3rd Millennium Range 2004
Transcription
3rd Millennium Range 2004
3rd Millennium Range OMD: Un futuro iniziato nel 1918 Fondate nel 1918 come costruttore di macchine utensili, compressori aria, pompe di liquido e riparazione di motori per autoveicoli, le OMD iniziarono nel 1932 a costruire compressori e impianti di refrigerazione. È dal 1957 che le OMD producono compressori semiermetici per condizionamento e refrigerazione che oggi costituiscono il «core business» della Società. Le OMD sono oggi in grado di offrire una gamma completa e diversificata di compressori semiermetici per meglio rispondere alle richieste del mercato: più di 70 modelli con potenze nominali da 0.4 hp a 150 hp progettati e costruiti per poter essere utilizzati conHCFC’s o HFC’s. A questo va aggiunta una gamma di compressori a doppio stadio e una serie molto ampia di accessori. Efficienza, affidabilità e robustezza: sono queste le caratteristiche principali dei ns. compressori che sono sicuramente pronti a raccogliere le sfide del mercato e continuare ad essere un punto di riferimento anche nel nuovo millennio. Qualità, Qualità e Qualità: ecco la parola d’ordine DORIN. Qualità dei Fornitori Qualità dei singoli componenti: ogni componente è soggetto a rigorosi tests per verificarne la rispondenza alle specifiche. Qualità del ciclo produttivo: ogni fase della produzione ed ogni compressore assemblato è sottoposto a rigorosi e continui controlli e tutti i risultati sono archiviati e a disposizione dei Clienti. Tutte le varie fasi sono eseguite e controllate in accordo al Sistema di Qualità ISO9002-1994 certificato dal Lloyd’s Register Quality Assurance (Certificato n° LRC 170322). Tutti i compressori sono costruiti e prodotti in accordo alle Direttive Europee applicabili: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204, prEN 349, EN 60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34. Il marchio CE stampigliato sulla targhetta di ogni singolo compressore e le relative Dichiarazioni di Conformità ne attestano la rispondenza. 3rd Millennium Range OMD: A future started in 1918 Founded in 1918 as a manufacturer of machine tools, air compressors, liquid pumps and as vehicle motor repairers, OMD started building compressors and refrigeration systems in 1932. OMD has produced semi-hermetic compressors since 1957 and today they are the core business of the company. Today OMD are able to offer a vast range of over 70 semi-hermetic compressors ranging from 0.4hp to 150hp for both HFC and HCFC s to better meet the requirements of the market. To these are added a series of 2 stage compressors and a full range of accessories. Efficiency, reliability and robustness are the principle characteristics of our compressors which are ready to face the stringent challenges and requirements of the new millennium. Quality, Quality and Quality: this is Dorins’ commitment. Quality of suppliers Quality of components: each single component is subjected to rigorous testing to ensure compliance with strict specifications. Quality of Production: each production phase and each compressor is continuously monitored and tested to rigorous standards. The resulting data is archived and available at our clients disposal. The various phases are followed and controlled in accordance with the Quality System ISO 9002-1994 certified by Lloyds Register Quality Assurance (Certificate No. LRC 170322). All compressors are built and produced in accordance with the applicable European Norms: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204, prEN 349, EN 60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34. The CE marking on each compressor plate and our Declarations of Conformity are testimony to our build quality. GRINDER (Produced By OMD in 1948) WATER CHILLER (Produced By OMD in 1948) 3rd Millennium Range OMD: Die Zukunft stammt aus dem Jahr 1918 Nach der Gründung im Jahr 1918 als Herstellungsbetrieb von Werkzeugmaschinen, Luftverdichtern, und Flüssigkeitspumpen sowie als Kfz-Reparaturwerkstatt begann man bei OMD im Jahr 1932 mit der Herstellung von Kompressoren und Kühlanlagen. Seit 1957 produziert OMD nun halbhermetische Kompressoren für Klimaanlagen und sonstige kältetechnische Anwendungen, die mittlerweile zum «Core Business» der Gesellschaft avanciert sind. Heute kann das Haus OMD mit einer umfassenden und breit gefächerten Angebotspalette von halbhermetischen Kompressor aufwarten und die Anforderungen des Marktes somit bestens erfüllen: über 70 Modelle, derneNennleistungen von 0,4 PS bis hin zu 150 PS reichen und speziell für den Einsatz von FCKW oder FKW konzipiert wurden. Hinzu kommt eine gesonderte Produktpalette von zweistufigen Kompressoren sowie ein äußerst reichhaltiges Angebot an Zubehörteilen. Leistungsvermögen, Zuverlässigkeit und Robustheit: dies sind die hervorstechendsten Eigenschaften unserer Kompressoren, mit denen wir von keiner Herausforderung des Marktes zurückschrecken und auch im dritten Jahrtausend eine feste Bezugsgröße sein werden. Qualität, Qualität und wieder Qualität: dies ist das Motto des Hauses DORIN: Qualität der Lieferanten. Qualität der einzelnen Bauteile: jedes Bauteil wird strengen Tests unterzogen, um seine Übereinstimmung mit den jeweiligen Spezifikationen zu überprüfen. Qualität des Produktionsablaufs: jede Phase der Produktion und jederzusammengebaute Komperssor werden ständigen, strikten Kontrollen unterzogen; alle Testergebnisse werden archiviert und stehen dem Kunden zur Verfügung. Die Abwicklung und Kontrolle sämtlicher Herstellungsphasen erfolgt gemäß dem Qualitätssicherungssystem ISO 9002-1994 mitZertifizierung beim Lloyd’s Register Quality Assurange (Zertifikat Nr. LRC 170322) Die Kompressoren werden ausnahmslos unter Einhaltung der anwendbaren Europäischen Richtlinien konstruiert und hergestellt: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204, prEN 349, EN 60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34. Die auf dem Typenschild jedes einzelnen Kompressors befindliche CEKennzeichnung sowie die entsprechenden Konformitätserklärungen bestätigen die Einhaltung der genannten Normen. Gamme du 3ème millénaire OMD: Un futur initié en 1918 Fondée en 1918, d’abord constructeur de machines outils, compresseurs à air, pompes de liquide et réparation de moteurs pour véhicules, l’entreprise OMD a initié en 1932 la production de compresseurs et produits de réfrigération. Depuis 1957, l’entreprise OMD produit des compresseurs semi-hermétiques pour conditionnement d’air et réfrigération ce qui constitue aujourd’hui l’activité principale de la société. L’entreprise OMD est aujourd’hui en mesure d’offrir une gamme complète et diversifiée de compresseurs semi-hermétiques pour mieux répondre aux demandes du marché: plus de 70 modèles aux puissances nominales de 0.4hp à 150hp étudiés et fabriqués pour pouvoir être utilisés avec les HCFC’s ou les HFC’s. A ceci, s’ajoute une gamme de compresseurs à deux étages et un choix plus important d’accessores. Efficacité, fiabilité et robustesse: Ce sont les caractéristiques principales de nos compresseurs qui sont, bien sûr, prêts à affrointer les défis du marché et continuer à être un point de référence même dans le nouveau millénaire. Qualité, Qualité et Qualité: Voici le mot d’ordre de DORIN Qualité des fournisseurs Qualité de chaque composant: chaque composant fait l’objet de tests rigoureux pour en vérifier ses caractéristiques Qualité du cycle productif: chaque phase de la production et chaque compresseur assemblé sont soumis à de rigoureux et continuels contrôles et tous les résultats sont archivés et donc à disposition des clients. Toutes les différentes phases sont exécutées et contrôlées en accord avec le Système de Qualité ISO9002-1994 certifié par Lloyd’s Register Quality Assurance (Certificat N° LRC 170322). Tous les compresseurs sont fabriqués et produits en accord avec les Directives Européennes applicables: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204, prEN 349, EN 60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34. La marque CE estampillée sur la plaque de chaque compresseur et les déclarations en conformité en attestent. 2 Gamma completa Complete range Gamme complete Komplettserie Pag. 4 - 5 Campo di applicazione Application field Domaine d’application Verwendungsbereicht Pag. 6 - 7 Serie H - K Pag. 8 - 29 Serie KP Pag. 30 - 33 Livelli sonori Noise level Niveau sonore Rauschpegel Pag. 34 - 35 Compressori a Doppio Stadio Two-Stage Compressors Compresseurs a deux Etages Zweistufige Verdichter Pag. 36 - 41 Descrizione della sigla del modello Description of Model Code Description de la dénomination du modèle Aufschlüsselung der Modellbezeichnung K 100 C C Gamma K = Multiconus H = serie H KP = serie KP 2S = Doppio Stadio Range Gamme Multiconus H series KP series 2 stage Potenza Nominale (HP × 100) Nominal Power (HP × 100) Puissance nominame (HP × 100) Nennleistung (PS × 100) Multiconus série H série KP 2 étages Multiconus H-Reihe KP-reihe zweistufig Application Limits C = High evaporating temp. (+5/+10°C.) S = Medium evaporating temp. (up to -5°C.) B = Low evaporating temp. (up to -20°C.) } Campo di applicazione con Application limit Champ d’application avec Anwendungsbereich Campo di Applicazione C = Alta Temp. di evaporazione (fino a +5°C/+10°C) S = Media Temp. di evaporazione (fino a -5°C) B = Bassa Temp. di evaporazione (fino a -20°C) Produktpalette R 134a Champ d’application C = Haute température d’évaporation (jusqu’à +5%C/+10°C) S = Moyenne température d’évaporation (jusqu’à -5°C) B = Basse température d’évaporation (jusqu’à -20°C) } Campo di applicazione con Application Limit R 22/R 404A Champ d’application avec: R 507/R 407C Anwendungsbereich Anwendungsbereiche C = Hohe Verdampfungstemperatur (bis zu +5 °C/+10 °C) S = Mittlere Verdampfungstemperatur (bis zu -5 °C) B = Niedrige Verdampfungstemperatur (bis zu -20 °C) } 3 Gamma Completa - Complete Range Gamme complete - Komplettserie Modello Model Modele Modell Volume spost. Displacem. Volume bal. m3/h H 40CC H 50CS H 75CC H 75CS H100CC H100CS H150CC H150CS H180CC H180CS H200CC H200CS H220CC H220CS H250CC H250CS H280CS Campo appl. - Appl. range Champ. d’appl. - Anwend. Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Kg. R22 R407C R404A R507 R134a Serie Range Serie Reihe 2,89 3,86 3,86 5,30 5,30 6,75 6,75 7,71 7,71 8,47 8,47 9,88 9,88 10,85 10,85 12,17 12,17 H M H M H M H M H M H M H M H M M H M H M H M H M H M H M H M H M M H H H H H H H H H H H H H H H H H H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 H1 32 33 34 34 35 35 37 37 38 38 40 38 40 40 42 40 42 H290CS H300CC H300CS H350CC H350SB H380SB H380CC H390CS H392CS 14,74 14,74 15,94 15,94 17,53 19,53 17,53 19,53 23,31 M H M H / / H M L M H M H L L H M L H H H H M M H H H H2 H2 H2 H2 H2 H2 H2 H2 H2 52 54 52 54 52 52 54 54 54 K400CC K400CS K470CC K470CS K500CC K500SB K500CS K740CC 16,76 19,30 19,30 23,37 23,37 26,50 26,50 26,50 H M H M H L M H H M H M H L M H H H H H H M H H K3 K3 K3 K3 K3 K3 K3 K3 84 84 87 84 88 87 88 88 H402CC H402CS H502CC H502CS H742CC 19,98 22,83 22,83 26,44 26,44 H M H M H H M H M H H H H H H H32 H32 H32 H32 H32 84 84 87 87 88 Appl. Range: H = evaporating temp. Up to +5°C/+10°C ; H1 M = evaporating temp. Up to -5°C ; H2 see page da/from 12 a/to 26 da/from 12 a/to 26 da/from 12 a/to 26 in pubblicazione not yet available L = evaporating temp. Up to -20°C K3 4 Teach Data H32 Gamma Completa - Complete Range Gamme complete - Komplettserie Modello Model Modele Modell Volume spost. Displacem. Volume bal. m3/h K 750CC K 750CS K 1000CC KP 750CS KP1000CC K 1000CS KP1000CS K 1500CC KP1500CC KP1500CS KP2000CC K 1500CS K 2000CC K 1500CB K 2500CC K 2500CB K 3000CC K 3000CS K 3500CC K 3000CB K 4000CC K 4500CS K 4700CS K 5000CC K 5500CC K 5000CS K 6000CC K 6000CS K 7500CC K 10000CC K 11000CC K 13000CC K 15000CC 32,54 38,64 38,64 38,65 38,65 48,80 48,80 48,82 48,82 56,95 56,95 57,90 57,90 73,20 73,20 83,90 83,90 110,6 110,6 126,7 126,7 138,3 153,7 153,7 169,1 184,4 184,4 199,8 199,8 249,82 299,79 349,75 399,72 Campo appl. - Appl. range Champ. d’appl. - Anwend. R22 R407C R404A R507 R134a Serie Range Serie Reihe H M H M H M M H H M H M H M H L H M H L H M M H H M H M H H H H H H M H M H M M H H M H M H M H L H M H L H M M H H M H M H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H K4 K4 K4 KP KP K4 KP K4 KP KP KP K5 K5 K5 K5 K5 K5 K6 K6 K6 K6 K6 K7 K7 K7 K7 K7 K7 K7 K8 K8 K8 K8 K4P K5 K4 Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Kg. 113 113 118 115 120 120 120 120 120 122 122 173 173 173 173 173 182 228 233 228 233 239 335 335 335 340 345 345 345 570 580 590 600 K6 K7 K8 5 Teach Data see page da/from 12 a/to 27 da/from 30 a/to 33 da/from 12 a/to 27 da/from 30 a/to 33 da/from 12 a/to 27 da/from 30 a/to 33 da/from 12 a/to 27 da/from 12 a/to 27 da/from 12 a/to 27 in pubblicazione not yet available R22 DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE - MEDIE E BASSE TEMPERATURE DI EVAPORAZIONE APPLICATION DIAGRAM - MEDIUM-LOW EVAPORATION TEMPERATURE DIAGRAMME D’UTILISATION - MOYENNE ET BASSE TEMPÉRATURES D’ÉVAPORATION EINSATZBEREICH DIAGRAM - NORMAL-TIEFKÜHL TEMPERATUREN H1 / H2 (K1 / K2) CAMPO DI APPLICAZIONE - AREAS DESCRIPTION ZONES D’UTILISATION - EINSATZBEREICHE A = APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ B=VENTILATORE SU TESTA + ∆ Toh30K max - HEAD FAN+ ∆ Toh30K max AVEC VENTILATEUR DE CULASSE + ∆ Toh30K max ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG + ∆ Toh30K max C=VENTILATORE SU TESTA + ∆ Toh20K max - HEAD FAN+ ∆ Toh20K max AVEC VENTILATEUR DE CULASSE + ∆ Toh20K max ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG + ∆ Toh20K max D = SOLO PER APPLICAZIONE SPECIALE - SPECIAL OPERATION ONLY SEULEMENT POUR APPLICATION SPÉCIALES SPEZIELLER EINSATZBEREICH E = NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA - NO OPERATION PERMITTED ZONE D’UTILISATION INTERDITE - KEIN EINSATZ MÖGLICH H32 / K3 / K7 KP A = APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ B = VENTILATORE SU TESTA - HEAD FAN - AVEC VENTILATEUR DE CULASSE ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH C = VENTILATORE SU TESTA (+ DTC SE ∆ Toh>30K) - HEAD FAN(+ DTC IF ∆ Toh>30K) AVEC VENTILATEUR DE CULASSE (+ DTC SI ∆ Toh>30K) ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG (+DTC WEN ∆ Toh>30K) D = VENTILATORE SU TESTA (+ DTC SE ∆ T OH20K) - HEAD FAN (+DTC IF ∆ Toh>20K) AVEC VENTILATEUR DE CULASSE (+DTC SI ∆ Toh20K) ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG (+DTC WEN ∆ Toh>20K) E = VENTILATORE SU TESTA + DTC - HEAD FAN + DTC AVEC VENTILATEUR DE CULASSE + DTC ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG+ DTC F = SOLO PER APPLICAZIONI SPECIALI (CONSIGLIATI COMPRESSORI DOPPIO STADIO) SPECIAL APPLICATION ONLY (TWO STAGE COMPR. SUGGESTED) SEULEMENT POUR APPLICATION SPÉCIALES (COMPR. 