3rd Millennium Range 2004

Transcription

3rd Millennium Range 2004
3rd Millennium Range
OMD: Un futuro iniziato nel 1918
Fondate nel 1918 come costruttore di macchine utensili, compressori aria,
pompe di liquido e riparazione di motori per autoveicoli, le OMD iniziarono
nel 1932 a costruire compressori e impianti di refrigerazione.
È dal 1957 che le OMD producono compressori semiermetici per
condizionamento e refrigerazione che oggi costituiscono il «core business»
della Società.
Le OMD sono oggi in grado di offrire una gamma completa e diversificata
di compressori semiermetici per meglio rispondere alle richieste del
mercato: più di 70 modelli con potenze nominali da 0.4 hp a 150 hp
progettati e costruiti per poter essere utilizzati conHCFC’s o HFC’s.
A questo va aggiunta una gamma di compressori a doppio stadio e una
serie molto ampia di accessori.
Efficienza, affidabilità e robustezza: sono queste le caratteristiche principali
dei ns. compressori che sono sicuramente pronti a raccogliere le sfide del
mercato e continuare ad essere un punto di riferimento anche nel nuovo
millennio.
Qualità, Qualità e Qualità: ecco la parola d’ordine DORIN.
Qualità dei Fornitori
Qualità dei singoli componenti: ogni componente è soggetto a rigorosi tests
per verificarne la rispondenza alle specifiche.
Qualità del ciclo produttivo: ogni fase della produzione ed ogni
compressore assemblato è sottoposto a rigorosi e continui controlli e tutti i
risultati sono archiviati e a disposizione dei Clienti.
Tutte le varie fasi sono eseguite e controllate in accordo al Sistema di
Qualità ISO9002-1994 certificato dal Lloyd’s Register Quality Assurance
(Certificato n° LRC 170322).
Tutti i compressori sono costruiti e prodotti in accordo alle Direttive
Europee applicabili: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204, prEN 349, EN
60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34.
Il marchio CE stampigliato sulla targhetta di ogni singolo compressore e le
relative Dichiarazioni di Conformità ne attestano la rispondenza.
3rd Millennium Range
OMD: A future started in 1918
Founded in 1918 as a manufacturer of machine tools, air compressors,
liquid pumps and as vehicle motor repairers, OMD started building
compressors and refrigeration systems in 1932.
OMD has produced semi-hermetic compressors since 1957 and today they
are the core business of the company. Today OMD are able to offer a
vast range of over 70 semi-hermetic compressors ranging from 0.4hp to
150hp for both HFC and HCFC s to better meet the requirements of the
market. To these are added a series of 2 stage compressors and a full
range of accessories.
Efficiency, reliability and robustness are the principle characteristics of our
compressors which are ready to face the stringent challenges and
requirements of the new millennium.
Quality, Quality and Quality: this is Dorins’ commitment.
Quality of suppliers
Quality of components: each single component is subjected to rigorous
testing to ensure compliance with strict specifications.
Quality of Production: each production phase and each compressor is
continuously monitored and tested to rigorous standards. The resulting data
is archived and available at our clients disposal.
The various phases are followed and controlled in accordance with the
Quality System ISO 9002-1994 certified by Lloyds Register Quality
Assurance (Certificate No. LRC 170322).
All compressors are built and produced in accordance with the applicable
European Norms: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204, prEN 349, EN 60529,
IEC 336-1, IEC 335-2-34.
The CE marking on each compressor plate and our Declarations of
Conformity are testimony to our build quality.
GRINDER
(Produced By OMD in 1948)
WATER CHILLER
(Produced By OMD in 1948)
3rd Millennium Range
OMD: Die Zukunft stammt aus dem Jahr 1918
Nach der Gründung im Jahr 1918 als Herstellungsbetrieb von
Werkzeugmaschinen, Luftverdichtern, und Flüssigkeitspumpen sowie als
Kfz-Reparaturwerkstatt begann man bei OMD im Jahr 1932 mit der
Herstellung von Kompressoren und Kühlanlagen.
Seit 1957 produziert OMD nun halbhermetische Kompressoren für
Klimaanlagen und sonstige kältetechnische Anwendungen, die mittlerweile
zum «Core Business» der Gesellschaft avanciert sind.
Heute kann das Haus OMD mit einer umfassenden und breit gefächerten
Angebotspalette von halbhermetischen Kompressor aufwarten und die
Anforderungen des Marktes somit bestens erfüllen: über 70 Modelle,
derneNennleistungen von 0,4 PS bis hin zu 150 PS reichen und speziell
für den Einsatz von FCKW oder FKW konzipiert wurden.
Hinzu kommt eine gesonderte Produktpalette von zweistufigen
Kompressoren sowie ein äußerst reichhaltiges Angebot an Zubehörteilen.
Leistungsvermögen, Zuverlässigkeit und Robustheit: dies sind die
hervorstechendsten
Eigenschaften unserer Kompressoren, mit denen wir von keiner
Herausforderung des Marktes zurückschrecken und auch im dritten
Jahrtausend eine feste Bezugsgröße sein werden.
Qualität, Qualität und wieder Qualität: dies ist das Motto des Hauses
DORIN: Qualität der Lieferanten.
Qualität der einzelnen Bauteile: jedes Bauteil wird strengen Tests
unterzogen, um seine Übereinstimmung mit den jeweiligen Spezifikationen
zu überprüfen.
Qualität des Produktionsablaufs: jede Phase der Produktion und
jederzusammengebaute Komperssor werden ständigen, strikten Kontrollen
unterzogen; alle Testergebnisse werden archiviert und stehen dem Kunden
zur Verfügung.
Die Abwicklung und Kontrolle sämtlicher Herstellungsphasen erfolgt gemäß
dem Qualitätssicherungssystem ISO 9002-1994 mitZertifizierung beim
Lloyd’s Register Quality Assurange (Zertifikat Nr. LRC 170322)
Die Kompressoren werden ausnahmslos unter Einhaltung der anwendbaren
Europäischen Richtlinien konstruiert und hergestellt: EN 292 - 1/2, EN
294, EN 60204, prEN 349, EN 60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34.
Die auf dem Typenschild jedes einzelnen Kompressors befindliche CEKennzeichnung sowie die entsprechenden Konformitätserklärungen
bestätigen die Einhaltung der genannten Normen.
Gamme du 3ème millénaire
OMD: Un futur initié en 1918
Fondée en 1918, d’abord constructeur de machines outils, compresseurs à
air, pompes de liquide et réparation de moteurs pour véhicules, l’entreprise
OMD a initié en 1932 la production de compresseurs et produits de
réfrigération.
Depuis 1957, l’entreprise OMD produit des compresseurs semi-hermétiques
pour conditionnement d’air et réfrigération ce qui constitue aujourd’hui
l’activité principale de la société.
L’entreprise OMD est aujourd’hui en mesure d’offrir une gamme complète
et diversifiée de compresseurs semi-hermétiques pour mieux répondre aux
demandes du marché: plus de 70 modèles aux puissances nominales de
0.4hp à 150hp étudiés et fabriqués pour pouvoir être utilisés avec les
HCFC’s ou les HFC’s.
A ceci, s’ajoute une gamme de compresseurs à deux étages et un choix
plus important d’accessores.
Efficacité, fiabilité et robustesse: Ce sont les caractéristiques principales de
nos compresseurs qui sont, bien sûr, prêts à affrointer les défis du marché
et continuer à être un point de référence même dans le nouveau
millénaire.
Qualité, Qualité et Qualité: Voici le mot d’ordre de DORIN
Qualité des fournisseurs
Qualité de chaque composant: chaque composant fait l’objet de tests
rigoureux pour en vérifier ses caractéristiques
Qualité du cycle productif: chaque phase de la production et chaque
compresseur assemblé sont soumis à de rigoureux et continuels contrôles
et tous les résultats sont archivés et donc à disposition des clients.
Toutes les différentes phases sont exécutées et contrôlées en accord avec
le Système de Qualité ISO9002-1994 certifié par Lloyd’s Register Quality
Assurance (Certificat N° LRC 170322).
Tous les compresseurs sont fabriqués et produits en accord avec les
Directives Européennes applicables: EN 292 - 1/2, EN 294, EN 60204,
prEN 349, EN 60529, IEC 336-1, IEC 335-2-34.
La marque CE estampillée sur la plaque de chaque compresseur et les
déclarations en conformité en attestent.
2
Gamma completa
Complete range
Gamme complete
Komplettserie
Pag. 4 - 5
Campo di applicazione
Application field
Domaine d’application
Verwendungsbereicht
Pag. 6 - 7
Serie H - K
Pag. 8 - 29
Serie KP
Pag. 30 - 33
Livelli sonori
Noise level
Niveau sonore
Rauschpegel
Pag. 34 - 35
Compressori a Doppio Stadio
Two-Stage Compressors
Compresseurs a deux Etages
Zweistufige Verdichter
Pag. 36 - 41
Descrizione della sigla del modello
Description of Model Code
Description de la dénomination du modèle
Aufschlüsselung der Modellbezeichnung
K 100 C C
Gamma
K = Multiconus
H = serie H
KP = serie KP
2S = Doppio Stadio
Range
Gamme
Multiconus
H series
KP series
2 stage
Potenza Nominale (HP × 100)
Nominal Power (HP × 100)
Puissance nominame (HP × 100)
Nennleistung (PS × 100)
Multiconus
série H
série KP
2 étages
Multiconus
H-Reihe
KP-reihe
zweistufig
Application Limits
C = High evaporating temp. (+5/+10°C.)
S = Medium evaporating temp. (up to -5°C.)
B = Low evaporating temp. (up to -20°C.)
}
Campo di applicazione con
Application limit
Champ d’application avec
Anwendungsbereich
Campo di Applicazione
C = Alta Temp. di evaporazione (fino a +5°C/+10°C)
S = Media Temp. di evaporazione (fino a -5°C)
B = Bassa Temp. di evaporazione (fino a -20°C)
Produktpalette
R 134a
Champ d’application
C = Haute température d’évaporation (jusqu’à +5%C/+10°C)
S = Moyenne température d’évaporation (jusqu’à -5°C)
B = Basse température d’évaporation (jusqu’à -20°C)
}
Campo di applicazione con
Application Limit
R 22/R 404A
Champ d’application avec: R 507/R 407C
Anwendungsbereich
Anwendungsbereiche
C = Hohe Verdampfungstemperatur (bis zu +5 °C/+10 °C)
S = Mittlere Verdampfungstemperatur (bis zu -5 °C)
B = Niedrige Verdampfungstemperatur (bis zu -20 °C)
}
3
Gamma Completa - Complete Range
Gamme complete - Komplettserie
Modello
Model
Modele
Modell
Volume spost.
Displacem.
Volume bal.
m3/h
H 40CC
H 50CS
H 75CC
H 75CS
H100CC
H100CS
H150CC
H150CS
H180CC
H180CS
H200CC
H200CS
H220CC
H220CS
H250CC
H250CS
H280CS
Campo appl. - Appl. range
Champ. d’appl. - Anwend.
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
R22
R407C
R404A
R507
R134a
Serie
Range
Serie
Reihe
2,89
3,86
3,86
5,30
5,30
6,75
6,75
7,71
7,71
8,47
8,47
9,88
9,88
10,85
10,85
12,17
12,17
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
H
M
M
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
H1
32
33
34
34
35
35
37
37
38
38
40
38
40
40
42
40
42
H290CS
H300CC
H300CS
H350CC
H350SB
H380SB
H380CC
H390CS
H392CS
14,74
14,74
15,94
15,94
17,53
19,53
17,53
19,53
23,31
M
H
M
H
/
/
H
M
L
M
H
M
H
L
L
H
M
L
H
H
H
H
M
M
H
H
H
H2
H2
H2
H2
H2
H2
H2
H2
H2
52
54
52
54
52
52
54
54
54
K400CC
K400CS
K470CC
K470CS
K500CC
K500SB
K500CS
K740CC
16,76
19,30
19,30
23,37
23,37
26,50
26,50
26,50
H
M
H
M
H
L
M
H
H
M
H
M
H
L
M
H
H
H
H
H
H
M
H
H
K3
K3
K3
K3
K3
K3
K3
K3
84
84
87
84
88
87
88
88
H402CC
H402CS
H502CC
H502CS
H742CC
19,98
22,83
22,83
26,44
26,44
H
M
H
M
H
H
M
H
M
H
H
H
H
H
H
H32
H32
H32
H32
H32
84
84
87
87
88
Appl. Range: H = evaporating temp. Up to +5°C/+10°C ;
H1
M = evaporating temp. Up to -5°C ;
H2
see page
da/from 12
a/to 26
da/from 12
a/to 26
da/from 12
a/to 26
in pubblicazione
not yet available
L = evaporating temp. Up to -20°C
K3
4
Teach Data
H32
Gamma Completa - Complete Range
Gamme complete - Komplettserie
Modello
Model
Modele
Modell
Volume spost.
Displacem.
Volume bal.
m3/h
K 750CC
K 750CS
K 1000CC
KP 750CS
KP1000CC
K 1000CS
KP1000CS
K 1500CC
KP1500CC
KP1500CS
KP2000CC
K 1500CS
K 2000CC
K 1500CB
K 2500CC
K 2500CB
K 3000CC
K 3000CS
K 3500CC
K 3000CB
K 4000CC
K 4500CS
K 4700CS
K 5000CC
K 5500CC
K 5000CS
K 6000CC
K 6000CS
K 7500CC
K 10000CC
K 11000CC
K 13000CC
K 15000CC
32,54
38,64
38,64
38,65
38,65
48,80
48,80
48,82
48,82
56,95
56,95
57,90
57,90
73,20
73,20
83,90
83,90
110,6
110,6
126,7
126,7
138,3
153,7
153,7
169,1
184,4
184,4
199,8
199,8
249,82
299,79
349,75
399,72
Campo appl. - Appl. range
Champ. d’appl. - Anwend.
