gewoonten!
Of: hoe men’t weet,of het om zaad gaat...
Het boek: “Principes politiques, philosophiques,
sociaux & religieux de l’Ayatoliah Khomeiny”, van
de uitgeverij Editions Libres - Hallier, Parijs, geeft
op 164 paginas inlichting over de uiteenzetting van
de Koran door Ayatollah. Want Ayatollah heeft in
de laatstedertig jaren verschilfende werken gepubliceerd, ’t laatst in 1978, waarin hij de gelovigen de
Koranuitlegd.Wij vindenvooral die passages opmerkenswaardig, waarin de geestelijke aanvoerder van
zo’n enorm grote religieuse beweging, die ook toenemend meer politisch wordt beinvloed, zieh aan
het sexuele leben refereert. Hier zijn voorschriften
opgevoerd voorde intieme
sfeer:
Overde
bijslaap:
In beide situaties bevindt zieh een mens in detoestand van “Djonob”, dat betekent dus “de sexuele
onreinheid": ten eerste, na de bijslaap, ten tweede,
na een zaadvloeiing, hetzij in een droom hetzij in
een wakkere toestand, weinig of veel, met of zonder zinnenlust, willekeurig of onwillekeurig
Wanneer uiteenmenseenvloeistof körnten hij niet
weet of het zaad of urine is, of het om iets anders
gaat.isdeze vloeistof het zaad toe te schrijven, indien deze met zinnenlust de mensdaarna afgemat is.
Voorschriften voor de bijslaap en voor’t vasten:
Doorde bijslaap wordt hetvastenongeldig gemaakt,
ook dan, wanneer mentotkortvoorde besnijdenisring van de penis is voorgedrongenendus geen zaad-
vloeiing heeft plaats gevonden.... bevindt
in
men
zieh
een vastensituatie, dit helaas vergeet en de
slaap voltrekt
blijft
-
of
men wordt
ertoe
bij-
gedwongen
-
Denkt men tijdensde bijwanneer men niet meer is
vervolgen, moet men de bij-
het vasten geldig.
slaap aan het vasten, of
gedwongen de
actie te
slaap onmiddelijk afbreken.
Voorschriften overde verhouding man/vrouw:
Een getrouwde vrouw mag dat huis zonder toestemming van d’r man niet verlaten. Ze moet zieh
voor ieder van haar gewenst genot gereed houden
en ze mag zieh hem tevens, zonder religieuse rede-
nen van verontschuldiging te hebben, niet onttrekken
Het is echt te wensen, een
meisje in de puberteit zo gauw mogelijk ten huwelijk te schenken, want “Sadegh" ( dat was de zesde
Imam ) heeft beweerd: “Een gelukkige man kan alleen diegene zijn.wiensdochterdeeerste menstruatie niet in zijn huis krijgt.”
In midden-europa en ook in zogenaamde klimatische zones krijgen die jonge meisjes in de meeste
hun menstruatie tussen twaalf en viertien
jaar.terwijl in wärmere landenal tussen negen en elf
jaar. Inderdaad bestaat er het begrip van het huwelijk op eeuwigheid tegenover ’t huwelijk op tijd.
Moslems kunnen met 4 vrouwen tegelijk zijn ge(
gevallen
trouwd.
Deredactie)
«•
DafeiRSGfemelzeR
Emmanuelle und Elaine
sind zwei Super
-
Frauen,
Mannes höher schlagen
nur die Herzen der Männer
die das Herz eines jeden
lassen
!
....
Aber nicht
Auch Frauen erfreuen
Frauen
!
sich
Männer wollen
an den Körpern von
zwar nie
lesbische Liebe
so recht begreifen, das geht ihnen verständlicherweise gegen den Strich, aber um die Tatsache als
Daß lesbische
solche kommen wir nicht herum
Frauen “nur mal ordentlich durchgefickt werden
müssen”, ist natürlich Blödsinn. Falsch ist auch,
daß Frauenliebe gleichsam als Liebe zweiter Wahl
!
angesehen werden muß, quasi als Ersatz für den
fehlenden Mann, oder nur als Vorspiel geeignet ist.
Emmanuelle and Elaine are two super women,
But
making every men’s heart beat faster
notonly men’s hearts! Alsowomen oftentake plea-
!
sure
in
the softness of feminin bod
nance of
a
woman’s
feelings.
It
ies
and the reso-
istrue,
ver really understand Lesbian love as
men will
it
ne-
naturally
goes against their grain, but as this is a matter of
fact, we’ll just have to face it It is, of course, silly
to say that lesbian women “just havetobeen givena
sound fuck". It is also wrong to say that love between women has tobe regarded as a second-hand
love, so to speak as a replacement for the missing
man, or that it ’s just suitable “to get things going”
!
!
Emmanuel le et Ela ine sont deux femmes super qui
tont battre lecoeurde plusd'un homme! Passeulement le cceur des hommes Les femmes aussi prennent plaisir aux corps desfemmes Les hommes ne
tiennent pas vraiment ä comprendre bien l’amour
lesbien car il va contre leur bon-sens; pourtant on
ne peut que s’incliner devant l’evidence:qu’il faud!
!
rait baiser
nes, reste
une bonne
la
fois
pour
les
pire des betises.il est
femmes
lesbien-
aussifauxde croi-
que l’amour entre femmes se met au rang des amoursae moindre qualite, pourainsi dire une compensation faute d’avoir un homme, ou bien que cet
amour reste seulement une Sorte de hors-d'ceuvre.
re
Emmanuelle en Elaine
zijn twee super-vrouwen,
man harder kunnen laten
Maar niet alleen de mannenharten
Ook vrouwen kunnen vreugde aan lichamen van
vrouwen hebben Mannen kunnen lesbische liefde
die het hart van iedere
klopen
!
!
!
weliswaar niet helemaal begrijpen, dat stuit hen begrijpelijk tegen de borst, maar het voldongen feit
kunnen we niet geheel over’t hoofd zien Het is natu urlijkonzinnig.dat lesbische vrouwen “maar eens
!
een goed fikkertje moeten afkrijgen
Fout is het
vrouwen als tweederangswordt aangezien, quasi als surrogaat bij ge!’’
tevens, dat liefde tussen
liefde
brek aan een
man
of alleen als voorspeel geschikt
.
Frauen haben ein unerhört großes Verlangen nach Zärtlichkeit Wir Männer sollten
uns nichts vor machen Ganz abgesehen da!
!
von, daß wir sehr häufig diese Zärtlichkeit
nicht aufbringen können
oder wollen,
Frauen sind nun mal einfühlsamer, rückund auch weniger aggressiv
sichtsvoller,
!
Women
have got afantastic amount of desire for tenderness
It’s no good for us men
to try and pretend that it is otherwise Apart from the fact that we’re quite often
unable to provide such tenderness ...or perhaps don’t want to, women are more sensitive and considerate, less aggressive, too
!
!
!
femmes ont un besoin extreme de tendresse Nous autres, les hommes, nous n’avons pas ä nous leurrer Sans tenir compte
Les
!
!
de notre impossibilite souvent repetee de
donner cette tendresse ou de notre refus.les
femmes sont ma
foi bien plus sensibles, plus
deferentes et egalement moins agressives
!
Vrouwen hebben een
fabelachtig groot ver-
langen aan tederheden In datopzicht hoevenwijons mannen nikswijstemakenlDaarvan afgezien, dat wij dikwijls deze tederheden niet kunnen opbrengen ... of willen,
zijn vrouwen niet tegenstaande gevoeliger,
attenter, en bovendien minder aggressief
!
!
!
Kalter Schnee und heißes Wasser, Gegensätze ziehEmmanuelle und Elaine
en sich bekanntlich an
huschen schnell unter die Dusche, als sich in der
frostigen Luft ihre Haut blau färbt, und sie eine
Gänsehaut kriegen. “Uuiih, ist das kalt draußen !”
Elaine schüttelt sich, und reguliert die Wassertemperatur der Brause. “Nicht zu heiß und nicht zu
kalt, schön angenehm !’’ Dann läßt sie den warmen Strahl über Emmanuelle’s Körper laufen.
“Aahh !" stöhnt die, “das tut gut !” Ihre andere
!
Hand
gleitet über die prachtvollen Titten und den
ihrer Freundin. “Du fühlst Dich an wie ein
Eisblock
Höchste Zeit, Dich aufzutauen !” Wie
sie das meint, ist nicht zu übersehen. Sie richtet
den warmen Wasserstrahl zwischen ihre Beine
Bauch
!
!
Cold snow and hot water,
it’s
a
well-known fact
that opposites tend to attract each other
!
Emma-
nuelle and Elaine hurry quickly under the shower
makes their skin go blue and
they get goose-pimples. "Ooohh, it’s so cold Outside !’’ Elaine trembles with cold as she regulates
the temperature of the water. "Not too hot and
not too cold, but just right !” Then she runs the
warm shower all over'Emmanuelle’s body.”Aah !”,
she groans, "that's really good !" Her other hand
glides over the proud breasts and stomach of her
girlfriend. "You feel like a block of ice
It’s high
time we warmed you up a little bit !” And it is quite obvious what Elaine means by that. She points
the jet of warm water between Emmanuelle’s legs
as the cold frosty air
!
La neige froide et l’eau chaude, on le sait bien: les
opposes s’attirent toujours Emmanuelle et Elaine courent vite sous la douche quand leur peau
bleuit par l’air gele et qu’elles ont la chair de poule. "Qu'il fait froid dehors !” Elaine se secoue et
regle la temperature de l’eau de la douche. ”Ni trop
chaud, ni trop froid, c’est bien agreable !” Elle fait
alors couler le jet d’eau chaude sur le corps d’Em!
manuelle. "Aaahh !”, soupire-t-elle, "<;a fait vraiment du bien
Son autre main glisse en meme
temps sur les magnifiques nichons et le ventre de
son amie. "T u es froide comme un bloc de glace
II
est grand temps de te decongeler !’’ Evidemment,
n’y a pas d’equivoque sur la fagon dont ei’’
!
!
il
le
l’entend: eile dirige lejet d’eau entre sesjambes!
Koude sneeuwen heetwater,
tegenstellingen, zoals
men weet.trekken elkaar aan Emmanuelle en Elaine glippen vlug onder de douche.wanneerhun huid
blauw wordt door de vorst in de lucht en ze daardoor kippevel krijgen.’’Oeiih ,wat is hetbuitentoch
koud !” Elaine huivert van kou en regelt de temperatuur van de sproeier. "Niet te warm en niet te
koud, heerlijk aangenaam !” Vervolgens laat ze die
warme straal over Emmanuelle’s lichaam strömen.
”Ah’’,kreunt ze,”dat is werkelijk goed !”Haar andere hand glijdt over de weelderige tieten van de buik
van haar vriendin. "Je bent zo koud als een brok
Het wordt tijd, je te laten smelten !” En hoe
ijs
dat van haar is gemeend, is niet te verkennen Ze
rieht de warme waterstraal tussen Elaine’s benen
!
!
!
!
!
!