2 ETAGES CONSEILLÉS) SPEZIELLER EINSATZBEREICH (ZWEISTUFIGE KOMPRESSORE EMPFOHLEN) G = NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA - NO OPERATION PERMITTED ZONE D’UTILISATION INTERDITE - KEIN EINSATZ MÖGLICH Note: – Il sistema di Iniezione di Liquido (D.T.C.) può essere installatosu tutti i modelli K3/K7 standard. – Al fine di ridurre al minimo la quantità di refrigerante liquido iniettata dal D.T.C., e quindi per aumentare l’efficienza dell’impianto, è necessario limitare il più possibile il surriscaldamento del gas in aspirazione e dimensionare sia l’evaporatore, sia il condensatore in modo da lavorare con piccole differenze di temperatura. – Qualora si debba lavorare nelle zone D (diagramma 1) e/o F (diagramma 2) (“Applicazioni Speciali”), contattare preventivamente il ns. Ufficio Tecnico. – I compressori equipaggiaticon teste parzializzate, dovranno essere utilizzati solamente nella zona A (diagramma 2). Contattare eventualmente il ns.Ufficio Tecnico. – Il D.T.C. può diminuire la resa fino al 10% in funzione del Rapp. di Compr., Temp. di Aspirazione e Temp. Ambiente. Consultare il ns. Uff. Tecnico per maggiori informazioni. Note: – The D.T.C. (Discharge Temperature Control) device can be installed on all K3/K7 standard compressors. – In order to minimize the liquid quantitly injected by the D.T.C. device, and consequently to improve the efficiency of the system, it is necessary to pay attention in limiting the suction gas superheating and in designing the condenser and the evaporator (Work with the minimum allowable At). – If operation into areas D (diagram 1)and/or F (diagram 2) is required (special applications), pls. contact Our technical dept. for further info. – The compressors with capacity control device must be limited A area (diag. 2) pls. contact Our Techn. Dept. – The D.T.C.can decrease the duty by up to 10% depending upon Pressure Ratio, Suction Temperature and Ambient Temperature. Please contact our Tech.Dept. for more info. Remarques: – La D.T.C. (Discharge Température Control) peut être installée sur tous les compresseurs standard de la famille K3 à K7. –Afin de minimiser la quantité de liquide injecté par la D.T.C., et donc d’augmenter le rendement de l’installation, il est nécessaire de faire attention, à limiter la surchauffe à l’aspiration et à la sélection du condenseur et de l’évaporateur. (Utiliser des ∆t acceptables). – Si vous devez utiliser nos compresseurs dans la zone D (Diagramme 1) et/ou F (Diagramme 2) (Applications spéciales), consulter au préalable notre service technique pour de plus amples renseignements. – Les compresseurs équipés de réductions de puissance ne devront être utilisés que dans la zone A (Diagramme 2). Consulter éventuellement notre service technique. –La D.T.C. peut diminuer au maximum la puissance frigorifique de 10% en fonction du taux de compression, de la température d’évaporation et de la temperature d’aspirazion. Consulter notre service technique pour de plus amples renseignements. Zur Bachtung: – Die D.T.C. (Druckgastemperaturkontrolle) Einrichtung kann für alle Kompressoren von K3/K7 geliefert werden. – Um die Flüssigkeitseinspritzung durch die D.T.C. Einrichtung zu minimieren und daraus ergebend die leistung der Kälteanlage zu erhöhen, ist es notwending, die Überhitzung des Sauggases so gering wie möglich zu halten und die Auswahl der Kondensatoren und der Verdampfer zu optimieren. – Bei Anwendung im Bereich des Diagrammes D (Diagramm 1) und/oder F (Diagramm 2) ersuchen wir Sie um Kontaktaufnahme mit unserem technischen Büro für zusätzliche Informationen. – Für Kompressoren mit Leistungsregelung kann nur im Boreich A (Diagramm 2) gearbeitet werden. Bitte kontaktieren Sie unser technisches Büro. –Die Verwendung der Flüssigkeitseinspritzung D.T.C. kann die Leistung bis zu 10% reduzieren, abhängig von Druckverhältnis, Sauggastemperatur und Umgebungstemperatur. Bitte kontaktieren Sie unser techn. Büro für zusätzliche Informationen. 6 R134a DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE - MEDIE E ALTE TEMPERATURE DI EVAPORAZIONE APPLICATION DIAGRAM - MEDIUM AND HIGH EVAPORATION TEMPERATURE DIAGRAMME D’UTILISATION - MOYENNE ET HAUTE TEMPÉRATURES D’ÉVAPORATION EINSATZBEREICH DIAGRAM - NORMAL UND KLIMA TEMPERATUREN CAMPO DI APPLICAZIONE - AREAS DESCRIPTION ZONES D’UTILISATION - EINSATZBEREICHE A= SOLO PER MODELLI “CC” - “CC” MODELS ONLY MODELES “CC” UNIQUEMENT - NUR “CC” MODELLE B= APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ C= VENTILATORE SU TESTA - HEAD FAN AVEC VENTILATEUR DE CULASSE ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG D= NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA NO OPERATION PERMITTED ZONE D’UTILISATION INTERDITE KEIN EINSATZ MÖGLICH DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE APPLICATION DIAGRAM DIAGRAMME D’UTILISATION EINSATZBEREICH DIAGRAM R404A/R507 CAMPO DI APPLICAZIONE - AREAS DESCRIPTION ZONES D’UTILISATION - EINSATZBEREICHE A= SOLO PER MODELLI “CC” - “CC” MODELS ONLY MODELES “CC” UNIQUEMENT - NUR “CC” MODELLE B= APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ C= VENTILATORE SU TESTA - HEAD FAN AVEC VENTILATEUR DE CULASSE ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG D= NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA NO OPERATION PERMITTED ZONE D’UTILISATION INTERDITE KEIN EINSATZ MÖGLICH Per utilizzo con refrigeranti HFC è necessario ordinare il compressore con olio POE. – Non miscelare mai olii estere con olii diversi. For operation with HFC refrigerants the compressor must be ordered with POE OIL. – Never mix ester oils with different oils. Pour une utilisation avec HFC, il faut commander le compr. avec l’huile POE. – Ne melanger jamais le huiles ester avec d’autres huiles. Für Anwendung mit HFC Kältemitteln muß der Kompressor mit POE Öl. – Niemals Esteröl mit anderen ölen vermischen. 7 SERIE VANTAGGI – Vasto campo di applicazione da + 10°C fino a –40°C; – ampia gamma di capacità: 2 cilindri, 1/3 Hp nominale, 2,89 m3/h per il più piccolo compressore ed 8 cilindri, 75 Hp e 199,8 m3/h per il più grande. – alta efficienza volumetrica ed energetica specialmente a basse temperature di evaporazione; – disponibilità di scelta; – design moderno, silenzioso ed affidabile. ADVANTAGES – Wide application range: from + 10°C down to –40°C; – Wide capacity range: 2 cylinders, 1/3 Hp nominal input, 2,89 m 3/h for the smallest 8 cylindrs, 75 Hp nominal input, 199,8 m3/h for the biggest. – High volumetric and energy efficiency especially at low evaporating temperatures. – Options availability. – Modern, quiet and reliable design. SERIE K K RANGE La serie K comprende compressori con capacità nominale da 1/3 a 75 cavalli e cilindrata da 2,89 m3/h a 199.8 m3/h. Questa nuova serie di compressori DORIN è nata dalla nostra continua ricerca di innovazione del prodotto e del sempre maggior interesse degli utenti per i problemi ambientali e di riduzione dei consumi energetici. Questi nuovi modelli sono stati, infatti concepiti con l’obiettivo di ottenere bassi consumi elettrici ed adattabilità a gas frigorigeni esistenti (R 22) e futuri non inquinanti, che presentino caratteristiche di surriscaldamento alla compressione più elevati di R 12 e R 502. I compressori della serie K sono stati inoltre realizzeati tenendo in massima considerazione i consigli dei nostri clienti e i suggerimenti in merito a funzionalità di montaggio e servizio, ingombro, rumorosità e vibrazioni. Sono di seguito indicate le caratteristiche più significative: 1. EFFICIENZA: grazie all’uso del sistema MULTICONUS, all’allargamento dei passaggi del gas ed alla nuova configurazione delle valvole, il rendimento effettivo dei compressori è considerabilmente aumentato soprattutto a bassa temperatura. Il rapporto fra il rednimento frigorifero ed il consumo elettrico (E.E.R.) è migliorato di conseguenza. 2. ADATTABILITÀ A BASSE TEMPERATURE DI EVAPORAZIONE CON R 22: questa gamma di compressori è particolarmente adatta per essere usata con R 22 a bassa temperatura di evaporazione, grazie alle nuove posizioni dei rubinetti di aspirazione e di scarico tramite cui è stato ridotto sensibilmente il surriscaldamento dei gas aspirati, e conseguentemente la temperatura degli stessi a fine compressione, e il riscaldamento del carter da parte dei gas compressi. Inoltre, l’aver previsto rubinetti di scarico sulla testa del compressore per i modelli più piccoli e sul collettore per i compressori più grandi permette di «espellere» immediatamente i gas compressi, riducendo sensibilmente la trasmissione di calore, che normalmente avviene tra camera di compressione e carter. 3. COMPATTEZZA E FUNZIONALITÀ: vista dall’esterno, questa nuova gamma, si presenta con un moderno design, basato sulle nuove necessità di ridurre gli spazi ed ottimizzare montaggio e manutenzione. I nuovi compressori più piccoli sono infatti più corti di quelli della vecchia serie e hanno rubinetti, targhetta e spia dell’olio, tutto sullo stesso lato onde richiedere un solo accesso per gli interventi di servizio. 4. VIBRAZIONI E PULSAZIONI: grazie all’attenta selezione dei componenti dinamici (albero, biella, pistoni e contrappesi) basata su conoscenze di nuovi materiali e nuovi sistemi di progettazione computerizzata, si sono raggiunti notevoli miglioramenti nel campo delle vibrazioni proprie della nuova gamma di macchine alternative. Grazie inoltre a moderni sistemi di acquisizione dati è stato possibile ottimizzare sperimentalmente i flussi del gas all’interno del compressore, riducendo le pulsazioni di circa il 50%. 5. RUMOROSITÀ: a causa delle crescentirichieste del mercato per compressori sempre più silenziosi, è stata dedicata particolare cura al miglioramento del livello di rumorosità della nuova gamma. La riduzione di vibrazioni e pulsazioni è già di per sé un grosso contributo alla diminuzione del livello sonoro, ma ulteriori soddisfacenti risultati sono stati ottenuti lavorando sul sistema valvole. 6. COLLAUDI E CONTROLLI QUALITÀ: questa gamma di compressori è stata progettata in conformità a normative internazionaliquali UL984, CEI 61-1, CEI61-18 - CENELEC HD 277SI. The «K» compressor range cover nominal capacities from 1/3 Hp to 75 Hp and displacements from 2,89 m3/h to 199,8 m3/h. This new range of DORIN, compressors is born from our continuous research for product innovation, as well as the increasing interest of the users for environment and energy saving problems. These new types have been, in fact, designed to get low power input and ability to work with available refrigerant (R 22) and future environment safe refrigerants usually showing higher discharge temperatures than R 12 and R 502. Moreover, K compressor range has been developed bearing in mind our customer’s advices and recommendations for what regards easy installation and maintenance, sizes, noise and vibrations. Here-after are the most significant characteristics: 1. EFFICIENCY: thanks to MULTICONUS implementation, gas passages increase, and valve position, compressor’s efficiency has been a lot increased mainly for low temperature applications. Ratio cooling capacity to power input (E.E.R.: energy efficiency ratio) has been increased as well. 2. ABILITY TO OPERATE R 22 LOW TEMPERATURES: this compressors range is especially able to operate with R 22 at low evaporationg temperatures thanks to suction and discharge shut-off valves mounting helping to substancialy reduce suction gas temperature (consequently discharge temperature), and their heat transfer to crankcase. Moreover, designing discharge shut-off valve assemblend on the cylinder head for smaller compressors or on a manifold for bigger compressors means direct exhaust of discharge gas, considerably decreasing heat transfer, which usually goes from discharged chamber to body. 3. COMPACTNESS AND SERVICIBILITY: seen from outside this new range has a modern design, based on new demand for overall size reduction, and optimized installation and servicing. New smaller compressors actually are shorter than previous ones and have shut-off valves name plate, and sight glass, everything on the same side as to reach it from one side only when service is needed. 4. VIBRATIONS AND PULSATIONS: thanks to accurate selection of moving parts (shaft, rod, piston and counterweight) based on new materials know-how as well as computerized designing, noticable improvements have been reached for what regards vibrations of this new range of piston compressors. When using modern equipment for data recording it has been possible to significantly optimize gas flow within compressor and reduce pulsations with about 50%. 5. NOISE: market requesting quieter compressors, specific care has been dedicated to improve noise level of this new range. Vibration and pulsation reduction is already by itself a great contribution to noise level decrease, but additional and satisfying results have been reached because of valves development. 6. TESTS AND QUALITY CONTROL: this compressor range has been designed in accordance with international norms such as UL 984, CEI 61-1, CEI 61-18 - CENELEC HD 277 SI. 8 SERIE H GAMMA H RANGE H I compressori H nascono per essere ancora più adatti alle caratteristiche dei nuovi refrigeranti ed alle esigenze di mercato. La tendenza storica che portava alla scelta di compressori capaci di fornire elevate rese frigorifere, mettendo in secondo piano gli aspetti legati al rendimento, sembra essersi invertita; per questo motivo DORIN presenta una nuova serie di compressori, da affiancare alla collaudata ed apprezzata serie K, di cui riprende in maniera sostanziale gli ingombri ed i pesi.Le principali caratteristiche dei compressori H sono: H compressors were created to be even more compatible withthecharacteristicsof the newrefrigerantsand thedemandsof the market. Thehistorical trend which led tothechoiceofcompressors with high refirigerating capacity, neglectingtheaspects related totheefficiency, seems to be completeley changed; that’s why DORIN presents a newrangeofcompressors, which sits alongside the long tested and long admired range K, from which it substantially takestheshapeand theweight. Themain characteristicsofthese compressorsare: - Elevati valori di C.O.P. - High C.O.P. values - Livelli di rumorosità estremamente contenuti - Extremely low noise level - Riduzione dei fenomeni vibratori - Extremely low vibration phenomena - Riduzione delle pulsazioni di pressione del gas - Extremely low gas pulsation - Possibilità di azionamento a frequenza variabile - Variable frequency drive compatible - Scatola attacchi elettrici mod. IP55 - IP55 Electric wiring box - Protezione termica del motore tramite termistori - Internal thermistors motor protection - Possibilità di funzionamento in parallelo - Fittings for parallel connections. Le migliorie citate sono divenute possibili grazie all’impiego di una nuova piastra valvole ed un nuovo posizionamento del rubinetto di mandata; di conseguenza le perdite di carico nei compressori H sono estremamente ridotte. These improvements are achieved due tothe new valve platesand due the new position of thedischarge valve: these characterics drastically reduce the pressure drops in the Hcompressors. OPERATIONAL FIELDS Theoperational fieldsof thecompressors reported in thefollowing figure. CAMPI D’IMPIEGO I campi d’impiego all’interno dei quali il compressore può operare sono schematizzati brevemente nella seguente figura. Riportiamo di seguito gli accessori disponibili su richiesta per i compressori H. are brieflyandschematically Here follow the list of optional spare parts available for H compressors. - Crankase heater - Resistenza carter - Head fan - Ventilatore su testa - Water head cooling - Raffreddamento della testata ad acqua - Liquid injection system (DTC H2 only) - Sistema di iniezione di liquido (DTC solo su H2) - Electronic module for thermisors - Modulo elettronico per termistori 9 H1 I modelli compresi nelle potenze da 0,5 a 3,5 HP, sono tutti a 2 cilindri in linea con volume spostato variabile da 2,89 a 12,17 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento. Models between 0,5 an 3,5 HP are all with 2 cylinders in line with variable displaced volume from 2,89 to 12,17 m3/h. Slinger disc lubrification. Les modèles de 0,5 à 2 CV sont tous du type à 2 cylindres en ligne. Leur volume balayé va de 2,89 à 12,17 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation. Bei den Modellen mit einer Leistung zwischen 0,5 und 3,5 PS handelt es sich um 2 Zylinder-Reihenmodelle mit einem Volumen das zwischen 2,89 und 12,17 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung wird das Spritzschmiersystem