R22
R407C
R404A
R507
R134a
Serie
Range
Serie
Reihe
H
M
H
M
H
M
M
H
H
M
H
M
H
M
H
L
H
M
H
L
H
M
M
H
H
M
H
M
H
H
H
H
H
H
M
H
M
H
M
M
H
H
M
H
M
H
M
H
L
H
M
H
L
H
M
M
H
H
M
H
M
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
K4
K4
K4
KP
KP
K4
KP
K4
KP
KP
KP
K5
K5
K5
K5
K5
K5
K6
K6
K6
K6
K6
K7
K7
K7
K7
K7
K7
K7
K8
K8
K8
K8
K4P
K5
K4
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
113
113
118
115
120
120
120
120
120
122
122
173
173
173
173
173
182
228
233
228
233
239
335
335
335
340
345
345
345
570
580
590
600
K6
K7
K8
5
Teach Data
see page
da/from 12
a/to 27
da/from 30 a/to 33
da/from 12 a/to 27
da/from 30 a/to 33
da/from 12 a/to 27
da/from 30
a/to 33
da/from 12
a/to 27
da/from 12
a/to 27
da/from 12
a/to 27
in pubblicazione
not yet available
R22
DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE - MEDIE E BASSE TEMPERATURE DI EVAPORAZIONE
APPLICATION DIAGRAM - MEDIUM-LOW EVAPORATION TEMPERATURE
DIAGRAMME D’UTILISATION - MOYENNE ET BASSE TEMPÉRATURES D’ÉVAPORATION
EINSATZBEREICH DIAGRAM - NORMAL-TIEFKÜHL TEMPERATUREN
H1 / H2
(K1 / K2)
CAMPO DI APPLICAZIONE - AREAS DESCRIPTION ZONES D’UTILISATION - EINSATZBEREICHE
A = APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ
B=VENTILATORE SU TESTA + ∆ Toh30K max - HEAD FAN+ ∆ Toh30K max
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE + ∆ Toh30K max ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH
SAUGGASÜBERHITZUNG + ∆ Toh30K max
C=VENTILATORE SU TESTA + ∆ Toh20K max - HEAD FAN+ ∆ Toh20K max
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE + ∆ Toh20K max ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH
SAUGGASÜBERHITZUNG + ∆ Toh20K max
D = SOLO PER APPLICAZIONE SPECIALE - SPECIAL OPERATION ONLY SEULEMENT POUR APPLICATION SPÉCIALES SPEZIELLER EINSATZBEREICH
E = NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA - NO OPERATION PERMITTED
ZONE D’UTILISATION INTERDITE - KEIN EINSATZ MÖGLICH
H32 / K3 / K7
KP
A = APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ
B = VENTILATORE SU TESTA - HEAD FAN - AVEC VENTILATEUR DE CULASSE
ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH
C = VENTILATORE SU TESTA (+ DTC SE ∆ Toh>30K) - HEAD FAN(+ DTC IF ∆ Toh>30K)
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE (+ DTC SI ∆ Toh>30K)
ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG
(+DTC WEN ∆ Toh>30K)
D = VENTILATORE SU TESTA (+ DTC SE ∆ T OH20K) - HEAD FAN (+DTC IF ∆ Toh>20K)
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE (+DTC SI ∆ Toh20K)
ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG
(+DTC WEN ∆ Toh>20K)
E = VENTILATORE SU TESTA + DTC - HEAD FAN + DTC
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE + DTC
ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG ERFORDERLICH SAUGGASÜBERHITZUNG+ DTC
F = SOLO PER APPLICAZIONI SPECIALI (CONSIGLIATI COMPRESSORI DOPPIO STADIO)
SPECIAL APPLICATION ONLY (TWO STAGE COMPR. SUGGESTED)
SEULEMENT POUR APPLICATION SPÉCIALES (COMPR. 2 ETAGES CONSEILLÉS)
SPEZIELLER EINSATZBEREICH (ZWEISTUFIGE KOMPRESSORE EMPFOHLEN)
G = NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA - NO OPERATION PERMITTED
ZONE D’UTILISATION INTERDITE - KEIN EINSATZ MÖGLICH
Note:
– Il sistema di Iniezione di Liquido (D.T.C.) può essere installatosu tutti i modelli K3/K7 standard.
– Al fine di ridurre al minimo la quantità di refrigerante liquido iniettata dal D.T.C., e quindi per aumentare l’efficienza dell’impianto, è necessario limitare il più possibile il surriscaldamento del gas in aspirazione e dimensionare sia l’evaporatore, sia il condensatore in modo da lavorare con piccole differenze di temperatura.
– Qualora si debba lavorare nelle zone D (diagramma 1) e/o F (diagramma 2) (“Applicazioni Speciali”), contattare preventivamente il ns. Ufficio Tecnico.
– I compressori equipaggiaticon teste parzializzate, dovranno essere utilizzati solamente nella zona A (diagramma 2). Contattare eventualmente il ns.Ufficio Tecnico.
– Il D.T.C. può diminuire la resa fino al 10% in funzione del Rapp. di Compr., Temp. di Aspirazione e Temp. Ambiente. Consultare il ns. Uff. Tecnico per maggiori informazioni.
Note:
– The D.T.C. (Discharge Temperature Control) device can be installed on all K3/K7 standard compressors.
– In order to minimize the liquid quantitly injected by the D.T.C. device, and consequently to improve the efficiency of the system, it is necessary to pay attention in limiting the suction gas superheating and
in designing the condenser and the evaporator (Work with the minimum allowable At).
– If operation into areas D (diagram 1)and/or F (diagram 2) is required (special applications), pls. contact Our technical dept. for further info.
– The compressors with capacity control device must be limited A area (diag. 2) pls. contact Our Techn. Dept.
– The D.T.C.can decrease the duty by up to 10% depending upon Pressure Ratio, Suction Temperature and Ambient Temperature. Please contact our Tech.Dept. for more info.
Remarques:
– La D.T.C. (Discharge Température Control) peut être installée sur tous les compresseurs standard de la famille K3 à K7.
–Afin de minimiser la quantité de liquide injecté par la D.T.C., et donc d’augmenter le rendement de l’installation, il est nécessaire de faire attention, à limiter la surchauffe à l’aspiration et à la sélection du condenseur
et de l’évaporateur. (Utiliser des ∆t acceptables).
– Si vous devez utiliser nos compresseurs dans la zone D (Diagramme 1) et/ou F (Diagramme 2) (Applications spéciales), consulter au préalable notre service technique pour de plus amples renseignements.
– Les compresseurs équipés de réductions de puissance ne devront être utilisés que dans la zone A (Diagramme 2). Consulter éventuellement notre service technique.
–La D.T.C. peut diminuer au maximum la puissance frigorifique de 10% en fonction du taux de compression, de la température d’évaporation et de la temperature d’aspirazion. Consulter notre service technique
pour de plus amples renseignements.
Zur Bachtung:
– Die D.T.C. (Druckgastemperaturkontrolle) Einrichtung kann für alle Kompressoren von K3/K7 geliefert werden.
– Um die Flüssigkeitseinspritzung durch die D.T.C. Einrichtung zu minimieren und daraus ergebend die leistung der Kälteanlage zu erhöhen, ist es notwending, die Überhitzung des Sauggases so gering wie
möglich zu halten und die Auswahl der Kondensatoren und der Verdampfer zu optimieren.
– Bei Anwendung im Bereich des Diagrammes D (Diagramm 1) und/oder F (Diagramm 2) ersuchen wir Sie um Kontaktaufnahme mit unserem technischen Büro für zusätzliche Informationen.
– Für Kompressoren mit Leistungsregelung kann nur im Boreich A (Diagramm 2) gearbeitet werden. Bitte kontaktieren Sie unser technisches Büro.
–Die Verwendung der Flüssigkeitseinspritzung D.T.C. kann die Leistung bis zu 10% reduzieren, abhängig von Druckverhältnis, Sauggastemperatur und Umgebungstemperatur. Bitte kontaktieren Sie unser techn.
Büro für zusätzliche Informationen.
6
R134a
DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE - MEDIE E ALTE TEMPERATURE DI EVAPORAZIONE
APPLICATION DIAGRAM - MEDIUM AND HIGH EVAPORATION TEMPERATURE
DIAGRAMME D’UTILISATION - MOYENNE ET HAUTE TEMPÉRATURES D’ÉVAPORATION
EINSATZBEREICH DIAGRAM - NORMAL UND KLIMA TEMPERATUREN
CAMPO DI APPLICAZIONE - AREAS DESCRIPTION
ZONES D’UTILISATION - EINSATZBEREICHE
A= SOLO PER MODELLI “CC” - “CC” MODELS ONLY
MODELES “CC” UNIQUEMENT - NUR “CC” MODELLE
B= APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION
APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ
C= VENTILATORE SU TESTA - HEAD FAN
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE
ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG
D= NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA
NO OPERATION PERMITTED
ZONE D’UTILISATION INTERDITE
KEIN EINSATZ MÖGLICH
DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE
APPLICATION DIAGRAM
DIAGRAMME D’UTILISATION
EINSATZBEREICH DIAGRAM
R404A/R507
CAMPO DI APPLICAZIONE - AREAS DESCRIPTION
ZONES D’UTILISATION - EINSATZBEREICHE
A= SOLO PER MODELLI “CC” - “CC” MODELS ONLY
MODELES “CC” UNIQUEMENT - NUR “CC” MODELLE
B= APPLICAZIONE STANDARD - NORMAL OPERATION
APPLICATION STANDARD - STANDARD EINSATZ
C= VENTILATORE SU TESTA - HEAD FAN
AVEC VENTILATEUR DE CULASSE
ZYLINDERKOPFBELÜFTUNG
D= NESSUNA APPLICAZIONE PERMESSA
NO OPERATION PERMITTED
ZONE D’UTILISATION INTERDITE
KEIN EINSATZ MÖGLICH
Per utilizzo con refrigeranti HFC è necessario ordinare il compressore con
olio POE.
– Non miscelare mai olii estere con olii
diversi.
For operation with HFC refrigerants the compressor must be ordered with
POE OIL.
– Never mix ester oils with different
oils.
Pour une utilisation avec HFC, il faut commander le compr. avec l’huile
POE.
– Ne melanger jamais le huiles ester
avec d’autres huiles.
Für Anwendung mit HFC Kältemitteln muß der Kompressor mit POE Öl.
– Niemals Esteröl mit anderen ölen
vermischen.
7
SERIE
VANTAGGI
– Vasto campo di applicazione da + 10°C fino a –40°C;
– ampia gamma di capacità: 2 cilindri, 1/3 Hp nominale, 2,89 m3/h per il
più piccolo compressore ed 8 cilindri, 75 Hp e 199,8 m3/h per il più
grande.
– alta efficienza volumetrica ed energetica specialmente a basse temperature di evaporazione;
– disponibilità di scelta;
– design moderno, silenzioso ed affidabile.
ADVANTAGES
– Wide application range: from + 10°C down to –40°C;
– Wide capacity range: 2 cylinders, 1/3 Hp nominal input, 2,89 m 3/h for
the smallest 8 cylindrs, 75 Hp nominal input, 199,8 m3/h for the
biggest.
– High volumetric and energy efficiency especially at low evaporating
temperatures.
– Options availability.
– Modern, quiet and reliable design.
SERIE K
K RANGE
La serie K comprende compressori con capacità nominale da 1/3 a 75
cavalli e cilindrata da 2,89 m3/h a 199.8 m3/h.
Questa nuova serie di compressori DORIN è nata dalla nostra continua
ricerca di innovazione del prodotto e del sempre maggior interesse degli utenti per i problemi ambientali e di riduzione dei consumi energetici.
Questi nuovi modelli sono stati, infatti concepiti con l’obiettivo di ottenere bassi consumi elettrici ed adattabilità a gas frigorigeni esistenti (R 22)
e futuri non inquinanti, che presentino caratteristiche di surriscaldamento alla compressione più elevati di R 12 e R 502.
I compressori della serie K sono stati inoltre realizzeati tenendo in massima considerazione i consigli dei nostri clienti e i suggerimenti in merito a
funzionalità di montaggio e servizio, ingombro, rumorosità e vibrazioni.
Sono di seguito indicate le caratteristiche più significative:
1. EFFICIENZA: grazie all’uso del sistema MULTICONUS, all’allargamento
dei passaggi del gas ed alla nuova configurazione delle valvole, il
rendimento effettivo dei compressori è considerabilmente aumentato
soprattutto a bassa temperatura. Il rapporto fra il rednimento frigorifero ed
il consumo elettrico (E.E.R.) è migliorato di conseguenza.
2. ADATTABILITÀ A BASSE TEMPERATURE DI EVAPORAZIONE CON
R 22: questa gamma di compressori è particolarmente adatta per essere
usata con R 22 a bassa temperatura di evaporazione, grazie alle nuove
posizioni dei rubinetti di aspirazione e di scarico tramite cui è stato ridotto
sensibilmente il surriscaldamento dei gas aspirati, e conseguentemente la
temperatura degli stessi a fine compressione, e il riscaldamento del carter
da parte dei gas compressi.
Inoltre, l’aver previsto rubinetti di scarico sulla testa del compressore per i
modelli più piccoli e sul collettore per i compressori più grandi permette di
«espellere» immediatamente i gas compressi, riducendo sensibilmente la
trasmissione di calore, che normalmente avviene tra camera di
compressione e carter.
3. COMPATTEZZA E FUNZIONALITÀ: vista dall’esterno, questa nuova
gamma, si presenta con un moderno design, basato sulle nuove
necessità di ridurre gli spazi ed ottimizzare montaggio e manutenzione.
I nuovi compressori più piccoli sono infatti più corti di quelli della vecchia
serie e hanno rubinetti, targhetta e spia dell’olio, tutto sullo stesso lato
onde richiedere un solo accesso per gli interventi di servizio.
4. VIBRAZIONI E PULSAZIONI: grazie all’attenta selezione dei
componenti dinamici (albero, biella, pistoni e contrappesi) basata su
conoscenze di nuovi materiali e nuovi sistemi di progettazione
computerizzata, si sono raggiunti notevoli miglioramenti nel campo delle
vibrazioni proprie della nuova gamma di macchine alternative. Grazie
inoltre a moderni sistemi di acquisizione dati è stato possibile ottimizzare
sperimentalmente i flussi del gas all’interno del compressore, riducendo
le pulsazioni di circa il 50%.
5. RUMOROSITÀ: a causa delle crescentirichieste del mercato per
compressori sempre più silenziosi, è stata dedicata particolare cura al
miglioramento del livello di rumorosità della nuova gamma. La riduzione
di vibrazioni e pulsazioni è già di per sé un grosso contributo alla
diminuzione del livello sonoro, ma ulteriori soddisfacenti risultati sono stati
ottenuti lavorando sul sistema valvole.
6. COLLAUDI E CONTROLLI QUALITÀ: questa gamma di compressori
è stata progettata in conformità a normative internazionaliquali UL984,
CEI 61-1, CEI61-18 - CENELEC HD 277SI.
The «K» compressor range cover nominal capacities from 1/3 Hp to 75
Hp and displacements from 2,89 m3/h to 199,8 m3/h.
This new range of DORIN, compressors is born from our continuous research for product innovation, as well as the increasing interest of the
users for environment and energy saving problems. These new types
have been, in fact, designed to get low power input and ability to work
with available refrigerant (R 22) and future environment safe refrigerants
usually showing higher discharge temperatures than R 12 and R 502.
Moreover, K compressor range has been developed bearing in mind our
customer’s advices and recommendations for what regards easy installation and maintenance, sizes, noise and vibrations.
Here-after are the most significant characteristics:
1. EFFICIENCY: thanks to MULTICONUS implementation, gas passages
increase, and valve position, compressor’s efficiency has been a lot
increased mainly for low temperature applications.
Ratio cooling capacity to power input (E.E.R.: energy efficiency ratio) has
been increased as well.
2. ABILITY TO OPERATE R 22 LOW TEMPERATURES: this
compressors range is especially able to operate with R 22 at low
evaporationg temperatures thanks to suction and discharge shut-off
valves mounting helping to substancialy reduce suction gas temperature
(consequently discharge temperature), and their heat transfer to
crankcase.
Moreover, designing discharge shut-off valve assemblend on the cylinder
head for smaller compressors or on a manifold for bigger compressors
means direct exhaust of discharge gas, considerably decreasing heat
transfer, which usually goes from discharged chamber to body.
3. COMPACTNESS AND SERVICIBILITY: seen from outside this new
range has a modern design, based on new demand for overall size
reduction, and optimized installation and servicing.
New smaller compressors actually are shorter than previous ones and
have shut-off valves name plate, and sight glass, everything on the same
side as to reach it from one side only when service is needed.
4. VIBRATIONS AND PULSATIONS: thanks to accurate selection of
moving parts (shaft, rod, piston and counterweight) based on new
materials know-how as well as computerized designing, noticable
improvements have been reached for what regards vibrations of this new
range of piston compressors.
When using modern equipment for data recording it has been possible
to significantly optimize gas flow within compressor and reduce pulsations
with about 50%.
5. NOISE: market requesting quieter compressors, specific care has been
dedicated to improve noise level of this new range.
Vibration and pulsation reduction is already by itself a great contribution
to noise level decrease, but additional and satisfying results have been
reached because of valves development.
6. TESTS AND QUALITY CONTROL: this compressor range has been
designed in accordance with international norms such as UL 984, CEI
61-1, CEI 61-18 - CENELEC HD 277 SI.
8
SERIE
H
GAMMA H
RANGE H
I compressori H nascono per essere ancora più adatti alle caratteristiche
dei nuovi refrigeranti ed alle esigenze di mercato.