Emmanuelle krümmt und windet
sich, als der warWasserstrahl ihre Muschi berieselt, und Elaine
ihre intimste Körperpartie zu waschen beginnt
“Hör’ auf !" schreit Emmanuelle, die nicht nur
me
!
vom Waschen
geworden ist “Was ist denn ?”,
fragt Elaine scheinheilig, und setzt sich auf. Zur
Abwechslung knabbert sie an Emmanuelle’s Brustwarzen, die sich sofort geil aufrichten. “Mache ich
irgend etwas falsch ?” Sie weiß sehr wohl, daß sie
in diesem Fall gar nichts falsch machen kann “Du
machst nichts falsch !" ist denn auch Emmanuelle's
Antwort,“Du machst mich verrückt !’’
“Wenn
weiter nichts ist
Das ist ja wohl im Sinne des Erfinders !” Damit meint Elaine die Erregbarkeit
e nes bestimmten Körperteiles, in welches sie jetzt
nass
!
!
!
* ezur Bestätigung ihre Finger verschwinden läßt
Emmanuelle bends and wriggles asthejetof warm
water plays over her fanny and Elaine begins to
wash the most intimate part of her body "Stop
it !”, cries out Emmanuelle, whose wetness is not
"What is it ?”, Elaine
only due to the washing
asks sanctimoniously and promptly sits down. She
nibbles at Emmanuelle’s nipples for a change, and
doing somethey immediately stand up. "Am
thing wrong, perhaps ?” She knows very well that
in a Situation like this, she can do nothing wrong
”Of course, you’re not doing anything wrong!”,
is Emmanuelle’s answer, "you’re driving me crazy !’’
”ls that all ? That’s what it’s all about !” Elaine means by this the sensitivity of a
particular part of the body, which is just where she
!
!
I
is
now
sticking her finger until itdisappears there.
!
"Tout
Emmanuelle,
Emmanuelle kromt en kronkelt zieh, wanneer die
waterstraal haar vochtig sneetje besproeit,
en Elaine haarintiemste lichaamsdeel beginttewassen !"Hou toch op !”, schreeuwt Emmanuelle, die
niet alleen door ’t wassen nat is geworden "Wat is
er aan de hand ?", vraagt Elaine scheinheilig en gaat
er bij staan. Voor de afwisseling knabbelt ze aan de
tepels van Emmanuelle, die meteen uit gijlheid stijf
worden. "Maak it een fout ?” Ze weet drommels
goed, dat ze in deze situatie geen fout kan begaan
"Je maakt geen fout !", luidt het einige antwoord
rends folle !" ... "Si ce n’est rien d’autre, alors tout va bien dans le bon ordre des choses !” Elaine entend par lä l’excitation d’une partie precise
du corps dans laquelle eile fait precisement disparaftre ses doigts comme pour confirmer ses dires
van Emmanuelle, "je maakt me nog eens gek
"Als er niks anders aan de hand is Dat is ookwel
de bedoeling!"Elaine meent daarmee die opgewondenheid van een bepaals lichaamsdeel, en laat ter
bevestiging haar vingers in ’t natte vocht glijden
Emmanuelle
laver
lui
te
!”,
la
quand le jet d’eau
chatte et qu’Elaine commence ä
plus intime de son corps "Arre-
se tord, se tortille
chaude arrose
sa
partie
la
crieEmmanuelle.qui
!
n'est
passeulement mou-
illee de la douche "Qu’est-ce qu’il y a ?’’, demande
Elaine en Sa inte Nitouche en s’asseyant.Pour changer un peu, eile grignote aux tetins d’Emmanuelle
qui se redressent avidemment. ”Est-ce quejefais
quelque chose de travers?” Elle sait fort bien qu 'ei!
le
ne peut rien faire de faux dansce cas-lä
ce que tu fais est bien”, repond alors
"tu
!
me
!
warme
!
!
!
Das zärtliche Streicheln von Emmanuelle’s Kitzler
ist wie das Reiben einesZünd holzesander Streichholzschachtel, - Emmanuelle “brennt” lichterloh
!
“Warte, wenn ich das mit Dir mache!”, und zieht
Elaine die Schamlippen auseinander, um es ihrer
Clitoris
“heimzuzahlen”! "Nicht hier
heiser vor Erregung. “Komm’ in’s
flüstert sie
!”,
Wohnzimmer
!”
The tender stroking of Emmanuelle’s clitoris is
like striking a match on a match-box,
Emmanuelle is "burning” up and is all on flame
"Just you
wait until
do that to you !’’, she says and pulls
-
!
I
Elaine’s lower lips apart to ”pay
toris
!
”Not here
citement.
!”,
it
back” to her
cli-
she whispers, hoarse with ex-
"Go on, come
into the living-room !”
Les caressestendres donnees au clitoris d’Emmanusont comme le frottement d’une allumette ä la
bofted’allumettes; Emmanuelle esttoute ”en flamelle
mes”! "Attends que je te le fasse", dit-elle en ecarles levres de la vulve d’Elaine pour "rendre la
pareille” ä son clitoris
"Pas ici ”, murmure-t-elle
d'une voix excitee. "Viens dans la salle de sejour !”
tant
!
Dat tedere
strelen van Emmanuelle'skittelaarheeft
het zelfde effect als het wrijven van een lucifer op
Emmanuelle "staat” in lichter
een luciferdoosje
laaie
"Wacht maar af totdat ik dat met jou doe ",
en trekt Elaine’s schaamlippen uit elkaar, en zet
haar clitorus betaalt
"Niet hier !’’, fluistert ze
opwinding schor. "Korn in de huiskamer !”
!
!
,
!
machen
Sie
es sich vor
dem brennenden
Kamin gemütlich. Emmanuelle mixt zwei
Drinks, und stößt mit Elainean.“Auf uns!”
Verliebt streichelt sieElains nackten Busen.
Ihre
Zunge
über die dunkelroten
Berührung förmlich
“aufblühen”! “Rache ist süß, meine Liebe!”
Knospen.die
gleitet
bei dieser
They sit nice and cosy in front of an open
fire. Emmanuelle mixes a couple of drinks
and clinks glasses with Elaine. "Here’s to
us !" Lovingly she strokes Elaine's naked
breasts. Her tongue glides over the dark
red nipples, which really "flower" at this
treatment Revenge is sweet, my darling !"
!
Elles se
mettentä
l’aise devantle feu de cheminee. Emmanuelle prepare deux coktails
”A la nötre ” E le ca-
et trinque avec Elaine.
!
I
amoureusementlapoitrinenue d 'ElaiSa langue glisse sur les bourgeons qui s’
resse
ne.
”epanouissent”ä vue
vengeance
est
d’ceil ä
un plat qui
ce contact
se
!
”La
mange froid
!”
Zemaken hetzich
gezellig voor’tbrandende
openhaardvuur. Emmanuelle mixt intussen
twee drinks en klinkt met Elaine aan.”Op
ons tweön !” Verliefd steelt ze over Elaine's
borst. Haar tong laat ze over de donkerrode
knoppen glijden, die door dit contact let”
terlijk "ontluiken” "Wraak is zoet, lief je
!
*
!
ch kenne etwas, das
ist
süßer als Rache!” Elaine
Emmanuelle. Sie saugt sich
nrem Busen fest, und ihre Hand gleitet nach
unten an das “Honigtöpfchen”, welches Emmanum Badezimmer entzogen hat. “Das ist es !”
-Hv
wirft sich wieder über
-
•
”1 know something that’s sweeter than revenge !"
Elaine throws herseif once more on top of Emmanuelle. She sucks hard at her breasts, and her hand
slips down to the same ”honey-pot” Emmanuelle
extracted from her in the bathroom. "That’s it !”
'*
r.
.*•'
"Je connais quelque chose de moins froid que la
vengeance !” Elaine se precipite sur Emmanuelle.
Elle s’accroche ä sa poitrine en la tetant et sa main
glisse vers la bas, vers le ”pot de miel” qu’Emmanuelle lui a enleve dans la sa le de bains. "Le voilä !"
I
wat zoeter is als wraak !" Elaine gooit
op Emmanuelle. Ze zuigt zieh vast
aan haar boezem en laat haar hand naar beneden
glijden, aan ’t "potje met honing”, wat Emmanuelle haar in ’t bad had beroofd: "Dat is het nu !’’
"Ik
weet
iets,
zieh zeit boven
Wie
ein
Kätzchen an einer Schale Milch, so
schleckt Elaine an Emmanuelle’s empfind-
Die geht hoch wie eine Ra“Warte, Du Racker !” Mit kundigen
Fingern “lichtet” sie Elaine’s“Urwald”, entblößt ihr kleines, rosarotes“Lustzäpf chen”,
dann ist sie a m Zuge !“Aahh!" das schmatzt.
lichen Kitzler
kete
!
!
Elaine licks Emmanuelle’s sensitive clitoris like a kitten going for a saucer of milk
!
She goes up like a rocket "Just wait you
minx !” She "clears”Elaine’s"undergrowth”
!
with an expert finger, revealing her tiny
pink ”joy-button”, then she’s on the ball.
"Aaaahhh
!
A
wonderful taste that
is
!”
....
Tel un chäton devant une tasse de lait, Elaine leche le clitoris d’Emmanuelle qui s’echauffe teile une fusee "Attends un peu,
coquine !" Avec des doigts d’experte, eile
!
"elague
la
foret” d’Elaine pour trouver sa
petite "luette excitante” rose-rouge, et
lä
alorselle passe ä l’action !"Aah!, ga becote."
Netals een katje aan een kommetje melk, zo
likt Elaine aan de gevoelige kittelaar van
Emmanuelle Die schiet als een vuurpijl in
de lucht "Opgepast, rakkertje ” Met ervarene grepen maakt ze licht in "Elaine’s oerwoud”, en ontbloodt het kleine rose ”kegeltje ”, daarne zet ze aan "Aahh !", dat smakt.
!
!
!
!
f
:
S'W«S
|
!
“Runter mit dem Zeug !”Emmanuellezerrt ihr das
Leibchen vom Körper. “So, mein Schatz, jetzt bist
Du dran !" Emma nuelle beißt brünstig in das saftige
Votzenfleisch “Eine Delikatesse!" Sie kann den
Mund gar nicht voll genug bekommen! Ihre Nase
furcht wie ein Pflug durch das heisse, nasse Fleisch,
welches zur Seite gedrückt den Eingang zu ihrem
Loch freigibt Ihre Zunge sucht nach dem“Zünd läppchen”, und findet es schnell Wie sollte es verborgen bleiben, wo es doch geil aufgerichtet verlangend zwischen ihren Schamlippen hervorragt
Dies ist kein zärtliches Techtelmechtel mehr, sondern ein leidenschaftliches, wildes übereinander
!
!
!
Herfallen
!
“Oohh, Du
"Down with
that stuff
!”,
!"
kreischt Elaine verzückt.
Emmanuelle
tears the clo-
thes off her girlfriend’s body. "Now then, darling,
it’s your turn !” Emmanuelle bites ardently
into the soft flesh of her cunt ”What a delicacy !”
now
!
She just can’t get enough into her eager mouth
Her nose tears like a plough through the soft wet
"'lesh turning it aside and thus laying open theen•rance to her hole Her tongue is seeking Elaine’s
!