angewandt. H2 I modelli compresi nelle potenze da 3,6 a 4 HP, sono tutti a 2 cilindri in linea con volume spostato variabile da 14,74 a 23,31 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento. Models between 3,5 an 4 HP are all with 2 cylinders in line with variable displaced volume from 14,74 to 23,31 m3/h. Slinger disc lubrification. Les modèles de 3,5 à 4 CV sont tous à 2 cylindres en ligne. Leur volume balayé va de 14,74 à 23,31 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation. Bei den Modellèn mit einer Leistung von 3,5 bis 4 PS handelt es sich um 2 Zylinder-Reihenmodelle mit einem Volumen, das zwischen 14,74 und 23,31 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung wird das Spritzschmiersystem angewandt. K3 I modelli da 4 - 5 - 7,5 HP sono tutti a 2 cilindri in linea con volume spostato variabile da 16,76 a 26,50 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento. Models 4 - 5 - 7,5 HP are all with 2 cylinders in line with variable displaced volume from 16,76 to 26,50 m3/h. Slinger disc lubrification. Les modèles de 4 - 5 - 7,5 CV sont tous à 2 cylindres en ligne. Leur volume balayé va de 16,76 à 26,50 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation. Bei den Modellèn mit einer Leistung von 4 - 5- 7,5 PS handelt es sich um 2 Zylinder-Reihenmodelle mit einem Volumen, das zwischen 16,76 und 26,50 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung wird das Spritzschmiersystem angewandt. K4 I modelli compresi nelle potenze da 7,5 a 15 HP sono tutti a 4 cilindri a V con volume spostato variabile da 32,54 a 48,80 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento. Models between 7,5 and 15 HP are all with 4 cylinders in V formation with variable displaced volume from 32,54 to 48,80 m3/h. Slinger disc lubrification. Les modèles de 7,5 a 15 CV sont tous du type à 4 cylindres en V. Leur volume balayé va de 32,54 à 48,80 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation. Bei den Modellèn mit einer Leistung von 7,5 bis 15 PS handelt es sich um Modelle mit 4 Zylinder in V-Form mit einem Volumen, das zwischen 32,54 und 48,80 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung wird das Spritzschmiersystem angewandt. K5 I modelli compresi nella gamma da 15 a 30 HP sono tutti a 6 cilindri a V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 57,9 a 83,9 m3/h. La lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante. Models between 15 and 30 HP are all at 6 cylinders in V formation with external discarge muffler fitted. The displaced volume varies from 57,9 to 83,9 m3/h. Lubrification is with self priming reversible pump. Les modèles de types 15 à 30 CV sont du type à 6 cylindres en V, avec collecteur externe de refoulement. Leur volume balayé va de 57,9 à 83,9 m3/h. La lubrification est assurrée par pompe réversible autoamorçante. Alle Modelle der Serie zwischen 15 und 30 PS haben 6 Zylinder in V-Form mit externen Abgaskollektoren. Das Volumen variiert zwischen 57,9 und 83,9 m3/Stunde. Die Schmierung erfolgt mittels Umkehrpumpe. 10 K6 I modelli compresi nella gamma da 25 a 45 HP sono tutti a 6 cilindri a V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 110,6 a 138,3 m3/h. La lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante. Models between 25 and 45 HP are all with 6 cylinders in V formation with external discarge muffler. Displaced volume varies between 110,6 and 138,3 m3/h. Lubrification is with self priming reversible pump. Les modèles des types 25 à 45 CV sont tous du type à 6 cylindres en V, avec collecteur externe de refoulement. Le volume balayé va de 110,6 à 138,3 m3/h. La lubrification est assurée par pompe réversible autoamorçante. Alle Modelle der Serie zwischen 25 und 45 PS haben 6 Zylinder in V-Form mit externen Abgaskollerktoren. Das Volumen variiert zwischen 110,6 und 138,3 m3/Stunde. Die Schmierung erfolgt mittels Umkehrpumpe. K7 I modelli compresi nella gamma da 40 a 75 HP sono tutti a 8 cilindri a V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 153,7 a 199,8 m 3/h. La lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante. Models between 40 and 75 HP are all with 8 cylinders in V formation with external discarge muffler. Displaced volume varies between 153,7 and 199,8 m3/h. Lubrification is with self priming reversible pump. Les modèles des types 40 à 75 CV sont tous du type à 8 cylindres en V, avec collecteur externe de refoulement. Le volume balayé va de 153,7 à 199,8 m3/h. La lubrification est assurée par pompe réversible autoamorçante. Alle Modelle der Serie zwischen 40 und 75 PS haben 8 Zylinder in V-Form mit externen Abgaskollerktoren. Das Volumen variiert zwischen 153,7 und 199,8 m3/Stunde. Die Schmierung erfolgt mittels Umkehrpumpe. K8 I Modelli compresi nella gamma da 130 HP sono a 10- 12 - 14 -16 cilindri a V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 249,82 a 399,72 m3/h. La lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante. The models included in the 130 HP range are, 10, 12, 14, 16 V cylinders with external exhaust collector. The displaced volume varies from 249,82 to 399,72 m3/h. The lubrication is with self priming reversible pump. Les modèles faisant partie de la gamme à partir de 130HP ont 10 12 14 ou 16 cylindres en V avec collecteur externe des gaz de refoulement. Le volume déplacé varie de 249.82 à 399.72 m3/h. La lubrification se fait par pompe réversible et auto-aspirante Die Modelle der 130-PS-Baureihe haben 10, 12, 14, 16 Zylinder in VAnordnung mit externem Druckgas-Sammler. Der Hubvolumenbereich erstreckt sich von 249,82 bis 399,72 m3/h. Die Schmierung erfolgt über eine selbstaugende drehrichtungsunabhängige Pumpe. TK4 ÷ TK7 I modelli in tandem compresi nella gamma da 15 a 150 HP sono composti da 2 compressori accoppiati e collegati a un unico basamento. Il volume spostato varia da 65,08 a 399,6 m3/h. Tandem models between 15 and 150 HP are composed of 2 coupled compressors and connected to a single base. The displaced volume varies from 65,08 and 399,6 m3/h. Les modèles tandem dans la gamme de 15 à 150 CV sont constitués de 2 compresseurs accoupiés par l’aspiration sur une seule base. Le volume balayé va de 65,08 à 399,6 m3/h. Die tandemmodelle der Serie zwischen 15 und 150 PS bestehen aus zwei gekuppeiten Kompressoren, die mit einem einzigen Gehäuse verbunden sind. Das Volumen variiert zwischen 65,08 und 399,6 m3/Stunde. 11 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN Serie Range Serie Reihe H1 H2 K3 K4 K5 K6 K7 Modello Model Modele Modell H 40 CS H 50 CS H 75 CC H 75 CS H 100 CC H 100 CS H 150 CC H 150 CS H 180 CC H 180 CS H 200 CC H 200 CS H 220 CC H 220 CS H 250 CC H 250 CS H 280 CC H 290 CS H 300 CC H 300 CS H 350 CC H 350 SB H 380 CC H 380 SB H 390 CS H 392 CS K 400 CC K 400 CS K 470 CC K 470 CS K 500 CC K 500 SB K 500 CS K 740 CC K 750 CC K 750 CS K 1000 CC K 1000 CS K 1500 CC K 1500 CS K 2000 CC K 1500 CB K 2500 CC K 2500 CB K 3000 CC K 3000 CS K 3500 CC K 3000 CB K 4000 CC K 4500 CS K 4700 CS K 5000 CC K 5500 CC K 5000 CS K 6000 CC K 6000 CS K 7500 CC Cilind. Cylind. Cylind. Zylind. n. 2 ACCESSORI ACCESSOIRES ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE Volume spost. Displacem. Volume bal. m3/h 50 Hz 60 Hz 2,89 3,47 TE DPS INT CPM CH CR BF WH US DTC OP OL 69 . j j j j j 2 3,86 4,63 . j j j j j 2 3,86 4,63 . j j j j j 2 5,30 6,36 . j j j j j 2 5,30 6,36 . j j j j j 2 6,75 8,10 . j j j j j 2 6,75 8,10 . j j j j j 2 7,71 9,25 . j j j j j 2 7,71 9,25 . j j j j j 2 8,47 10,16 . j j j j j 2 8,47 10,16 . j j j j j 2 9,88 11,86 . j j j j j 2 9,88 11,86 . j j j j j 2 10,85 13,02 . j j j j j 2 10,85 13,02 . j j j j j 2 12,17 14,60 . j j j j j 2 12,17 14,60 . j j j j 2 14,74 17,69 . j j j j j j 2 14,74 17,69 . j j j j j j 2 15,94 19,13 . j j j j j j 2 15,94 19,13 . j j j j j j 2 17,53 21,04 . j j j j j j 2 17,53 21,04 . j j j j j j 2 19,53 23,44 . j j j j j j j j j j j j , DPS = Sensore pressostato differenziale Oil differential pressure sensor Capteur de pression différentielle d’huile Öldruck sensor INT 69 = Mod. elettronico Elect. module Declencheur électr. Auslösegerat CPM = Modulo protezione compressore Compressor protection module Module de protection du compresseur Kompressor schutzmodul CH = Resistenza carter Crankcase Heater Résistance carter Ölsumpfheizung j 2 19,53 23,44 . 2 23,31 27,97 . j j j j j j 2 16,76 20,11 . j j j j ✚ j 2 19,30 23,16 . j j j j ✚ j 2 19,30 23,16 . j j j j ✚ j 2 23,37 28,04 . j j j j ✚ j 2 23,37 28,04 . j j j j ✚ j 2 26,50 31,80 . j j j j ✚ j 2 26,50 31,80 . j j j j ✚ j 2 26,50 31,80 . j j j j ✚ j 4 32,54 39,05 . j j j j j ✚ j 4 38,64 46,37 . j j j j j ✚ j 4 38,64 46,37 . j j j j j ✚ j 4 48,80 58,56 . j j j j j ✚ j 4 48,80 58,56 . j j j j j ✚ j 6 57,90 69,48 . j . j j j j j ✚ j j 6 57,90 69,48 . j . j j j j j ✚ j j j . j j j j j ✚ j j 6 73,20 87,84 . 6 73,20 87,84 . j . j j j j j ✚ j j 6 83,90 100,68 . j . j j j j j ✚ j j 6 83,90 100,68 . j . j j j j j ✚ j j 6 110,6 132,72 . j . j j j j ✚ j j 6 110,6 132,72 . j . j j j j ✚ j j 6 126,7 152,04 . j . j j j j ✚ j j 6 126,7 152,04 . j . j j j j ✚ j j 6 138,3 165,96 . j . j j j j ✚ j j 8 153,7 184,44 . j . j j j j ✚ j j 8 153,7 184,44 . j . j j j j ✚ j j 8 169,1 202,92 . j . j j j j ✚ j j 8 184,4 221,26 . j . j j j j ✚ j j 8 184,4 221,26 . j . j j j j ✚ j j 8 199,8 239,76 . j . j j j j ✚ j j 8 199,8 239,76 . j . j j j j ✚ j j 12 TE = Prot. a Termistori Thermistor Prot. Protect. par therm. Thermistorenschutz CR = Regolatore di potenza Capacity control system Régulateur de puissance Leistungsregler BF = Ventilazione raffreddamento ausiliaria Body cooling fan Ventilation pour refroid auxiliaire Zylinderkopfkühlung WH =Raffreddamento della testata con acqua Water cooled head Tète refroidie à eau Wasserkuhlung des Zylinderkopfes US = Partenza a vuoto By-pass system Démarrage à vide Anlaufentlastung DTC = Iniezione di liquido Liquid injection Injection de liquid Flüssigkeitseinspritzung O.P. = Pressostato differenziale olio Oil differ. press.switch Pressostat différentiel huile Öldruckschalter OL = Regolatore livello olio Oil level Float valve Régulateur de niveau d’huile Olstandsregelung . Accessori di normale fornitura Standard supply Accessoires livrés normalement Zubehörteile für standard Auslieferung ✚ Predisposto Arranged Predispose Vorbereitet Modello Model Modele Modell H H H H H H H H H H H H H H H H H 40 CC 50 CS 75 CC 75 CS 100 CC 100 CS 150 CC 150 CS 180 CC 180 CS 200 CC 200 CS 220 CC 220 CS 250 CC 250 CS 280 CC H 290 CS H 300 CC H 300 CS H 350 CC H 350 SB H 380 CC H 380 SB H 390 CS H 392 CS K 400 CC K 400 CS K 470 CC K 470 CS K 500 CC K 500 SB K 500 CS K 740 CC K 750 CC K 750 CS K1000 CC K1000 CS K 1500 CC K 1500 CS K 2000 CC K 1500 CB K 2500 CC K 2500 CB K 3000 CC K 3000 CS K 3500 CC K 3000 CB K 4000 CC K 4500 CS K 4700 CS K 5000 CC K 5500 CC K 5000 CS K 6000 CC K 6000 CS K 7500 CC 50 Hz 220-240 380- 420 220-240 380-420 220-380 220-1 380-420 ∆ 1-50 3 3-60 60 3-50 3-50 50 P.W.S. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j ● ● ● j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● j j j j j j j j j j j j j j j j j j j 380 ∆ 3-60 380-420 3 60 P.W.S. j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j j 13 60 Hz ▲ ■ ▲ ■ FLA Amp. 380 V. LRA Amp. 380 V. FLA Amp. 380 V. LRA Amp. 380 V. 1,8 1,8 2,4 3,4 2,9 2,9 3,4 3,4 4,4 4,4 6 4,4 6 6 6,8 6 6,8 9 9 11,1 11,1 13,8 13,8 15,6 15,6 20 20 24,4 20 24,4 24,4 28 24,4 28 2,2 2,2 2,9 2,9 3,5 3,5 4,08 4,08 5,28 5,28 7,2 5,28 7,2 7,2 8,16 7,2 8,16 10,8 10,8 13,3 13,3 16,6 16,6 18,72 18,72 24 24 29,28 24 29,28 29,28 33,4 29,29 33,6 7,5 9,4 7,5 9,4 7,5 9,4 7,5 9,4 11,5 8,7 8,7 10,2 10,2 17 10,2 17 17 17 17 20 30 30 34 34 48 48 48 56 56 72 56 84 84 90 115 120 115 130 130 148 34,1 43,6 34,1 43,6 34,1 43,6 34,1 43,6 53,7 51,6 51,6 53 53 90 53 90 90 82 82 100 114 114 147 147 172 172 172 190 190 230 190 323 323 395 465 465 465 465 465 628 9,0 11,3 9,0 11,3 9,0 11,3 9,0 11,3 13,8 10,4 10,4 12,2 12,2 20,4 12,2 20,4 20,4 20,4 20,4 24 33,5 33,5 40,8 40,8 57,6 57,6 57,6 67,2 67,2 86,4 67,2 100,8 100,8 108 138 138 138 156 156 178 41,0 52,3 41,0 52,3 41,0 52,3 41,0 52,3 64,5 61,9 61,9 63,6 63,6 86,4 63,6 86,4 86,4 98,4 98,4 120 136,8 136,8 176,4 176,4 206,4 206,4 206,4 283,2 283,2 276 283,2 387,6 387,6 474 558 558 558 558 558 754 Note Annotations Notes Bemerkungen ● Tensioni di normale fornitura Standard supply Tension standard Spannungen für normale Auslieferung j Su richiesta Optional Sur demande Auf Wünsch ▲ FLA Massima corrente di funzionamento Max. operating current intensité maxi. de fonctionnement Max Betriebsstrom ■ LRA Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Courant rotor bloqué Anlaufstrom – – – – Tolleranza sulle tensioni: Voltage tollerance: Tolérance sur la tension: Zulässige Spannungtoleranz: ± 10% INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN H1 276 Modello Model Modele Modell G L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. H 40 CC 83 310 12s 12s 1.0 32 H 50 CS 83 310 12s 12s 1.0 33 H 75 CC 83 310 12s 12s 1.0 34 H 75 CS 83 310 16s 12s 1.0 34 H 100 CC 83 310 16s 12s 1.0 35 H 100 CS 98 310 16s 12s 1.0 35 H 150 CC 98 310 16s 12s 1.0 37 H 150 CS 98 310 16s 12s 1.0 37 H 180 CC 98 310 16s 12s 1.0 38 H 180 CS 98 310 16s 12s 1.0 38 H 200 CC 113 325 16s 12s 1.0 40 H 200 CS 98 310 18s 12s 1.0 38 H 220 CC 113 325 18s 16s 1.0 40 H 220 CS 113 325 18s 16s 1.0 40 H 250 CC 98 340 18s 16s 1.0 42 H 250 CS 128 325 18s 16s 1.0 40 H 280 CC 128 340 18s 16s 1.0 42 H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. Note H2 Modello Model Modele Modell H 290 CS 310 400 22s 16s 1.4 54 H 300 CC 310 400 22s 16s 1.4 56 H 300 CC 310 400 28s 16s 1.4 54 H 350 CC 310 400 28s 16s 1.4 56 H 350 SB 310 400 28s 16s 1.4 54 H 380 CC 310 400 28s 16s 1.4 56 H 380 SB 310 400 28s 16s 1.4 54 H 390 CS 310 400 28s 16s 1.4 56 H 392 CS 310 400 28s 16s 1.4 58 14 Note INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN K3 * *= K500 CC - K740 CC Modello Model Modele Modell G H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. K 400 CC 79 365 465 28s 16s 2.0 84 K 400 CS 79 365 465 28s 16s 2.0 84 K 470 CC 79 365 465 28s 16s 2.0 87 K 470 CS 79 365 465 28s 16s 2.0 87 154 365 540 28s 16s 2.0 88 K 500 SB 79 365 465 35s 16s 2.0 87 K 500 CS 79 365 465 35s 16s 2.0 88 154 365 540 35s 18s 2.0 88 G H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. K 750 CC 222 362 600 35s 22s 2.5 113 K 750 CS 222 362 600 35s 22s 2.5 113 K 1000 CC 222 362 600 35s 28s 2.5 118 K 1000 CS 252 362 640 42s 28s 2.5 120 K 252 362 640 42s 28s 2.5 120 * K 500 CC K 740 CC * K4 * *= K1000 CS - K1500 CC Modello Model Modele Modell A B C D E F DL SL * 1500 CC * Spia Olio Tappo carica Olio Presa Bassa Press. Presa Alta Press. Tappo scarica olio Resistenza carter Rubinetto Compressione Rubinetto Aspirazione Oil Sight Oil charge plug Low pressure tap High pressure tap Oil drain plug Crankcase heater Discharge service valve Suction service valve Voyant d’huile Bouchon huile Prise basse pression Prise haute pression Bouchon de vid. d’huile Resistance carter Vanne de refoulement Vanne aspiration 15 Oelschauglas Oelfuellschraube Anschluss Niederdruck Anschluss Hochdruck Oelablass Schraube Oelsumpfheizung Druckabsperrvenil Saugabsperrventil INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN K5 Modello Model Modele Modell G H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. K 1500 CS 196 485 660 42s 28s 3.5 173 K 2000 CC 196 485 660 42s 28s 3.5 173 K 1500 CB 196 485 660 42s 28s 3.5 173 K 2500 CC 196 485 660 42s 28s 3.5 173 K 2500 CB 196 485 660 54s 35s 3.5 173 K 3000 CC 196 485 660 54s 35s 3.5 182 G H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. K 3000 CS 244 535 760 54s 35s 6.5 228 K 3500 CC 244 535 760 54s 35s 6.5 233 K 3000 CB 244 535 760 