La tendenza storica che portava alla scelta di compressori capaci di
fornire elevate rese frigorifere, mettendo in secondo piano gli aspetti legati
al rendimento, sembra essersi invertita; per questo motivo DORIN
presenta una nuova serie di compressori, da affiancare alla collaudata
ed apprezzata serie K, di cui riprende in maniera sostanziale gli ingombri
ed i pesi.Le principali caratteristiche dei compressori H sono:
H compressors were created to be even more compatible
withthecharacteristicsof the newrefrigerantsand thedemandsof the market.
Thehistorical trend which led tothechoiceofcompressors with high
refirigerating capacity, neglectingtheaspects related totheefficiency,
seems to be completeley changed; that’s why DORIN presents a
newrangeofcompressors, which sits alongside the long tested and long
admired range K, from which it substantially takestheshapeand theweight.
Themain characteristicsofthese compressorsare:
- Elevati valori di C.O.P.
- High C.O.P. values
- Livelli di rumorosità estremamente contenuti
- Extremely low noise level
- Riduzione dei fenomeni vibratori
- Extremely low vibration phenomena
- Riduzione delle pulsazioni di pressione del gas
- Extremely low gas pulsation
- Possibilità di azionamento a frequenza variabile
- Variable frequency drive compatible
- Scatola attacchi elettrici mod. IP55
- IP55 Electric wiring box
- Protezione termica del motore tramite termistori
- Internal thermistors motor protection
- Possibilità di funzionamento in parallelo
- Fittings for parallel connections.
Le migliorie citate sono divenute possibili grazie all’impiego di una nuova
piastra valvole ed un nuovo posizionamento del rubinetto di mandata; di
conseguenza le perdite di carico nei compressori H sono estremamente
ridotte.
These improvements are achieved due tothe new valve platesand due
the new position of thedischarge valve: these characterics drastically
reduce the pressure drops in the Hcompressors.
OPERATIONAL FIELDS
Theoperational fieldsof thecompressors
reported in thefollowing figure.
CAMPI D’IMPIEGO
I campi d’impiego all’interno dei quali il compressore può operare sono
schematizzati brevemente nella seguente figura.
Riportiamo di seguito gli accessori disponibili su richiesta per i
compressori H.
are
brieflyandschematically
Here follow the list of optional spare parts available for H compressors.
- Crankase heater
- Resistenza carter
- Head fan
- Ventilatore su testa
- Water head cooling
- Raffreddamento della testata ad acqua
- Liquid injection system (DTC H2 only)
- Sistema di iniezione di liquido (DTC solo su H2)
- Electronic module for thermisors
- Modulo elettronico per termistori
9
H1
I modelli compresi nelle potenze da 0,5 a 3,5 HP, sono tutti a 2 cilindri in linea con volume spostato variabile da 2,89 a 12,17 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento.
Models between 0,5 an 3,5 HP are all with 2 cylinders in line with variable displaced volume from
2,89 to 12,17 m3/h. Slinger disc lubrification.
Les modèles de 0,5 à 2 CV sont tous du type à 2 cylindres en ligne. Leur volume balayé va de
2,89 à 12,17 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation.
Bei den Modellen mit einer Leistung zwischen 0,5 und 3,5 PS handelt es sich um 2 Zylinder-Reihenmodelle mit einem Volumen das zwischen 2,89 und 12,17 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung wird das Spritzschmiersystem angewandt.
H2
I modelli compresi nelle potenze da 3,6 a 4 HP, sono tutti a 2 cilindri in linea con volume spostato
variabile da 14,74 a 23,31 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento.
Models between 3,5 an 4 HP are all with 2 cylinders in line with variable displaced volume from
14,74 to 23,31 m3/h. Slinger disc lubrification.
Les modèles de 3,5 à 4 CV sont tous à 2 cylindres en ligne. Leur volume balayé va de 14,74 à
23,31 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation.
Bei den Modellèn mit einer Leistung von 3,5 bis 4 PS handelt es sich um 2 Zylinder-Reihenmodelle mit einem Volumen, das zwischen 14,74 und 23,31 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung
wird das Spritzschmiersystem angewandt.
K3
I modelli da 4 - 5 - 7,5 HP sono tutti a 2 cilindri in linea con volume spostato variabile da 16,76
a 26,50 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento.
Models 4 - 5 - 7,5 HP are all with 2 cylinders in line with variable displaced volume from 16,76 to
26,50 m3/h. Slinger disc lubrification.
Les modèles de 4 - 5 - 7,5 CV sont tous à 2 cylindres en ligne. Leur volume balayé va de 16,76
à 26,50 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation.
Bei den Modellèn mit einer Leistung von 4 - 5- 7,5 PS handelt es sich um 2 Zylinder-Reihenmodelle mit einem Volumen, das zwischen 16,76 und 26,50 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung
wird das Spritzschmiersystem angewandt.
K4
I modelli compresi nelle potenze da 7,5 a 15 HP sono tutti a 4 cilindri a V con volume spostato
variabile da 32,54 a 48,80 m3/h. La lubrificazione è a sbattimento.
Models between 7,5 and 15 HP are all with 4 cylinders in V formation with variable displaced volume from 32,54 to 48,80 m3/h. Slinger disc lubrification.
Les modèles de 7,5 a 15 CV sont tous du type à 4 cylindres en V. Leur volume balayé va de
32,54 à 48,80 m3/h. La lubrification est effectuée par centrifugation.
Bei den Modellèn mit einer Leistung von 7,5 bis 15 PS handelt es sich um Modelle mit 4 Zylinder
in V-Form mit einem Volumen, das zwischen 32,54 und 48,80 m3/Stunde variiert. Für die Schmierung wird das Spritzschmiersystem angewandt.
K5
I modelli compresi nella gamma da 15 a 30 HP sono tutti a 6 cilindri a V con collettore esterno
dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 57,9 a 83,9 m3/h. La lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante.
Models between 15 and 30 HP are all at 6 cylinders in V formation with external discarge muffler
fitted. The displaced volume varies from 57,9 to 83,9 m3/h. Lubrification is with self priming reversible pump.
Les modèles de types 15 à 30 CV sont du type à 6 cylindres en V, avec collecteur externe de refoulement. Leur volume balayé va de 57,9 à 83,9 m3/h. La lubrification est assurrée par pompe réversible autoamorçante.
Alle Modelle der Serie zwischen 15 und 30 PS haben 6 Zylinder in V-Form mit externen Abgaskollektoren. Das Volumen variiert zwischen 57,9 und 83,9 m3/Stunde. Die Schmierung erfolgt mittels Umkehrpumpe.
10
K6
I modelli compresi nella gamma da 25 a 45 HP sono tutti a 6 cilindri a V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 110,6 a 138,3 m3/h. La
lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante.
Models between 25 and 45 HP are all with 6 cylinders in V formation with external
discarge muffler. Displaced volume varies between 110,6 and 138,3 m3/h. Lubrification is with self priming reversible pump.
Les modèles des types 25 à 45 CV sont tous du type à 6 cylindres en V, avec collecteur externe de refoulement. Le volume balayé va de 110,6 à 138,3 m3/h. La lubrification est assurée par pompe réversible autoamorçante.
Alle Modelle der Serie zwischen 25 und 45 PS haben 6 Zylinder in V-Form mit externen Abgaskollerktoren. Das Volumen variiert zwischen 110,6 und 138,3 m3/Stunde. Die Schmierung erfolgt mittels Umkehrpumpe.
K7
I modelli compresi nella gamma da 40 a 75 HP sono tutti a 8 cilindri a V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 153,7 a 199,8 m 3/h. La
lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante.
Models between 40 and 75 HP are all with 8 cylinders in V formation with external
discarge muffler. Displaced volume varies between 153,7 and 199,8 m3/h. Lubrification is with self priming reversible pump.
Les modèles des types 40 à 75 CV sont tous du type à 8 cylindres en V, avec collecteur externe de refoulement. Le volume balayé va de 153,7 à 199,8 m3/h. La lubrification est assurée par pompe réversible autoamorçante.
Alle Modelle der Serie zwischen 40 und 75 PS haben 8 Zylinder in V-Form mit externen Abgaskollerktoren. Das Volumen variiert zwischen 153,7 und 199,8 m3/Stunde. Die Schmierung erfolgt mittels Umkehrpumpe.
K8
I Modelli compresi nella gamma da 130 HP sono a 10- 12 - 14 -16 cilindri a
V con collettore esterno dei gas di scarico. Il volume spostato varia da 249,82
a 399,72 m3/h. La lubrificazione è con pompa reversibile e autopescante.
The models included in the 130 HP range are, 10, 12, 14, 16 V cylinders
with external exhaust collector. The displaced volume varies from 249,82
to 399,72 m3/h. The lubrication is with self priming reversible pump.
Les modèles faisant partie de la gamme à partir de 130HP ont 10 12
14 ou 16 cylindres en V avec collecteur externe des gaz de refoulement. Le volume déplacé varie de 249.82 à 399.72 m3/h. La lubrification se fait par pompe réversible et auto-aspirante
Die Modelle der 130-PS-Baureihe haben 10, 12, 14, 16 Zylinder in VAnordnung mit externem Druckgas-Sammler. Der Hubvolumenbereich
erstreckt sich von 249,82 bis 399,72 m3/h. Die Schmierung erfolgt über
eine selbstaugende drehrichtungsunabhängige Pumpe.
TK4 ÷ TK7
I modelli in tandem compresi nella gamma da 15 a 150 HP sono composti da 2 compressori accoppiati e collegati a un unico basamento. Il
volume spostato varia da 65,08 a 399,6 m3/h.
Tandem models between 15 and 150 HP are composed of 2 coupled
compressors and connected to a single base. The displaced volume varies from 65,08 and 399,6 m3/h.
Les modèles tandem dans la gamme de 15 à 150 CV sont constitués
de 2 compresseurs accoupiés par l’aspiration sur une seule base. Le
volume balayé va de 65,08 à 399,6 m3/h.
Die tandemmodelle der Serie zwischen 15 und 150 PS bestehen aus zwei
gekuppeiten Kompressoren, die mit einem einzigen Gehäuse verbunden
sind. Das Volumen variiert zwischen 65,08 und 399,6 m3/Stunde.
11
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Serie
Range
Serie
Reihe
H1
H2
K3
K4
K5
K6
K7
Modello
Model
Modele
Modell
H 40 CS
H 50 CS
H 75 CC
H 75 CS
H 100 CC
H 100 CS
H 150 CC
H 150 CS
H 180 CC
H 180 CS
H 200 CC
H 200 CS
H 220 CC
H 220 CS
H 250 CC
H 250 CS
H 280 CC
H 290 CS
H 300 CC
H 300 CS
H 350 CC
H 350 SB
H 380 CC
H 380 SB
H 390 CS
H 392 CS
K 400 CC
K 400 CS
K 470 CC
K 470 CS
K 500 CC
K 500 SB
K 500 CS
K 740 CC
K 750 CC
K 750 CS
K 1000 CC
K 1000 CS
K 1500 CC
K 1500 CS
K 2000 CC
K 1500 CB
K 2500 CC
K 2500 CB
K 3000 CC
K 3000 CS
K 3500 CC
K 3000 CB
K 4000 CC
K 4500 CS
K 4700 CS
K 5000 CC
K 5500 CC
K 5000 CS
K 6000 CC
K 6000 CS
K 7500 CC
Cilind.
Cylind.
Cylind.
Zylind.
n.
2
ACCESSORI
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖRTEILE
Volume spost.
Displacem.
Volume bal.
m3/h
50 Hz
60 Hz
2,89
3,47
TE DPS INT CPM CH CR BF WH US DTC OP OL
69
.
j
j
j
j
j
2
3,86
4,63
.
j
j
j
j
j
2
3,86
4,63
.
j
j
j
j
j
2
5,30
6,36
.
j
j
j
j
j
2
5,30
6,36
.
j
j
j
j
j
2
6,75
8,10
.
j
j
j
j
j
2
6,75
8,10
.
j
j
j
j
j
2
7,71
9,25
.
j
j
j
j
j
2
7,71
9,25
.
j
j
j
j
j
2
8,47
10,16
.
j
j
j
j
j
2
8,47
10,16
.
j
j
j
j
j
2
9,88
11,86
.
j
j
j
j
j
2
9,88
11,86
.
j
j
j
j
j
2
10,85
13,02
.
j
j
j
j
j
2
10,85
13,02
.
j
j
j
j
j
2
12,17
14,60
.
j
j
j
j
j
2
12,17
14,60
.
j
j
j
j
2
14,74
17,69
.
j
j
j
j
j
j
2
14,74
17,69
.
j
j
j
j
j
j
2
15,94
19,13
.
j
j
j
j
j
j
2
15,94
19,13
.
j
j
j
j
j
j
2
17,53
21,04
.
j
j
j
j
j
j
2
17,53
21,04
.
j
j
j
j
j
j
2
19,53
23,44
.
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
,
DPS = Sensore pressostato differenziale
Oil differential pressure sensor
Capteur de pression différentielle d’huile
Öldruck sensor
INT 69 = Mod. elettronico
Elect. module
Declencheur électr.
Auslösegerat
CPM = Modulo protezione compressore
Compressor protection module
Module de protection du compresseur
Kompressor schutzmodul
CH = Resistenza carter
Crankcase Heater
Résistance carter
Ölsumpfheizung
j
2
19,53
23,44
.
2
23,31
27,97
.
j
j
j
j
j
j
2
16,76
20,11
.
j
j
j
j
✚
j
2
19,30
23,16
.
j
j
j
j
✚
j
2
19,30
23,16
.
j
j
j
j
✚
j
2
23,37
28,04
.
j
j
j
j
✚
j
2
23,37
28,04
.
j
j
j
j
✚
j
2
26,50
31,80
.
j
j
j
j
✚
j
2
26,50
31,80
.
j
j
j
j
✚
j
2
26,50
31,80
.
j
j
j
j
✚
j
4
32,54
39,05
.
j
j j
j
j
✚
j
4
38,64
46,37
.
j
j j
j
j
✚
j
4
38,64
46,37
.
j
j j
j
j
✚
j
4
48,80
58,56
.
j
j j
j
j
✚
j
4
48,80
58,56
.
j
j j
j
j
✚
j
6
57,90
69,48
.
j
.
j j
j
j
j
✚
j j
6
57,90
69,48
.
j
.
j j
j
j
j
✚
j j
j
.
j j
j
j
j
✚
j j
6
73,20
87,84
.
6
73,20
87,84
.
j
.
j j
j
j
j
✚
j j
6
83,90
100,68
.
j
.
j j
j
j
j
✚
j j
6
83,90
100,68
.
j
.
j j
j
j
j
✚
j j
6
110,6
132,72
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
6
110,6
132,72
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
6
126,7
152,04
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
6
126,7
152,04
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
6
138,3
165,96
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
153,7
184,44
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
153,7
184,44
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
169,1
202,92
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
184,4
221,26
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
184,4
221,26
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
199,8
239,76
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
8
199,8
239,76
.
j
.
j j
j
j
✚
j j
12
TE = Prot. a Termistori
Thermistor Prot.
Protect. par therm.