!
fuse-wick" and, of course, finds
it quickly
Afcould it stay hidden, Standing up so
eagerly between the lips of her cunt This is no
longer just a tender love affair, it is a wild, passäonate attack by both of them "Oooohh, you !",
~ 2 -e can’t help
screaming out delightedly!
ter all,
!
how
!
!
.
"Enleve tout ga !", dit Emmanuelle en lui enlevant
chemise/’Maintenant mon tresor.c’esttontour!"
sa
Emmanuelle mord avec ardeur dans la chair suave
de sa figue! "Un vrai delice !’’ Elle en a plein la bouche et n’en a jamais assez Son nez sillonne teile
!
une charrue
la chafr brülante, mouillee qui poussee
cöte libere l’entree de son trou Sa langue
cherche le lobe amorceur sansattendre longtemps
sur
le
!
pour letrouver.Comment
pourrait-il biense cacher
alors qu’il depasse entre les levres de sa vulve en s’y
dressant tout avide II ne s’agit plus lä d’amourette mais bien de se ruer l’une sur l’autre dans une
!
sorte de passion sauvage
tout en poussant de
!
"Ooohh
dit Elaine
!",
cris aigus plein
de delices
!
"Naar beneden met je goed !” Emmanuelle scheurt
’t keursje van d’r lichaam.”Zo, mijn schatje, nu ben
jij aan de beurt !” Emmanuelle bijt vurig in ’t sappige vlees van d’r spieet "Een delicatesse !” Ze kan
er d’r mond niet vol genoeg van krijgen Haar neus
doordringt als een ploeg haar hete, natte vlees, en
je kan de ingang van d’r snee herkennen, als ’t opzij wordt gedrukt
Haar tong zoekt het "contactlappje” op en vindt het ook snel Hoe zou ’t ook
verborgen kunnen blijven, daar’t toch gijl omhoog
stond en tussen haar schaamlippen uitsteekt Dit
is geen onbenullig scharrelpartijtje meer, maareen
werkelijk hartstochtelijk en wilde overval aan elkaar "Ooh, lieve help !” schreewt Elaine in extase.
!
!
!
!
!
!
Elaine’s Hüften bewegen sich im Takt zu
Emmanuelle’s Zungenschlag, unterstützen
das geile Gefühl, welches allmählich für sie
zu einem unerträglichen Erregungszustand
Durch das ständige laute Stöhnen
führt
und Schreien trocknet ihr Mund aus, sie
röchelt nur noch
Elaine ist am “Ende"!
Wie unter einem Stromstoß bäumt sich
!
!
Körper auf, dann liegt sie wie tot da!
Mit geblähten Nasenflügeln und geöffneten Mund sieht sie aus wie ein Läufer nach
einem anstrengenden “Finish"
“Armer
Liebling !"
Emmanuelle weiß wie es ist,
wenn es einem “kommt" Deshalb wischt
sie nervös mit ihrem Busen durch Elaine’s
triefendes Loch. “Hier ist noch jema nd, der
es brauchen kann Mach’s mir jetzt, bitte!”
ihr
!
!
!
Elaine's hips move at the same rhythm as
the sweep of Emmanuelle’s tongue, turning her on so much that she reaches a degree of excitement which is more than ex-
cruciating
With the continuous moaning
and gasping her mouth dries up so that she
can only rattle in her throat Elaine is ”finished ” Her body curves up as though she
has had an electric shock and then she collapses as though dead Nostrils wide open
and mouth gaping, she looks like an athlete after an exhausting "finish” "Poor little
!
!
!
!
!
darling
!”
Emmanuelle knows what
when one "comes"
it’s
like
That’s why she wipes
hole with her breasts.
"Here’s another one who can do with a bit
of that
Do it for me now, too, please !”
Elaine’s dribbling
!
!
Les hanches d’Elaine remuent en suivant la
mesure donnee par les coups de langue d’
Emmanuelle, encouragent l’avidite qui la
conduit ä une excitation insupportable
Ses gemissements permanents dessechent
sa bouche de teile Sorte qu’elle se contente
de räler Elaine est "ä bout”! Commesous
une decharge electrique, son corps se cabre
pour retomber ensuite comme mort Narines gonflees et bouche ouverte eile ressemble ä un coureur arrive au but apres tant
d’efforts. "Pauvre cherie !” Emmanuelle est
au courant de ce qu’on ressent quand ”ga
vient’’! C’est pourquoi eile se met ä essuyer
de sa poitrine le trou degoulinant d 'Elaine.
"Voilä quelqu’un qui en a besoin aussi
!”
Fais-Ie moi aussi maintenant, s’il te plaFt
!
!
!
!
Elaine’s
van
heupen bewegen zieh
in
’t
rhytmus
Emmanuel le’s klikken van d’rtong, ver-
lenen steun aan dat gijle gevoel dat langza-
merhand voor haar tot een onverdragelijke toestand van opwinding voert Door dat
aanhoudende steunen droogt haar mond
!
uit,
’t
ze reutelt nog een beetje
”eind”
!
Net
haar lichaam
put liggen
!
in
Elaine is aan
een stroomslag komt
als bij
opstand, dan
!
blijft
ze uitge-
Met opgezette neusvleugels en
open mond ziet ze
na een vermoeiende
er als een Sprinter uit
"Finish’’ "Arme lieveEmmanuelle kan een woordje meespreken, wanneer het "komt”! Daarom wist
ze nerveus met haar boezem door de druipende sneevan Elaine. "Hier isernog jemand
!
ling !”
die
’t
kan gebruiken
!
Laat mij körnen
!!’’
!
Emmanuelle
steht auf. “Ein
Wahnsinn mit
“ Na und ?’’ Schon ist Elaine
Dir !"
zwischen ihren Beinen, und “züngelt” an
ihrer “Feuerstelle"
daß Emmanuelle die
Knie zittern Sie läßt sich auf das Sofa fallen. “Aahh
Wahnsinn, reiner Wahnsinn !”
!
!
Emmanuelle Stands up. "You are crazy
you !”
”So what?" Elaine is already be
tween her legs and "licks" her "fire-place"
so that Emmanuelle’s legs begin to trem
ble
She lets herseif drop onto the sofa
Aah That’s madness, pure madness it is!’
!
!
Emmanuelle
!”
vec toi
met debout. "Une
se
jambes
sier”
de
teile sorte
que
les
genoux d'Emma-
nuelle se mettent ä trembler
sur
le
folie a-
”Et alors ?” Et dejä Elaine est entet darde de sa langue son "bra-
re ses
canape. ”Aah
!
!
Elle
tombe
C’est fou, folie pure!"
Emmanuelle gaat er bij staan. ”Dat is waan
zinnig met jou !” ”Nou,en nu ?” Weldra
k
zitElainetussenhaarbenenen”stookt’
haar "vuurtje” aan, zo hevig, dat Emma
nuelle d’r knieön beven Ze laat zieh op
!
de
di van vallen
!
"Aahh, echt waanzinnig
!’
Emmanuelle, die auf den Wellen von Elaine’s Or gasmusflut “mitgeschwommen’’ ist, (sie ist klatschnass dabei geworden ), muß nun am eigenen Leib
erleben, wie es ist, wenn man nicht mehr Herr
seines eigenen Körpers ist Elaine manipuliert ihr
sexuelles Verlangen so geschickt, daß sie alles wilFür Emmanuelle
lenlos mit sich geschehen läßt
zählt nur noch eines
Ihr Orgasmus Alles andere
der
ganze Schnee
ohne
Bedeutung
“Und
wenn
ist
verbrennt, bloß auf hören soll sie nicht Um Gottes
!
!
!
!
:
!
!
willen, nicht aufhören
auf, bis sie
!”
Und
Elaine hört nicht
hat !”
Emmanuelle “kaputt gemacht
Emmanuelle, who has been "riding” on the crest
wave of Elaine’s orgasm, she has been soak-
of the
ed by
(
thoroughly
now
has to experience her),
like to lose control over your own
it
!
what it’s
body Elaine manipulates her
seif
!
sexual desire so cle-
verly and expertly that she lets everything
to her with
no resistance
happen
There’s only one
thing now that counts for Emmanuelle, only her
Everything eise is meaningless "And eorgasm
ven if snow were to go up in flames, she must not
stop !’’ And Elaine does not stop either, not until she has "destroyed” Emmanuelle completely
!
at
all
!
!
!
Emmanuelle qui
a
"flotte” sur
la
meme onde que
d’orgasme d’Elaine ( en etant trempee eile
), se voit maintenant obligee de ressentirde
qu’il en est quand on n’est plus maftre de son propre corps Elaine manipule son desir sexuel d’une
fagon si adroite qu’elle se laisse faire bien docilement Emmanuelle n’a plus qu’une chose en tete:
son orgasme Plus rien d’autre ne compte maintenant ”Que toute la neige en vienne ä brüler, l’es-
le
flot
aussi
!
!
!
!
!
sentiel c’est qu’elle ne s’arrete pas
!”,
soupire-t-elle.
Et Elaine n’arreteera certainement pas avant d’aEmmanuelle ... "jusqu'au bout ”
voir "lessive”
!
Emmanuelle, die op de golven van de orgasmusvloed van Elaine is ”meegereden”,(ze is namelijk daardoor kleddernat geworden !), beleeft nu aan d’r eigen lichaam hoe het is, wanneermen die beheersing
overzijn eigen lichaam verliest Emmanuelle manupuleert haar sexueel begeren zo händig dat ze alles
willoos met zieh laatdoenlVoorEmmanuellegeltnu
nog maar een ding: Haar Orgasmus AI het andere is
voor haar zonder belang ”En zelfs dan, wanneer al
de sneeuwverbrandt.ophoudenwilzeingeengeval
Godswil, nit ophouden !” En Elaine houdt er
niet mee op, totdat ze Emmanuelle kapot heeft!”
!
!
!
Om
!
Emmanuelle
ist ganz schön fertig
Ermattet ist sie
Sofa gerutscht, und hat sich zu Elainegelegt.
Etwas “saft"-, aber nicht kraftlos, ist die Nähe ihrer
!
vom
heissen,
um
noch immer erregten Körper Anlassgenug,
das geile Spiel fortzusetzen. Besonders Elaine,
um ihren Orgasmuszu
verkraften, “juckt” es schon wieder Sie steckt ihr-
die etwas länger Zeit hatte,
!
en großen Zeh in Emma nuelle’s behaarten Schlitz,
und beginnt ihn in der schlüpfrigen Hautspa Iteauf
und ab zu bewegen.“Du bist ja schon wieder heiß !”
Nichts läßt Emmanuelle kalt, was in ihrer Scheide
Willig zieht sie ihre Schamlippen auseinanum sich von der großen Zeheficken zu lassen
Und, es ist kaum zu glauben, steckt Elaine den
Absatz ihres hochhackigen Schuhes in die Votze
steckt
!
der,
!
Emmanuelle
slips
down
nearly at the end of her tether She
off the sofa and lies exhausted nextto
is
!
Somewhat ”weak”, but not powerless, the
nearness of their hot, still excited bodies is sufficient to continue the sexy game. Particularly Elaine, who has now had time to get over her orgasm,
begins to ”itch” for more again She sticks her big
Elaine.