54s 35s 6.5 228 K 4000 CC 244 535 760 54s 35s 6.5 233 K 4500 CS 244 535 760 54s 35s 6.5 239 K6 Modello Model Modele Modell A B C D E F DL SL Spia Olio Tappo carica Olio Presa Bassa Press. Presa Alta Press. Tappo scarica olio Resistenza carter Rubinetto Compressione Rubinetto Aspirazione Oil Sight Oil charge plug Low pressure tap High pressure tap Oil drain plug Crankcase heater Discharge service valve Suction service valve Voyant d’huile Bouchon huile Prise basse pression Prise haute pression Bouchon de vid. d’huile Resistance carter Vanne de refoulement Vanne aspiration 16 Oelschauglas Oelfuellschraube Anschluss Niederdruck Anschluss Hochdruck Oelablass Schraube Oelsumpfheizung Druckabsperrvenil Saugabsperrventil INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN K7 Modello Model Modele Modell G H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. K 4700 CS 222 605 846 66s 42s 8.5 335 K 5000 CC 222 605 846 66s 42s 8.5 335 K 5500 CC 222 605 846 66s 42s 8.5 335 K 5000 CS 222 605 846 80s 42s 8.5 340 K 6000 CC 222 605 846 80s 42s 8.5 345 K 6000 CS 222 605 846 80s 42s 8.5 345 K 7500 CC 222 605 846 80s 42s 8.5 345 G H L Rub. aspir. Suct.valve Vanne aspir. Sauventif SL Rub. scarico Disc.valve Vanne refoulement Druckventil DL Carica olio Oil charge Charge Huile Ölfüllung Kg. Peso netto Netweight Poids net Nettogewicht Kg. K 10000 CC 752 660 1365 80s 54s 21 570 K 11000 CC 752 660 1365 80s 54s 21 580 K 13000 CC 752 660 1365 80s 54s 21 590 K 15000 CC 752 660 1365 80s 54s 21 600 K8 Modello Model Modele Modell A B C D E F DL SL Spia Olio Tappo carica Olio Presa Bassa Press. Presa Alta Press. Tappo scarica olio Resistenza carter Rubinetto Compressione Rubinetto Aspirazione Oil Sight Oil charge plug Low pressure tap High pressure tap Oil drain plug Crankcase heater Discharge service valve Suction service valve Voyant d’huile Bouchon huile Prise basse pression Prise haute pression Bouchon de vid. d’huile Resistance carter Vanne de refoulement Vanne aspiration 17 Oelschauglas Oelfuellschraube Anschluss Niederdruck Anschluss Hochdruck Oelablass Schraube Oelsumpfheizung Druckabsperrvenil Saugabsperrventil CAPACITÀ FRIGORIFERA REFRIGERATING CAPACITY Modello Model Modele Modell PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNG R134a Watt Temp. cond. Temperature Evapor. - Evaporating temper. - temp. evapor. - Verdampfungstemp. °C Cond. temp. Temp. de cond. C S B Kond. temp. + 10 + 5° 0° –5° –10° –15° –20° * °C Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur } H 40 CC + 35° + 45° 2184 1917 1792 1568 1453 1266 1162 1008 913 787 702 599 525 440 H 50 CS + 35° + 45° 3131 2747 2562 2240 2069 1802 1645 1425 1284 1104 977 832 719 601 H 75 CC + 35° + 45° 3131 2747 2562 2240 2069 1802 1645 1425 1284 1104 977 832 719 601 H 75 CS + 35° + 45° 4292 3765 3544 3098 2896 2523 2338 2028 1863 1606 1460 1248 1121 945 – Nel caso di funzionamento a 60 Hz H 100 CC + 35° + 45° 4292 3765 3544 3098 2896 2523 2338 2028 1863 1606 1460 1248 1121 945 – When operating at 60 Hz, moltiply the capacity for 1,18 H 100 CS + 35° + 45° 4770 4430 3966 3697 3284 3021 2631 2441 2105 1945 1659 1524 1283 1167 – Dans les cas de fonctionnement H 150 CC + 35° + 45° 4770 4430 3966 3697 3248 3021 2631 2441 2105 1945 1659 1524 1283 1167 – Falls Betrieb mit 60 Hz muss man die H 150 CS + 35° + 45° 5820 5240 4833 4330 3947 3531 3186 2846 2537 2262 1987 1765 1523 1344 H 180 CC + 35° + 45° 5820 5240 4833 4330 3947 3531 3186 2846 2537 2262 1987 1765 1523 1344 H 180 CS + 35° + 45° 6410 5810 5338 4836 4346 3931 3493 3154 2776 2491 2150 1928 1631 1450 H 200 CC + 35° + 45° 6410 5810 5338 4836 4346 3931 3493 3154 2766 2491 2150 1928 1631 1450 H 200 CS + 35° + 45° 7540 6790 6264 5624 5111 4576 4119 3677 3273 2909 2556 2257 1952 1704 H 220 CC + 35° + 45° 7540 6790 6264 5624 5111 4576 4119 3677 3273 2909 2556 2257 1952 1704 H 220 CS + 35° + 45° 8600 7610 7164 6249 5849 5094 4718 4103 3753 3257 2936 2539 2249 1930 H 250 CC + 35° + 45° 8600 7610 7164 6249 5849 5094 4718 4103 3753 3257 2936 2539 2249 1930 H 250 CS + 35° + 45° 10138 8805 8359 7245 6818 5897 5492 4740 4360 3754 3402 2916 2596 2206 H 280 CC + 35° + 45° 10138 8805 8359 7245 6818 5897 5492 4740 4360 3754 3402 2916 2596 2206 H 290 CS + 35° + 45° 11203 9657 9187 7885 7445 6362 5954 5062 4690 3962 3629 3037 2745 2264 H 300 CC + 35° + 45° 11203 9657 9187 7885 7445 6362 5954 5062 4960 3962 3629 3037 2745 2264 USE P.O.E. ONLY H 300 CS + 35° + 45° 12314 10567 10115 8651 8209 6996 6570 5575 5171 4362 3985 3330 2985 2451 NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN H 350 CC + 35° + 45° 12314 10567 10115 8651 8209 6996 6570 5575 5171 4362 3985 3330 2985 2451 H 350 SB + 35° + 45° 13496 11564 11088 9480 9005 7685 7219 6150 5700 4847 4419 3746 3349 2819 H 380 CC + 35° + 45° 13496 11564 11088 9480 9005 7685 7219 6150 5700 4847 4419 3746 3349 2819 H 380 SB + 35° + 45° 15477 13257 12736 10888 10360 8843 8317 7087 6573 5589 5095 4313 3848 3227 H 390 CS + 35° + 45° 15477 13257 12736 10888 10360 8843 8317 7087 6573 5589 5095 4313 3848 3227 H 392 CS + 35° + 45° 17495 14987 14396 12309 11711 9996 9402 8012 7430 6317 5759 4875 4350 3648 K 400 CC + 35° + 45° 13298 11923 11108 9863 9150 8036 7424 6441 5930 5078 4669 3948 3640 3049 K 400 CS + 35° + 45° 15579 13867 12951 11409 10651 9278 8678 7475 7033 5999 5715 4851 4725 4030 K 470 CC + 35° + 45° 15579 13867 12951 11409 10651 9278 8678 7475 7033 5999 5715 4851 4725 4030 + 25°C moltiplicare la resa per 1,18 à 60 Hz moltiplier le rendiment par 1,18 Leistung mit 1,18 multiplizieren – Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido. – Capacity rating without liquid subcooling. – Puissance frigorifique sans sous-refroidissement du liquide. – Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkühlung. 1 Kcal./H = 1,163 W. 1 W. = 0,860 Kcal./h 1 W. = 3,412 BTU/h UTILIZZARE SOLO P.O.E. UTILISER SEULEMENT P.O.E. * = Vedere pagina See pag Voir page Sehen sie Seite } 7 – NON MISCELARE MAI OLII ESTERE CON OLII DIVERSI K 470 CS + 35° + 45° 18865 16792 15683 13815 12898 11235 10509 9052 8517 7265 6922 5875 5723 4882 – NEVER MIX ESTER OILS WITH K 500 CC + 35° + 45° 18865 16792 15683 13815 12898 11235 10509 9052 8517 7265 6922 5875 5723 4882 – NE MÉLANGER JAMAIS ESTER K 500 SB + 35° + 45° 21391 19040 17783 15665 14624 12739 11916 10263 9657 8237 7848 6661 6488 5534 – NIEMALS ESTERÖL MIT ANDEREN K 500 CS + 35° + 45° 21391 19040 17783 15665 14624 12739 11916 10263 9657 8237 7848 6661 6488 5534 K 740 CC + 35° + 45° 21391 19040 17783 15665 14624 12739 11916 10263 8657 8237 7848 6661 6488 5534 18 DIFFERENT OILS HUILES AVEC DIFFERENT HUILES ÖLEN VERMISCHEN CAPACITÀ FRIGORIFERA REFRIGERATING CAPACITY Modello Model Modele Modell PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNG R134a Watt Temp. cond. Temperature Evapor. - Evaporating temper. - temp. evapor. - Verdampfungstemp. °C Cond. temp. Temp. de cond. C S B Kond. temp. + 10 + 5° 0° –5° –10° –15° –20° * °C K 750 CC + 35° + 45° 26731 23402 22230 19290 18178 15627 14575 12413 11419 9647 8713 7329 6455 5461 K 750 CS + 35° + 45° 31998 27847 26509 22895 21596 18519 17259 14719 13499 11496 10314 8848 7706 6777 K 1000 CC + 35° + 45° 31998 27847 26509 22895 21596 18519 1725 14719 13499 11496 10314 8848 7706 6777 K 1000 CS + 35° + 45° 42124 36758 35037 30401 28678 24772 23048 19872 18146 15701 13972 12257 10527 9542 K 1500 CC + 35° + 45° 42124 36758 35037 30401 28678 24772 23048 19872 18146 15701 13972 12257 10527 9542 K 1500 CS + 35° + 45° 50325 43601 42100 36234 34697 29689 28116 23965 22356 19064 17419 14985 13304 11728 K 2000 CC + 35° + 45° 50325 43601 42100 36234 34697 29689 28116 23965 22356 19064 17419 14985 13304 11728 K 1500 CB + 35° + 45° 63624 55122 53225 45808 43865 37533 35544 30298 28263 24101 22021 18944 16818 14826 K 2500 CC + 35° + 45° 63624 55122 53225 45808 43865 37533 35544 30298 28263 24101 22021 18944 16818 14826 Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur } + 25°C – Nel caso di funzionamento a 60 Hz moltiplicare la resa per 1,18 – When operating at 60 Hz, moltiply the capacity for 1,18 – Dans les cas de fonctionnement à 60 Hz moltiplier le rendiment par 1,18 – Falls Betrieb mit 60 Hz muss man die Leistung mit 1,18 multiplizieren – Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido. – Capacity rating without liquid subcooling. – Puissance frigorifique sans + 35° + 45° 71405 61760 59803 51384 49351 42157 40048 34079 31895 27151 K 3000 CC + 35° + 45° 71405 61760 59803 51384 49351 42157 40048 34079 31895 27151 24891 21373 19036 16743 K 3000 CS + 35° + 45° 92541 80768 78148 67725 65072 55998 53314 45589 42872 36496 33747 28721 25938 22262 K 3500 CC + 35° + 45° 92541 80768 78148 67725 65072 55998 53314 45589 42872 36496 33747 28721 25938 22262 K 3000 CB + 35° + 45° 106062 92553 89485 77572 74421 64104 60870 52149 48832 41707 38308 32779 29298 25365 K 4000 CC + 35° + 45° 106062 92553 89485 77572 74421 64104 60870 52149 48832 41707 38308 32779 29298 25365 K 4500 CS + 35° + 45° 109990 95982 92799 80446 77177 66479 63125 54082 50642 43254 39728 33995 30384 26306 UTILIZZARE SOLO P.O.E. K 4700 CS + 35° + 45° 121194 106053 101309 87884 83411 71701 67500 57506 53576 45297 41639 35076 31689 26841 UTILISER SEULEMENT P.O.E. K 5000 CC + 35° + 45° 121194 106053 101309 87884 83411 71701 67500 57506 53576 45297 41639 35076 31689 26841 K 5500 CC + 35° + 45° 130641 114598 109854 95555 91024 78468 74149 63337 59231 50161 46268 38942 35261 29678 K 5000 CS + 35° + 45° 145311 127158 121470 100010 105373 85970 80933 68950 64238 54312 49926 42056 37995 32183 See pag K 6000 CC + 35° + 45° 145311 127158 121470 100010 105373 85970 80933 68950 64238 54312 49926 42056 37995 32183 Sehen sie Seite K 6000 CS + 35° + 45° 157452 137782 131619 108368 114179 93156 87698 74715 69610 58855 54102 45576 41176 34879 K 7500 CC + 35° + 45° 157452 137782 131619 108368 114179 93156 87698 74715 69610 58855 54102 45576 41176 34879 K 2500 CB 24891 21373 19036 16743 sous-refroidissement du liquide. – Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkühlung. 1 Kcal./H = 1,163 W. 1 W. = 0,860 Kcal./h 1 W. = 3,412 BTU/h USE P.O.E. ONLY NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN * = Vedere pagina Voir page } 7 – NON MISCELARE MAI OLII ESTERE CON OLII DIVERSI – NEVER MIX ESTER OILS WITH DIFFERENT OILS – NE MÉLANGER JAMAIS ESTER HUILES AVEC DIFFERENT HUILES – NIEMALS ESTERÖL MIT ANDEREN ÖLEN VERMISCHEN 19 RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R404A/R507 PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) Modello Model Modèle Modell T. cond. Cond. temp. °C +35° H40CC +45° +35° H50CS +45° +35° H75CC +45° +35° H75CS +45° +35° H100CC +45° +35° H100CS +45° +35° H150CC +45° +35° H150CS +45° +35° H180CC +45° +35° H180CS +45° +35° H200CC +45° +35° H200CS +45° +35° H220CC +45° +35° H220CS +45° * - Raffr. ausiliario o limitazione temp. asp. - Additional cooling or limited suction gas temperature - Refroidissement additionnel ou température du gaz aspiré reduite - Züsatzkühlung oder eingeschränkte Sauggastemperatur } Temperature Evapor. Q P W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW - Evaporating temperatur. °C +10° C +5° 0° -5° S -10° 3258 0,72 2683 0,86 2751 0,70 2264 0,83 2305 0,68 1896 0,79 1916 0,65 1575 0,75 2641 0,92 1577 0,62 1296 0,71 2180 0,87 2640 0,92 2170 1,05 3856 1,35 2173 0,87 1785 0,97 3185 1,26 3858 1,33 3172 1,51 4713 1,60 3177 1,26 2609 1,40 3890 1,50 4710 1,58 3875 1,81 5352 1,82 5376 1,81 4420 2,07 6036 2,00 4960 2,30 6032 1,98 4960 2,28 7023 2,33 3880 1,50 3187 1,69 4422 1,72 3647 1,93 4424 1,71 3634 1,92 4983 1,90 4078 2,13 4969 1,89 4080 2,12 5798 2,22 7021 2,32 5773 2,66 7799 2,60 6421 2,97 5783 2,21 4748 2,46 6437 2,47 5277 2,76 4489 0,95 3697 1,20 6561 1,39 8005 1,66 9153 1,99 10250 2,09 8444 2,62 11930 2,42 9829 3,03 Vedere pagina See pag Voir page Sehen sie Seite DONNÉES DE PUISSANCE 3791 0,97 3120 1,17 5541 1,41 6760 1,66 7726 1,95 6355 2,31 8657 2,09 7126 2,54 10076 2,44 8294 2,95 } 7 3177 0,96 2613 1,11 4643 1,38 3819 1,61 5666 1,63 4663 1,92 6472 1,89 5322 2,20 7256 2,05 5970 2,42 8445 2,41 6949 2,82 - Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur +20°C 20 - -15° 1286 0,59 1053 0,65 1777 0,80 1433 0,89 1771 0,81 1451 0,88 2598 1,17 2094 1,29 2589 1,18 2121 1,29 3171 1,39 2556 1,54 3163 1,41 2589 1,55 3610 1,61 2968 1,78 3602 1,60 2949 1,76 4063 1,77 3312 1,94 4051 1,77 3313 1,95 4729 2,07 3863 2,26 4714 2,06 3856 2,25 5248 2,30 4282 2,51 LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Temp. Evapor. * -20° 1035 0,54 843 0,59 1428 0,74 1148 0,79 1426 0,74 1161 0,80 2088 1,073 1678 1,16 2085 1,10 1697 1,19 2548 1,27 2048 1,37 2546 1,30 2067 1,40 2907 1,48 2381 1,62 2894 1,48 2352 1,60 3267 1,62 2650 1,74 3261 1,64 2644 1,76 3802 1,89 3090 2,04 3795 1,89 3078 2,03 4218 2,10 3423 2,25 - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° -40° 1128 0,66 903 0,70 873 0,59 694 0,61 657 0,52 516 0,52 475 0,44 363 0,43 1650 0,97 1319 1,02 1275 0,86 1014 0,89 960 0,76 754 0,76 696 0,64 534 0,62 2014 1,15 1612 1,21 1558 1,03 1239 1,06 1172 0,90 920 0,90 849 0,77 648 0,75 2303 1,35 1877 1,45 1788 1,20 1446 1,26 1353 1,04 1078 1,06 988 0,86 763 0,85 2583 1,46 2082 1,53 1999 1,29 1595 1,33 1506 1,12 1181 1,14 1093 0,96 826 0,97 3006 1,70 2426 1,81 2328 1,51 1859 1,59 1754 1,32 1374 1,39 1273 1,14 961 1,21 3333 1,88 2684 1,99 2579 1,67 2053 1,74 1941 1,46 1514 1,52 1406 1,28 1054 1,34 - Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido. - Capacity rating without liquid subcooling. - Puissance frigorifique sans sous-refroidissiment du liquide. - Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkülung X - UTILIZZARE SOLO P.O.E. - USE P.O.E. ONLY - UTILISER SEULEMENT P.O.E. - NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R404A/R507 PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) Modello Model Modèle Modell T. cond. Cond. temp. °C +35° H250CC +45° +35° H250CS +45° +35° H280CC H290CS * +45° +35° +45° H300CC * +35° +45° H300CS * +35° +45° H350CC * +35° +45° H350SB * +35° +45° H380CC * +35° +45° H380SB * +35° +45° H390CS * +35° +45° +35° H392CS +45° +35° K400CC +45° +35° K400CS +45° +35° K470CC +45° Temperature Evapor. Q P W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW - Evaporating temperatur. °C - +10° C +5° 0° -5° S -10° -15° 13202 2,66 10875 3,36 11153 2,72 9181 3,29 9352 2,70 7695 3,15 7778 2,61 6396 2,96 8741 3,10 7226 3,43 8741 3,07 7256 3,42 10159 3,44 8407 3,84 10377 3,39 8424 3,78 11050 3,73 9054 4,16 11404 3,63 9267 4,05 6410 2,47 5265 2,74 7208 2,93 5932 3,17 7191 2,93 5954 3,16 8341 3,21 6860 3,50 8429 3,19 6814 3,47 9085 3,45 7415 3,79 9229 3,41 7480 3,72 5229 2,28 4280 2,49 5870 2,71 4807 2,88 5852 2,72 4821 2,88 6755 2,95 5518 3,15 6746 2,95 5415 3,14 7362 3,16 5986 3,41 7374 3,16 5950 3,38 14892 3,12 12407 3,85 18071 3,50 14772 4,35 20200 3,79 16522 4,73 21946 4,48 17921 5,53 * data not ASERCOM certified with R507 * dati per R507 non certificati ASERCOM DONNÉES DE PUISSANCE 12568 3,20 10458 3,78 15173 3,57 12378 4,24 16854 3,85 13753 4,58 18371 4,50 15000 5,33 10526 3,19 8749 3,63 12617 3,52 10270 4,04 13933 3,78 11346 4,35 15243 4,40 12453 5,05 12527 4,20 10247 4,70 10189 3,93 8346 4,30 8192 3,62 6715 3,89 13662 4,78 11319 5,44 11286 4,46 9321 4,97 9210 4,11 7581 4,49 15200 4,7 12755 4,3 10725 4,8 14555 4,9 10420 4 8670 4,4 12020 4,6 17335 5,4 14555 5 12135 5,5 12020 4,6 9945 5 8402 3,6 6895 3,9 9810 4,2 8065 4,5 9815 4,2 8065 4,5 21 LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Temp. Evapor. * -20° 4213 2,08 3420 2,23 4710 2,48 3835 2,59 4700 2,47 3832 2,58 5335 2,66 4362 2,78 5303 2,67 4201 2,80 5868 2,85 4752 3,04 5803 2,90 4640 3,06 6605 3,29 5500 3,54 6503 3,27 5319 3,48 7509 3,70 6188 3,97 7411 3,73 6077 4,00 9108 4,58 7478 4,92 6675 3,3 5385 