Thermistorenschutz
CR = Regolatore di potenza
Capacity control system
Régulateur de puissance
Leistungsregler
BF = Ventilazione
raffreddamento
ausiliaria
Body cooling fan
Ventilation pour
refroid auxiliaire
Zylinderkopfkühlung
WH =Raffreddamento
della testata con acqua
Water cooled head
Tète refroidie à eau
Wasserkuhlung des
Zylinderkopfes
US = Partenza a vuoto
By-pass system
Démarrage à vide
Anlaufentlastung
DTC = Iniezione di liquido
Liquid injection
Injection de liquid
Flüssigkeitseinspritzung
O.P. = Pressostato differenziale olio
Oil differ. press.switch
Pressostat différentiel huile
Öldruckschalter
OL = Regolatore livello olio
Oil level Float valve
Régulateur de niveau
d’huile
Olstandsregelung
. Accessori di normale fornitura
Standard supply
Accessoires livrés normalement
Zubehörteile für standard
Auslieferung
✚
Predisposto
Arranged
Predispose
Vorbereitet
Modello
Model
Modele
Modell
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
H
40 CC
50 CS
75 CC
75 CS
100 CC
100 CS
150 CC
150 CS
180 CC
180 CS
200 CC
200 CS
220 CC
220 CS
250 CC
250 CS
280 CC
H 290 CS
H 300 CC
H 300 CS
H 350 CC
H 350 SB
H 380 CC
H 380 SB
H 390 CS
H 392 CS
K 400 CC
K 400 CS
K 470 CC
K 470 CS
K 500 CC
K 500 SB
K 500 CS
K 740 CC
K 750 CC
K 750 CS
K1000 CC
K1000 CS
K 1500 CC
K 1500 CS
K 2000 CC
K 1500 CB
K 2500 CC
K 2500 CB
K 3000 CC
K 3000 CS
K 3500 CC
K 3000 CB
K 4000 CC
K 4500 CS
K 4700 CS
K 5000 CC
K 5500 CC
K 5000 CS
K 6000 CC
K 6000 CS
K 7500 CC
50 Hz
220-240 380- 420 220-240 380-420 220-380 220-1
380-420
∆
1-50
3
3-60
60
3-50
3-50
50
P.W.S.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
●
●
●
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
380
∆
3-60
380-420
3
60
P.W.S.
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
13
60 Hz
▲
■
▲
■
FLA
Amp.
380 V.
LRA
Amp.
380 V.
FLA
Amp.
380 V.
LRA
Amp.
380 V.
1,8
1,8
2,4
3,4
2,9
2,9
3,4
3,4
4,4
4,4
6
4,4
6
6
6,8
6
6,8
9
9
11,1
11,1
13,8
13,8
15,6
15,6
20
20
24,4
20
24,4
24,4
28
24,4
28
2,2
2,2
2,9
2,9
3,5
3,5
4,08
4,08
5,28
5,28
7,2
5,28
7,2
7,2
8,16
7,2
8,16
10,8
10,8
13,3
13,3
16,6
16,6
18,72
18,72
24
24
29,28
24
29,28
29,28
33,4
29,29
33,6
7,5
9,4
7,5
9,4
7,5
9,4
7,5
9,4
11,5
8,7
8,7
10,2
10,2
17
10,2
17
17
17
17
20
30
30
34
34
48
48
48
56
56
72
56
84
84
90
115
120
115
130
130
148
34,1
43,6
34,1
43,6
34,1
43,6
34,1
43,6
53,7
51,6
51,6
53
53
90
53
90
90
82
82
100
114
114
147
147
172
172
172
190
190
230
190
323
323
395
465
465
465
465
465
628
9,0
11,3
9,0
11,3
9,0
11,3
9,0
11,3
13,8
10,4
10,4
12,2
12,2
20,4
12,2
20,4
20,4
20,4
20,4
24
33,5
33,5
40,8
40,8
57,6
57,6
57,6
67,2
67,2
86,4
67,2
100,8
100,8
108
138
138
138
156
156
178
41,0
52,3
41,0
52,3
41,0
52,3
41,0
52,3
64,5
61,9
61,9
63,6
63,6
86,4
63,6
86,4
86,4
98,4
98,4
120
136,8
136,8
176,4
176,4
206,4
206,4
206,4
283,2
283,2
276
283,2
387,6
387,6
474
558
558
558
558
558
754
Note
Annotations
Notes
Bemerkungen
● Tensioni di normale fornitura
Standard supply
Tension standard
Spannungen für normale
Auslieferung
j Su richiesta
Optional
Sur demande
Auf Wünsch
▲ FLA
Massima corrente di
funzionamento
Max. operating current
intensité maxi. de
fonctionnement
Max Betriebsstrom
■ LRA
Corrente a rotore bloccato
Locked rotor current
Courant rotor bloqué
Anlaufstrom
–
–
–
–
Tolleranza sulle tensioni:
Voltage tollerance:
Tolérance sur la tension:
Zulässige Spannungtoleranz:
± 10%
INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN
H1
276
Modello
Model
Modele
Modell
G
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
H
40 CC
83
310
12s
12s
1.0
32
H
50 CS
83
310
12s
12s
1.0
33
H
75 CC
83
310
12s
12s
1.0
34
H
75 CS
83
310
16s
12s
1.0
34
H 100 CC
83
310
16s
12s
1.0
35
H 100 CS
98
310
16s
12s
1.0
35
H 150 CC
98
310
16s
12s
1.0
37
H 150 CS
98
310
16s
12s
1.0
37
H 180 CC
98
310
16s
12s
1.0
38
H 180 CS
98
310
16s
12s
1.0
38
H 200 CC
113
325
16s
12s
1.0
40
H 200 CS
98
310
18s
12s
1.0
38
H 220 CC
113
325
18s
16s
1.0
40
H 220 CS
113
325
18s
16s
1.0
40
H 250 CC
98
340
18s
16s
1.0
42
H 250 CS
128
325
18s
16s
1.0
40
H 280 CC
128
340
18s
16s
1.0
42
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
Note
H2
Modello
Model
Modele
Modell
H 290 CS
310
400
22s
16s
1.4
54
H 300 CC
310
400
22s
16s
1.4
56
H 300 CC
310
400
28s
16s
1.4
54
H 350 CC
310
400
28s
16s
1.4
56
H 350 SB
310
400
28s
16s
1.4
54
H 380 CC
310
400
28s
16s
1.4
56
H 380 SB
310
400
28s
16s
1.4
54
H 390 CS
310
400
28s
16s
1.4
56
H 392 CS
310
400
28s
16s
1.4
58
14
Note
INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN
K3 *
*=
K500 CC - K740 CC
Modello
Model
Modele
Modell
G
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
K 400 CC
79
365
465
28s
16s
2.0
84
K 400 CS
79
365
465
28s
16s
2.0
84
K 470 CC
79
365
465
28s
16s
2.0
87
K 470 CS
79
365
465
28s
16s
2.0
87
154
365
540
28s
16s
2.0
88
K 500 SB
79
365
465
35s
16s
2.0
87
K 500 CS
79
365
465
35s
16s
2.0
88
154
365
540
35s
18s
2.0
88
G
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
K 750 CC
222
362
600
35s
22s
2.5
113
K 750 CS
222
362
600
35s
22s
2.5
113
K 1000 CC
222
362
600
35s
28s
2.5
118
K 1000 CS
252
362
640
42s
28s
2.5
120
K
252
362
640
42s
28s
2.5
120
*
K 500 CC
K 740 CC
*
K4 *
*=
K1000 CS - K1500 CC
Modello
Model
Modele
Modell
A
B
C
D
E
F
DL
SL
*
1500 CC *
Spia Olio
Tappo carica Olio
Presa Bassa Press.
Presa Alta Press.
Tappo scarica olio
Resistenza carter
Rubinetto Compressione
Rubinetto Aspirazione
Oil Sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug
Crankcase heater
Discharge service valve
Suction service valve
Voyant d’huile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. d’huile
Resistance carter
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
15
Oelschauglas
Oelfuellschraube
Anschluss Niederdruck
Anschluss Hochdruck
Oelablass Schraube
Oelsumpfheizung
Druckabsperrvenil
Saugabsperrventil
INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN
K5
Modello
Model
Modele
Modell
G
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
K 1500 CS
196
485
660
42s
28s
3.5
173
K 2000 CC
196
485
660
42s
28s
3.5
173
K 1500 CB
196
485
660
42s
28s
3.5
173
K 2500 CC
196
485
660
42s
28s
3.5
173
K 2500 CB
196
485
660
54s
35s
3.5
173
K 3000 CC
196
485
660
54s
35s
3.5
182
G
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
K 3000 CS
244
535
760
54s
35s
6.5
228
K 3500 CC
244
535
760
54s
35s
6.5
233
K 3000 CB
244
535
760
54s
35s
6.5
228
K 4000 CC
244
535
760
54s
35s
6.5
233
K 4500 CS
244
535
760
54s
35s
6.5
239
K6
Modello
Model
Modele
Modell
A
B
C
D
E
F
DL
SL
Spia Olio
Tappo carica Olio
Presa Bassa Press.
Presa Alta Press.
Tappo scarica olio
Resistenza carter
Rubinetto Compressione
Rubinetto Aspirazione
Oil Sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug
Crankcase heater
Discharge service valve
Suction service valve
Voyant d’huile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. d’huile
Resistance carter
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
16
Oelschauglas
Oelfuellschraube
Anschluss Niederdruck
Anschluss Hochdruck
Oelablass Schraube
Oelsumpfheizung
Druckabsperrvenil
Saugabsperrventil
INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS - ENCOMBREMENTS - ABMESSUNGEN
K7
Modello
Model
Modele
Modell
G
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
K 4700 CS
222
605
846
66s
42s
8.5
335
K 5000 CC
222
605
846
66s
42s
8.5
335
K 5500 CC
222
605
846
66s
42s
8.5
335
K 5000 CS
222
605
846
80s
42s
8.5
340
K 6000 CC
222
605
846
80s
42s
8.5
345
K 6000 CS
222
605
846
80s
42s
8.5
345
K 7500 CC
222
605
846
80s
42s
8.5
345
G
H
L
Rub. aspir.
Suct.valve
Vanne aspir.
Sauventif
SL
Rub. scarico
Disc.valve
Vanne refoulement
Druckventil
DL
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Ölfüllung
Kg.
Peso netto
Netweight
Poids net
Nettogewicht
Kg.
K 10000 CC
752
660
1365
80s
54s
21
570
K 11000 CC
752
660
1365
80s
54s
21
580
K 13000 CC
752
660
1365
80s
54s
21
590
K 15000 CC
752
660
1365
80s
54s
21
600
K8
Modello
Model
Modele
Modell
A
B
C
D
E
F
DL
SL
Spia Olio
Tappo carica Olio
Presa Bassa Press.
Presa Alta Press.
Tappo scarica olio
Resistenza carter
Rubinetto Compressione
Rubinetto Aspirazione
Oil Sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug
Crankcase heater
Discharge service valve
Suction service valve
Voyant d’huile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. d’huile
Resistance carter
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
17
Oelschauglas
Oelfuellschraube
Anschluss Niederdruck
Anschluss Hochdruck
Oelablass Schraube
Oelsumpfheizung
Druckabsperrvenil
Saugabsperrventil
CAPACITÀ FRIGORIFERA
REFRIGERATING CAPACITY
Modello
Model
Modele
Modell
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
KÄLTELEISTUNG
R134a
Watt
Temp. cond.
Temperature Evapor. - Evaporating temper. - temp. evapor. - Verdampfungstemp. °C
Cond. temp.
Temp. de cond.
C
S
B
Kond. temp.
+
10
+
5°
0°
–5°
–10°
–15°
–20°
*
°C
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
}
H 40 CC
+ 35°
+ 45°
2184
1917
1792
1568
1453
1266
1162
1008
913
787
702
599
525
440
H 50 CS
+ 35°
+ 45°
3131
2747
2562
2240
2069
1802
1645
1425
1284
1104
977
832
719
601
H 75 CC
+ 35°
+ 45°
3131
2747
2562
2240
2069
1802
1645
1425
1284
1104
977
832
719
601
H 75 CS
+ 35°
+ 45°
4292
3765
3544
3098
2896
2523
2338
2028
1863
1606
1460
1248
1121
945
– Nel caso di funzionamento a 60 Hz
H 100 CC
+ 35°
+ 45°
4292
3765
3544
3098
2896
2523
2338
2028
1863
1606
1460
1248
1121
945
– When operating at 60 Hz,
moltiply the capacity for 1,18
H 100 CS
+ 35°
+ 45°
4770
4430
3966
3697
3284
3021
2631
2441
2105
1945
1659
1524
1283
1167
– Dans les cas de fonctionnement
H 150 CC
+ 35°
+ 45°
4770
4430
3966
3697
3248
3021
2631
2441
2105
1945
1659
1524
1283
1167
– Falls Betrieb mit 60 Hz muss man die
H 150 CS
+ 35°
+ 45°
5820
5240
4833
4330
3947
3531
3186
2846
2537
2262
1987
1765
1523
1344
H 180 CC
+ 35°
+ 45°
5820
5240
4833
4330
3947
3531
3186
2846
2537
2262
1987
1765
1523
1344
H 180 CS
+ 35°
+ 45°
6410
5810
5338
4836
4346
3931
3493
3154
2776
2491
2150
1928
1631
1450
H 200 CC
+ 35°
+ 45°
6410
5810
5338
4836
4346
3931
3493
3154
2766
2491
2150
1928
1631
1450
H 200 CS
+ 35°
+ 45°
7540
6790
6264
5624
5111
4576
4119
3677
3273
2909
2556
2257
1952
1704
H 220 CC
+ 35°
+ 45°
7540
6790
6264
5624
5111
4576
4119
3677
3273
2909
2556
2257
1952
1704
H 220 CS
+ 35°
+ 45°
8600
7610
7164
6249
5849
5094
4718
4103
3753
3257
2936
2539
2249
1930
H 250 CC
+ 35°
+ 45°
8600
7610
7164
6249
5849
5094
4718
4103
3753
3257
2936
2539
2249
1930
H 250 CS
+ 35°
+ 45°
10138
8805
8359
7245
6818
5897
5492
4740
4360
3754
3402
2916
2596
2206
H 280 CC
+ 35°
+ 45°
10138
8805
8359
7245
6818
5897
5492
4740
4360
3754
3402
2916
2596
2206
H 290 CS
+ 35°
+ 45°
11203
9657
9187
7885
7445
6362
5954
5062
4690
3962
3629
3037
2745
2264
H 300 CC
+ 35°
+ 45°
11203
9657
9187
7885
7445
6362
5954
5062
4960
3962
3629
3037
2745
2264
USE P.O.E. ONLY
H 300 CS
+ 35°
+ 45°
12314
10567
10115
8651
8209
6996
6570
5575
5171
4362
3985
3330
2985
2451
NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN
H 350 CC
+ 35°
+ 45°
12314
10567
10115
8651
8209
6996
6570
5575
5171
4362
3985
3330
2985
2451
H 350 SB
+ 35°
+ 45°
13496
11564
11088
9480
9005
7685
7219
6150
5700
4847
4419
3746
3349
2819
H 380 CC
+ 35°
+ 45°
13496
11564
11088
9480
9005
7685
7219
6150
5700
4847
4419
3746
3349
2819
H 380 SB
+ 35°
+ 45°
15477
13257
12736
10888
10360
8843
8317
7087
6573
5589
5095
4313
3848
3227
H 390 CS
+ 35°
+ 45°
15477
13257
12736
10888
10360
8843
8317
7087
6573
5589
5095
4313
3848
3227
H 392 CS
+ 35°
+ 45°
17495
14987
14396
12309
11711
9996
9402
8012
7430
6317
5759
4875
4350
3648
K 400 CC
+ 35°
+ 45°
13298
11923
11108
9863
9150
8036
7424
6441
5930
5078
4669
3948
3640
3049
K 400 CS
+ 35°
+ 45°
15579
13867
12951
11409
10651
9278
8678
7475
7033
5999
5715
4851
4725
4030
K 470 CC
+ 35°
+ 45°
15579
13867
12951
11409
10651
9278
8678
7475
7033
5999
5715
4851
4725
4030
+ 25°C
moltiplicare la resa per 1,18
à 60 Hz moltiplier le rendiment par 1,18
Leistung mit 1,18 multiplizieren
– Rese frigorifere senza
sottoraffreddamento del liquido.
– Capacity rating without liquid
subcooling.
– Puissance frigorifique sans
sous-refroidissement du liquide.
– Kälteleistungen ohne
Flüssigkeitsunterkühlung.
1 Kcal./H = 1,163 W.
1 W. = 0,860 Kcal./h
1 W. = 3,412 BTU/h
UTILIZZARE SOLO P.O.E.