!
toe into Emmanuelle’s hairy slit and beginsto rub
it up and down in the slippery passage. ”You are
all hot and worked up again !” Nothing which is
stuck into Emmanuelle’s randy vagina leaves her
cold
Quite will ingly and readily she pulls her lower lips apart to let herseif be fucked by her girlfriend’s big toe And, though scarcely believable,
Elaine sticks the high heel of her shoe into it !!!
!
!
Em manuelle
est vraiment extenuee Epuisee eile a
se coucher contre Ela ine. Un
mais pas sans force, le voisinage de leurs
corps brülants et toujours excites sont une raison
süffisante pour continuer ce jeu lubrique. Surtout
Elaine qui a eu plus de temps pour surmonter son
orgasme, ressent des ”demangeaisons" ä nouveau
Elle rentre son gros orteil dans latente poilue d’Emmanuelle et commence ä aller et venir avec son orteil dans la fente de chair glissante. ”Tu recommences dejä ä chauffer !” Rien de ce qui s’enfonce dans
son vagin ne laisse Emmanuelle indifferente Docile eile ecarte les levres de sa vulve pour se faire baiser par le gros orteil
Incroyable: Elaine enfonce
dans la figue le talon de sa chaussure ä haut talon
glisse
peu
!
du canape pour
labile
!
!
!
!
Emmanuelle
nu kant en klaar! Helemaal uitgeput
is ze van de divan gegleden en is naast Elaine gaan
liggen. Jetsje ”sap”, maar niet helemaal krachtloos
is
is
denabijheidvanhaarhete.opgewonden lichaam,
die nog steeds aanleiding genoeg geeft, dat spellet-
voort te zetten. Vooral bij Elaine, die ietsje meer
had, om haar Orgasmus te verwerken, "jeukt"
’t al weer
Ze steekt haar grote teen in Emmanuelle’s behaarde spieet en begint in haar glibberige
je
tijd
!
huidvouw heen en weer
aardige heet
!”
te speien. ”Je
Niets laat
bent weer
Emmanuelle koud.wat
Gedwee trekt zij
er bij haar in d’r schede hangt
haar schaamlippen open, om zieh van de grote teen
En ’t is niet te geloven, Elaine
te laten fikken
duwt de hak van haar hoge schoenen in haarsnee!
!
!
‘
Jfr
1
!
!
Sich “aufreiben’’ kann nicht nur zwischen
den sprichwörtlichen Mühlsteinen geschehen,
auch zwischen Mädchen passiert es
Elaine und Emmanuelle reiben inbrünstig
ihre Vötz’chen solange aneinander, bis ein
neuer Orgasmus ihre “Schleusen" öffnet
!
"Grinding away’Ms not something confined
solely to the well-known process involving
mill stones, it also can happen between two
women
!
Elaine and
Emmanuelle keep on
rubbing their cunts fervently against each
other until an orgasm opens the "gates”
!
Se frotter ne se fait pas forcement seulement entre les meules proverbiales .... ga
peut se passer aussi entre des femmes Elaine etEmmanuellefrottent avec ardeurleurs
!
chattes l’une contre l’autre jusqu'ä cequ’
un nouvel orgasme ouvre
leurs "ecluses”
!
Zieh "stukwrijven”gebeurt niet alleen maar
tussen de spreekwoordelijke stenen van de
molens...ook tussen meisjes kan hetgebeuren Elaine en Emmanuelle wrijven zoijverig hun spleten aan elkaar af, totdat een ni!
euwe Orgasmus hun
"sluizen"
open maakt
]
“Ich kann nicht mehr !” Emmanuelle läßt sich zuNur ihre Vötz’chen “kleben" noch aneinander, ihr Liebeswasser vermischt sich, und läuft
ihre Schenkel herab
“In mir ist alles leer !" ächzt
rückfallen.
!
Ela ine. “Bleib’ so liegen, rühr Dich nicht
schön
!”
Es war so
Minutenlang regt sich keine von beiden
!
Tmatthe end
Only
!
of
their cunts
my tether!"Emmanuellefallsback.
still
”stick”to each other, their lo-
mix and run down
empty within me now
ve juices
their thighs. "Every-
thing
!”,
is
Elaine sighs.”Stay
move It was so good !"
Both of them remain immobile for several minutes.
lying there like this, don’t
!
"Je n’en peux plus!”Emmanuelle se laisseretomber.
Seules leurs chattes "collent” encore l’une ä l’autre,
leurs "liquides lubriques" se melangent coulant le
!"
long de leurs cuisses
"Tout est vide en moi !”, soupire Elaine. "Reste comme ga, ne bouge pas C’etait si bien !” Elles restent immobiles desminutes.
!
”lk kan niet
meer
!"
Emmanuelle
laat zieh
achtero-
vervallen. Alleen haar kledingsstukken "plakken"
aan elkaar, haar liefdeswatervermengt zieh en loopt
längs haar dijen naar beneden
"Alles is leeg bij
mij !”zegt Elaine. "Blijf zo liggen, roer je niet ’t was
zo mooi !” Minutenlang bewegen zieh beide niet.
!
!
pLitHSDJKI - Fl LM E COLOR SUPER 8
Der Trick
ca. 15o m, Bestell-Nr. 15o4
Wo
Wille
ein
Weg
!
ist,
Anders
ist
läßt
auch ein
sich dieser
Film nicht beschreiben, der
anregender
ein
Mann
Weise
mittels
wie
verrät,
einem
in
relativ
einfachen, aber sehr wirkungs-
\\ TRICK
vollen
Trick an die scheinbar
unnahbaren Ehefrauen vieler
renommierter Bürger der Stadt
herankommt. Sein Köder ist
angebliche eigene
seine
umwerfend
die
und
braven
die
“Die Männer sind
cher; ihr Herz
Loch
!”,
Frau,
attraktiv
ist,
Ehemänner
alle
Verbre-
die
Situationen, die den Puls (und
anderes
!)
in
die
Höhe
treiben,
und auch kein (Auge) trocken
lassen
!
Ein
Film, der die Er-
Wartungen in jedem Fall erfüllt,
welche mit einem solchen
Kauf verbunden sind
und wie
stadt,
toll
die Herren
rem Wahlspruch gerecht wurden: “Hoch das Bein, das Va-
sind,
und
Uniform die
Magnet anzog
die
Frauen wie ein
das
be-
Re-
“Wenn du meine
Frau
dann ich deine
Frau !” Das ergibt superscharfe
“ständige Bereitschaft” erken-
Dieser
Dann
klug ersonnene
tourkutsche:
terland
ließ,
gespreizten
läßt.
Offiziere in allen “Sätteln” ih-
!
15o m, Bestell-Nr. 15o2
ginnt
rum. Ein hübscher Weiberrock
und das starke Geschlecht wurde schwach
Wobei das Militär schon immer
nen
willig
sang früher eine gan-
genügte,
ca.
ihre
Beine stolpern
ein finsteres
ist
ze Generation. Sie wußte, wa-
Der Hauptmann von Mösenfick
über
!
Film schildert trefflich
Milieu
einer
Garnisons-
muß
leben !”
Daß
die
Frauen hierbei nicht nur auf
Ihre “Kosten”, sondern auch
auf den Geschmack gekommen
versteht
sich
von
Kein Wunder, daß es
in
selbst.
diesem
Film drunter und drüber geht
Mehr Anregung und Spaß kann
!
Ihnen kein anderer Film bieten
!
!
oder VIDEOKASSETTE mit und ohneTon
Wer
hat nicht schon einmal da-
von geträumt, eine richtige SexShow auf der Bühne zu sehen?
Mit allem Drum und Dran
Aber dann wagt man sich doch
!
nicht
solche
eine
in
“Laster-
höhle”, oder hat keine Gelegenheit
ser
dazu
als
Dieser Film
!
ist
bes-
beste Bühnen-Vor-
die
führung, denn Sie sitzen mittendrin
im Geschehen
Und
!
die Ihnen andernfalls stets ver-
borgen bleiben würden
Film zeigt mehr
elle
als
Sex -Show
15o m, Bestell-Nr. 15o3
ca.
Dieser
!
nur sexu-
Handlungen in vielfältigen
Der Reiz liegt in
Variationen
!
den vielen attraktiven Darstellern, die, wehe, wenn sie losgelassen, ohne Hemmungen sind
!
Das geht unter die Haut
Erleben Sie mit, was sich auch
hinter den Kulissen einer Sex!
*
die
Kamera
Ihnen
vermittelt
.“Einblicke” und “Aussichten”,
Ein
Symbol
Staaten
für die Vereinigten
von Amerika
ist
San
Show
tut
Körpers,
Arbeit”
der
den
freudig
schätzen
weiß, und der ihrer talentierten
PLEASURE-Film
lehrt,
eine
!
!
zeigt,
wie
ei-
ne clevere Unternehmerin aus
diesem Bedarf an sexueller Betätigung
Unter
Geld machen kann
Einsatz
Ihres
!
eigenen
.’s
“Lohn der
zu
Hochburg der
Lebensfreude
Ein Magnet für
die hübschesten Mädchen der
USA, und das wiederum zieht
abenteuerlustige Männer in großen Scharen an
Dieser neue
Francisco,
•
Ein Film, der Ihre
!
Erwartungen übertreffen wird.
Mitarbeiterinnen,
bringt
FOR PEOPLE
WHO
LOVE TO LOVE
sie,
insbesondere jungen Menschen,
das
ABC
der Liebe bei
sagen eine Schule für
beslagen”
!
Da wird
!
Sozu-
alle “Lie-
alles
ge-
Tabu’s gibt es hier nicht
Was der Mensch braucht, soll
haben
American way of
er
!
nachahmenswert für aldie Spaß am Sex haben
Love,
le,
!
ca.
American way of Love
15o m, Bestell-Nr. 15ol
-
-FILME COLOR SUPER 8
\ \ Y-\\
S.O.S, save our sex
ca.
loo m, Bestell-Nr. loo2
S.O.S., “rette unseren Sex“,
fe
!
es nicht sa-
der “Sinn”
wegen der beliebten
Ran und Hinein
Dame “Deswegen
!
in
darf nur
weibliches Wesen an Bord
das
dem
Cap-
des
Schiffes,
tain
und seinem “Enterhaken”
Den
Zoll
“auf's
Kreuz zu
gen”, ihn zu überlisten,
ist
wieviel größer
ist
le-
für
Anwärterinnen", nebst diesen
“Vergnügungs-Kapitänen”, maIhnen
chen
sehr
schnell
warum
ständlich,
es
ver-
heißt:
!”
Einmal an
“Seefahrt tut Not
Bord dieses Schiffes, und alle
vergessen
diese “Nöte” sind
'
lerdings,
daß
die
bezahlende”
ralien
in
“Natu
braunhäu-
Schönheit das Angenehme
mit
dem
Nützlichen verbindet,
Aus Kulanz
entwickelt der “scharfe” Zoll-
bleibt ihr Koffer
der lauter PornoFilme enthält. Zu Hause werden diese natürlich sofort dem
nachahmenswerten
“Ritze” wird von
Freund vorgespielt, der daraufhin auch in “Rage" gerät, und
ner
einen
jede
Eifer,
ihm allergründ liehst “durchforstet”
ca.