3,5 7930 3,8 6460 4 7935 3,8 6460 4 - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° X -40° 3714 2,23 3000 2,31 2865 1,99 2286 2,06 2148 1,76 1677 1,84 1545 1,57 1157 1,67 4211 2,36 3377 2,42 3219 2,06 2544 2,07 2390 1,76 1846 1,75 1707 1,48 1267 1,46 4586 2,55 3697 2,68 3500 2,24 2806 2,31 2596 1,92 2063 1,95 1857 1,61 1452 1,60 5201 2,93 4303 3,09 4000 2,56 3280 2,65 2981 2,21 2410 2,24 2126 1,87 1675 1,87 5957 3,32 4863 3,50 5864 3,35 4785 3,51 7216 4,10 5883 4,33 5447 2,9 4390 3 6340 3,3 5110 3,54 4628 2,91 3731 3,01 4546 2,95 3680 3,03 5597 3,62 4522 3,75 4287 2,6 3420 2,7 4990 3 3980 3,1 3501 2,50 2769 2,54 3432 2,54 2740 2,56 4224 3,14 3368 3,16 3324 2,3 2620 2,35 3870 2,6 3045 2,7 2555 2,10 1958 2,09 2500 2,14 1940 2,11 3072 2,63 2393 2,57 2551 2 1970 2 2970 2,3 2290 2,3 RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R404A/R507 PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) Modello Model Modèle Modell T. cond. Cond. temp. °C +35° K470CS +45° +35° K500CC +45° +35° K500SB +45° +35° K500CS +45° +35° K740CC +45° +35° K750CC +45° +35° K750CS +45° +35° K1000CC +45° +35° K1000CS +45° +35° K1500CC +45° +35° K1500CS +45° +35° K2000CC +45° +35° K1500CB +45° +35° K2500CC +45° Temperature Evapor. Q P W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW +10° C +5° - 0° Evaporating temperatur. °C S -10° -5° 14700 5,6 29535 7,2 24535 7,7 33500 8,4 41727 7,9 52350 9,2 64350 12,6 55720 15,9 74540 14,6 63050 18,4 94170 18,25 79360 22,9 DONNÉES DE PUISSANCE 24990 6,8 20760 7,4 21200 6,5 17690 7 28200 7,8 23312 8,7 36435 8 24275 7,3 20155 8,1 31140 7,8 26100 8,7 43937 9,2 36647 11,3 36630 9,05 30467 10,7 54440 12,8 47060 15,4 62920 14,9 53200 17,9 79580 18,7 67060 22,4 45820 12,6 39480 14,6 52810 14,6 44580 17 66870 18,5 56310 21,4 17800 6 14840 6,5 20390 6,8 17000 7,6 20382 6,8 16995 7,4 25845 7,4 21280 8,2 31000 8,57 25525 9,9 30285 8,7 25090 10 38300 12,2 32850 13,6 38310 12,1 32860 13,5 43995 14,1 37030 15,9 44000 14,1 37050 15,9 55790 17,8 46900 20 55790 17,8 46900 20 22 14700 5,5 12160 6 16835 6,3 13930 6,9 16835 6,3 13925 6,8 20845 6,9 17133 7,6 25000 8,1 20550 9 24800 8,2 20437 9,2 31800 11,3 26950 12,25 31780 11,3 27090 12,3 36350 13,2 30490 14,66 36350 13,3 30500 14,7 46160 16,8 38700 18,5 46160 16,8 38700 18,5 - -15° 12000 5,1 9865 5,5 12000 5 9865 5,4 13745 5,8 11300 6,2 13740 5,7 11295 6,1 16675 6,3 13756 6,9 20000 7,5 16500 8,2 20080 7,5 16445 8,3 26121 10,3 22100 11,02 26130 10,4 22080 11 29740 12,25 24820 13,3 29730 12,3 24810 13,3 37810 15,5 31560 16,8 37810 15,5 31560 16,8 LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Temp. Evapor. * -20° 9700 4,6 7900 4,9 97000 4,5 7900 4,8 11110 5,2 9050 5,5 11110 5,1 9050 5,5 13280 5,7 10838 6,1 15930 6,8 13000 7,3 16056 6,8 13055 7,4 21300 9,4 17850 9,84 21260 9,4 17760 9,8 24040 11,1 19925 11,9 24030 11,1 19910 11,9 30545 14 25320 15 30610 14,1 25400 15,1 - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° X -40° 7750 4,1 6245 4,3 6100 3,6 4865 3,8 4730 3,2 3725 3,3 3630 2,8 2800 2,8 8880 4,6 7150 4,9 8880 4,6 7155 4,9 6990 4,1 5570 4,3 6990 4,1 5570 4,3 5420 3,6 4265 3,7 5420 3,6 4265 3,7 4160 3,1 3210 3,2 4160 3,1 3210 3,2 10505 5,15 8554 5,45 12600 6,1 10260 6,5 8170 4,5 6691 4,8 9800 5,4 8025 5,6 6370 4 5194 4,15 7640 4,7 6230 4,9 4920 3,45 4000 3,6 5900 4,1 4800 4,2 17100 8,35 14100 8,67 13515 7,4 11000 7,54 10500 6,5 8260 6,47 8000 5,55 6000 5,4 19156 9,9 15730 10,5 15010 8,7 12170 9,1 11500 7,5 9170 7,7 8590 6,3 6685 6,3 24340 12,5 19990 13,2 19070 11 15460 11,5 14620 9,5 11650 907 10915 8 8495 8 RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R404A/R507 PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) Modello Model Modèle Modell T. cond. Cond. temp. °C +35° K2500CB +45° +35° K3000CC +45° +35° K3000CS +45° +35° K3500CC +45° +35° K3000CB +45° +35° K4000CC +45° +35° K4500CS +45° +35° K4700CS +45° +35° K5000CC +45° +35° K5500CC +45° +35° K5000CS +45° +35° K6000CC +45° +35° K6000CS +45° +35° K7500CC +45° Temperature Evapor. Q P W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW +10° 109610 20,6 92680 26,3 135850 33,6 113470 38,5 155620 38,5 129990 44,1 C +5° 92530 21,2 78210 25,7 114950 31,7 96050 36,1 131680 36,3 110030 41,3 - 0° 77670 21,1 65550 24,6 96730 29,6 80820 33,4 110810 34 92590 38,3 190830 40,6 160300 50,9 206090 44,8 167340 53,5 161150 40,9 135100 48,7 174460 45,8 141730 52 135300 39,75 113400 45,7 146930 45,1 119320 49,5 228850 48,9 186960 58,3 193500 49,9 158010 56,8 162750 49,2 132710 53,9 247960 53 202570 63,2 DONNÉES DE PUISSANCE 209660 54,1 171210 61,5 176340 53,3 143790 58,5 Evaporating temperatur. °C -5° 64720 20,4 54490 23,1 77590 28,7 64675 31,9 80870 27,9 67510 31 92650 32 77340 35,5 99995 35,9 83350 39,9 111090 38,6 90345 41,3 112830 37,6 93820 42,1 122930 43,1 99710 46,1 136000 47,05 110600 50,3 135970 47 110600 50,2 148830 51 121035 54,5 147330 51 119840 54,4 23 S -10° 53480 19,25 44860 21,3 64420 26,5 53660 29,2 67110 26 55920 28,6 76880 29,8 64060 32,7 83020 33,2 69150 36,47 92060 36,1 74630 37,7 93330 34,9 77120 38,2 102060 40,2 82600 42,1 112700 43,9 91360 46 112710 43,9 91360 46 123330 47,6 99980 49,8 122120 47,5 98990 49,8 - -15° 43750 17,8 36510 19,3 53040 24,3 44080 26 55200 24,1 45870 26 63220 27,6 52550 29,9 68355 30,3 56810 32,5 75640 32,9 61015 34 76470 31,8 62680 34,3 83980 36,7 67740 37,9 92600 40 74965 41,4 92590 40 74700 41,4 101340 43,4 81740 44,8 100320 43,4 80930 44,8 LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Temp. Evapor. * -20° 35230 14,4 29155 17,2 35360 16,2 29300 17,2 43200 21,8 35810 23 44920 21,9 37200 23,5 50500 25 41860 26,2 51460 25,2 42620 26,9 55675 27,3 46150 28,7 61480 29,4 49290 30,2 61970 28,55 50270 30,5 68360 32,9 54880 33,7 75260 35,8 60340 36,7 75300 35,8 60340 36,8 82360 38,8 66035 39,8 81560 38,8 65380 39,8 - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° X -40° 28065 12,5 23000 15 22000 10,6 17900 12,9 16890 8,9 13600 10,8 12670 7,2 10000 8,8 34790 19,4 28700 20 27630 17 22640 17,4 21470 15 17500 14,8 16425 12,9 13175 12,4 40670 22,2 33550 23 32300 19,5 26460 20 25100 17,2 20460 17 19200 14,8 15400 14,2 44840 24,3 36990 25,1 49370 25,9 39265 26,5 35610 21,3 29170 21,8 39095 22,5 30770 23,1 27670 18,77 22560 18,6 30445 19,3 23650 20,1 21170 16,15 16980 15,5 23260 16,4 17760 17,5 54870 28,6 43640 29,29 60440 31,5 48065 32,3 43450 24,8 34195 25,53 47860 27,3 37665 28,1 33840 21,3 26280 22,18 37270 23,5 28950 24,4 25850 18,2 19740 19,32 28470 20 21740 21,3 66140 34,1 52600 35 52380 29,6 41220 30,5 40790 25,5 31680 26,5 31160 21,7 23790 23,1 RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R407C PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) MODELLO MODEL MODELE MODELL T. cond. Con. temp. T. de cond. Kon. temp. °C 30° H40CC 40° 50° 30° H75CC 40° 50° 30° H100CC 40° 50° 30° H150CC 40° 50° 30° H180CC 40° 50° 30° H200CC 40° 50° 30° H220CC 40° 50° 30° H250CC 40° 50° 30° H280CC 40° 50° 30° H300CC 40° 50° 30° H350CC 40° 50° 30° H380CC 40° 50° 30° K400CC 40° 50° 30° K470CC 40° 50° 30° K500CC 40° 50° 30° K740CC 40° 50° DONNÉES DE PUISSANCE LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Temperature Evapor.-Evaporating temper.-Temp. evapor.-Verdampfungstemp.°C Q P W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW C S B + 10° + 5° 0° - 5° - 10° - 15° - 20° 3416 0,52 2968 0,67 2540 0,81 4592 0,69 4001 0,91 3432 1,08 6281 0,95 5473 1,24 4694 1,49 8050 1,22 7024 1,59 6036 1,90 9143 1,39 8000 1,83 6893 2,17 10137 1,64 8821 2,06 7563 2,40 11722 1,80 10255 2,33 8829 2,79 12883 1,95 11299 2,57 9731 3,09 14807 2,17 13111 2,89 11422 3,47 18244 2,69 15659 3,41 13207 4,05 19756 2,80 17293 3,68 14342 4,44 22665 3,16 19411 4,13 16,35 5,05 20700 4,5 18520 5 23620 5,2 21100 5,8 27130 6,3 24260 7 21710 7,5 32850 7,2 29000 7,9 25630 8,6 2826 0,54 2447 0,67 2086 0,77 3802 0,72 3301 0,89 2822 1,03 5200 0,99 4515 1,23 3858 1,42 6669 1,27 5801 1,57 4968 1,81 7576 1,46 6608 1,80 5676 2,07 8397 1,67 7284 2,01 6226 2,27 9717 1,86 8474 2,29 7269 2,66 10669 2,03 9322 2,53 7992 2,94 12270 2,24 10829 2,83 9398 3,29 15057 2,72 12854 3,30 10779 3,81 16185 2,90 14103 3,58 11594 4,16 18710 3,28 15962 1,04 13114 4,74 17770 4,2 15790 4,6 14120 5,1 20280 4,9 18000 5,3 16010 5,8 23310 5,9 20710 6,5 18500 7 27950 6,7 24550 7,4 21600 9,1 2313 0,54 1995 0,64 1693 0,72 3115 0,72 2694 0,86 2294 0,97 4260 0,99 3684 1,18 3135 1,33 5468 1,27 4739 1,50 4044 1,70 6214 1,46 5401 1,73 4622 1,94 6885 1,65 5951 1,91 5070 2,12 7975 1,86 6929 2,19 5919 2,48 8748 2,03 7611 2,42 6493 2,74 10067 2,23 8850 2,70 7647 3,07 12279 2,68 10416 3,13 8675 3,53 13096 2,89 11353 3,40 9244 3,83 15268 3,28 12969 3,85 10594 4,38 15090 3,9 13350 4,3 11700 4,6 17220 4,5 15140 4,9 13300 5,3 19820 5,5 17530 6 15370 6,4 23500 6,3 20470 6,8 17780 7,3 1871 0,52 1605 0,60 1355 0,66 2523 0,70 2171 0,8 1836 0,89 3449 0,96 2967 1,10 2511 1,22 4433 1,23 3824 1,41 3247 1,56 5039 1,42 4360 1,62 3714 1,78 5580 1,58 4802 1,78 4073 1,94 6473 1,80 5597 2,05 4756 2,28 7095 1,97 6141 2,26 5208 2,50 8167 2,15 7145 2,53 6137 2,82 9875 2,58 8311 2,92 6863 3,21 10454 2,79 9006 3,15 7254 3,46 12298 3,18 10393 3,60 8437 3,97 12660 3,7 11130 3,9 9670 4,2 14430 4,2 12640 4,5 10990 4,9 16560 5,1 14650 5,5 12730 5,9 19460 5,8 16930 6,2 14600 6,7 1492 0,49 1271 0,55 1064 0,60 2016 0,66 1723 0,73 1448 0,80 2755 0,91 2354 1,01 1976 1,11 3547 1,16 3040 1,29 2563 1,41 4034 1,33 3469 1,48 2934 1,61 4463 1,48 3818 1,62 3218 1,75 5187 1,70 4456 1,89 3758 2,07 5685 1,85 4888 2,07 4112 2,26 6543 2,03 5684 2,32 4841 2,56 7812 2,43 6505 2,67 5309 2,87 8218 2,62 7023 2,87 5587 3,08 9761 2,99 8195 3,29 6601 3,56 10410 3,4 9080 3,6 7790 3,7 11820 3,8 10300 4,1 8870 4,4 13710 4,7 11980 5 10300 5,3 15720 5,3 13660 5,7 11720 6 1171 0,45 986 0,49 815 0,53 1585 0,60 1341 0,66 1113 0,72 2166 0,83 1830 0,91 1516 0,99 2795 1,06 2372 1,16 1976 1,26 3181 1,22 2708 1,33 2265 1,44 3515 1,35 2978 1,46 2483 1,57 4096 1,56 3483 1,71 2901 1,87 4494 1,70 3826 1,86 3182 2,01 5164 1,87 4437 2,10 3729 2,30 6056 2,24 4964 2,38 3978 2,51 6352 2,41 5368 2,57 4204 2,70 7618 2,74 6334 2,95 5048 3,14 8370 3,1 7320 3,2 6140 3,3 9550 3,5 8310 3,7 7000 3,9 11060 4,2 9700 4,5 8170 4,7 12480 4,8 10910 5,1 9230 5,4 900 0,40 744 0,44 600 0,47 1223 0,54 1015 0,59 824 0,63 1670 0,75 1385 0,81 1120 0,87 2161 0,95 1803 1,03 1471 1,12 2462 1,10 2061 1,17 1688 1,27 2716 1,21 2264 1,30 1850 1,39 3176 1,42 2655 1,53 2162 1,68 3496 1,52 2932 1,64 2392 1,78 4001 1,69 3375 1,88 2770 2,05 4573 2,01 3655 2,08 2837 2,14 4817 2,17 4002 2,26 3068 2,34 5828 2,44 4772 2,61 3737 2,76 6510 2,8 5610 2,9 4710 2,9 7510 3,1 6390 3,3 5360 3,4 8630 3,7 7480 4 6320 4,2 9630 4,2 8300 4,5 7090 4,8 24 - Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur +25°C - Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido. - Capacity rating without liquid subcooling. - Puissance frigorifique sans sous-refroidissiment du liquide. - Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkülung - UTILIZZARE SOLO P.O.E. - USE P.O.E. ONLY - UTILISER SEULEMENT P.O.E. - NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN 32 cst - Raffr. ausiliario o limitazione temp. asp. - Additional cooling or limited suction gas temperature - Refroidissement additionnel ou température du gaz aspiré reduite - Züsatzkühlung oder eingeschränkte Sauggastemperatur TENTATIVE DATA RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R407C PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) MODELLO MODEL MODELE MODELL T.cond. Con. temp. T. de cond. Kon. temp. °C 30° K750CC 40° 50° 30° K1000CC 40° 50° 30° K1500CC 40° 50° 30° K2000CC 40° 50° 30° K2500CC 40° 50° 30° K3000CC 40° 50° 30° K3500CC 40° 50° 30° K4000CC 40° 50° 30° K5000CC 40° 50° 30° K5500CC 40° 50° 30° K6000CC 40° 50° 30° K7500CC 40° 50° DONNÉES DE PUISSANCE LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Temperature Evapor.-Evaporating temper.-Temp. evapor.-Verdampfungstemp.°C Q P W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW C S B + 10° + 5° 0° - 5° - 10° - 15° - 20° 39950 6,3 35720 7,7 31960 9 50570 7,6 44140 9,1 38470 10,5 61500 10,2 53540 11,9 45840 13,7 75220 11,8 65480 13,9 56060 16,4 95100 15,3 82800 18,4 70880 21,5 109000 19,7 94890 22,6 81240 25,5 141250 25,3 123690 30 106670 34,7 162170 32,3 141910 37,3 120040 42,4 196920 32,8 172630 38,5 149020 44,3 216750 40,6 189930 47,1 163950 53,6 236360 38,5 207110 47,6 178780 56,7 256100 41,7 224400 51,6 193100 61,4 34330 6,2 30490 7,4 27240 8,5 42770 7,5 37100 8,8 32120 10 51980 9,9 44960 11,5 38160 13 63580 11,3 54990 13,5 46680 15,7 80380 15 69520 17,8 59010 20,5 92130 18,9 79680 21,2 67630 24,1 121150 24,9 105280 29,1 89900 33,2 138970 31,3 120720 35,9 103050 40,2 168800 32,4 146830 37,5 125540 42,4 185710 39,3 161540 44,9 138110 50,3 202510 38,7 176160 46,5 150610 54 219420 41,9 190870 50,4 163190 58,6 29190 6,1 25810 7 22630 8 35750 7,3 30700 8,4 26200 9,5 43360 9,6 37240 10,9 31350 12,2 53030 11 45550 12,9 38370 14,7 67050 14,5 57580 16,9 48470 19,2 76850 18,1 66000 20,3 55560 22,4 101500 24,3 87430 27,8 73870 31,2 116320 30,1 100190 33,8 84650 37,5 141260 31,6 121830 35,8 103090 39,9 155410 37,8 134030 42,2 113420 46,5 169470 38,3 146160 44,5 123680 50,6 183620 41,5 158360 48,3 134000 54,9 24510 5,9 21570 6,6 18750 7,4 29430 7 25210 7,9 21300 8,8 35560 9,1 30450 10,3 25440 11,3 43500 10,6 37240 12,2 31120 13,6 55000 13,9 47080 16 39350 17,9 63030 17,2 53960 19 45100 20,7 81830 23,4 70020 26,3 58490 29,1 93690 28,6 80210 31,7 67030 34,6 113740 30,4 97480 33,9 81590 31,1 125130 36,1 107240 39,5 89760 42,6 136450 37,5 116950 42,3 97880 46,8 147850 40,6 126710 45,9 106050 50,7 20190 5,6 17640 6,2 15170 6,7 23660 6,7 20210 7,4 16950 8,1 28860 8,6 24610 9,6 20480 10,4 35300 10,1 30100 11,4 25050 12,5 44620 13,26 38050 14,9 31660 16,5 51150 16,1 43620 17,6 36300 18,9 67180 22,2 56940 24,6 47000 26,8 76830 26,8 65190 29,4 53890 31,7 93220 29 79160 31,3 65520 34,22 102560 34,1 87100 36,5 72090 38,7 111840 36,1 94980 39,6 78610 42,8 121180 39,2 102910 42,9 85180 46,3 16280 5,3 14290 5,7 12030 6 18730 6,2 16070 6,8 13270 7,3 22800 8 19200 8,8 15770 9,3 27890 9,4 23480 10,4 19290 11,2 35250 12,4 29680 13,7 24380 14,8 40410 15,1 34020 16,1 27951 17 53070 20,8 44410 22,6 36190 24,1 60700 25,1 50850 27 41500 28,5 73640 27,2 61740 28,7 50450 30,7 81020 32 67940 33,5 55510 34,8 88350 33,9 74080 36,4 60530 38,5 95730 36,8 80270 39,4 65590 41,6 12700 4,9 11020 5,1 9310 5,4 14470 5,6 12230 6,1 10190 6,5 17600 7,4 14770 7,9 11880 8,4 21530 8,7 18060 9,4 14530 10,1 27220 11,5 22830 12,3 18360 13,3 31200 14 26170 14,6 21050 15,3 40980 19,3 34160 20,4 27260 21,7 46870 23,3 39100 24,4 31260 25,6 56860 25,2 47500 25,9 38000 27,7 62560 29,6 52260 30,2 41810 31,3 68220 31,4 56990 32,8 45590 34,6 73920 34,1 61750 35,6 49400 37,5 25 - Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur +25°C - Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido. - Capacity rating without liquid subcooling. - Puissance frigorifique sans sous-refroidissiment du liquide. - Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkülung - UTILIZZARE SOLO P.O.E. - USE P.O.E. ONLY - UTILISER SEULEMENT P.O.E. - NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN 32 cst - Raffr. ausiliario o limitazione temp. asp. - Additional cooling or limited suction gas temperature - Refroidissement additionnel ou température du gaz aspiré reduite - Züsatzkühlung oder eingeschränkte Sauggastemperatur TENTATIVE DATA RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R22 PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) Modello Model Modèle H40CC H50CS H75CS H75CC H100CC H100CS H150CC H150CS H180CC H180CS H200CC H200CS H220CC H220CS H250CC H250CS H280CC H290CS H300CC H300CS H350CC H350SB H380CC H380SB H390CS H392CS K400CC K400CS K470CC K470CS K500CC