UTILISER SEULEMENT P.O.E.
*
= Vedere pagina
See pag
Voir page
Sehen sie Seite
}
7
– NON MISCELARE MAI OLII
ESTERE
CON OLII DIVERSI
K 470 CS
+ 35°
+ 45°
18865
16792
15683
13815
12898
11235
10509
9052
8517
7265
6922
5875
5723
4882
– NEVER MIX ESTER OILS WITH
K 500 CC
+ 35°
+ 45°
18865
16792
15683
13815
12898
11235
10509
9052
8517
7265
6922
5875
5723
4882
– NE MÉLANGER JAMAIS ESTER
K 500 SB
+ 35°
+ 45°
21391
19040
17783
15665
14624
12739
11916
10263
9657
8237
7848
6661
6488
5534
– NIEMALS ESTERÖL MIT ANDEREN
K 500 CS
+ 35°
+ 45°
21391
19040
17783
15665
14624
12739
11916
10263
9657
8237
7848
6661
6488
5534
K 740 CC
+ 35°
+ 45°
21391
19040
17783
15665
14624
12739
11916
10263
8657
8237
7848
6661
6488
5534
18
DIFFERENT OILS
HUILES AVEC DIFFERENT HUILES
ÖLEN VERMISCHEN
CAPACITÀ FRIGORIFERA
REFRIGERATING CAPACITY
Modello
Model
Modele
Modell
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
KÄLTELEISTUNG
R134a
Watt
Temp. cond.
Temperature Evapor. - Evaporating temper. - temp. evapor. - Verdampfungstemp. °C
Cond. temp.
Temp. de cond.
C
S
B
Kond. temp.
+
10
+
5°
0°
–5°
–10°
–15°
–20°
*
°C
K 750 CC
+ 35°
+ 45°
26731
23402
22230
19290
18178
15627
14575
12413
11419
9647
8713
7329
6455
5461
K 750 CS
+ 35°
+ 45°
31998
27847
26509
22895
21596
18519
17259
14719
13499
11496
10314
8848
7706
6777
K 1000 CC
+ 35°
+ 45°
31998
27847
26509
22895
21596
18519
1725
14719
13499
11496
10314
8848
7706
6777
K 1000 CS
+ 35°
+ 45°
42124
36758
35037
30401
28678
24772
23048
19872
18146
15701
13972
12257
10527
9542
K 1500 CC
+ 35°
+ 45°
42124
36758
35037
30401
28678
24772
23048
19872
18146
15701
13972
12257
10527
9542
K 1500 CS
+ 35°
+ 45°
50325
43601
42100
36234
34697
29689
28116
23965
22356
19064
17419
14985
13304
11728
K 2000 CC
+ 35°
+ 45°
50325
43601
42100
36234
34697
29689
28116
23965
22356
19064
17419
14985
13304
11728
K 1500 CB
+ 35°
+ 45°
63624
55122
53225
45808
43865
37533
35544
30298
28263
24101
22021
18944
16818
14826
K 2500 CC
+ 35°
+ 45°
63624
55122
53225
45808
43865
37533
35544
30298
28263
24101
22021
18944
16818
14826
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
}
+ 25°C
– Nel caso di funzionamento a 60 Hz
moltiplicare la resa per 1,18
– When operating at 60 Hz,
moltiply the capacity for 1,18
– Dans les cas de fonctionnement
à 60 Hz moltiplier le rendiment par 1,18
– Falls Betrieb mit 60 Hz muss man die
Leistung mit 1,18 multiplizieren
– Rese frigorifere senza
sottoraffreddamento del liquido.
– Capacity rating without liquid
subcooling.
– Puissance frigorifique sans
+ 35°
+ 45°
71405
61760
59803
51384
49351
42157
40048
34079
31895
27151
K 3000 CC
+ 35°
+ 45°
71405
61760
59803
51384
49351
42157
40048
34079
31895
27151
24891
21373
19036
16743
K 3000 CS
+ 35°
+ 45°
92541
80768
78148
67725
65072
55998
53314
45589
42872
36496
33747
28721
25938
22262
K 3500 CC
+ 35°
+ 45°
92541
80768
78148
67725
65072
55998
53314
45589
42872
36496
33747
28721
25938
22262
K 3000 CB
+ 35°
+ 45°
106062
92553
89485
77572
74421
64104
60870
52149
48832
41707
38308
32779
29298
25365
K 4000 CC
+ 35°
+ 45°
106062
92553
89485
77572
74421
64104
60870
52149
48832
41707
38308
32779
29298
25365
K 4500 CS
+ 35°
+ 45°
109990
95982
92799
80446
77177
66479
63125
54082
50642
43254
39728
33995
30384
26306
UTILIZZARE SOLO P.O.E.
K 4700 CS
+ 35°
+ 45°
121194
106053
101309
87884
83411
71701
67500
57506
53576
45297
41639
35076
31689
26841
UTILISER SEULEMENT P.O.E.
K 5000 CC
+ 35°
+ 45°
121194
106053
101309
87884
83411
71701
67500
57506
53576
45297
41639
35076
31689
26841
K 5500 CC
+ 35°
+ 45°
130641
114598
109854
95555
91024
78468
74149
63337
59231
50161
46268
38942
35261
29678
K 5000 CS
+ 35°
+ 45°
145311
127158
121470 100010
105373 85970
80933
68950
64238
54312
49926
42056
37995
32183
See pag
K 6000 CC
+ 35°
+ 45°
145311
127158
121470 100010
105373 85970
80933
68950
64238
54312
49926
42056
37995
32183
Sehen sie Seite
K 6000 CS
+ 35°
+ 45°
157452
137782
131619 108368
114179 93156
87698
74715
69610
58855
54102
45576
41176
34879
K 7500 CC
+ 35°
+ 45°
157452
137782
131619 108368
114179 93156
87698
74715
69610
58855
54102
45576
41176
34879
K 2500 CB
24891
21373
19036
16743
sous-refroidissement du liquide.
– Kälteleistungen ohne
Flüssigkeitsunterkühlung.
1 Kcal./H = 1,163 W.
1 W. = 0,860 Kcal./h
1 W. = 3,412 BTU/h
USE P.O.E. ONLY
NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN
*
= Vedere pagina
Voir page
}
7
– NON MISCELARE MAI OLII
ESTERE
CON OLII DIVERSI
– NEVER MIX ESTER OILS WITH
DIFFERENT OILS
– NE MÉLANGER JAMAIS ESTER
HUILES AVEC DIFFERENT HUILES
– NIEMALS ESTERÖL MIT ANDEREN
ÖLEN VERMISCHEN
19
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R404A/R507
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
Modello
Model
Modèle
Modell
T. cond.
Cond.
temp.
°C
+35°
H40CC
+45°
+35°
H50CS
+45°
+35°
H75CC
+45°
+35°
H75CS
+45°
+35°
H100CC
+45°
+35°
H100CS
+45°
+35°
H150CC
+45°
+35°
H150CS
+45°
+35°
H180CC
+45°
+35°
H180CS
+45°
+35°
H200CC
+45°
+35°
H200CS
+45°
+35°
H220CC
+45°
+35°
H220CS
+45°
*
- Raffr. ausiliario
o limitazione
temp. asp.
- Additional cooling
or limited suction
gas temperature
- Refroidissement
additionnel ou
température du gaz
aspiré reduite
- Züsatzkühlung oder
eingeschränkte
Sauggastemperatur
}
Temperature Evapor.
Q
P
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
-
Evaporating temperatur.
°C
+10°
C
+5°
0°
-5°
S
-10°
3258
0,72
2683
0,86
2751
0,70
2264
0,83
2305
0,68
1896
0,79
1916
0,65
1575
0,75
2641
0,92
1577
0,62
1296
0,71
2180
0,87
2640
0,92
2170
1,05
3856
1,35
2173
0,87
1785
0,97
3185
1,26
3858
1,33
3172
1,51
4713
1,60
3177
1,26
2609
1,40
3890
1,50
4710
1,58
3875
1,81
5352
1,82
5376
1,81
4420
2,07
6036
2,00
4960
2,30
6032
1,98
4960
2,28
7023
2,33
3880
1,50
3187
1,69
4422
1,72
3647
1,93
4424
1,71
3634
1,92
4983
1,90
4078
2,13
4969
1,89
4080
2,12
5798
2,22
7021
2,32
5773
2,66
7799
2,60
6421
2,97
5783
2,21
4748
2,46
6437
2,47
5277
2,76
4489
0,95
3697
1,20
6561
1,39
8005
1,66
9153
1,99
10250
2,09
8444
2,62
11930
2,42
9829
3,03
Vedere pagina
See pag
Voir page
Sehen sie Seite
DONNÉES DE PUISSANCE
3791
0,97
3120
1,17
5541
1,41
6760
1,66
7726
1,95
6355
2,31
8657
2,09
7126
2,54
10076
2,44
8294
2,95
}
7
3177
0,96
2613
1,11
4643
1,38
3819
1,61
5666
1,63
4663
1,92
6472
1,89
5322
2,20
7256
2,05
5970
2,42
8445
2,41
6949
2,82
-
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
+20°C
20
-
-15°
1286
0,59
1053
0,65
1777
0,80
1433
0,89
1771
0,81
1451
0,88
2598
1,17
2094
1,29
2589
1,18
2121
1,29
3171
1,39
2556
1,54
3163
1,41
2589
1,55
3610
1,61
2968
1,78
3602
1,60
2949
1,76
4063
1,77
3312
1,94
4051
1,77
3313
1,95
4729
2,07
3863
2,26
4714
2,06
3856
2,25
5248
2,30
4282
2,51
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Temp. Evapor.
*
-20°
1035
0,54
843
0,59
1428
0,74
1148
0,79
1426
0,74
1161
0,80
2088
1,073
1678
1,16
2085
1,10
1697
1,19
2548
1,27
2048
1,37
2546
1,30
2067
1,40
2907
1,48
2381
1,62
2894
1,48
2352
1,60
3267
1,62
2650
1,74
3261
1,64
2644
1,76
3802
1,89
3090
2,04
3795
1,89
3078
2,03
4218
2,10
3423
2,25
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
-40°
1128
0,66
903
0,70
873
0,59
694
0,61
657
0,52
516
0,52
475
0,44
363
0,43
1650
0,97
1319
1,02
1275
0,86
1014
0,89
960
0,76
754
0,76
696
0,64
534
0,62
2014
1,15
1612
1,21
1558
1,03
1239
1,06
1172
0,90
920
0,90
849
0,77
648
0,75
2303
1,35
1877
1,45
1788
1,20
1446
1,26
1353
1,04
1078
1,06
988
0,86
763
0,85
2583
1,46
2082
1,53
1999
1,29
1595
1,33
1506
1,12
1181
1,14
1093
0,96
826
0,97
3006
1,70
2426
1,81
2328
1,51
1859
1,59
1754
1,32
1374
1,39
1273
1,14
961
1,21
3333
1,88
2684
1,99
2579
1,67
2053
1,74
1941
1,46
1514
1,52
1406
1,28
1054
1,34
- Rese frigorifere senza
sottoraffreddamento
del liquido.
- Capacity rating
without liquid
subcooling.
- Puissance frigorifique
sans sous-refroidissiment
du liquide.
- Kälteleistungen ohne
Flüssigkeitsunterkülung
X
- UTILIZZARE
SOLO P.O.E.
- USE P.O.E. ONLY
- UTILISER SEULEMENT
P.O.E.
- NUR P.O.E.
ÖLE VERWENDEN
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R404A/R507
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
Modello
Model
Modèle
Modell
T. cond.
Cond.
temp.
°C
+35°
H250CC
+45°
+35°
H250CS
+45°
+35°
H280CC
H290CS *
+45°
+35°
+45°
H300CC *
+35°
+45°
H300CS *
+35°
+45°
H350CC *
+35°
+45°
H350SB *
+35°
+45°
H380CC *
+35°
+45°
H380SB *
+35°
+45°
H390CS *
+35°
+45°
+35°
H392CS
+45°
+35°
K400CC
+45°
+35°
K400CS
+45°
+35°
K470CC
+45°
Temperature Evapor.
Q
P
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
-
Evaporating temperatur.
°C
-
+10°
C
+5°
0°
-5°
S
-10°
-15°
13202
2,66
10875
3,36
11153
2,72
9181
3,29
9352
2,70
7695
3,15
7778
2,61
6396
2,96
8741
3,10
7226
3,43
8741
3,07
7256
3,42
10159
3,44
8407
3,84
10377
3,39
8424
3,78
11050
3,73
9054
4,16
11404
3,63
9267
4,05
6410
2,47
5265
2,74
7208
2,93
5932
3,17
7191
2,93
5954
3,16
8341
3,21
6860
3,50
8429
3,19
6814
3,47
9085
3,45
7415
3,79
9229
3,41
7480
3,72
5229
2,28
4280
2,49
5870
2,71
4807
2,88
5852
2,72
4821
2,88
6755
2,95
5518
3,15
6746
2,95
5415
3,14
7362
3,16
5986
3,41
7374
3,16
5950
3,38
14892
3,12
12407
3,85
18071
3,50
14772
4,35
20200
3,79
16522
4,73
21946
4,48
17921
5,53
* data not ASERCOM certified with R507
* dati per R507 non certificati ASERCOM
DONNÉES DE PUISSANCE
12568
3,20
10458
3,78
15173
3,57
12378
4,24
16854
3,85
13753
4,58
18371
4,50
15000
5,33
10526
3,19
8749
3,63
12617
3,52
10270
4,04
13933
3,78
11346
4,35
15243
4,40
12453
5,05
12527
4,20
10247
4,70
10189
3,93
8346
4,30
8192
3,62
6715
3,89
13662
4,78
11319
5,44
11286
4,46
9321
4,97
9210
4,11
7581
4,49
15200
4,7
12755
4,3
10725
4,8
14555
4,9
10420
4
8670
4,4
12020
4,6
17335
5,4
14555
5
12135
5,5
12020
4,6
9945
5
8402
3,6
6895
3,9
9810
4,2
8065
4,5
9815
4,2
8065
4,5
21
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Temp. Evapor.
*
-20°
4213
2,08
3420
2,23
4710
2,48
3835
2,59
4700
2,47
3832
2,58
5335
2,66
4362
2,78
5303
2,67
4201
2,80
5868
2,85
4752
3,04
5803
2,90
4640
3,06
6605
3,29
5500
3,54
6503
3,27
5319
3,48
7509
3,70
6188
3,97
7411
3,73
6077
4,00
9108
4,58
7478
4,92
6675
3,3
5385
3,5
7930
3,8
6460
4
7935
3,8
6460
4
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
X
-40°
3714
2,23
3000
2,31
2865
1,99
2286
2,06
2148
1,76
1677
1,84
1545
1,57
1157
1,67
4211
2,36
3377
2,42
3219
2,06
2544
2,07
2390
1,76
1846
1,75
1707
1,48
1267
1,46
4586
2,55
3697
2,68
3500
2,24
2806
2,31
2596
1,92
2063
1,95
1857
1,61
1452
1,60
5201
2,93
4303
3,09
4000
2,56
3280
2,65
2981
2,21
2410
2,24
2126
1,87
1675
1,87
5957
3,32
4863
3,50
5864
3,35
4785
3,51
7216
4,10
5883
4,33
5447
2,9
4390
3
6340
3,3
5110
3,54
4628
2,91
3731
3,01
4546
2,95
3680
3,03
5597
3,62
4522
3,75
4287
2,6
3420
2,7
4990
3
3980
3,1
3501
2,50
2769
2,54
3432
2,54
2740
2,56
4224
3,14
3368
3,16
3324
2,3
2620
2,35
3870
2,6
3045
2,7
2555
2,10
1958
2,09
2500
2,14
1940
2,11
3072
2,63
2393
2,57
2551
2
1970
2
2970
2,3
2290
2,3
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R404A/R507
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
Modello
Model
Modèle
Modell
T. cond.
Cond.
temp.