“Lustreisen
superheiße
Vier
‘Wieder-
!
tige
!
ist Goldes Wert
loo m, Bestell-Nr. lool
belebungsversuche”
Aber
!
suchung diese schöne Schmugglerin, auf frischer Tat ertappt,
Dabei
“auf’s Kreuz zu legen”
Guter Fick
!
die Ver-
Jeden von großem Reiz
um
!
soll man
wenn einem
“Angriff,
ein
ist
Auch “Schiffbrüchige” bilden
Schon
da keine Ausnahme
danach “steht” ? Das ist das
Motto unserer zwei “Vergnügungs - Dampfschiffahrtskapitäne”, die nur ein Ziel kennen:
die
Diensten
zu
bereitwillig
Umschwei-
Wieso
gen,
ist
viel
Film ohne
ein
!
Bei seiner
ungeöffnet,
Kraft
seine
“aufopfern-
den” Tätigkeit übersieht
er al-
an
ihr
ausläßt
!
Ein äußerst “spritziger”
Film
!
Aber sehen
Sie selbst
!
oder VIDEOKASSETTE mit und ohneTon
Porno-Poker
60 m, Bestell-Nr. 16o4
ca.
ter Strip-Tease auf
des Hauses heizt die
noch an! Dann geht’s los! Sehen
Sie sich den Film am besten
selbst an, denn diese mitreißende Handlung in ihrer Vielseitigkeit kann man nicht schildern,
das muß man erlebt haben !!
gesinnte Pärchen zusammenfin-
den. Dieser Film zeigt, was passiert,
wenn beim Kartenspielen
ein Kleidungsstück nach
dem an-
deren verloren geht! Ein gekonn-
GIRLS
ca.
GIRLS
ist
eine Film-Serie für
ben, aber
1
sehen, als ob
keine Pornographie
dick hinter den Ohren haben"!
!
Schönheit
ihrer
in
reizvollen Vielfalt Wie oft werden wir überrascht von “SexBomben", und denen, die aus!
nimmt wie
Hure
eine
!
sollten sich die
Nr.
Dame
?
Sie
ansehen
!
1
60 m, Bestell-Nr. 16ol
Immerhin
gebliche Ärzte per Telefon die
zu Handlun-
man
sagt, die
man
BUSEN
ca.
“Onkel Dokund
das “Fieber mißt”, dann kann
das zu einer speziellen Behandlung
liebe
kommt,
führen,
die
nisches Lehrfach
zum Studium
kein
ist,
der
medizi-
aber sich
weiblichen
Anatomie bestens eignet
!
Wie
liche Dinge, die ihr
befohlen werden
Nr. 2
6o m, Bestell-Nr. 16o2
Patientin
seine
das
weit
verbreitete “Stangenfieber”, da
hilft
nur
eines;
feuer” mit
auszutreiben
das
“Höllen-
dem “Beelzebub"
!
Dieser Film, ein
großer Spaß, den Sie sich auch
nicht entgehen lassen sollten
!
am Telefon
Warum soll-
ten Sie nicht dieser
!
der “Onkel Doktor” feststellt,
hat
-
!
talie
sich sonst
nicht zu sagen trauen würde
an-
und beantwortet erhielten Namacht jedenfalls erstaun-
Tatsache ist,
zeichnen würde
daß man durch das Telefon oft
Dinge
gibt es Fälle,
indiskretesten Fragen stellten
nor-
als unvorstellbar be?
Haus
wo
Reicht Suggestion so weit, daß
man am Telefon
malerweise
der
3üUi
Gibt es
eine reizvollere Mischung
gen verleitet wird, die
ins
rrq
ne wirkliche Dame, die sich be-
ca.
tor”
Tisch
Stimmung
Dame, ei-
Dieser Film zeigt eine
BUSEN
Wenn
fln17!
nicht “bis Drei
sie
zählen können", und “es faust-
mögen Etwas für Liebhaber der
fraulichen
Nr.
60 m, Bestell-Nr. 16o3
lie-
diejenigen, welche den Sex
dem
Pfänderspiele sind bei Erwach-
senen äußerst beliebt, besonders
dann, wenn sich einige gleich-
!
Mann
sein!
Irgend jemand hat mal behauptet, daß die
brütende Hitze der Sommerzeit besondere
sexuelle Aktivitäten verursacht. Kriminologen sind jedenfalls überzeugt davon. Aber
wir sind
Hitze
keine Triebtäter, denen bei der
ganzes Wunschdenken indieHose
ja
ihr
Für normalsterbliche ist Paarungszeit das ganze Jahr über, ( das wäre ja auch
noch schöner ), und es kommt nur auf die
Gelegenheit an. Dann aber nichtswieran
rutscht
!
!
!
Und
der Winter
ist ja
bekanntlich nicht nur
Rodeln gut. Man sucht förmlich die
Wärme des anderen Wenn’s dann noch in
für’s
!
der erlebnishungrigen Urlaubszeit passiert,
Freunde, dann wackelt die Wand
!
Somebody once reckoned that the Simmering heat of summer particularly stimulated
sexual activity. Criminologists are convin-
ced of this at
But we are not the sort
least.
whose
of culprit
sole thoughts slip
down
when it gets hot For all
normal human beings, pairing goes on
throughout the year, ( it’s better like that
anyway ), and it just depends on the right
opportunity. But don’t let opportunity
knock And after all, the winter is good for
into his trousers
!
!
!
much more than
seeks the
it’s
just siedging.
warmth
during
a
friends,
Quelqu’un
a
of a partner
!
One simply
And when
happening hungry holiday,
une
watch the walls shake
fois dit
que
les
!
grandes
chaleurs de l’ete sont la cause d’activites
sexuelles particulieres. Les criminologues
en sont tout du moins convaincus. Mais
nous ne sommes pas des auteurs impulsifs
qui lors des chaleurs ont leurs pensees dans
la culotte. Pour tout commun des morteis
le temps des accouplementsj.a lieu toute I’
annee ( c’est encore mieux !'j et ga ne depend que de l’occasion. Et on la saisit
L’hiver n’est evidemment pas seulement
bon aux luges. On cherche la chaleur des
autres
Et quand ga se passe pendant la
Periode des vacances, alors lä, mes amis,
il
a
de
quoi faire trembler les murs
y
!
!
!
Er is iemand geweest, dieheeftbeweerd.dat
broeiende hitte in de zomertijd bijzondere
sexuele aktiviteiten veroorzaakt. Detectiven
zijn in ieder geval daarvan overtuigd. Maar
we zijn geen instinctmatige misdadigers
waar het verlangen door de hitte aan hun
broek isaf de lezen Voor normale sterfelijke is paartijd door ’t hele jaar (dat zou ook
nog mooier zijn ), en het komt ook helemaal op die gelegenheid aan. Dan maaraan ’t
werk Endewinterstaatbekentvoor’tsleetje rijden. Men zoekt ook uitdrukkelijk de
wärmte van de andere En wanneer het dan
ook nog in de vakantietijd gebeurt, die hunkert naar belevenissen, jongens, opgepast!
!
!
!
!
%
und Rodeln gut
!
Andre und Catherine haben
sich in einem französischen Wintersportort gefunden, wie Tausende
anderer alljährlich bei Sonne und Schnee während
ihres Urlaubes. Bis dahin eine völlig alltägliche
Geschichte !... Aber ist auch die Liebe alltäglich ?
Nein
Denn wäre es so, nichts anderes als das
!
morgendliche Aufstehen und das abendliche Zubettgehen, dann gäbe es keinen Reiz mehr Alles
wäre zu einfach Wo bliebe da die Spannung, die
Neugierde auf den anderen ? Wenn Andre ihr den
Pullover hochhebt, so ist das die Neugierde auf ihren Busen, wie wird sie reagieren, und die Spannung
auf das immerwährende große Abenteuer Liebe
!
!
!
Andre and Catherine have got together
in a
French
skiing centre, like
thousands of others do every
year du ring their holidays, whether it be in the sun
or in the snow. Up until now just an every-day occurrence
But is love an everyday affair ?
No Because if it was just a matter of getting up
in the morning and going to bed at night, then it
would no longer be stimulating It would be all
too simple Where would be the curiosity and excitement of another person then ? When Andre
pul Is up her pullover, then he’s curious about her
breasts.how they will react.and he is excited about
the everlasting great adventure of love to occur
!
!
!
!
!
Andre et Catherine se sont connus dans une Station
de sports d’hiver en France comme des milliers
d'autres le font tous les ans au soleil et ä la neige
pendant leurs vacances. Une histoire des plus quotidiennes
.... Mais l’amour est-il bien quotidien ?
Non Sinon ce ne serait rien que se lever le matin,
se coucher le soir,
n’en existerait plus aucun
!
!
il
charme Tout serait trop simple Qu’adviendrait-il
de cette tension, de cette curiosit6 que provoque
I’ autre ? Quand Andre lui soulöve son pullover, c’
est par curiosite de voir sa poitrine, de connaFtre
sa reaction,"~@t'jc’est la tension de vivre cette grande aventure perpetuelle que represente l’amour
!
!
Andre en Catherine hebben
zieh in een f ranze wintersportplaats leren kennen, zoals duizende anderen jaar injaaruitbijzonen sneeuw tijdens hun va-
kantie.Tot nu toe een volkomen dagelijkse geschie-
den^
!
Maar
is
liefde
ook ietsdagelijks?
Nee Want zou het zo zijn, niks anders als ’s morgens op te staan en ’s avonds te gaan slapen, dan
zou er ook geen prikkeling meer bestaan Alles zou
te eenvoudig zijn
Waar zou spanning blijven, de
nieuwsgierigheid naar de andere ? Als Andre haar
pullover naar boven trekt, is dat alleen nieuwsgierigheid naar haar boezem, hoe reageert zij, en die
spanning naar ’t voortdurende avontuur "liefde"
!
!
!
!
!!
Es stimmt auch nicht, daß
Der eine mag
gleich sind
!
mag jenes
Sicher
!
ist
der
alle
Menschen
dieses, der
andere
Geschmack ebenso
verschieden wie der Austausch von Zärtlichkeiten !”Drum prüfet, wersichewig bindet!”
Bei wem’s im Bett nicht stimmt, wird auch
sonst nicht viel Freude miteinander haben!
It is simply not true that everyone’s just
the same The one likes this, the other likes
that
And tastes are certainly just as dif!
!
ferent as the exchange of endearments
“So beware those
who
are
!
boundforever!”
you can’t get on in bed together, then
you will not have much joy out of life
If
!
Ce
n’est pas vrai
que tous
les
etres sont
semblables
L’un prefere ceci et l’autre
Le goüt est aussi different que l’e!
cela
!
change
sonder
qui ne
peu de
de tendresses ”11 faut donc bien
pour se lier eternellement !” Ceux
s’entendent pas bien au lit, auront
chance autrement Tun avec l’autre
!
Het is ook niet waar, dat alle mensen hetDe een houdt daarvan.de ander
daarvan! Flet verschil van smak is precies zo
hemelsbreed als de uitwisseling van gevoe”Daarom onderzoek elkaar, voordat
lens
zelfde zijn
!