K500SB K500CS K740CC T. cond. Cond. temp. +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45 +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° Temperature Evapor. Q +10° 3099 2740 4270 3776 6240 5518 7481 6813 8550 7787 9390 8554 10953 9978 12029 10958 13492 12291 16850 14553 18850 16268 20409 17616 C +5° 2611 2305 3599 3176 5259 4641 6295 5722 7195 6540 7903 7184 9219 8380 10124 9203 11355 10323 14124 12129 15690 13470 17012 14628 - 0° 2183 1924 3009 2651 4397 3874 5263 4770 6015 5452 6608 5990 7708 6987 8465 7673 9494 8606 11734 10009 12919 11022 14032 12014 19128 17545 16555 15092 14170 12826 21809 20004 18873 17205 16154 14622 25065 22971 30164 27315 DONNÉES DE PUISSANCE 21713 19784 25885 23321 18607 16842 21945 19667 LEISTUNGWERTE Evaporating temperatur. °C -5° 1810 1591 2475 2495 2193 3616 3645 3205 4366 3943 4366 3943 4990 4507 4990 4507 5483 4951 5483 4951 6396 5772 6396 5772 7023 6342 7023 6342 7878 7114 7878 7114 9173 7723 9650 8162 10249 8682 10502 8890 11434 9737 S -10° 1486 1303 2036 1807 2048 1796 2975 2640 2993 2624 3587 3224 3587 3224 4100 3685 4100 3685 4507 4048 4507 4048 5257 4722 5257 4722 5773 5186 5773 5186 6475 5817 6475 5817 7546 6297 7843 6560 8380 7027 8407 7040 9181 7762 - -15° 1207 1054 1655 1460 1663 1452 2418 2133 2431 2122 2918 2603 2918 2603 3335 2975 3335 2975 3663 3266 3663 3266 4273 3812 4273 3812 4692 4186 4692 4186 5263 4695 5263 4695 6134 5064 6284 5173 6770 5611 6599 5439 7237 6052 13178 11489 10881 9424 8888 7638 11972 10748 13650 12255 13650 12255 15747 14147 15747 14147 9961 8857 11363 10104 11363 10104 13133 11697 13133 11697 8138 7154 9291 8169 9291 8169 10765 9494 10765 9494 17856 16041 18346 16353 26 14892 13264 15087 13378 12207 10766 12168 1 0744 Temp. Evapor. -20° 967 839 1326 1161 1333 1156 1938 1697 1948 1689 2340 2069 2340 2069 2675 2365 2675 2365 2939 2598 2939 2598 3428 3030 3428 3030 3765 3328 3765 3328 4223 3733 4223 3733 4919 4008 4944 3972 5396 4413 5045 4052 5488 4683 5566 4571 7252 6098 7171 6106 8793 7519 6503 5638 7434 6449 7434 6449 8643 7537 9801 8546 9801 8546 - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° X -40° 1046 906 808 689 607 505 439 349 1528 1324 1181 1007 888 739 642 511 1846 1612 1426 1223 1076 893 778 621 2110 1843 1630 1398 1230 1021 890 710 2320 2024 1793 1536 1349 1124 978 780 2706 2361 2092 1792 1574 1312 1141 909 2972 2593 2297 1968 1729 1440 1253 999 333 2908 2577 2207 1939 1616 1405 1120 3882 3111 3794 2928 4239 3412 3711 2847 4313 3631 3008 2355 2277 1723 1672 1197 3275 2587 2485 1916 1847 1378 3318 2743 2485 2003 1796 1392 5743 4769 5707 4802 7003 5921 5055 4309 5794 4945 4458 3640 4469 3700 5491 4571 3794 3168 4370 3657 3376 2688 3432 2776 4223 3438 2721 2214 3161 2585 2471 1888 2570 20032 3171 2491 1835 1448 2168 1729 6768 5826 5139 4361 3755 3142 2618 2170 7674 6606 7674 6606 5827 4945 5827 4945 4258 3563 4258 3563 2969 2460 2969 2460 27 TA N D E M Modello Model Modele Modell M/compress. M/compressors M/compresseurs Motorkompress. n. mm. mm. Volume spostato Displac. Volume Balayé Volumentst. m3/h Cilind. Corsa Cylind. Ales. Stroke Cylind. Bore Course Zylind. Bohrung Hub Rub. aspir. Suct. Valve Vanne aspir. Saugventil Rub. scarico Disc. valve Vanne refoulement Druckventil Carica olio Oil charge Charge Huile Olfüllung Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht ▲ FLA Amp. ■ LRA Amp. SL DL Kg. Kg. 380 V. 380 V. Forma Mark Repère Form TK 1500 CC 2 x K 750 CC 8 61 32 65,08 42 S. 2 x 28 S. 6 260 34 144 ● I TK 1500 CS 2 x K 750 CS 8 61 38 77,28 42 S. 2 x 28 S. 6 260 34 144 ● I TK 2000 CC 2 x K1000 CC 8 61 38 77,28 42 S. 2 x 28 S. 6 265 40 200 ● I TK 2000 CS 2 x K1000 CS 8 61 48 97,6 54 S. 2 x 28 S. 6 270 60 228 ● I TK 3000 CC 2 x K1500 CC 8 61 48 97,6 54 S. 2 x 28 S. 6 270 60 228 ● I TK 3000 CS 2 x K1500 CS 12 61 38 115,8 54 S. 2 x 28 S. 8,5 385 68 294 ● II TK 4000 CC 2 x K2000 CC 12 61 38 115,8 54 S. 2 x 28 S. 8,5 385 68 294 ● II TK 3000 CB 2 x K1500 CB 12 61 48 146,4 54 S. 2 x 28S. 8,5 385 96 344 ● II TK 5000 CC 2 x K2500 CC 12 61 48 146,4 54 S. 2 x 28 S. 8,5 385 96 344 ● II TK 5000 CB 2 x K2500 CB 12 61 55 167,8 54S. 2 x 35 S. 8,5 395 96 344 ● II TK 6000 CC 2 x K3000 CC 12 61 55 167,8 66S. 2 x 35 S. 8,5 395 112 380 ● II TK 6000 CS 2 x K3000 CS 12 75 48 221,2 66S. 2 x 35 S. 15 510 112 380 ● III TK 7000 CC 2 x K3500 CC 12 75 48 221,2 66 S. 2 x 35 S. 15 515 144 460 ● III TK 6000 CB 2 x K3000 CB 12 75 55 253,4 66S. 2 x 35 S. 15 510 112 380 ● III TK 8000 CC 2 x K4000 CC 12 75 55 253,4 66 S. 2 x 35 S. 15 515 168 646 ● III TK 9000 CS 2 x K4500 CS 12 75 60 276,6 66 S. 2 x 35 S. 15 520 168 646 ● III TK 9400 CS 2 x K4700 CS 16 75 50 307,4 66 S. 2 x 42 S. 19 740 180 790 ● IV TK 10000 CC 2 x K5000 CC 16 75 50 307,4 66S. 2 x 42 S. 19 740 230 930 ● IV TK 11000CC 2 x K5500 CC 16 75 55 338,2 66 S. 2 x 42 S. 19 740 240 930 ● IV TK 10000 CS 2 x K5000 CS 16 75 60 368,8 80S. 2 x 42 S. 19 745 230 930 ● IV TK 12000 CC 2 x K6000 CC 16 75 60 368,8 80S. 2 x 42 S. 19 750 260 930 ● IV TK 12000 CS 2 x K6000 CS 16 75 65 399,7 80 S. 2 x 42 S. 19 750 260 930 ● IV TK 15000 CC 2 x K7500 CC 16 75 65 399,7 80S. 2 x 42 S. 19 750 260 930 ● IV ▲ FLA Massima corrente di funzionamento Max. operating current Intensité maxi. de fonctionnement Max Betriebsstrom ■ LRA Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Courant rotor bloqué Anlaufstrom 28 ● Tensioni di normale fornitura Standard supply Voltages livrés normalement Spannungen für normale Auslieferung TA N D E M Dimensioni - Dimensions - Abmessungen mm. Forma Mark Repère Form L P H A B B 1300 352 420 1210 405 13 I 1300 352 420 1210 405 13 I 1300 352 420 1210 405 13 I 1300 385 435 1210 405 13 I 1300 385 435 1210 405 13 I 1300 530 535 1210 405 13 II 1300 530 535 1210 405 13 II 1300 530 535 1210 405 13 II 1300 530 535 1210 405 13 II 1300 530 535 1210 405 13 II 1300 530 535 1210 405 13 II 1800 515 590 1680 305 13 III 1800 515 590 1680 305 13 III 1800 515 590 1680 305 13 III 1800 515 590 1680 305 13 III 1800 515 590 1680 305 13 III 1800 550 650 1680 305 13 IV 1800 550 650 1680 305 13 IV 1800 550 650 1680 305 13 IV 1800 550 650 1680 305 13 IV 1800 550 650 1680 305 13 IV 1800 550 650 1680 305 13 IV 1800 550 650 1680 305 13 IV N.B. N.B. N.B. N.B. I II III-IV - Per ottenere le capacità frigorifere si deve fare riferimento ai m/compressori - To obtain the refrigerating capacity you have to make reference to m/compressors - Pour obtenir les capacités frigorifiques on doit se referer aux m/compresseurs - Um die Kälteleistung zu bekommen siehe Leistungsdaten der Motor-Kompressoren 29 SERIE KP KP750CS - KP1000CC KP1000CS - KP1500CC KP1500CS - KP2000CC Gamma KP KP Range Questa nuova gamma di compressori comprende 6 modelli a 4 cilindri con potenze nominali che vanno da 7.5 Hp a 20 Hp e si affianca alla oramai ampiamente collaudata ed apprezzata serie K4 MULTICONUS. Le caratteristiche principali di questi nuovi compressori sono: – estensione della gamma 4 cilindri con due modelli di volume spostato di 57 m3/h (a 50 Hz). – riduzione degli ingombri (il volume occupato dal KP1500CS/KP2000CC è circa il 40% in meno di quello occupato dagli equivalenti modelli K1500CS/K2000CC) – riduzione del peso dei modelli KP1500CS/KP2000CC (-30%) rispetto a quello dei modelli equivalenti K1500CS/K2000CC. – Lubrificazione forzata con pompa olio – scatola connessioni elettriche di ampie dimensioni e con grado di protezione IP55 This new series of compressors consists of six 4-cylinder models ranging from 7.5 Hp to 20 Hp and fits along side the long tested and long admired K4 MULTICONUS. The main characteristics of these new compressors are: – extension of the 4-cylinder range by 2 models with 57 m3/hr swept volumes (at 50 hz.) – reduction in size (the volume occupied by the KP1500CS/KP2000CC is about 40% less than the equivalent models K1500CS/K2000CC they replace. – Reduction in weight of the KP1500CS/KP2000CC is about 30% less than the K1500CS/K2000CCthey replace. – Oil pump lubrication – Large size electrical connection box with IP55 protection. Gamme KP KP-Reihe Cette nouvelle gamme de compresseurs qui comprend 6 modèles en 4 cylindres avec des puissances nominales qui vont de 7.5 HP à 20 HP vient compléter la série K4 MULTICONUS qui a fait ses preuves. Les caractéristiques principales de ces nouveaux compresseurs sont: – extension de la gamme 4 cylindres avec 2 modèles aux volumes balayés de 57 m3/h (à 50 Hz) – réduction des encombrements (le volume occupé par les KP1500CS/KP2000CC est environ ou près de 40% en moins de celui occupé par les modèles équivalents. (K1500CS/K2000CC). – réduction du poids des modèles KP1500CS/KP2000CC (-30%) par rapport à celui des modèles équivalents K1500CS/K2000CC. – lubrification forcée par pompe à huile – boîte connexions électriques de grande dimension et avec un degré de protection IP55 A B C D E F DL SL Spia Olio Tappo carica Olio Presa Bassa Press. Presa Alta Press. Tappo scarica olio Resistenza carter Rubinetto Compressione Rubinetto Aspirazione Oil Sight Oil charge plug Low pressure tap High pressure tap Oil drain plug Crankcase heater Discharge service valve Suction service valve Diese neue Reihe von Kompressoren umfasst sechs 4-Zylinder-Modelle mit Nennleistungen zwischen 7,5 PS und 20 PS und tritt an die Seite der bewährten und allseits geschätzten Reihe K4 MULTICONUS. Als wichtigste Eigenschaften dieser neuen Kompressoren sind zu nennen: – Erweiterung des 4-Zylinderangebots auf zwei Modelle mit einem durchgesetzten Volumen von 57 m3/h (bei 50 Hz); – Geringerer Platzbedarf (gegenüber den gleichwertigen Modellen K1500CS/K2000CC nehmen die Modelle KP1500CS bzw. KP2000CC etwa 40% weniger Platz ein); – Gewichtsverringerung der Modelle KP1500CS/KP2000CC (-30%) im Vergleich zu den entsprechenden Modellen K1500CS/K2000CC; – Zwangsschmierung mit Ölpumpe; – Großformatiger Elektro-Anschlusskasten, ausgeführt in Schutzklasse IP55. Voyant d’huile Bouchon huile Prise basse pression Prise haute pression Bouchon de vid. d’huile Resistance carter Vanne de refoulement Vanne aspiration 30 Oelschauglas Oelfuellschraube Anschluss Niederdruck Anschluss Hochdruck Oelablass Schraube Oelsumpfheizung Druckabsperrvenil Saugabsperrventil CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS Serie Range Serie Reihe KP Modello Model Modele Modell CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN Rub. aspir. Suct. valve Vanne aspir. Saugventil Rub. scarico Disc. valve Vanne refouloment Druckventil Alesag. Bore Bohrung Corsa Stroke Course Hub Cilind. Cylind. Cylind. Zylind. Volume spost. Carica olio Displacem. Oil charge Volume bal. Charge Huile m3/h Ölfüllung SL DL mm. mm. n. 50 Hz 60 Hz Kg. Kg. KP 750CS 35s 22s 61 38 4 38,65 46,38 3,0 115 KP1000CC 35s 28s 61 38 4 38,65 46,38 3,0 120 KP1000CS 42s 28s 61 48 4 48,82 58,58 3,0 120 KP1500CC 42s 28s 61 48 4 48,82 58,58 3,0 120 KP1500CS 42s 28s 61 56 4 56,95 68,34 3,0 122 KP2000CC 42s 28s 61 56 4 56,95 68,34 3,0 122 CARATTERISTICHE ELETTRICHE ELECTRICAL DATA CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES ELEKTRISCHE DATEN Serie Range Serie Reihe KP Modello Model Modele Modell 380-420 380-420 220-380 3 3-60 3-50 50 P.W.S. 380 3-60 380-420 ▲ 3 FLA 60 Amp. P.W.S. 380 V. ■ LRA Amp. 380 V. 60 Hz ▲ ■ FLA LRA Amp. Amp. 380 V. 380 V. TE INT CH CR BF WH DTC OL 69 KP 750CS ● j j j j j 17 82 20,4 98,4 . j j j j j ✚ j KP1000CC j ● j j j j 20 100 24 120 . j j j j j ✚ j KP1000CS j ● j j j j 30 114 36 136,8 . j j j j j ✚ j KP1500CC j ● j j j j 30 114 36 136,8 . j j j j j ✚ j KP1500CS j ● j j j 34 147 40,8 176,4 . . j j j j ✚ j KP2000CC j ● j j j 34 147 40,8 176,4 . . j j j j ✚ j ▲ FLA Massima corrente di funzionamento Max. operating current intensité maxi. de fonctionnement Max Betriebsstrom ■ LRA Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Courant rotor bloqué Anlaufstrom ● Tensioni di normale fornitura Standard supply Tension standard Spannungen für normale Auslieferung j Su richiesta Optional Sur demande Auf Wünsch – – – – ACCESSORI ACCESSOIRES ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE 50 Hz 220-240 380-420 Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Tolleranza sulle tensioni: Voltage tollerance: Tolérance sur la tension: Zulässige Spannungtoleranz: CPM = Modulo protezione compressore Compressor protection module Module de protection du compresseur Kompressor schutzmodul TE = Prot. a Termistori Thermistor Prot. Protect. par therm. Thermistorenschutz BF = Ventilazione raffreddamento ausiliaria WH = Raffreddamento della testata con acqua Body cooling fan Water cooled head Ventilation pour refroid auxiliaire Tète refroidie à eau Wasserkuhlung des Zylinderkopfes Zylinderkopfkühlung DTC = Iniezione di liquido Liquid injection Injection de liquid Flüssigkeitseinspritzung INT 69 = Mod. elettronico Elect. module Declencheur électr. Auslösegerat CH = Resistenza carter Crankcase Heater Résistance carter Ölsumpfheizung CR = Regolatore di potenza Capacity control system Régulateur de puissance Leistungsregler ± 10% 31 OL = Regolatore livello olio Oil level Float valve Régulateur de niveau d’huile Olstandsregelung . Accessori di normale fornitura Standard supply Accessoires livrés normalement Zubehörteile für standard Auslieferung ✚ Predisposto Arranged Predispose Vorbereitet RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO R404A/R507 PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) T. cond. Cond. t. T. de cond. Kond. t. °C Modello Model Modèle Modell +35° KP750CS +45° +35° KP1000CC +45° +35° KP1000CS +45° +35° KP1500CC +45° +35° KP1500CS +45° +35° KP2000CC +45° Temperature Evapor. Q P +10° W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW W kW 52350 9,2 64350 12,6 55720 15,9 73552 14,4 63632 18,2 CAPACITÀ FRIGORIFERA REFRIGERATING CAPACITY DONNÉES DE PUISSANCE C +5° 43937 9,2 36647 11,3 54440 12,8 47060 15,4 62225 14,7 53743 17,6 - 0° 36630 9,05 30467 10,7 45820 12,6 39480 14,6 52372 14,4 45086 16,7 Evaporating temperatur. °C -5° S -10° -15° 31000 8,75 25525 9,9 30285 8,7 25090 10 38300 12,2 32850 13,5 38310 12,1 32860 13,5 43777 14,0 37515 15,5 43788 13,9 37526 15,5 25000 8,1 20550 9 24800 8,2 20437 9,2 31800 11,3 26950 12,25 31780 11,3 27090 12,3 36347 12,9 30777 14,0 36325 12,9 30937 14,1 20000 7,5 16500 8,2 20080 7,5 16445 8,3 26121 10,3 22100 11,02 26130 10,4 22080 11 29856 11,8 25238 12,6 29867 11,9 25215 12,6 Modello Model Modèle Modell T. cond. Cond. t. T. de cond. Kond. t. °C +10° C +5° 0° -5° KP750CS +35° 31998 26509 21596 KP1000CC +45° 27847 22895 KP1000CS +35° 42124 KP1500CC +45° KP1500CS KP2000CC - Temp. Evapor. * -20° 15930 6,8 13000 7,3 16056 6,8 13055 7,4 21300 9,4 17850 9,84 21260 9,4 17760 9,8 24346 10,8 20385 11,3 24300 10,8 20282 11,2 - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° X -40° 12600 6,1 10260 6,5 9800 5,4 8025 5,6 7640 4,7 6230 4,9 5900 4,1 4800 4,2 17100 8,35 14100 8,67 13515 7,4 11000 7,54 10500 6,5 8260 6,47 8000 5,55 6000 5,4 19545 9,6 16102 9,9 15448 8,5 12562 8,6 12002 7,4 9433 7,4 9144 6,4 6852 6,2 R134a Watt PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNG Temperature Evapor. - LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) Evaporating temperatur. °C - Temp. Evapor. - Verdampfundstemp. S B -10° -15° -20° 17259 13499 10314 7706 18519 14719 11496 8848 6777 35037 28678 23048 18146 13972 10527 36758 30401 24772 19872 15701 12257 9542 +35° 49706 41344 33840 27197 21412 16487 12422 +45° 43374 35873 29231 23449 18527 14463 11260 32 * CAPACITÀ FRIGORIFERA REFRIGERATING CAPACITY Modello Model Modèle Modell KP 750CS KP1000CC KP1000CS KP1500CC KP1500CS KP2000CC T. cond. Cond. t. T. de cond. Kond. t. °C +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° +35° +45° Temperature Evapor. C +5° +10° 46181 41300 56051 50045 66140 59053 - 47725 42363 56316 49988 33158 29247 40205 35487 47442 41875 S -10° -15° 26695 23977 27543 24117 33732 30305 33490 29417 39804 35760 39518 34712 22247 19805 22525 19584 28133 25058 27582 24153 33197 29568 32547 28501 18217 16409 18105 15648 23061 20338 22479 19695 27212 23999 26525 23240 RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO T. cond. Cond. t. T. de cond. Kond. t. °C +35° KP1000CC +45° +35° KP1500CC +45° +35° KP2000CC +45° - Temp. Evapor. * -20° 14604 12711 14282 12310 18516 16146 18182 16043 21849 19052 21455 18931 Temperature Evapor. - Evaporating temperatur. °C - Verdampfundstemp. B -25° -30° -35° -40° 11409 9791 8631 7288 6271 5203 4328 3535 14498 12480 11008 9342 8044 6731 5608 4648 17108 14726 12989 11024 9492 7943 6617 5485 X DONNÉES DE PUISSANCE R407C PERFORMANCE DATA Q = REFR. CAPACITY (WATT) Modello Model Modèle Modell Evaporating temperatur. °C -5° 0° 39371 34975 R22 Watt PUISSANCE FRIGORIFIQUE KÄLTELEISTUNG LEISTUNGWERTE P = POWER INPUT (KW) - Temp. Evapor. - Verdampfundstemp. Q P +10° C +5° 0° -5° S -10° -15° B -20° W kW W kW W kW W kW W kW W kW 47500 8,3 41320 9,8 57550 11 49720 12,8 67909 12,9 58670 15,0 39980 8,1 34620 9,4 48500 10,7 41590 12,2 57230 12,5 49076 14,3 33250 7,8 28500 8,9 40300 10,2 34300 11,5 47554 11,9 40474 13,5 27360 7,4 23270 8,3 33000 9,7 27950 10,3 38940 11,3 32981 12,1 21950 7 18600 7,7 26750 9,1 22550 10 31565 10,6 26609 11,7 17400 6,5 14680 7,1 21000 8,4 17500 9 24780 9,8 20650 10,5 13400 5,9 11220 6,3 16200 7,6 13330 8,1 19116 8,9 15729 9,5 Note Annotations Notes Bemerkungen Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur } + 25°C – – – – Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido. Capacity rating without liquid subcooling. Puissance frigorifique sans sous-refroidissement du liquide. Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkühlung. Nel caso di funzionamento a 60 Hz moltiplicare la resa per 1,18 When operating at 60 Hz, moltiply the capacity for 1,18 Dans les cas de fonctionnement à 60 Hz moltiplier le rendiment par 1,18 Falls Betrieb mit 60 Hz muss man die Leistung mit 1,18 multiplizieren – NON MISCELARE MAI OLII ESTERE CON OLII DIVERSI 1 Kcal./H = 1,163 W. 1 W. = 0,860 Kcal./h 1 W. = 3,412 BTU/h I motocompressori “CC” possono funzionare fino a –40° C d’evaporazione Motocompressors “CC” can work up to –40° C evap. temp. Les motocompresseurs “CC” peuvent travailler jusqu’à –40° C de temperature d’evaporation Die “CC” verdichter können dis –40° C verdampfungtemperatur arbeiten UTILIZZARE SOLO P.O.E. – NEVER MIX ESTER OILS WITH DIFFERENT OILS USE P.O.E. ONLY – NE MÉLANGER JAMAIS ESTER HUILES AVEC DIFFERENT HUILES NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN UTILISER SEULEMENT P.O.E. – NIEMALS ESTERÖL MIT ANDEREN ÖLEN VERMISCHEN 33 ★ = Vedere pagina See page Voir page Sehen sie Seite } 6-7 VALORI MEDI DI PRESSIONE SONORA IN dBA AVERAGE VALUES OF SOUND PRESSURE IN dBA VALEUR MOYENNE DE PRESSION ACOUSTIQUE EN dBA MITTLERER SCHALLDRUCKPEGEL IN dBA Gli eccellenti risultati ottenuti dalle OFFICINE MARIODORIN S.p.A. sono stati anche “certificati” da strette misurazioni intensimetriche fatte dall’Università di Firenze secondo le norme ISO 9614-1 grado 2. Oltre ai dati di potenza e di pressione sonora indicati qui sotto sono disponibili, dietro richiesta, spettri acustici alle diverse frequenze. La formula da usare per ottenere la pressione sonora (Lp) ad una certa distanza (d), conoscendo la potenza sonora (Lw) è: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] dove K = > Direttività = 1 per campo libero d = Distanza in metri Strict intensimetric measurements made by the Florence University according to the rules ISO 9614-1 grade, 2, “certified” the excellent results obtained by the OFFICINE MARIODORINSpa. Besides the sound pressure and power datas indicated hereunder there are, available on request, the sound spectrums at the different frequencies. The relation to be used to obtain the sound pressure (Lp) at a certain distance (d), knowing the sound power (Lw), is: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] where K = Directivity = 1 for free field d = Distance in meter Serie Modello Range Model at 1.8 meter (dBA) Serie Modele Te/Tc °C Reihe Modell K1 (H1) K2 K3 K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K K 40 50 75 75 100 100 150 150 180 180 200 230 235 240 250 280 280 300 290 300 360 400 400 470 470 500 500 500 740 CC CS CC CS CC CS CC CS CC CS CC CS CC SB CS CC SB CS SB SB SB CC CS CC CS CS SB CC CC Sound Pressure (free field) +7 + 50 - 10 + 45 Sound Power (dBA) at 5 meter (dBA) Te/Tc °C - 30 + 40 46 +7 + 50 - 10 + 45 46.5 - 30 + 40 41.8 42.3 41.1 57.9 61.4 57.5 58.4 58.9 67.3 66.1 51.8 55.1 66.8 65.9 51.2 51.6 66.2 65.7 40.9 51.5 65.9 41.2 50.7 51.9 64.7 65.3 40.7 53.5 42.9 45.9 47.9 51.3 34 + 40 64.4 50.1 50 - 30 63.9 40.9 40.3 49.8 + 45 39.7 39.4 49.6 - 10 62.6 49.8 49.2 + 50 62.1 37.6 48.3 +7 38.9 48.6 60.3 Te/Tc °C 37.1 47.8 54.9 ISO9614-1 grade 2 44.5 42.9 42.5 42.6 46.1 48.6 52.4 48.5 49.4 49.9 67.9 70.9 72.9 76.3 69.5 67.9 67.5 67.6 71.1 73.6 77.4 73.5 74.4 74.9 VALORI MEDI DI PRESSIONE SONORA IN dBA AVERAGE VALUES OF SOUND PRESSURE IN dBA VALEUR MOYENNE DE PRESSION ACOUSTIQUE EN dBA MITTLERER SCHALLDRUCKPEGEL IN dBA L’Université de Florence a effectué, selon les règles ISO 9614-1 niveau, 2, des mesures précises et a “certifié” les excellents résultats obtenus par OFFICINE MARIO DORIN SPA. Outre les niveaux de pressions et les données concernant les niveaux de puissance énumérés ci-dessus, nous pouvons fournir sur demande les spectres aux différentes fréquences. L’équation à utiliser pour obtenir le niveau de pression (Lp) à une certaine distance (d) si l’on connaît le niveau de puissance (Lw) est: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] où: K = coefficient de résonance (1 pour champ libre) d = distance en mètres Strenge intensimetrische Messungen der Universität Florenz in Übereinstimmung mit den Anforderungen der ISO 9614-1 Version 2, “zertifizierten” das exzellente Ergebnis welches von OFFICINE MARIO DORIN Spa erzielt wurde. Neben den Schalldruck- und Leistungsdaten, wie sie im folgenden angegeben sind, können noch die Schallspektren bei verschiedenen Frequenzen auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden. Die Verbindung die verwendet werden muß, um den Schalldruck (Lp) in einer bestimmten Entfernung (d) bei bekannter Schalleistung (Lw) zu ermitteln, lautet: Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)], wobei gilt: K = Richtungsverteilung = 1 im freien Feld d = Entfernung in Meter Serie Modello Range Model at 1.8 meter (dBA) Serie Modele Te/Tc °C Reihe Modell K4 KP K5 K6 K7 K 750 CS K 1000 CS K 750 CC K 1000 CC K 1500 CC KP 750 CS KP 1000 CS KP 1000 CC KP 1500 CC KP 1500 CS KP 2000 CC K 1500 CS K 2000 CC K 1500 CB K 2500 CC K 2500 CB K 3000 CC K 3000 CS K 3500 CC K 3000 CB K 4000 CC K 4500 CS K 4700 CS K 5000 CC K 5500 CC K 5000 CS K 6000 CC K 6000 CS K 7500 CC Sound Pressure (free field) +7 + 50 - 10 + 45 Sound Power (dBA) at 5 meter (dBA) ISO9614-1 grade 2 Te/Tc °C - 30 + 40 +7 + 50 - 10 + 45 Te/Tc °C - 30 + 40 +7 + 50 - 10 + 45 - 30 + 40 61.4 63 52.4 54 77.4 79 63.6 62.2 61.8 54.6 53.2 52.8 79.6 78.2 77.8 63.3 62.9 66.8 54.3 53.9 57.8 79.3 78.9 82.8 65.6 65.9 66.2 56.6 56.9 57.2 81.6 81.9 82.2 61.4 63 52.4 54 77.4 79 63.6 62.2 61.8 54.6 53.2 52.8 79.6 78.2 77.8 63.3 62.9 66.8 54.3 53.9 57.8 79.3 78.9 82.8 66.6 67.4 70.6 57.6 58.4 61.6 82.6 83.4 86.6 64.6 65.8 68.4 55.6 56.8 59.4 80.6 81.8 84.4 66.8 66.7 67,6 57.8 57.7 58.6 82.8 82.7 83.6 66.2 66.6 67.2 57.2 57.6 58.2 82.2 82.6 83.2 67.6 67.6 68.2 58.6 58.6 59.2 83.6 83.6 84.2 35 COMPRESSORI A DOPPIO STADIO TWO-STAGE COMPRESSORS COMPRESSEURS A DEUX ETAGES ZWEISTUFIGE VERDICHTER VANTAGGI – Vasto campo di applicazione: –25°C/–50°C. – Alta efficienza ad alti rapporti di compressione. – Affidabilità grazie ad una temperatura di compressione controllata e a basse differenze di pressione. – Semplicità di installazione. – Semplicità di manutenzione: molte parti comuni con il compressore monostadio. Gamma dei compressori ADVANTAGES – Wide application range: –25°C/–50°C. – High efficiency with high compression ratios. – Reliable thanks to controlled discharge temperature and low pressure differences. – Easy to be installed. – Easy to be serviced: plenty of common parts with well-known singlestage compressors parts. Compressor range AVANTAGES – Large champ d’application –25°C/–50°C – Hauts rendement à des rapports de compression élevés – Bonne fiabilité grâce à une température de fin de compression contrôlée et à une basse différence de pression – Simplicité d’installation – Simplicité de manutention: de nombreuses pièces communes avec le compresseur standard 1 étage Gamme des compresseurs VORTEILE – breiter Einsatzbereich von –25°C/–50°C. – hohe Effizienz mit hohen Druckverhältnissen. – Zuverlässigkeit durch überwachte Druckrohrtemperatur und Niederdruck-differenzen. – leichter Aufbau. – leichter Service: Verwendung vieler Bauteile der bereits bekannten einstufigen Verdichter Verdichter Baureihe 36 Modello Model Modele Modell 2S.1200 2S.1500 2S.2000 2S.2500 2S.3000 2S.3500 Volume spostato bassa/alta pressione Volume balayé haute/basse pression 38,6+19,3 48,8+24,4 56+28 73,3+36,6 84,5+42,2 92+46 Diplacement Low/High pressure Volumen Hoch-/Niederdruck m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h m3/h Numero cilindri bassa/alta pressione Numero des cylindres haute/baisse pression Cylinder Nr. Low/High pressure Zylinderzahl Hoch-/Niederdruck 4+2 4+2 4+2 4+2 4+2 4+2 I compressori a due stadi sono già disponibili nella gamma dei compressori a 6 cilindri con potenza nominale da 15 a 35 cavalli. La DORIN sta ora collaudando i compressori a 4 cilindri della gamma con potenza nominale da 5 a 15 cavalli. Nei compressori a doppio stadio la pressione di scarico viene raggiunta in due stadi: – alcuni cilindri (4 nei compressori a 6 cilindri - STADIO DI BASSA) aspirano dall’evaporatore e comprimono in un collettore a pressione intermedia dove, a mezzo di una iniezione di liquido si sottoraffreddano i vapori ad una temperatura prossima a quella di saturazione; – gli altri cilindri (2 nei compressori a 6 cilindri - STADIO DI ALTA) aspirano da detto collettore alla pressione intermedia e scaricano alla pressione finale. In tal modo si fraziona il rapporto di compressione totale in due stadi ottenendo così rapporti di compressione molto più bassi, con conseguente riduzione di energia assorbita e miglioramento del rendimento volumetrico e quindi della capacità totale; ma il fatto di maggiore importanza è il mantenimento delle temperature di scarico a valori sufficientemente bassi, tali da garantire un funzionamento dell’impianto senza problemi. Oltre al raffreddamento dei vapori di scarico dello stadio di bassa, può essere utilizzato un sottoraffreddamento del liquido che, provenendo dal ricevitore, alimenta l’evaporatore. La temperatura finale del liquido sottoraffreddato può avvicinarsi molto a quella corrispondente alla pressione intermedia. Con questo sottoraffreddamento del liquido si ha un notevole incremento della capacità dell’impianto. Two stage compressors are already available in the range 15 to 35 Hp nominal input, 6 cylinder compressors. Dorin is now intensively testing 4 cylinder compressors in the range 5 to 15 Hp nominal input. Discharge pressure in two-stage compressors in achieved in two steps: – some of the cylinder (4 in 6-cylinder compressors) take gas from the evaporator and pump it into an intermediate pressure manifold where it is cooled by liquid injection to a temperature close to that of saturation; – the other cylinders (2 in 6-cylinder compressors) take the gas from the said manifold and compress it to final pressure. In this way, the total pressure-ratio is devided in two steps with much lower compression ratios. This involves less power absorbed and better efficiencies; however the most important achievement is the much lower final compression temperature obtained in this way which garantees a trouble-free operation of the compressor. Besides desuperheating of intermediate pressure discharge vapor by liquid injection it is possible to subcool the liquid, that from the receiver reaches the evaporator. The final temperature of the subcooler liquid cold get very close to the saturation temperature corresponding to the intermediate pressure. With this liquid subcooling it is possibile to significantly increase the system capacity. Les compresseurs à 2 étages sont disponibles à partir de la gamme des compresseurs 6 cylindres d’une puissance nominale de 15 à 35 CV. Des essais sont en cours sur la gamme de compresseurs 4 cylindres d’une puissance nominale de 5 à 15 CV. Dans les compresseurs à 2 étages, la pression de refoulement est atteinte en 2 étapes: – quelques cylindres (4 dans les compresseurs 6 cylindres – ETAGE DU BAS) aspirent les gaz venant de l’évaporateur et compriment dans un collecteur sous pression intermédiaire où, par une injection de liquide, on refroidit les vapeurs à une température proche de celle de saturation. – les autres cylindres (2 dans les compresseurs à 6 cylindres – ETAGE DU HAUT) aspirent à partir du collecteur énoncé ci-dessus à pression intermédiare et refoulent à la pression finale. De cette façon, on fractionne le rapport de compression total en 2 étages en obtenant ainsi des rapports de compression beaucoup plus bas ce qui a pour avantage la réduction d’énergie absorbée et l’amélioration du rendement volumétrique, et donc, de la capacité totale. Mais ce qui est le plus important est le maintien des températures de refoulement à des valeurs suffisamment basses, pour pouvoir garantir un fonctionnement de l’installation sans problèmes. Outre le refroidissement des vapeurs de refoulement de l’étage du bas, on peut augmenter le sous refroidissement du liquide qui, en provenant du réservoir, alimente l’évaporateur. La température finale du liquide sous refroidi peut alors avoisiner celle de la pression intermédiare. Ce sous refroidissement du liquide implique une augmentation notable de la capacité de l’installation. Die Zweistufigen Verdichter sind bereits für den Bereich von 15 bis 35 Hp Nennleistung als 6 Zylinder-Verdicher zur Verfügung. Dorin testet zur Zeit intensiv 4 Zylinder-Verdichter im Bereich von 5 bis 15 Hp Nennleistung. Der Förderdruck in zweistufigen Verdichtem wird in zwei Schritten erzielt: – einige der Zylinder (4 von 6 Zylindern) pumpen einen Teil des Gases vom Verdampfer in ein Zwischendruckverteilersystem, wo es durch Flüssigeinspritzung auf eine Temperatur nahe der Sättigung abgekühlt wird – die anderen Zylinder (2 von 6 Zylindern) entnehmen das Gas aus dem erwähnten Verteilersystem und verdichten es zum Enddruck. Auf diesem Weg wird das gesamte Druckverhältnis in zwei Schritten mit weit geringeren Verdichtungsverhältnissen aufgeteilt. Die schließt weniger Energieverluste und eine bessere Effizienz mit ein, der wichtigste Erfolg der auf diesem Weg erzielt wird ist jedoch die sehr viel niedrigere Endverdichtungstemperatur die einen störungsfreien Betrieb des Verdichters sicherstellt. Neben der Kühlung des Heißdampfes im Zwischendruckfördersystem durch Flüssigeinspritzung ist es möglich die vom Empfänger in Richtung Verdampfer strömende Flüssigkeit zu unterkühlen. Die Endtemperatur der Nachkühlerflüssigkeit kann sehr nahe an die Sättigungstemperatur die mit der des Zwischendruckes übereinstimmt angepaßt werden. Mit dieser Flüssigunterkühlung ist es möglich eine erhebliche Verbesserung der Systemkapazität zu erreichen. 