°C
+35°
K470CS
+45°
+35°
K500CC
+45°
+35°
K500SB
+45°
+35°
K500CS
+45°
+35°
K740CC
+45°
+35°
K750CC
+45°
+35°
K750CS
+45°
+35°
K1000CC
+45°
+35°
K1000CS
+45°
+35°
K1500CC
+45°
+35°
K1500CS
+45°
+35°
K2000CC
+45°
+35°
K1500CB
+45°
+35°
K2500CC
+45°
Temperature Evapor.
Q
P
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
+10°
C
+5°
-
0°
Evaporating temperatur.
°C
S
-10°
-5°
14700
5,6
29535
7,2
24535
7,7
33500
8,4
41727
7,9
52350
9,2
64350
12,6
55720
15,9
74540
14,6
63050
18,4
94170
18,25
79360
22,9
DONNÉES DE PUISSANCE
24990
6,8
20760
7,4
21200
6,5
17690
7
28200
7,8
23312
8,7
36435
8
24275
7,3
20155
8,1
31140
7,8
26100
8,7
43937
9,2
36647
11,3
36630
9,05
30467
10,7
54440
12,8
47060
15,4
62920
14,9
53200
17,9
79580
18,7
67060
22,4
45820
12,6
39480
14,6
52810
14,6
44580
17
66870
18,5
56310
21,4
17800
6
14840
6,5
20390
6,8
17000
7,6
20382
6,8
16995
7,4
25845
7,4
21280
8,2
31000
8,57
25525
9,9
30285
8,7
25090
10
38300
12,2
32850
13,6
38310
12,1
32860
13,5
43995
14,1
37030
15,9
44000
14,1
37050
15,9
55790
17,8
46900
20
55790
17,8
46900
20
22
14700
5,5
12160
6
16835
6,3
13930
6,9
16835
6,3
13925
6,8
20845
6,9
17133
7,6
25000
8,1
20550
9
24800
8,2
20437
9,2
31800
11,3
26950
12,25
31780
11,3
27090
12,3
36350
13,2
30490
14,66
36350
13,3
30500
14,7
46160
16,8
38700
18,5
46160
16,8
38700
18,5
-
-15°
12000
5,1
9865
5,5
12000
5
9865
5,4
13745
5,8
11300
6,2
13740
5,7
11295
6,1
16675
6,3
13756
6,9
20000
7,5
16500
8,2
20080
7,5
16445
8,3
26121
10,3
22100
11,02
26130
10,4
22080
11
29740
12,25
24820
13,3
29730
12,3
24810
13,3
37810
15,5
31560
16,8
37810
15,5
31560
16,8
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Temp. Evapor.
*
-20°
9700
4,6
7900
4,9
97000
4,5
7900
4,8
11110
5,2
9050
5,5
11110
5,1
9050
5,5
13280
5,7
10838
6,1
15930
6,8
13000
7,3
16056
6,8
13055
7,4
21300
9,4
17850
9,84
21260
9,4
17760
9,8
24040
11,1
19925
11,9
24030
11,1
19910
11,9
30545
14
25320
15
30610
14,1
25400
15,1
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
X
-40°
7750
4,1
6245
4,3
6100
3,6
4865
3,8
4730
3,2
3725
3,3
3630
2,8
2800
2,8
8880
4,6
7150
4,9
8880
4,6
7155
4,9
6990
4,1
5570
4,3
6990
4,1
5570
4,3
5420
3,6
4265
3,7
5420
3,6
4265
3,7
4160
3,1
3210
3,2
4160
3,1
3210
3,2
10505
5,15
8554
5,45
12600
6,1
10260
6,5
8170
4,5
6691
4,8
9800
5,4
8025
5,6
6370
4
5194
4,15
7640
4,7
6230
4,9
4920
3,45
4000
3,6
5900
4,1
4800
4,2
17100
8,35
14100
8,67
13515
7,4
11000
7,54
10500
6,5
8260
6,47
8000
5,55
6000
5,4
19156
9,9
15730
10,5
15010
8,7
12170
9,1
11500
7,5
9170
7,7
8590
6,3
6685
6,3
24340
12,5
19990
13,2
19070
11
15460
11,5
14620
9,5
11650
907
10915
8
8495
8
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R404A/R507
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
Modello
Model
Modèle
Modell
T. cond.
Cond.
temp.
°C
+35°
K2500CB
+45°
+35°
K3000CC
+45°
+35°
K3000CS
+45°
+35°
K3500CC
+45°
+35°
K3000CB
+45°
+35°
K4000CC
+45°
+35°
K4500CS
+45°
+35°
K4700CS
+45°
+35°
K5000CC
+45°
+35°
K5500CC
+45°
+35°
K5000CS
+45°
+35°
K6000CC
+45°
+35°
K6000CS
+45°
+35°
K7500CC
+45°
Temperature Evapor.
Q
P
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
+10°
109610
20,6
92680
26,3
135850
33,6
113470
38,5
155620
38,5
129990
44,1
C
+5°
92530
21,2
78210
25,7
114950
31,7
96050
36,1
131680
36,3
110030
41,3
-
0°
77670
21,1
65550
24,6
96730
29,6
80820
33,4
110810
34
92590
38,3
190830
40,6
160300
50,9
206090
44,8
167340
53,5
161150
40,9
135100
48,7
174460
45,8
141730
52
135300
39,75
113400
45,7
146930
45,1
119320
49,5
228850
48,9
186960
58,3
193500
49,9
158010
56,8
162750
49,2
132710
53,9
247960
53
202570
63,2
DONNÉES DE PUISSANCE
209660
54,1
171210
61,5
176340
53,3
143790
58,5
Evaporating temperatur.
°C
-5°
64720
20,4
54490
23,1
77590
28,7
64675
31,9
80870
27,9
67510
31
92650
32
77340
35,5
99995
35,9
83350
39,9
111090
38,6
90345
41,3
112830
37,6
93820
42,1
122930
43,1
99710
46,1
136000
47,05
110600
50,3
135970
47
110600
50,2
148830
51
121035
54,5
147330
51
119840
54,4
23
S
-10°
53480
19,25
44860
21,3
64420
26,5
53660
29,2
67110
26
55920
28,6
76880
29,8
64060
32,7
83020
33,2
69150
36,47
92060
36,1
74630
37,7
93330
34,9
77120
38,2
102060
40,2
82600
42,1
112700
43,9
91360
46
112710
43,9
91360
46
123330
47,6
99980
49,8
122120
47,5
98990
49,8
-
-15°
43750
17,8
36510
19,3
53040
24,3
44080
26
55200
24,1
45870
26
63220
27,6
52550
29,9
68355
30,3
56810
32,5
75640
32,9
61015
34
76470
31,8
62680
34,3
83980
36,7
67740
37,9
92600
40
74965
41,4
92590
40
74700
41,4
101340
43,4
81740
44,8
100320
43,4
80930
44,8
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Temp. Evapor.
*
-20°
35230
14,4
29155
17,2
35360
16,2
29300
17,2
43200
21,8
35810
23
44920
21,9
37200
23,5
50500
25
41860
26,2
51460
25,2
42620
26,9
55675
27,3
46150
28,7
61480
29,4
49290
30,2
61970
28,55
50270
30,5
68360
32,9
54880
33,7
75260
35,8
60340
36,7
75300
35,8
60340
36,8
82360
38,8
66035
39,8
81560
38,8
65380
39,8
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
X
-40°
28065
12,5
23000
15
22000
10,6
17900
12,9
16890
8,9
13600
10,8
12670
7,2
10000
8,8
34790
19,4
28700
20
27630
17
22640
17,4
21470
15
17500
14,8
16425
12,9
13175
12,4
40670
22,2
33550
23
32300
19,5
26460
20
25100
17,2
20460
17
19200
14,8
15400
14,2
44840
24,3
36990
25,1
49370
25,9
39265
26,5
35610
21,3
29170
21,8
39095
22,5
30770
23,1
27670
18,77
22560
18,6
30445
19,3
23650
20,1
21170
16,15
16980
15,5
23260
16,4
17760
17,5
54870
28,6
43640
29,29
60440
31,5
48065
32,3
43450
24,8
34195
25,53
47860
27,3
37665
28,1
33840
21,3
26280
22,18
37270
23,5
28950
24,4
25850
18,2
19740
19,32
28470
20
21740
21,3
66140
34,1
52600
35
52380
29,6
41220
30,5
40790
25,5
31680
26,5
31160
21,7
23790
23,1
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R407C
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL
T. cond.
Con. temp.
T. de cond.
Kon. temp.
°C
30°
H40CC
40°
50°
30°
H75CC
40°
50°
30°
H100CC
40°
50°
30°
H150CC
40°
50°
30°
H180CC
40°
50°
30°
H200CC
40°
50°
30°
H220CC
40°
50°
30°
H250CC
40°
50°
30°
H280CC
40°
50°
30°
H300CC
40°
50°
30°
H350CC
40°
50°
30°
H380CC
40°
50°
30°
K400CC
40°
50°
30°
K470CC
40°
50°
30°
K500CC
40°
50°
30°
K740CC
40°
50°
DONNÉES DE PUISSANCE
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Temperature Evapor.-Evaporating temper.-Temp. evapor.-Verdampfungstemp.°C
Q
P
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
C
S
B
+ 10°
+ 5°
0°
- 5°
- 10°
- 15°
- 20°
3416
0,52
2968
0,67
2540
0,81
4592
0,69
4001
0,91
3432
1,08
6281
0,95
5473
1,24
4694
1,49
8050
1,22
7024
1,59
6036
1,90
9143
1,39
8000
1,83
6893
2,17
10137
1,64
8821
2,06
7563
2,40
11722
1,80
10255
2,33
8829
2,79
12883
1,95
11299
2,57
9731
3,09
14807
2,17
13111
2,89
11422
3,47
18244
2,69
15659
3,41
13207
4,05
19756
2,80
17293
3,68
14342
4,44
22665
3,16
19411
4,13
16,35
5,05
20700
4,5
18520
5
23620
5,2
21100
5,8
27130
6,3
24260
7
21710
7,5
32850
7,2
29000
7,9
25630
8,6
2826
0,54
2447
0,67
2086
0,77
3802
0,72
3301
0,89
2822
1,03
5200
0,99
4515
1,23
3858
1,42
6669
1,27
5801
1,57
4968
1,81
7576
1,46
6608
1,80
5676
2,07
8397
1,67
7284
2,01
6226
2,27
9717
1,86
8474
2,29
7269
2,66
10669
2,03
9322
2,53
7992
2,94
12270
2,24
10829
2,83
9398
3,29
15057
2,72
12854
3,30
10779
3,81
16185
2,90
14103
3,58
11594
4,16
18710
3,28
15962
1,04
13114
4,74
17770
4,2
15790
4,6
14120
5,1
20280
4,9
18000
5,3
16010
5,8
23310
5,9
20710
6,5
18500
7
27950
6,7
24550
7,4
21600
9,1
2313
0,54
1995
0,64
1693
0,72
3115
0,72
2694
0,86
2294
0,97
4260
0,99
3684
1,18
3135
1,33
5468
1,27
4739
1,50
4044
1,70
6214
1,46
5401
1,73
4622
1,94
6885
1,65
5951
1,91
5070
2,12
7975
1,86
6929
2,19
5919
2,48
8748
2,03
7611
2,42
6493
2,74
10067
2,23
8850
2,70
7647
3,07
12279
2,68
10416
3,13
8675
3,53
13096
2,89
11353
3,40
9244
3,83
15268
3,28
12969
3,85
10594
4,38
15090
3,9
13350
4,3
11700
4,6
17220
4,5
15140
4,9
13300
5,3
19820
5,5
17530
6
15370
6,4
23500
6,3
20470
6,8
17780
7,3
1871
0,52
1605
0,60
1355
0,66
2523
0,70
2171
0,8
1836
0,89
3449
0,96
2967
1,10
2511
1,22
4433
1,23
3824
1,41
3247
1,56
5039
1,42
4360
1,62
3714
1,78
5580
1,58
4802
1,78
4073
1,94
6473
1,80
5597
2,05
4756
2,28
7095
1,97
6141
2,26
5208
2,50
8167
2,15
7145
2,53
6137
2,82
9875
2,58
8311
2,92
6863
3,21
10454
2,79
9006
3,15
7254
3,46
12298
3,18
10393
3,60
8437
3,97
12660
3,7
11130
3,9
9670
4,2
14430
4,2
12640
4,5
10990
4,9
16560
5,1
14650
5,5
12730
5,9
19460
5,8
16930
6,2
14600
6,7
1492
0,49
1271
0,55
1064
0,60
2016
0,66
1723
0,73
1448
0,80
2755
0,91
2354
1,01
1976
1,11
3547
1,16
3040
1,29
2563
1,41
4034
1,33
3469
1,48
2934
1,61
4463
1,48
3818
1,62
3218
1,75
5187
1,70
4456
1,89
3758
2,07
5685
1,85
4888
2,07
4112
2,26
6543
2,03
5684
2,32
4841
2,56
7812
2,43
6505
2,67
5309
2,87
8218
2,62
7023
2,87
5587
3,08
9761
2,99
8195
3,29
6601
3,56
10410
3,4
9080
3,6
7790
3,7
11820
3,8
10300
4,1
8870
4,4
13710
4,7
11980
5
10300
5,3
15720
5,3
13660
5,7
11720
6
1171
0,45
986
0,49
815
0,53
1585
0,60
1341
0,66
1113
0,72
2166
0,83
1830
0,91
1516
0,99
2795
1,06
2372
1,16
1976
1,26
3181
1,22
2708
1,33
2265
1,44
3515
1,35
2978
1,46
2483
1,57
4096
1,56
3483
1,71
2901
1,87
4494
1,70
3826
1,86
3182
2,01
5164
1,87
4437
2,10
3729
2,30
6056
2,24
4964
2,38
3978
2,51
6352
2,41
5368
2,57
4204
2,70
7618
2,74
6334
2,95
5048
3,14
8370
3,1
7320
3,2
6140
3,3
9550
3,5
8310
3,7
7000
3,9
11060
4,2
9700
4,5
8170
4,7
12480
4,8
10910
5,1
9230
5,4
900
0,40
744
0,44
600
0,47
1223
0,54
1015
0,59
824
0,63
1670
0,75
1385
0,81
1120
0,87
2161
0,95
1803
1,03
1471
1,12
2462
1,10
2061
1,17
1688
1,27
2716
1,21
2264
1,30
1850
1,39
3176
1,42
2655
1,53
2162
1,68
3496
1,52
2932
1,64
2392
1,78
4001
1,69
3375
1,88
2770
2,05
4573
2,01
3655
2,08
2837
2,14
4817
2,17
4002
2,26
3068
2,34
5828
2,44
4772
2,61
3737
2,76
6510
2,8
5610
2,9
4710
2,9
7510
3,1
6390
3,3
5360
3,4
8630
3,7
7480
4
6320
4,2
9630
4,2
8300
4,5
7090
4,8
24
-
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
+25°C
- Rese frigorifere senza
sottoraffreddamento
del liquido.
- Capacity rating
without liquid
subcooling.
- Puissance frigorifique
sans sous-refroidissiment
du liquide.
- Kälteleistungen ohne
Flüssigkeitsunterkülung
- UTILIZZARE
SOLO P.O.E.
- USE P.O.E. ONLY
- UTILISER SEULEMENT
P.O.E.
- NUR P.O.E.
ÖLE VERWENDEN
32 cst
- Raffr. ausiliario
o limitazione
temp. asp.
- Additional cooling
or limited suction
gas temperature
- Refroidissement
additionnel ou
température du gaz
aspiré reduite
- Züsatzkühlung oder
eingeschränkte
Sauggastemperatur
TENTATIVE
DATA
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R407C
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL
T.cond.
Con. temp.