!
men
zieh verplicht !” Bij wie ’t in bed niet
klopt.heeftergensandersook geenvreugde
Wieviele Menschen gibt es, die das Geschlechtsteil
ihres Partners noch nie mit ihrem Mund in Berührung gebracht haben Viel zuviele
Sie betrügen
sich und ihren Partner um die Köstlichkeiten sexueller Freuden
Und es ist ein offensichtlicher
Mangel an Zuneigung, wenn Scheu oder Abscheu
dominierender sind, als der Wunsch dem anderen
selbstlos glücklich zu machen,
um jeden Preis
!
!
!
-
!
How many people are there who’ve never touched
the sex of their partner with their mouth There
!
are certainly much too many They rob themselves and their partner of the sumptuousness of sexual pleasure
And it is obviously a deficiency of
love when instead of wanting to do anything for
!
!
the otherone-costwhat
by
feelings of
it
may
-,one isdominated
mere shyness or even abhorrence
!
II
existe tant de personnes qui n’ont jamais touche de leur bouche le sexe de leur partenaire Ce
sont beaucoup trop
Elles se frustrent elles-memes et leurs partenaires des delices de joies sexuelles
Et cela est certainement un manque d’attachement de voir timidite ou aversion avoir le
dessus au lieu de vouloir rendre l’autre heureux en
s’oubliant soi-meme - et ä n’importe quel prix
!
!
!
!
Hoeveel mensen bestaan er, die het geslachtsdeel
van hun partner nog nooit in hun mond hebben ge-
nommen Dat zijn er viel te veel Ze zetten zichzelf
en hun partner af voor kostelijkheden aan sexuele
verheugenissen En het is een klaarblijkelijk gebrek
aan toeneiging, wanneer schuwheid en afschuw dorn inerender zijn dan de wens de andere onzelfzuchtig gelukkig te maken - om alles op deze wereld
!
!
!
!
!
Es ist unsere Jugend, die bei den heutigen
Freiheiten unserer Gesellschaft den Sex
neu entdeckt hat Sie genießt ihr Leben,
und gewinnt allmählich Abstand zu dem
Spießbürgertum der vergangenen Jahre
Nirgends kann man das besser sehen als
bei Catherine, die mit offen zur Schau gestellten Vergnügen völlig ungeniert auf
!
!
Andre
“reitet”
So
!
!
Das
nicht nur
zum
sollte es sein
weibliche Geschlecht
ist ja
“Geben” bestimmt, sondern hat auch das
zum “Nehmen”
Recht
zu, daß sie ein
sieht
Und Catherine
“Zipfelchen” vom
!
Was ist besser, als sich
Glück erhascht
auf diese Weise seiner Kraft zu berauben?
!
It is the young, who, with the freedom of
present-day society, have rediscovered sex
They enjoy life and are slowly drawing away from the staid bourgeoisie of recent
years And you couldn't have a better example of thisthan by looking at Catherine,
!
who
“riding” Andre total ly unabashed
is
and with an obvious display of unaffected
That’s how it should be! The
feminine sex is not made just to be the “giving" part, but also to have a share of “taking”
And Catherine really makes sure
that she grasps a “tip" of happiness! Can
there be any better way one could imagine
than this of getting rid of excess energy ?
satisfaction
!
!
Ce sont nos jeunes qui ont redecouvert
sexualite dans
societe
!
I
Is
les libertes
la
actuelles de notre
jouissent de leur vie en se dis-
tangant, peu ä peu, de l'esprit bourgeois
de ces dernieres annees Catherine ne peut
pas mieux nous le demontrer qu’en montrant le plaisir qu’elle ressent en "chevau!
chant" sans la moindre gene sur Andre
Le
Voilä comment ga devrait se passer
sexe feminin n'est certainement pas seulement destine ä "se donner" mais il a ausEt Catherine veil le
si le droit d’ "exiger”
bien ä attraper aussi une ”part” de bonheur
Qu’il y a-t-il de mieux pour s’emparer de cette fagon de sa propre force
!
!
!
!
!
Het isdejeugd van vandaag, die bij de huidige vrijheden van onze maatschappij de sex
opnieuw heeft ont dekt Zegenieten hun leven en winnen langzamerhand aan afstand
!
tegenover het kleinburgelijkeuitdejarentevoor Nergens kan men dat beter zien, als
aan Catherine, die met openhartig tentoongesteldevreugde,volkomenongegeneerd,op
!
"rijdt” Zo zou het ook moeten zijn
Hetvrouwelijke geslacht iserniet.om alleen
maar te ”geven”,maarzeheeft ook het recht
te"nemen"!En Catherine zorgt ervoordat ze
ook een behoorlijk "stukje” van het geluk
snapt Wat zou beter kunnen zijn, dan op
deze manier zieh zijn kracht te beroven ?
Andre
!
!
!
W0M
$md
W
gk
r\
l
/
.
Tl
\
J
)
!
Natürlich unterliegt alles einem Wechselspiel der
Kräfte
!
muß man
Mit seiner Stärke
“Keine Kraft ohne Saft
!’’
Deshalb
haushalten
läßt
!
Andre sich
“mir nichts, dir nichts” nicht so ohne weiteres
Letztlich will man ja möglichst
“niederreiten”
(
viel davon haben
So übernimmt er wieder das
)
Handeln. "Von hinten" verschafft er sich die entsprechende Bewegungsfreiheit, und “dosiert" mit
teuflischer Raffinesse die Intensität ihres Liebesspieles Schnelle, brutal geführte Stöße, wechseln
mit langsamen Intervallen. Dieses Wechselspiel reizt
Catherinebiszur Weißglut! Ihr geiles Loch “kocht”
vor Verlangen, und möchte so gerne“überlaufen"!
!
!
!
Of course, it is all a question of swapping their
strengths! With his reserves one hasto calculate wisely
“No strength with nojuice!” So Andre does
not let himself be simply “ground down" with just
a “nought for methen noughtforyou"! (After all,
one wants to make the most of it
So he takes over the bargaining. “From the rear” he gets the freedom of movement that he wants and "doses" the
!
!
intensity of their love-play with devilish Clever-
ness
!
Fast, brutally
made
thrusts are varied with
slow intervals. This Variation game brings Catherine up to the glow-point Her greedy hole “simmers" with desire and would like to “bubble over"
!
!
Naturellement le tout est soumis ä un jeu reciproque des forces II faut savoir mönager sa vigueur
"Pas de force sans seve !" Pas question donc pour
Andrö de penser"rien pour moi, rien pour toi"et de
(Finalement ause laisser abattre par sa monture
!
!
tant en tirer
donc
le
le
plus de profit possible
!)
II
reprend
röle actif en se procurant "de par derriere"
de mouvement nöcessaire et "dose" avec
un raffinement diabolique l’intensite de son jeu amoureux Des poussees men6esde maniere rapide
la
libertö
!
et brutale alternent ä des intervalles lents.Ce jeu in-
termittent excite Catherine bien ä fond Son trou
avide "bout” de d6sir et voudrait tant "deborder"
!
!
Natuurlijk hangt alles van een wederzijds speel aan
Met zijn kracht moet men huishoukrachten af
den "Geen kracht zonder sap !” Daarom laat zieh
Andrö niet "zonder meer", zonder verdere complimenten, "omverrennen"! (Tenslotte wil men zoveel
!
!
mogelijk daarvan hebben !) Dus neemt hij het handelen aan zieh. "Van achteren"verschaft hij zieh de
daarvoor passende bewegingsvrijheid, en"doseert”
met verduivelde raffinesse de intensiteit van haar
liefbetuiging
!
Snelle, brutaal uitgevoerde schok-
ken.afgewisseld door langzame intervallen.Dit wisselende spelletje prikkelt Catherine hevig Haar gijle snee kookt uit verlangen, en kookt bijna over
!
!
!
Jedoch Andre ist ein Satan Kaum glaubt
Catherine, daß sie ihrem ersehnten “Ziel”
näherkommt und fühlt, wie die ersten
heißen Wellen ihres nahenden Orgasmuses
ihren Körper überfluten,
zieht Andre
!
seinen “Prügel” aus ihr heraus! Sie wird fast
wahnsinnig vor soviel Gemeinheit! Andre
bleibt jedoch eiskalt. “Blas’ mir einen !”,
kommandiert er, und verhindert, daß er
im Taumel ihrer wilden Gier mitgerissen
und womöglich “auf der Strecke
bleibt”
Dann hat er sich gefangen, und
macht ihr wieder “Feuer unter’m Hintern"!
wird,
!
But Andre is Satan personified No sooner that Catherine believes her craved “aim”
to be approaching and feels the hot waves
of an approaching orgasm flood her body,
than Andre draws his “club” out of
her She’s almost going mad at the meanness of it
Andre, however, remains ice!
!
!
“Suck me off !", he commands and
prevents himself from being carried away
in the tumbling of her wild desire and thus
being “left on the road-side” Then he’s
got her again - and command of himself and “lights the fire under her arse ” again
cold.
!
Mais Andre est un
vrai
Satan
!
A
peine Ca-
therine croit-elle approcher de son "but”
qu’elle attend tant et sent les premieres
chaudes vagues de son orgasme envahir son
qu'Andr6 lui retire vite
corps
sa "verge" en se retirantd’elle! Cette enorme infamie la rend presque tolle Andrö
pourtant reste tout de glace. "Fais-moi une
pipe !”, lui commande-t-il tout en empechant de se laisser entrafner dans le tumul!
te
de son avidite sauvage ä eile et de ”resII s'est ressaisi
le carreau" en plus
remet "le feu aux fesses”
ter sur
!
tres vite et lui
Helaas,
Andre
is
een Satan
!!
Catherinege-
looft bijna dat ze haar vurig verlangde“doeleinde"heeft bereikt en voelt, hoe de eerste
hete golven van haar opkomend Orgasmus
haar lichaam overvloeden,...als Andre zijn
“hete zweep"uit haar eruittrekt! Zewordt
haast waanzinnig, zoveel gemeenheid Helaas Andre blijft ijskoud.“Blaas er toch eent!
•
je
!"commandeert
hij,en verhindert.dat
hij
de geestdrijftigheid van haar wilde gulzigheid wordt meegesleept en uitgerekend
“blijft hangen"! Dan heeft hij zieh weergevangen en legt onmiddelijk weer“vuur"aan
in
außer sich vor Raserei
So “kommt"
ungeahn-
Catherine
ist
es ihr nie
In ihrer Tollheit entwickelt sie
!
!
Andre sich versieht, liegt er auf
kann Catherine “schalten" und
den“Knüppel" gleich in
den “höchsten Gang" Wild rast ihr Unterleib auf
seinem “Stachel” hin und her, daß ihre schweiß-
Catherine est folle de rage Elle n’y viendra jamais
comme ga Sa rage lui donne des forces inatten!
!
Avant
te Kräfte. Bevor
dues.
dem Rücken
walten Und
retrouve sur
!
Jetzt
!
sie “schaltet”
!
nassen
Körper jedesmal aufeinanderklatschen
!