37 C.P.M. DPS Modulo protezione compressore - Compressor protection module - Module de protection du compresseur - Kompressor schutzmodul Sensore pressostato differenziale - Oil differential pressure sensor - Capteur de pression différentielle d’huile - Öldrucksensor j Tensioni di normale fornitura - Standard supply - Tension standard - Spannungen für standard Auslieferung j Su richiesta - Optional - Sur demande - Auf Wunsch * Altre tensioni e/o frequenze su richiesta - Other supply and/or frequences on request Tensions et/ou fréquences différentes sur demande - Andere spannungen und/oder frequenzen zur verfügung 38 39 R22 SENZA SOTTORAFFREDDATORE DI LIQUIDO SANS REFROIDISSEUR DE LIQUIDE MODELLO MODEL MODELE MODELL Te Tc Capacità frigorifera - Watt Puissance frigorifique - Watt –25° –30° 2S.1200 +35° +40° +45° +50° +55° 14050 13480 12890 12340 11740 2S.1500 +35° +40° +45° +50° +55° Cooling capacity - Watt Kälteleistung - Watt WITHOUT LIQUID SUBCOOLER OHNE FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLER Potenza assorbita - Watt Puissance absorbé - Watt Power imput - Watt Leistungsaufnahme - Watt –35° –40° –45° –50° –25° –30° –35° –40° –45° –50° 11330 10870 10420 9950 9490 8990 8620 8250 7900 7550 6980 6680 6370 6090 5250 5000 4730 3740 3490 7340 7880 8440 8990 9550 6790 7290 7770 8260 8780 6190 6590 7003 7410 7830 5520 5830 6130 6430 4770 4970 5130 3950 4010 17560 16840 16120 15410 14670 14150 13590 13009 12430 11850 11230 10770 10310 8810 9430 8720 8350 7970 7610 6560 6240 5910 4670 4360 9170 9860 10550 11230 11940 8490 9100 9710 10330 10960 7750 8240 8760 9271 9800 6910 7290 7660 8030 5960 6200 6410 4930 5010 20100 19280 18450 17640 16790 16200 15560 14890 14230 13580 12860 12330 11800 11280 10780 9980 9550 9120 8710 7510 7130 6770 5350 4990 9920 11200 11990 12780 13570 9650 10340 10660 11750 12460 8800 9380 9950 10540 11140 7850 8280 8700 9130 6780 7060 7290 5610 5690 2S.2000 +35° +40° +45° +50° +55° 26550 25460 24380 23290 22140 21360 20510 19640 18770 17900 16960 16260 15570 14890 14230 13170 12600 12030 11500 9900 9420 8920 7060 6580 13840 14890 15940 16980 18020 12830 13740 14660 15600 16560 11700 12440 13220 14010 14800 10420 11004 11570 12130 9010 9370 9680 7440 8890 2S.2500 +35° +40° +45° +50° +55° 30460 29210 27960 26710 25420 24530 23541 22550 21570 20550 19470 18680 17880 17100 16340 15120 14470 13820 13200 11370 10810 10260 8090 7560 15900 17090 18290 19490 20690 14720 15770 16830 17910 19000 13420 14300 15170 16070 16990 11960 12630 13280 13920 10340 10760 11110 8550 8670 2S.3000 +35° +40° +45° +50° +55° 33170 31800 30430 29050 27690 26690 25610 24520 23440 22340 21170 20320 19470 18580 17780 16440 15730 15040 14360 12370 11760 11150 8810 8220 17330 18640 19970 21280 22550 15990 17210 18360 19530 20750 14640 15590 16560 17530 18530 13050 13780 14490 15180 11290 11740 12120 9320 9470 2S.3500 +35° +40° +45° +50° +55° R22 CON SOTTORAFFREDDATORE DI LIQUIDO AVEC REFROIDISSEUR DE LIQUIDE WITH LIQUID SUBCOOLER MIT FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLER 16280 16090 15900 15710 15490 13440 13280 13160 13000 12840 10950 10840 10710 10580 10490 8740 8620 8500 8400 6760 6610 6490 4960 4770 8610 9140 9690 10210 10740 7830 8300 8780 9240 9690 7040 7460 7860 8250 8640 6260 6610 6950 7270 5500 5770 6030 4730 4930 2S.1200 +35° +40° +45° +50° +55° 20350 20110 19870 19630 19350 16800 16600 16440 16240 16040 13680 13530 13380 13220 13104 10910 10770 10630 10500 8440 8260 8110 6190 5950 10760 11430 12110 12770 13430 9790 10380 10970 11550 12120 8810 9330 9830 10320 10800 7820 8270 8690 9080 6880 7220 7540 5920 6170 2S.1500 +35° +40° +45° +50° +55° 23290 23020 22740 22470 22150 19220 19005 18820 18580 18360 15650 15500 15310 15140 15000 12480 12330 12160 12020 9660 9460 9280 7090 6810 12230 13000 13750 14510 15260 11120 11800 12470 13120 13780 10020 10600 11170 11740 12270 8910 9410 9880 10320 7810 8210 8570 6730 7010 2S.2000 +35° +40° +45° +50° +55° 30660 30340 29990 29620 29210 25370 25100 24840 24530 24220 20640 20420 20200 19970 19780 16470 16250 16040 15850 12750 12480 12230 9340 8990 16240 17270 18280 19280 20260 14780 15680 16570 17440 18290 13300 14080 14850 15590 16310 11830 12490 13110 13720 10370 10900 11380 8930 9310 2S.2500 +35° +40° +45° +50° +55° 35240 34820 34410 33990 33580 29110 28790 28490 28170 27800 23700 23440 23180 22920 22710 18920 18670 18420 18210 14630 14330 14050 10730 10320 18660 19820 20990 22110 23240 16970 18010 19030 20010 21000 15280 16170 17050 17890 18730 13590 14340 15070 15750 11910 12520 13060 10260 10670 2S.3000 +35° +40° +45° +50° +55° 38310 37890 37460 36990 36520 31660 31320 31000 30620 30240 25800 25510 25230 24950 24710 20600 20320 20030 19790 15920 15590 15280 11660 11220 20360 21630 22900 24170 25390 18500 19620 20750 21830 22900 16670 17650 18590 19530 20410 14830 15650 16430 17190 13000 13660 14260 11190 11680 2S.3500 +35° +40° +45° +50° +55° 40 CON SOTTORAFFREDDATORE DI LIQUIDO AVEC REFROIDISSEUR DE LIQUIDE MODELLO MODEL MODELE MODELL Te Tc R404A/R507 Capacità frigorifera - Watt Puissance frigorifique - Watt –30° –35° –40° 2S1200 +35° +40° +45° +50° +55° 15075 14755 14440 14120 13840 12810 12550 12240 11975 11710 2S1500 +35° +40° +45° +50° +55° 18845 18440 18040 17645 17290 2S2000 +35° +40° +45° +50° +55° Cooling capacity - Watt Kälteleistung - Watt –45° –50° –55° –60° 10700 10450 10265 10050 9840 8760 8565 8355 8195 8040 7080 6890 6800 6680 6550 5580 5470 5390 5280 16015 15685 15300 14965 14635 13375 13065 12820 12555 12290 10945 10690 10435 10240 10045 8840 8615 8505 8350 8190 21570 21110 20650 20190 19790 18330 17960 17510 17125 16750 15300 14960 14680 14370 14070 12520 12245 11940 11715 11490 2S2500 +35° +40° +45° +50° +55° 28390 27820 27230 26630 26100 24130 23665 23090 22585 22090 20195 19755 19375 18970 18570 2S3000 +35° +40° +45° +50° +55° 32630 31930 31245 30560 29945 27735 27160 26495 25910 25345 2S3500 +35° +40° +45° +50° +55° 35475 34745 34015 33265 32600 30150 29555 28845 28210 27590 WITH LIQUID SUBCOOLER MIT FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLER Potenza assorbita - Watt Puissance absorbé - Watt –30° –35° 4330 4235 9100 9645 10200 10715 11220 6965 6840 6730 6600 5400 5285 10110 9865 9730 9550 9370 7970 7835 7700 7550 16510 16130 15755 15460 15165 13340 13000 12830 12600 12360 23170 22660 22220 21755 21300 18960 18520 18080 17735 17400 25200 24650 24180 23670 23175 20640 20155 19680 19305 18940 Power imput - Watt Leistungsaufnahme - Watt –40° –45° –50° –55° –60° 8270 8745 9245 9710 10170 7440 7880 8315 8730 9150 6650 7040 7420 7790 8155 5910 6240 6575 6890 7200 5190 5840 5770 6030 4510 4735 11375 12060 12750 13390 14020 10330 10940 11550 12130 12710 9310 9850 10390 10910 11430 8325 8810 9280 9740 10200 7380 7805 8220 8615 9000 6495 6860 7215 7540 5650 5920 6190 6050 12930 13715 14480 15200 15920 11740 12440 13120 13770 14435 10565 11200 11810 12400 12995 9470 10000 10545 11070 11590 8410 8880 9345 9795 10235 7370 7800 8200 8570 6420 6730 10520 10335 10150 9950 8155 7985 17165 18220 19250 20210 21160 15590 16530 17440 18310 19190 14040 14880 15690 16475 17265 12570 13290 14020 14720 15410 11170 11790 12400 13000 13580 9790 10335 10890 11380 8520 8940 15325 14935 14735 14470 14195 12070 11865 11660 11430 9370 9165 19725 20910 22100 23210 24300 17915 18970 20020 21025 22035 16120 17090 18020 18920 19830 14440 15265 16095 16900 17695 12830 13540 14255 14940 15615 11240 11895 12500 13060 9790 10245 16685 16255 16025 15735 15435 13135 12910 12682 12430 10180 9965 21520 22820 24115 25320 26510 19545 20700 21850 22940 24040 17575 18620 19650 20635 21620 15750 16660 17550 18425 19290 14000 14775 15540 16290 17020 12270 12975 13650 14260 10675 11210 Temp. gas aspirato Suction gas temperature Temp. de gas aspiré Sauggastemperatur + 25°C Tc = Temp. Condens. - Condensing Temp. - Temp. de Condesation - Kondesationstemp C Te =Temperature Evapor - Evaporating temper - Tem. evapor - Verdampfungstemp C UTILIZZARE SOLO P.O.E. R404A R507 USE P.O.E. ONLY UTILISER SEULEMENT P.O.E. NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN 41 Altri Prodotti Other Products Autres Produits Andere Erzeugnisse UA UR V UF CA A H SC D T UA Gruppi frigoriferi tipo semiermetico con condensazione ad aria Air cooled semi-hermetic condensing units Groupes frigorifiques type semihermetique à condensation à air Halbhemetische wassergekühlte Aggregate UR Gruppi semiermetici per uso con condensatore remoto Groupes semi-hermetic compressor receiver selts for remote condenser Groupes semi-hermetiques pour condenseur séparé Halbhermetische Aggregate mit getrenntem Kondensator UF Gruppi frigoriferi tipo semiermetico con condensazione a fascio tubiero Water cooled semi-hermetic condensing units with shell and tube condenser Groupes frigorifiques type semihermetique avec condensation à faisceau tubulaire Halbhemetische Rohrbündiegekühlte Aggregate CA Compressori tipo aperto Open type compressors Compresseurs type ouvert Oftene Kompressoren H Gruppi frigoriferi tipo aperto con condensatore ad acqua a fascio tubiero Open type condensing units with shell and tube water condenser Groupes frigorifiques ouverts avec condenseur a eau à faisceau tubolaire Offene rohrbundlewassergekuhlte aggregate SC Gruppi tipo aperto per uso con condensatore remoto Open drive compressor/receiver sets for remote condenser Groupes type ouvert pour utilisation avec condenseur séparé Oftene Verdichtersatze nut getrenntem Kondensator T Compressori tipo aperto per trasporto Open drive compressors for transport Compresseurs type ouvert pour transport Direkte oftene Kuhlaggregate fur Fahrzeuge 42 V Compressori a vite semiermetici Semi-sealed screw compressors Compresseurs semi-hermétiques à vis Wassergekuhlte halbhermetische Kompaktschrauben verdichter A Gruppi frigoriferi tipo aperto con condensazione ad aria Air cooled open condensing units Groupes frigorifiques type ouvert à condensation à air Oftene kuhgekuhlte Aggregate D Gruppi frigorifero tipo aperto diretto Direct drive open compressors Groupes frigorifiques type ouvert directs Direkte oftene Kuhlaggregate GARANZIE GARANTIES WARRANTY GARANTIEBEDINGUNGEN Le OFFICINE DORIN, che impiegano esclusivamente materiali delle migliori qualità e sono attrezzate per una perfetta lavorazione, s’impegnano a sostituire o riparare gratuitamente quelle parti che durante il normale funzionamento rivelassero difetti nel materiale o nella lavorazione entro UNANNO dalla data della fattura. L’impegno di cui sopra è escluso ove i difetti di qualsiasi genere derivino da incidenti, manomissioni, inadeguato o cattivo uso o manutenzione. Nessun risarcimento dei danni potrà comunque essere mai richiesto alle OFFICINEDORIN in relazione all’impegno come sopra assunto, che resta esclusivamente limitato alla sola riparazione o sostituzione di pezzi, entro un anno dalla data della fattura. I Rappresentanti o Rivenditori non sono autorizzati ad impegnare le OFFICINE DORIN oltre i limiti dell’impegno suddetto. Le parti difettose dovranno essere consegnate franco nostra officina e saranno spedite franco destino. La bruciatura dell’avvolgimento dello statore rientra nella garanzia annuale purché la bruciatura dipenda da difetto di fabbricazione e non da difetto di alimentazione o di adeguata protezione. Dall’impegno di cui sopra sono escluse le parti che non sono costruite dalle OFFICINEDORIN e cioè i motoventilatori, gli apparecchi di regolazione e di controllo, per i quali varranno naturalmente le specifiche garanzie offerte dalle Ditte costruttrici. L’OFFICINE MARIO DORIN, emploie exclusivement des matériaux de première qualité. L’équipement des unités de production permet un niveau de fabrication parfait. L’OFFICINE MARIODORIN s’engage à remplacer où à réparer gratuitement les pièces qui, au cours d’un fonctionnement normal, aurait présenté un vice de construction ou un défaut de matière; ceci pour une durée d’UNAN à partir de la date de facturation. Cette clause de garantie exclus tous défauts causés par des fausses manoeuvres, un mauvais usage, ou un entretien inadapté. De même, aucun dédommagement ne pourra être demandé à l’OFFICINE MARIO DORIN à propos de l’engagement pris ci-dessus, qui reste exclusivement limité à la réparation ou au remplacement des piècers, pendant un an à partir de la date de la facture. Les Représentants ou revendeurs ne sont pas autorisé à engager l’OFFICINE MARIODORIN au-delà des limites des conditions citées cidessus. Le pièces défectueuses devront être envoyées franco à notre usine et les pièces de remplacement seront expédiées franco à destination. La détérioration des enroulements du stator est incluse dans la garantie quand celle-ci provient d’un défaut de fabrication et non pas d’un défaut d’alimentation ou de protection non appropriée. L’engagement ci-dessus exclut les pièces et accessoires non fabriqués par l’OFFICINE MARIODORIN, c’est à dire, les motoventilateurs, les appareils de réglage et de contrôle. Bien entendu ces pièces peuvent faire l’objet de garanties spécifiques offertes par les fabricants. Toute commande de matériel passé à l’OFFICINE MARIO DORIN, inclut automatiquement l’acceptation de ces clauses de garantie (sauf accord particulier). OFFICINE DORIN only use materials of the highest quality and a very high standard of workmanship in their production and will at their discretion replace or repari free of charge any parts which during normal usage prove to be faulty within 12 months from date of their invoice. This warranty does not apply when the defect is due to: accidental damages, misuse, lack of maintenance or lack of appropriate protection. Under no circumstances will DORIN entertain claimsfor consequential loss or damage-persons or property. No third pary nor an agent is authorised to alter the terms of this warranty faulty materials are to be returned carriage paid to DORIN Florence. Stator burn-outis included in above warranty when it is a consequence of a production defect and not a misconnection wrong voltage or misprotection. Above commitment does not include components which are not DORIN production, such as fans, protection and control devices for which suppliers warranty only applies. Da die Firma DORIN ausschließlich beste Materialen bei sorgfüaltigster Verarbeitung verwendet, verpflichtet sie sich bis zu EINEMJAHR nach Rechnungsdatum für alle, bei ordentlichem Betrieb ausfallenden Teile, kostenlosen Ersatz bzw. Instandsetzung zu leisten. Diese Garantieverpflichtung erlischt bei Schädendie durch mangelhafte Installation, Bedienung und/oder Betrieb, sowie durch Unfälle verursacht werden. Folgeschäden und Nebenkosten werden von der Firm DORIN keinesfalls ersetzt. Die Garantie ist eine reine einjährige Materialgarantie wie oben beschrieben. Händler und Vertretungen sind zu keinen weiteren Zusagen über diese Materialgarantie der Firma DORIN hinaus, autorisiert. Die fehlerhaften Teile sind frachtfrei dem Werk zuzusenden und frachtfrei werden die Austauschteile an den Bestimmungsort zurückgesandt. Durchgebrannte Statorwicklungen sind in der einjährigen Garantie eingeschlossen, wenn sie durch Fabrikationsmangel ausgefallen sind und nicht durch mangelhaften Motorschutz bzw. falsche Netzspannung. Von obiger Verpflichtung sind alle nicht von der Firma DORIN hergestellten Teile ausgeschlossen (Vent. Motoren, Stell-und Kontrollgeräte), die auf Kundenwunsch beigestellt wurden. Für diese Teile gelten die Garantiebendingungen der jeweiligen Hersteller. CARATTERISTICHE, CAPACITÀ E DIMENSIONI SONO SOGGETTE A VARIAZIONI SENZA PREAVVISO. SPECIFICATION, CAPACITY AND DIMENSIONAL DATA SUBJECT TO CHANGE WITHOUT PREVIOUS NOTICE. CARACTERISTIQUES, RENDEMENTS ET MODIFICATION SANS AUCUN PRÉAVIS. DIMENSIONS SONT SUJETS À DES ÄNDERUNGEN DER DATEN, KAPAZITÄT UND ABMESSUNGEN OHNE VORANZEIGE VORBEHALTEN. ONE OF FOUNDER MEMBERS OF ASSOCIATION OF EUROPEAN REFRIGERATION COMPRESSOR MANUFACTURES cat. N° 0404/CS 43