T. de cond.
Kon. temp.
°C
30°
K750CC
40°
50°
30°
K1000CC
40°
50°
30°
K1500CC
40°
50°
30°
K2000CC
40°
50°
30°
K2500CC
40°
50°
30°
K3000CC
40°
50°
30°
K3500CC
40°
50°
30°
K4000CC
40°
50°
30°
K5000CC
40°
50°
30°
K5500CC
40°
50°
30°
K6000CC
40°
50°
30°
K7500CC
40°
50°
DONNÉES DE PUISSANCE
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Temperature Evapor.-Evaporating temper.-Temp. evapor.-Verdampfungstemp.°C
Q
P
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
C
S
B
+ 10°
+ 5°
0°
- 5°
- 10°
- 15°
- 20°
39950
6,3
35720
7,7
31960
9
50570
7,6
44140
9,1
38470
10,5
61500
10,2
53540
11,9
45840
13,7
75220
11,8
65480
13,9
56060
16,4
95100
15,3
82800
18,4
70880
21,5
109000
19,7
94890
22,6
81240
25,5
141250
25,3
123690
30
106670
34,7
162170
32,3
141910
37,3
120040
42,4
196920
32,8
172630
38,5
149020
44,3
216750
40,6
189930
47,1
163950
53,6
236360
38,5
207110
47,6
178780
56,7
256100
41,7
224400
51,6
193100
61,4
34330
6,2
30490
7,4
27240
8,5
42770
7,5
37100
8,8
32120
10
51980
9,9
44960
11,5
38160
13
63580
11,3
54990
13,5
46680
15,7
80380
15
69520
17,8
59010
20,5
92130
18,9
79680
21,2
67630
24,1
121150
24,9
105280
29,1
89900
33,2
138970
31,3
120720
35,9
103050
40,2
168800
32,4
146830
37,5
125540
42,4
185710
39,3
161540
44,9
138110
50,3
202510
38,7
176160
46,5
150610
54
219420
41,9
190870
50,4
163190
58,6
29190
6,1
25810
7
22630
8
35750
7,3
30700
8,4
26200
9,5
43360
9,6
37240
10,9
31350
12,2
53030
11
45550
12,9
38370
14,7
67050
14,5
57580
16,9
48470
19,2
76850
18,1
66000
20,3
55560
22,4
101500
24,3
87430
27,8
73870
31,2
116320
30,1
100190
33,8
84650
37,5
141260
31,6
121830
35,8
103090
39,9
155410
37,8
134030
42,2
113420
46,5
169470
38,3
146160
44,5
123680
50,6
183620
41,5
158360
48,3
134000
54,9
24510
5,9
21570
6,6
18750
7,4
29430
7
25210
7,9
21300
8,8
35560
9,1
30450
10,3
25440
11,3
43500
10,6
37240
12,2
31120
13,6
55000
13,9
47080
16
39350
17,9
63030
17,2
53960
19
45100
20,7
81830
23,4
70020
26,3
58490
29,1
93690
28,6
80210
31,7
67030
34,6
113740
30,4
97480
33,9
81590
31,1
125130
36,1
107240
39,5
89760
42,6
136450
37,5
116950
42,3
97880
46,8
147850
40,6
126710
45,9
106050
50,7
20190
5,6
17640
6,2
15170
6,7
23660
6,7
20210
7,4
16950
8,1
28860
8,6
24610
9,6
20480
10,4
35300
10,1
30100
11,4
25050
12,5
44620
13,26
38050
14,9
31660
16,5
51150
16,1
43620
17,6
36300
18,9
67180
22,2
56940
24,6
47000
26,8
76830
26,8
65190
29,4
53890
31,7
93220
29
79160
31,3
65520
34,22
102560
34,1
87100
36,5
72090
38,7
111840
36,1
94980
39,6
78610
42,8
121180
39,2
102910
42,9
85180
46,3
16280
5,3
14290
5,7
12030
6
18730
6,2
16070
6,8
13270
7,3
22800
8
19200
8,8
15770
9,3
27890
9,4
23480
10,4
19290
11,2
35250
12,4
29680
13,7
24380
14,8
40410
15,1
34020
16,1
27951
17
53070
20,8
44410
22,6
36190
24,1
60700
25,1
50850
27
41500
28,5
73640
27,2
61740
28,7
50450
30,7
81020
32
67940
33,5
55510
34,8
88350
33,9
74080
36,4
60530
38,5
95730
36,8
80270
39,4
65590
41,6
12700
4,9
11020
5,1
9310
5,4
14470
5,6
12230
6,1
10190
6,5
17600
7,4
14770
7,9
11880
8,4
21530
8,7
18060
9,4
14530
10,1
27220
11,5
22830
12,3
18360
13,3
31200
14
26170
14,6
21050
15,3
40980
19,3
34160
20,4
27260
21,7
46870
23,3
39100
24,4
31260
25,6
56860
25,2
47500
25,9
38000
27,7
62560
29,6
52260
30,2
41810
31,3
68220
31,4
56990
32,8
45590
34,6
73920
34,1
61750
35,6
49400
37,5
25
-
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
+25°C
- Rese frigorifere senza
sottoraffreddamento
del liquido.
- Capacity rating
without liquid
subcooling.
- Puissance frigorifique
sans sous-refroidissiment
du liquide.
- Kälteleistungen ohne
Flüssigkeitsunterkülung
- UTILIZZARE
SOLO P.O.E.
- USE P.O.E. ONLY
- UTILISER SEULEMENT
P.O.E.
- NUR P.O.E.
ÖLE VERWENDEN
32 cst
- Raffr. ausiliario
o limitazione
temp. asp.
- Additional cooling
or limited suction
gas temperature
- Refroidissement
additionnel ou
température du gaz
aspiré reduite
- Züsatzkühlung oder
eingeschränkte
Sauggastemperatur
TENTATIVE
DATA
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R22
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
Modello
Model
Modèle
H40CC
H50CS
H75CS
H75CC
H100CC
H100CS
H150CC
H150CS
H180CC
H180CS
H200CC
H200CS
H220CC
H220CS
H250CC
H250CS
H280CC
H290CS
H300CC
H300CS
H350CC
H350SB
H380CC
H380SB
H390CS
H392CS
K400CC
K400CS
K470CC
K470CS
K500CC
K500SB
K500CS
K740CC
T. cond.
Cond.
temp.
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
Temperature Evapor.
Q
+10°
3099
2740
4270
3776
6240
5518
7481
6813
8550
7787
9390
8554
10953
9978
12029
10958
13492
12291
16850
14553
18850
16268
20409
17616
C
+5°
2611
2305
3599
3176
5259
4641
6295
5722
7195
6540
7903
7184
9219
8380
10124
9203
11355
10323
14124
12129
15690
13470
17012
14628
-
0°
2183
1924
3009
2651
4397
3874
5263
4770
6015
5452
6608
5990
7708
6987
8465
7673
9494
8606
11734
10009
12919
11022
14032
12014
19128
17545
16555
15092
14170
12826
21809
20004
18873
17205
16154
14622
25065
22971
30164
27315
DONNÉES DE PUISSANCE
21713
19784
25885
23321
18607
16842
21945
19667
LEISTUNGWERTE
Evaporating temperatur.
°C
-5°
1810
1591
2475
2495
2193
3616
3645
3205
4366
3943
4366
3943
4990
4507
4990
4507
5483
4951
5483
4951
6396
5772
6396
5772
7023
6342
7023
6342
7878
7114
7878
7114
9173
7723
9650
8162
10249
8682
10502
8890
11434
9737
S
-10°
1486
1303
2036
1807
2048
1796
2975
2640
2993
2624
3587
3224
3587
3224
4100
3685
4100
3685
4507
4048
4507
4048
5257
4722
5257
4722
5773
5186
5773
5186
6475
5817
6475
5817
7546
6297
7843
6560
8380
7027
8407
7040
9181
7762
-
-15°
1207
1054
1655
1460
1663
1452
2418
2133
2431
2122
2918
2603
2918
2603
3335
2975
3335
2975
3663
3266
3663
3266
4273
3812
4273
3812
4692
4186
4692
4186
5263
4695
5263
4695
6134
5064
6284
5173
6770
5611
6599
5439
7237
6052
13178
11489
10881
9424
8888
7638
11972
10748
13650
12255
13650
12255
15747
14147
15747
14147
9961
8857
11363
10104
11363
10104
13133
11697
13133
11697
8138
7154
9291
8169
9291
8169
10765
9494
10765
9494
17856
16041
18346
16353
26
14892
13264
15087
13378
12207
10766
12168
1 0744
Temp. Evapor.
-20°
967
839
1326
1161
1333
1156
1938
1697
1948
1689
2340
2069
2340
2069
2675
2365
2675
2365
2939
2598
2939
2598
3428
3030
3428
3030
3765
3328
3765
3328
4223
3733
4223
3733
4919
4008
4944
3972
5396
4413
5045
4052
5488
4683
5566
4571
7252
6098
7171
6106
8793
7519
6503
5638
7434
6449
7434
6449
8643
7537
9801
8546
9801
8546
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
X
-40°
1046
906
808
689
607
505
439
349
1528
1324
1181
1007
888
739
642
511
1846
1612
1426
1223
1076
893
778
621
2110
1843
1630
1398
1230
1021
890
710
2320
2024
1793
1536
1349
1124
978
780
2706
2361
2092
1792
1574
1312
1141
909
2972
2593
2297
1968
1729
1440
1253
999
333
2908
2577
2207
1939
1616
1405
1120
3882
3111
3794
2928
4239
3412
3711
2847
4313
3631
3008
2355
2277
1723
1672
1197
3275
2587
2485
1916
1847
1378
3318
2743
2485
2003
1796
1392
5743
4769
5707
4802
7003
5921
5055
4309
5794
4945
4458
3640
4469
3700
5491
4571
3794
3168
4370
3657
3376
2688
3432
2776
4223
3438
2721
2214
3161
2585
2471
1888
2570
20032
3171
2491
1835
1448
2168
1729
6768
5826
5139
4361
3755
3142
2618
2170
7674
6606
7674
6606
5827
4945
5827
4945
4258
3563
4258
3563
2969
2460
2969
2460
27
TA N D E M
Modello
Model
Modele
Modell
M/compress.
M/compressors
M/compresseurs
Motorkompress.
n.
mm.
mm.
Volume
spostato
Displac.
Volume
Balayé
Volumentst.
m3/h
Cilind.
Corsa
Cylind.
Ales.
Stroke
Cylind.
Bore
Course
Zylind. Bohrung
Hub
Rub. aspir.
Suct. Valve
Vanne aspir.
Saugventil
Rub. scarico
Disc. valve
Vanne
refoulement
Druckventil
Carica olio
Oil charge
Charge Huile
Olfüllung
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
▲
FLA
Amp.
■
LRA
Amp.
SL
DL
Kg.
Kg.
380 V.
380 V.
Forma
Mark
Repère
Form
TK 1500 CC
2 x K 750 CC
8
61
32
65,08
42 S.
2 x 28 S.
6
260
34
144
●
I
TK 1500 CS
2 x K 750 CS
8
61
38
77,28
42 S.
2 x 28 S.
6
260
34
144
●
I
TK 2000 CC
2 x K1000 CC
8
61
38
77,28
42 S.
2 x 28 S.
6
265
40
200
●
I
TK 2000 CS
2 x K1000 CS
8
61
48
97,6
54 S.
2 x 28 S.
6
270
60
228
●
I
TK 3000 CC
2 x K1500 CC
8
61
48
97,6
54 S.
2 x 28 S.
6
270
60
228
●
I
TK 3000 CS
2 x K1500 CS
12
61
38
115,8
54 S.
2 x 28 S.
8,5
385
68
294
●
II
TK 4000 CC
2 x K2000 CC
12
61
38
115,8
54 S.
2 x 28 S.
8,5
385
68
294
●
II
TK 3000 CB
2 x K1500 CB
12
61
48
146,4
54 S.
2 x 28S.
8,5
385
96
344
●
II
TK 5000 CC
2 x K2500 CC
12
61
48
146,4
54 S.
2 x 28 S.
8,5
385
96
344
●
II
TK 5000 CB
2 x K2500 CB
12
61
55
167,8
54S.
2 x 35 S.
8,5
395
96
344
●
II
TK 6000 CC
2 x K3000 CC
12
61
55
167,8
66S.
2 x 35 S.
8,5
395
112
380
●
II
TK 6000 CS
2 x K3000 CS
12
75
48
221,2
66S.
2 x 35 S.
15
510
112
380
●
III
TK 7000 CC
2 x K3500 CC
12
75
48
221,2
66 S.
2 x 35 S.
15
515
144
460
●
III
TK 6000 CB
2 x K3000 CB
12
75
55
253,4
66S.
2 x 35 S.
15
510
112
380
●
III
TK 8000 CC
2 x K4000 CC
12
75
55
253,4
66 S.
2 x 35 S.
15
515
168
646
●
III
TK 9000 CS
2 x K4500 CS
12
75
60
276,6
66 S.
2 x 35 S.
15
520
168
646
●
III
TK 9400 CS
2 x K4700 CS
16
75
50
307,4
66 S.
2 x 42 S.
19
740
180
790
●
IV
TK 10000 CC
2 x K5000 CC
16
75
50
307,4
66S.
2 x 42 S.
19
740
230
930
●
IV
TK 11000CC
2 x K5500 CC
16
75
55
338,2
66 S.
2 x 42 S.
19
740
240
930
●
IV
TK 10000 CS
2 x K5000 CS
16
75
60
368,8
80S.
2 x 42 S.
19
745
230
930
●
IV
TK 12000 CC
2 x K6000 CC
16
75
60
368,8
80S.
2 x 42 S.
19
750
260
930
●
IV
TK 12000 CS
2 x K6000 CS
16
75
65
399,7
80 S.
2 x 42 S.
19
750
260
930
●
IV
TK 15000 CC
2 x K7500 CC
16
75
65
399,7
80S.
2 x 42 S.
19
750
260
930
●
IV
▲ FLA Massima corrente di funzionamento
Max. operating current
Intensité maxi. de fonctionnement
Max Betriebsstrom
■ LRA Corrente a rotore bloccato
Locked rotor current
Courant rotor bloqué
Anlaufstrom
28
● Tensioni di normale fornitura
Standard supply
Voltages livrés normalement
Spannungen für normale Auslieferung
TA N D E M
Dimensioni - Dimensions - Abmessungen
mm.
Forma
Mark
Repère
Form
L
P
H
A
B
B
1300
352
420
1210
405
13
I
1300
352
420
1210
405
13
I
1300
352
420
1210
405
13
I
1300
385
435
1210
405
13
I
1300
385
435
1210
405
13
I
1300
530
535
1210
405
13
II
1300
530
535
1210
405
13
II
1300
530
535
1210
405
13
II
1300
530
535
1210
405
13
II
1300
530
535
1210
405
13
II
1300
530
535
1210
405
13
II
1800
515
590
1680
305
13
III
1800
515
590
1680
305
13
III
1800
515
590
1680
305
13
III
1800
515
590
1680
305
13
III
1800
515
590
1680
305
13
III
1800
550
650
1680
305
13
IV
1800
550
650
1680
305
13
IV
1800
550
650
1680
305
13
IV
1800
550
650
1680
305
13
IV
1800
550
650
1680
305
13
IV
1800
550
650
1680
305
13
IV
1800
550
650
1680
305
13
IV
N.B.
N.B.
N.B.
N.B.
I
II
III-IV
- Per ottenere le capacità frigorifere si deve fare riferimento ai m/compressori
- To obtain the refrigerating capacity you have to make reference to m/compressors
- Pour obtenir les capacités frigorifiques on doit se referer aux m/compresseurs
- Um die Kälteleistung zu bekommen siehe Leistungsdaten der Motor-Kompressoren
29
SERIE
KP
KP750CS - KP1000CC
KP1000CS - KP1500CC
KP1500CS - KP2000CC
Gamma KP
KP Range
Questa nuova gamma di compressori comprende 6 modelli a 4 cilindri con
potenze nominali che vanno da 7.5 Hp a 20 Hp e si affianca alla oramai
ampiamente collaudata ed apprezzata serie K4 MULTICONUS.