Catherine is nearly going mad with fury It's never
going to “come" for her like this She develops amazing strength in her anger. Before withdrawing,
Andre lies down on his back Now Catherine can
“switch" and rule herseif! And she does not hesitate to “switch" the “lever” straight into “topgear”!
Her hips race wildly backwards and forwards
on his “thorn”, their wet bodies smack down
!
!
!
!
sa guise
!
meme
le
dos
qu’Andre puisse
!
Catherine en
Elle fait passer
"plus grande vitesse”
le
fait
r6agir,
il
se
maintenant
"levier" aussitöt ä
la
Ses reins vont et viennent ä
son "dard” que leurs corps baignös
de sueur claquent chaque fois Tun contre l'autre
!
teile allure sur
!
Catherine is buiten zichzelf vooropwinding Opdeze manier“komt”het nooit In haar razenij ontwikkelt ze onverwachte krachten. Voordat Andre het
in de gaten heeft, ligt hij opz’n rüg Nu kan Catherineover hem “beschikken"! En “schakelt" meteen
de“knuppel" in de derde“versnelling”ü Wild raast
ze met d’r lichaam opzijn “stekel”heen en weer.zodat hun druipnatte lichamen op elkaar kaatsenü!
!
!
!
fpp>
1
M
t 1
haben
Gierig
sie sich
der eine oben,
ineinander verkrallt, mal
ist
dann der andere Bis Catherine die
Sie spürt, daßsiewiederanden
!
Sinne schwinden
!
Punkt gelangt, wo ihr Körper in einer einzigen gewaltigen Explosion in “tausend Stücke gerissen”
wird
Keuchend liegt sie auf dem Rücken, ihre
Hände pressen sich in das Kissen unter ihrem Kopf,
und dann beginnt sie zu schreien Erst leise, jammernd, dann immer laut er, bis ein schriller, das Haus
durchdringender Schrei abrupt endet Ihr Körper
bäumt sich auf, wie im Schüttelfrost bebt ihr Leib,
dann bricht sie zusammen Wie tot liegt sie auf
dem Teppich “Aa hh !" stöhnt sie, “daswar schön!”
!
!
!
!
!
Their passion is confused, first one is on top and
then the other Until Catherine almost goes out of
her mind
She senses that once again she is nearing the point where her body is about to be “torn
to pieces” in a tremendous explosion She lies on
her back, sobbing, her hands pressing a cushion under her head and then she begins to scream First
quietly, moaning, getting louder and louder, until
a scream fit to penetrate the whole house rings out
and ends abruptly Her body goes concave,tremors
ripple through herand suddenly she collapses! And
then she lies on the carpet as if she were dead
Aahh !”, she groans, “that was really lovely !"
!
!
!
!
!
!
Avides ils se sont aggripes Tun ä l’autre; une fois c'est Tun, une fois l’autre qui est au-dessus Jusqu’ä
ce que Catherine perde connaissance! Elle sent arriver ä nouveau le moment oü son corps va etre "dechir6 en mille morceaux”par une seule explosion violente Haietante, eile est couch^e sur le dos, ses
mains s'enfoncent dans le coussin sous la tete et ei!
!
le
commence alorsä crierlTout d’abord doucement,
geignante puis de plusen plus fort jusqu’ä cequ’un
cri aigu, pergant tous les murs de la maison s’arrete
brusquement Son corps se cabre commes’il etait
secouä de frissons, puis eile s’effondre! Elle estcomme morte sur le tapis!"Aah”, gemit-elle, ”bien !"
!
Gulzig zijn ze in elkaar verkeild.de ene keer is hij
boven, de andere keer zij Tot dat Catherined'r bewustzijn verliest Ze voelt.dat ze weer aan het punt
!
!
aankomt, waar haar lichaam
in een enkele, geweldige explosie in “duizend stukken wordt geschne-
den”! Hijgend ligt ze op haar rüg, haar handen geperst in het küssen onder haar hoofd, en dan begint
ze te schreeuwen In ’t begin zachtjes, jammerend,
dan steeds harder.totdat een schrille, het huis doordringende schreeuw, abrupt eindigt! Haar lichaam
viiegt omhoog, zoals bij koude rillingen, beeft haar
lichaam, dan is ze stil Net als dood ligt ze op het
karpet! “Deed dat goed", kreunt ze nu tevredenü
!
!
!!
“Nicht schon wieder
!" bettelt
Catherine,
von ihrem OrgasAber das paßt Andre nun
gar nicht in den Kram, der in seinen Eiern
ein “umwerfendes männliches Rühren”verspürt, und keine Ruhe mehr geben wird,
bis daß ihm der Saftausder Nille sprudelt
die sich einen Augenblick
mus erholen
“Not again
will.
!”,
pleads Catherine,
ing to revive for a
moment
who
istry-
after her or-
gasm. Butthat doesn’tsuit Andre one little
bit, who senses “mighty male stirrings” in
his balls and doesn’t have the slightest intention to give her even a moment’s peace
until the juice has spurted
from
”Ne recommence pas encore
!",
his pipe
mendie Ca-
therine qui veut se reposer un instant de
son orgasme. Mais Andre l’entend d’une
toute autre oreille car il ressent dans ses
roustons une "rumeur virile renversante”
et il ne cödera pas avant qu'il ait fait jaillir tout son jus bouillissant de sa ”pine”
!
“Niet nog een keer !”,smeekt Catherine, die
een ogenblik op verhaal wil körnen van haar
Orgasmus. Maar dat komt Andre niet
in zijn
kraam te pas, die in zijn eieren een“omverwerpend mannelijk prikkelen”gaat voelen,
en daarom ook niet meer tot rust wil körnen
tot dat hij zijn sap uit zijn pistool schieten
!
Wenn
es erst einmal soweit ist, daß es bei
ihm "soweit” ist, gibt es kein Halten mehr
Catherine bleibt gar keine andere Wahl, als
seinen letzten, wilden Ansturm aufopfernd
Andre stößt
über sich ergehen zu lassen
wie ein Dampfhammer auf sie ein, der ihr
mißhandeltes Löchlein in Grund und Boden stampfen will Und siehe da, aus ihrem
Winseln um Gnade lassen sich wieder Töne
Catherine
des Entzückens heraushören
wird noch einmal mitgerissen, sein Eifer
ist “ansteckend” und mit jedem neuen Stoß
stachelt er ihre Wollust auf’s Neuean Wer
macht das“Rennen" ?Oder erreichen beide
noch einmal gemeinsam das ersehnte Ziel?
!
!
!
!
As soon
as
it
has got so far that he has got
no Chance of stopping Catherine does not have any choice but to
bravely suffer his last wild attack Andre
drives into her like a steam hammer trying
”so far”, there’s
!
!
to stamp her poor
ground
is
in
And
!
hole deep intothe
would you believe it, there
little
again a note of rapture that can be heard
her pleas for mercy Catherine gets car!
ried
away once
again, his eagerness isreal-
more and moturned on with each new thrust Who
is going to win the "race” at the end ? Or
are they both right on the way to "come”
together again at the long awaited finish?
ly
”infectious” and she gets
re
Une
!
fois
que
le
moment est arrive oü
"pret”, plus rien ne
n’a pas
le
choix:
eile
le
retient
lui
est
Catherine
!
doit se sacrifier ä son
dernier assaut et se laisser faire Andr6 I’comme un martn-pilon qui veut lui
!
empale
pilonner son petit trou maltraitä de fond
en comble Et voilä que ses gämissements
lorsqu’elle demandait gräce se transforment en soupirs d’enchantement! Catherine se retrouve entrafnee, le zele d'Andr6
est "contagieux”: ä chaque nouvelle bourrade ii aiguillonne de nouveau la volupt6
Qui va l’emporter dans la
de Catherine
"course” ? Ou bien vont-ils tous les deux
atteindre le but d6sir6 ensemble encore ?
!
!
Wanneer
het dan tenslotte zo ver is.dat ’t
hem ook“zo ver”is, is er geen houden
meer aan! Catherine heeft geen andere keus
als zieh aan zijn laatste wilde aandrang opbij
offerend te laten overgeven! Andre slaat
met zijn stoomhamer erop los, als of hij haar
mishandelt sneetje in grond en bodem zou
willen stampen! En kijk daar uit haar kla-
gende dieomgenadesmeekt.kan menweer
opgetogen tonen hören! Catherine wordt
nog eens opnieuw meegesleurd.zijn ijverigheid werkt“aanstekend”en met iederenieuwe stoot zet hij bij haar opnieuwe een wellustigheid aan! Wiegaat er winnen? Bereiken
beide gezamelijk het vurig verlangdedoel?
!
Wie ein Steppenbrand wütet das Feuer ihrer neu
aufgeloderten Leidenschaft in Catherines Leib
Und Andre schürt mit jedem Stoß die Hitze, die
in ihr aufsteigt, und über ihr zusammenschlägt
Ihr Blut rast, daß ihr die Ohren brausen, und ihr
schwarz vor Augen wird
Und während es ihr
“kommt", pressen sich bei jedem neuen Ausstoß
von Liebeswasser ihre zusammenkrampfenden
Scheidemuskeln wie Polypenarme um sein zum
Bersten geschwollenes Glied, umklammern es wie
!
!
!
einem Würgegriff, und lassen es nicht mehr los
Das ist zuviel für Andre Er muß spritzen Er muß
daß er glaubt, sein Kopf fliegt ihm weg!
in
!
!
!
!
Tel un incendie de steppe, lefeu ravage lecorpsde
Catherine brülante ä nouveau de passion! Et Andre attise ä chaque bourrade la chaleurqui monte
en eile etqui l’ensevelit completement Catherine
a le poulsqui batä toutallure, lesoreillesqui bourdonnent, tout tourne autour d’elle Et quand eile
y "arrive”, les muscles crispes de son vagin se serrent ä chaque nouvelle ejaculation d’eau d’amour
comme des tentacules autour de sa verge gonflee
comme une gergure, l’ötreignent comme dans un
6tau pour ne plus le lächer! C’en esttrop pour An!
!
dre
II
!
faut qu’il ejacule
l’impression que
!
II
faut tant ejacuier
lui
spritzen,
qu’il a
The newly kindled passion spreads over Catherine’s body like a wildly racing grass fire And with
each of his strokes, Andre is stoking up the heat
that is spreading up and beating at her Herblood
Zoals een steppebrand raast het vuur in Catherine’s
lichaam dat opnieuw is opgevlamd door haar hart-
!
!
racing and her ears are roaring so that everything
goes black in front of her eyes And while it is
is
!
"Corning” for her, each spurt of her love juice is
pressed out by her cramped vaginal muscles, which
are gripping his member, now swollen to bursting
point, like the arms of an octopus with a deadly
grip This is really too much for Andre! He cannot
help shooting, without stopping
He is shooting
!
!
so
much
that
it
seems
like his
head
is
flying off
la
tete
lui
vole en eclats
!
stochelijkheid En Andre wakkert met iederestoot
de hitte aan.die in haar opstijgt en zieh boven haar
sluit
Haar bloed kookt zo, dat haar oren bruizen
en ’t zwart voor d’r ogen wordt En terwijl ’t haar
“overkomt”,persen zieh haar verkampte spieren van
haar schaamlippen bij elke uitstorting van liefdessap als krakenarmen om zijn op klappen staande,
aangezwollen penis, omklemmen het zoals in een
wurggreep,en laten hem ook niet meer los! Voor
Andre gaat dat echt te ver! Hij moet lozen En weliswaar zo erg lozen, dat hij er duizelig van wordt
!
!
!
!
“Mein Nachtisch !” Wie ein Kaninchen
knabbert Catherine an seiner “Mohrrübe”!
“Das sind Proteine !" hört er sie sagen, und
sieht zu wie sie seinen Samen aufschleckt.
“Ein Protein-Stoß ? War das, was Du wolltest ?"
“Quatsch !’’ Catherine schaut ihn
!”
zärtlich an. “Auffressen möchte ich Dich
”My dessert !"Catherine nibbles away on his
"carrot" like a rabbit "Full of protein!”,
!
she hears him saying, and makes sure that
she licks up all hissemen. "A protein jab ?
Is that what you wanted ?” .... Nonsense !",
Catherine looks at him with tenderness.
"It is you that
would like to gobbleup!”
I
”Mon
met
dessert
!”
Tel un lapin Catherine se
ä grignoter ä sa "carotte”
des protöines
comment
!", lui
!
”En voilä
entend-il dire et
met
il
voit
sperme.
"Un coup de proteine? C’est cequetu voulais?” "Quede betises!", Catherine le regar!”
de tendrement. "Je voudrais te dövorer
eile se
ä I6cher son
“Dat is “mijn toetje”!” Net als een konijntknabbelt Catherine aan zijn“dikkepeen”!
“Dat is geweldige proteine !”,hoort hij haar
zeggen, en kijkt toe, hoe zij zijn zaad oplikt.“Een proteine-lozing ? Was't dat.wat
“Onzin!", Catherine
je wilde hebben?”
kijkt hem teder aan.“Opvreten, kan ikje!"
je
Vorschau - Preview Wer hat nicht die Berichte in der Boulevardpresse
über den falschen Doktor gelesen, der sogenannte
Orgasmus-Tests zu seinem Steckenpferd machte ?
Der Mann in unserer Geschichte hat einen anderen
Trick: Er verkauft mit ebensoviel Erfolg Gummi-
schwänze, und unterrichtet natürlich auch in deren
praktischer Anwendung Womit alles schon gesagt,
- aber nicht gesehen ist
Die nächste Story ist eine
der schönsten, romantischen Liebesgeschichten,
die wir jemals hatten So etwas ist nicht gemacht
There will certainly not be many of us who have
not seen the headlines at Street Corner Stands, telling of the quack doctor carrying out what can be
called "orgasm tests”. The man in our story has,
however, got another trick: He is just as successful
rubber pricks and, of course, he also gives
training in their practical use So.although everything has already been said, it has not yet been
seen
The next story is one of the most beautiful and romantic love stories that we have ever
Qui
dans notre histoire a un autre truc: il vend avec
autant de succes des pines en caoutchouc en ensei-
gnant naturellement aussi leuremploi pratique! Ce
qui veut tout dire mais rien ne se passe La prochaine histoire est une des plus bei les et romantiques histoires d’amour que nous n’ayons jamais
eues Q a n’a pas ete invente de toutes pieces, c’est
Wie heeft
penissen, en
n’a pas lu les articles de la presse de boulevard
portant sur ce faux medecin qui faisait des soi-
disants tests d’orgasme
in
comme
dada
niet die berichten over die
L’homme
?
onechte
het boulevard-blaadje gelezen.die die
arts
zogenaam-
de orgasmus-tests als zijn stokpaardje heeft gemaakt ? Die man in ons verhaal heeft een andere
truc H verkoopt met precies zoveel succes rubber
:
ij
!
!
!
selling
!
!
!
!
suchen Modelle; männlich, weiblich und
Paare.
Lassen Sie sich diesen interessanten
Nebenverdienst nicht entgehen
Wenden Sie
sich bitte mit näheren Einzelheiten, Fotos und
evtl. Telefonangabe, an den Verlag. Absolute
!
Diskretion
ist
selbstverständlich.
Auch Anregungen
von
in
punkto der Gestaltung
"PLEASURE” nehmen
entgegen.
wir mit
Interesse
onderwijst natuurlijk ook het prak-
Daarmee
!
is
ook
alles ge-
zegd - maar nietsgezien Die volgende Story is een
van de mooiste, romantische liefdesgeschiedenis!
sen, die wij ooit
hadden
!
Zoiets
is
niet
worden
ge-
MODELS
MODELLE
Wir
hij
tische gebruik hiervan
We
looking for models: male, female and
couples. You should not miss that interesting
opportunity to earn a supplementary income !
Please turn to the editor giving closer details, photos and, if possible, your telephone
number. Strictest confidence will, of course,
be guaranteed by us. We are also interested
to receive any suggestions from you as far
as the design of "PLEASURE" is concerned.
are
Preavis -Aankondiging
So etwas läßt
een, so etwas ist entstanden
nicht planen oder programmieren, das Ent-en einer solchen Geschichte ist wie ein Zwölfer
Lotto Sie sollten sich mit uns an diesen ein!
-
!
-aligen Bildern erfreuen
ad
!
It’s
!
Und auch
die dritte
not something you can merely plan or
Programme, getting a story like this is like a win
on the pools You must share with us the enjoyment and pleasure of these unique pictures And
!
!
:he third story, too,
Une
is
extremely unusual
!
In the
chose ne se laisse pas prevoir ni
'ogrammer: l’evenement d’une teile histoire
omme douze de juste au lotto Vous devriez
cus rejouir avec nous en regardant ces photos
-iques La troisieme histoire aussi est complete-
’rrive
!
teile
!
.
!
aakt, zoiets
chook
•
gewoonweg ontstaan
!
Zoiets laat
planenof programmeren.hetontstaan
jo zo’n geschiedenis isnet zoalstwaalf juistte heb-
-n
r
niet
is
in
de pool
!
U
met ons een vreugde
En ook diederdeSto-
zult beslist
’tzien van plaatje hebben!
renoncer
ä
ce
gain
accessoire
fort
in-
essant. Veuillez vous röterer ä la maison
ödition avec des dötails, photos et, övenj«llement votre numöro de tölöphone. Discröt
•
!
!
!
normally prepared and served from a side-table. "Normally !”,
that is
Which does, however, not automatically
mean that you have ever seen somebody who is
And how
being "prepared” under the table
very best restaurants, dinner
is
!
!
!
ment
Dans un restaurant de grand
luxe, les plats sont prepares en general sur une
table ä cöte. "En general !" C’est pourquoi vous
n’avez encore jamais vu comment on "prepare"
inhabituelle
!
une personne "sous
la
table”
et
comment
buitengewoon aantrekkelijk In een piekfijn
restaurant worden de gerechten gewoonlijk op een
ry
is
!
daarnaast staand tafeltje klaargemaakt. "Gewoonlijk !” Daarom heeft Uook nog nooit gezien.hoe jemand onde tafel wordt "klaargemaakt" !.. En hoe!
MODELLEN
MODELES
Nous cherchons, pour le mutier de modele,
-es hommes, des femmes et des couples. Pour:uoi
Story ist völlig ungewöhnlich In einem piekfeinen
Restaurant werden normalerweise die Gerichte auf
einem Beistelltisch angemacht. “Normalerweise!"
Deswegen haben Sie noch niegesehen, wiejemand
unter dem Tisch “angemacht’’ wird .... Und wie
>n absolue assuröe. Nous vous remercions 6*ment de toutes vos suggestions au sujet
t
la
mise en page de votre "PLEASURE”.
Wij zoeken
modellen; manl., vrouwl. en paren.
Brieven met gegevens foto’s en verlangde beloning aan de uitgever.
Wij willen “PLEASURE” nog beter maken. Uw
wensen daarvoor willen wij graag kennen. Schrijf
uw tips en opmerkingen naar “PLEASURE”.
Zij
zullen ertoe bijdragen dat de volgende
"PLEASURE” nog meer aan uw wensen tege-
moet komt.
Nr. 31
Story: Zwei Spuren im Schnee
Von Eiszapfen und anderen Zapfen
Leserbriefe:
Auch in der DDR lesen Frauen PLEASURE
Story: Dahinschmelzen
Heiß und
kalt läuft
es ihnen über den Rücken,
und nicht nur dort.
.
.!
Pleasure -Cartoon:
.
.
.dann
laßt
Euch mal „schon bescheren*!
Aktuelles:
Andere Länder - andere Sitten
Story: . . .und Rodeln gut!
Ein Bericht über winterliche Vergnügungen
Wort und Bild wbo*
MacMruck, auch auscugv-
Ajk> Rochtc in
hatten.
'»wijO,
nis
nur mit schriftlicher Erlaub
unser« Vcrlagshaus«. Für die
unaufgeforderte Einsendung von
"VLEASU RE" AlU«n Import
Fotografin \nd fvfanu^nptcn
übernehmen wir keine wie auch
immfT geartete Verantwortung.
«fl
•
Tovs droits sur los textos et les rreges r6serv^s Toufe rrproduction, quelle qu'*
i
oiro solt.
no p»ji sc faire qu'avec autexi-
demander por $cnt &
Nous ne Coupons en
aixun cas asaurer la gjrant « d'un retour
ni du courr or nl des photos sans quo ’-a
(hwde n’alt 4t4 exig4 exprewCment.
satien prOalable A
la
rnoisond'ödition.
• ktkluveve
vrltooP' on vortorol*
dirvyuecnun woov N«o«rurt<]
•
D€ VAAR b.V.
Portbut 427
Oordrocht, Holland
Verlags- GmbH •Co. KG
PLEASURE - Redaktion
SASS
M
-
•
Box 249
6440 BEBRA
P.O.
O
.
retwm Of any nvjnuscnpts er Photograph* sent to cur Publishing- house.
woord en geschrift zijn
tetZ'J gohod o<
h oibluitend toegotaan
nvt vchriftdijkc toestemmng van do
uitge/pr. Voor ingezoocton teksten en
foto’s remen wij geen wrantwoordlng.
Alle rechten in
voortohouden. Nodruk,
gedeeltclijk,
Germany
Copyright Dezember 1979
Printed in
AJi rights r&erved on entirc contcnts
Nothing may beroprmtod inwtoteorm
pari without ^ritten permisv'on of the
publisher. AS? cannot gtcvantcethoiafc
Germany
PLEASURE ersehe nl sechsrrtai «n Jahr
Ale fw* Monale (omjiI; zum FurrtzeMten. bagnoend m? dem FetKuva*
PLEASURE
sott
toujours vers |« qinr>-
une revue t>mo3U*®iK>. c«s!
d re qi/eüe pareil sin fois par an
so: c est
a
•
SEITEN PAGES
PcEASUftE
year.
PAGINAS
pubiiihed
timea per
Ahxay^ on the F-Mee^th of e«*ry
is
other month, fcoginnng
$i»
wlh Fetxusry
PLEASURE
vö/jcn./K 6 meai per
tweefnaandetijki
op
de
15«
moenc «eeds betonend mc:
van
jaar.
do
‘ebrua*>

Documents pareils