Le caratteristiche principali di questi nuovi compressori sono:
– estensione della gamma 4 cilindri con due modelli di volume spostato
di 57 m3/h (a 50 Hz).
– riduzione degli ingombri (il volume occupato dal KP1500CS/KP2000CC
è circa il 40% in meno di quello occupato dagli equivalenti modelli
K1500CS/K2000CC)
– riduzione del peso dei modelli KP1500CS/KP2000CC (-30%) rispetto
a quello dei modelli equivalenti K1500CS/K2000CC.
– Lubrificazione forzata con pompa olio
– scatola connessioni elettriche di ampie dimensioni e con grado di
protezione IP55
This new series of compressors consists of six 4-cylinder models ranging
from 7.5 Hp to 20 Hp and fits along side the long tested and long admired
K4 MULTICONUS.
The main characteristics of these new compressors are:
– extension of the 4-cylinder range by 2 models with 57 m3/hr swept
volumes (at 50 hz.)
– reduction in size (the volume occupied by the KP1500CS/KP2000CC is
about 40% less than the equivalent models K1500CS/K2000CC they
replace.
– Reduction in weight of the KP1500CS/KP2000CC is about 30% less
than the K1500CS/K2000CCthey replace.
– Oil pump lubrication
– Large size electrical connection box with IP55 protection.
Gamme KP
KP-Reihe
Cette nouvelle gamme de compresseurs qui comprend 6 modèles en 4
cylindres avec des puissances nominales qui vont de 7.5 HP à 20 HP
vient compléter la série K4 MULTICONUS qui a fait ses preuves.
Les caractéristiques principales de ces nouveaux compresseurs sont:
– extension de la gamme 4 cylindres avec 2 modèles aux volumes
balayés de 57 m3/h (à 50 Hz)
– réduction des encombrements (le volume occupé par les
KP1500CS/KP2000CC est environ ou près de 40% en moins de celui
occupé par les modèles équivalents. (K1500CS/K2000CC).
– réduction du poids des modèles KP1500CS/KP2000CC (-30%) par
rapport à celui des modèles équivalents K1500CS/K2000CC.
– lubrification forcée par pompe à huile
– boîte connexions électriques de grande dimension et avec un degré de
protection IP55
A
B
C
D
E
F
DL
SL
Spia Olio
Tappo carica Olio
Presa Bassa Press.
Presa Alta Press.
Tappo scarica olio
Resistenza carter
Rubinetto Compressione
Rubinetto Aspirazione
Oil Sight
Oil charge plug
Low pressure tap
High pressure tap
Oil drain plug
Crankcase heater
Discharge service valve
Suction service valve
Diese neue Reihe von Kompressoren umfasst sechs 4-Zylinder-Modelle mit
Nennleistungen zwischen 7,5 PS und 20 PS und tritt an die Seite der
bewährten und allseits geschätzten Reihe K4 MULTICONUS.
Als wichtigste Eigenschaften dieser neuen Kompressoren sind zu nennen:
– Erweiterung des 4-Zylinderangebots auf zwei Modelle mit einem
durchgesetzten Volumen von 57 m3/h (bei 50 Hz);
– Geringerer Platzbedarf (gegenüber den gleichwertigen Modellen
K1500CS/K2000CC nehmen die Modelle KP1500CS bzw. KP2000CC
etwa 40% weniger Platz ein);
– Gewichtsverringerung der Modelle KP1500CS/KP2000CC (-30%) im
Vergleich zu den entsprechenden Modellen K1500CS/K2000CC;
– Zwangsschmierung mit Ölpumpe;
– Großformatiger Elektro-Anschlusskasten, ausgeführt in Schutzklasse IP55.
Voyant d’huile
Bouchon huile
Prise basse pression
Prise haute pression
Bouchon de vid. d’huile
Resistance carter
Vanne de refoulement
Vanne aspiration
30
Oelschauglas
Oelfuellschraube
Anschluss Niederdruck
Anschluss Hochdruck
Oelablass Schraube
Oelsumpfheizung
Druckabsperrvenil
Saugabsperrventil
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Serie
Range
Serie
Reihe
KP
Modello
Model
Modele
Modell
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Rub. aspir.
Suct. valve
Vanne aspir.
Saugventil
Rub. scarico
Disc. valve
Vanne refouloment
Druckventil
Alesag.
Bore
Bohrung
Corsa
Stroke
Course
Hub
Cilind.
Cylind.
Cylind.
Zylind.
Volume spost. Carica olio
Displacem.
Oil charge
Volume bal.
Charge Huile
m3/h
Ölfüllung
SL
DL
mm.
mm.
n.
50 Hz
60 Hz
Kg.
Kg.
KP 750CS
35s
22s
61
38
4
38,65 46,38
3,0
115
KP1000CC
35s
28s
61
38
4
38,65 46,38
3,0
120
KP1000CS
42s
28s
61
48
4
48,82 58,58
3,0
120
KP1500CC
42s
28s
61
48
4
48,82 58,58
3,0
120
KP1500CS
42s
28s
61
56
4
56,95 68,34
3,0
122
KP2000CC
42s
28s
61
56
4
56,95 68,34
3,0
122
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
ELECTRICAL DATA
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE DATEN
Serie
Range
Serie
Reihe
KP
Modello
Model
Modele
Modell
380-420 380-420 220-380
3
3-60
3-50
50
P.W.S.
380
3-60
380-420
▲
3
FLA
60
Amp.
P.W.S. 380 V.
■
LRA
Amp.
380 V.
60 Hz
▲
■
FLA
LRA
Amp. Amp.
380 V. 380 V.
TE
INT
CH CR BF WH DTC OL
69
KP 750CS
●
j
j
j
j
j
17
82
20,4
98,4
. j j j
j j
✚
j
KP1000CC
j
●
j
j
j
j
20
100
24
120
. j j j
j j
✚
j
KP1000CS
j
●
j
j
j
j
30
114
36
136,8
. j j j
j j
✚
j
KP1500CC
j
●
j
j
j
j
30
114
36
136,8
. j j j
j j
✚
j
KP1500CS
j
●
j
j
j
34
147
40,8 176,4
.
.
j j
j j
✚
j
KP2000CC
j
●
j
j
j
34
147
40,8 176,4
.
.
j j
j j
✚
j
▲ FLA
Massima corrente di
funzionamento
Max. operating current
intensité maxi. de
fonctionnement
Max Betriebsstrom
■ LRA
Corrente a rotore bloccato
Locked rotor current
Courant rotor bloqué
Anlaufstrom
● Tensioni di normale fornitura
Standard supply
Tension standard
Spannungen für normale
Auslieferung
j Su richiesta
Optional
Sur demande
Auf Wünsch
–
–
–
–
ACCESSORI
ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖRTEILE
50 Hz
220-240
380-420
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Tolleranza sulle tensioni:
Voltage tollerance:
Tolérance sur la tension:
Zulässige
Spannungtoleranz:
CPM = Modulo protezione compressore
Compressor protection module
Module de protection du compresseur
Kompressor schutzmodul
TE = Prot. a Termistori
Thermistor Prot.
Protect. par therm.
Thermistorenschutz
BF = Ventilazione
raffreddamento
ausiliaria
WH = Raffreddamento
della testata
con acqua
Body cooling fan
Water cooled head
Ventilation pour
refroid auxiliaire
Tète refroidie à eau
Wasserkuhlung des
Zylinderkopfes
Zylinderkopfkühlung
DTC = Iniezione di liquido
Liquid injection
Injection de liquid
Flüssigkeitseinspritzung
INT 69 = Mod. elettronico
Elect. module
Declencheur électr.
Auslösegerat
CH = Resistenza carter
Crankcase Heater
Résistance carter
Ölsumpfheizung
CR = Regolatore di potenza
Capacity control system
Régulateur de puissance
Leistungsregler
± 10%
31
OL = Regolatore livello olio
Oil level Float valve
Régulateur de niveau
d’huile
Olstandsregelung
. Accessori di normale fornitura
Standard supply
Accessoires livrés normalement
Zubehörteile für standard
Auslieferung
✚ Predisposto
Arranged
Predispose
Vorbereitet
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
R404A/R507
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
T. cond.
Cond. t.
T. de cond.
Kond. t.
°C
Modello
Model
Modèle
Modell
+35°
KP750CS
+45°
+35°
KP1000CC
+45°
+35°
KP1000CS
+45°
+35°
KP1500CC
+45°
+35°
KP1500CS
+45°
+35°
KP2000CC
+45°
Temperature Evapor.
Q
P
+10°
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
52350
9,2
64350
12,6
55720
15,9
73552
14,4
63632
18,2
CAPACITÀ FRIGORIFERA
REFRIGERATING CAPACITY
DONNÉES DE PUISSANCE
C
+5°
43937
9,2
36647
11,3
54440
12,8
47060
15,4
62225
14,7
53743
17,6
-
0°
36630
9,05
30467
10,7
45820
12,6
39480
14,6
52372
14,4
45086
16,7
Evaporating temperatur.
°C
-5°
S
-10°
-15°
31000
8,75
25525
9,9
30285
8,7
25090
10
38300
12,2
32850
13,5
38310
12,1
32860
13,5
43777
14,0
37515
15,5
43788
13,9
37526
15,5
25000
8,1
20550
9
24800
8,2
20437
9,2
31800
11,3
26950
12,25
31780
11,3
27090
12,3
36347
12,9
30777
14,0
36325
12,9
30937
14,1
20000
7,5
16500
8,2
20080
7,5
16445
8,3
26121
10,3
22100
11,02
26130
10,4
22080
11
29856
11,8
25238
12,6
29867
11,9
25215
12,6
Modello
Model
Modèle
Modell
T. cond.
Cond. t.
T. de cond.
Kond. t.
°C
+10°
C
+5°
0°
-5°
KP750CS
+35°
31998
26509
21596
KP1000CC
+45°
27847
22895
KP1000CS
+35°
42124
KP1500CC
+45°
KP1500CS
KP2000CC
-
Temp. Evapor.
*
-20°
15930
6,8
13000
7,3
16056
6,8
13055
7,4
21300
9,4
17850
9,84
21260
9,4
17760
9,8
24346
10,8
20385
11,3
24300
10,8
20282
11,2
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
X
-40°
12600
6,1
10260
6,5
9800
5,4
8025
5,6
7640
4,7
6230
4,9
5900
4,1
4800
4,2
17100
8,35
14100
8,67
13515
7,4
11000
7,54
10500
6,5
8260
6,47
8000
5,55
6000
5,4
19545
9,6
16102
9,9
15448
8,5
12562
8,6
12002
7,4
9433
7,4
9144
6,4
6852
6,2
R134a Watt
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
KÄLTELEISTUNG
Temperature Evapor.
-
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
Evaporating temperatur.
°C
-
Temp. Evapor.
-
Verdampfundstemp.
S
B
-10°
-15°
-20°
17259
13499
10314
7706
18519
14719
11496
8848
6777
35037
28678
23048
18146
13972
10527
36758
30401
24772
19872
15701
12257
9542
+35°
49706
41344
33840
27197
21412
16487
12422
+45°
43374
35873
29231
23449
18527
14463
11260
32
*
CAPACITÀ FRIGORIFERA
REFRIGERATING CAPACITY
Modello
Model
Modèle
Modell
KP 750CS
KP1000CC
KP1000CS
KP1500CC
KP1500CS
KP2000CC
T. cond.
Cond. t.
T. de cond.
Kond. t.
°C
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
+35°
+45°
Temperature Evapor.
C
+5°
+10°
46181
41300
56051
50045
66140
59053
-
47725
42363
56316
49988
33158
29247
40205
35487
47442
41875
S
-10°
-15°
26695
23977
27543
24117
33732
30305
33490
29417
39804
35760
39518
34712
22247
19805
22525
19584
28133
25058
27582
24153
33197
29568
32547
28501
18217
16409
18105
15648
23061
20338
22479
19695
27212
23999
26525
23240
RESA FRIGORIFERA ED ASSORBIMENTO
T. cond.
Cond. t.
T. de cond.
Kond. t.
°C
+35°
KP1000CC
+45°
+35°
KP1500CC
+45°
+35°
KP2000CC
+45°
-
Temp. Evapor.
*
-20°
14604
12711
14282
12310
18516
16146
18182
16043
21849
19052
21455
18931
Temperature Evapor.
-
Evaporating temperatur.
°C
-
Verdampfundstemp.
B
-25°
-30°
-35°
-40°
11409
9791
8631
7288
6271
5203
4328
3535
14498
12480
11008
9342
8044
6731
5608
4648
17108
14726
12989
11024
9492
7943
6617
5485
X
DONNÉES DE PUISSANCE
R407C
PERFORMANCE DATA
Q = REFR. CAPACITY (WATT)
Modello
Model
Modèle
Modell
Evaporating temperatur.
°C
-5°
0°
39371
34975
R22 Watt
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
KÄLTELEISTUNG
LEISTUNGWERTE
P = POWER INPUT (KW)
-
Temp. Evapor.
-
Verdampfundstemp.
Q
P
+10°
C
+5°
0°
-5°
S
-10°
-15°
B
-20°
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
W
kW
47500
8,3
41320
9,8
57550
11
49720
12,8
67909
12,9
58670
15,0
39980
8,1
34620
9,4
48500
10,7
41590
12,2
57230
12,5
49076
14,3
33250
7,8
28500
8,9
40300
10,2
34300
11,5
47554
11,9
40474
13,5
27360
7,4
23270
8,3
33000
9,7
27950
10,3
38940
11,3
32981
12,1
21950
7
18600
7,7
26750
9,1
22550
10
31565
10,6
26609
11,7
17400
6,5
14680
7,1
21000
8,4
17500
9
24780
9,8
20650
10,5
13400
5,9
11220
6,3
16200
7,6
13330
8,1
19116
8,9
15729
9,5
Note
Annotations
Notes
Bemerkungen
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
}
+ 25°C
–
–
–
–
Rese frigorifere senza sottoraffreddamento del liquido.
Capacity rating without liquid subcooling.
Puissance frigorifique sans sous-refroidissement du liquide.
Kälteleistungen ohne Flüssigkeitsunterkühlung.
Nel caso di funzionamento a 60 Hz moltiplicare la resa per 1,18
When operating at 60 Hz, moltiply the capacity for 1,18
Dans les cas de fonctionnement à 60 Hz moltiplier le rendiment par 1,18
Falls Betrieb mit 60 Hz muss man die Leistung mit 1,18 multiplizieren
– NON MISCELARE MAI OLII ESTERE
CON OLII DIVERSI
1 Kcal./H = 1,163 W.
1 W. = 0,860 Kcal./h
1 W. = 3,412 BTU/h
I motocompressori “CC” possono funzionare fino a –40° C d’evaporazione
Motocompressors “CC” can work up to –40° C evap. temp.
Les motocompresseurs “CC” peuvent travailler jusqu’à –40° C de temperature d’evaporation
Die “CC” verdichter können dis –40° C verdampfungtemperatur arbeiten
UTILIZZARE SOLO P.O.E.
– NEVER MIX ESTER OILS WITH
DIFFERENT OILS
USE P.O.E. ONLY
– NE MÉLANGER JAMAIS ESTER
HUILES AVEC DIFFERENT HUILES
NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN
UTILISER SEULEMENT P.O.E.
– NIEMALS ESTERÖL MIT ANDEREN
ÖLEN VERMISCHEN
33
★ = Vedere pagina
See page
Voir page
Sehen sie Seite
}
6-7
VALORI MEDI DI PRESSIONE SONORA IN dBA
AVERAGE VALUES OF SOUND PRESSURE IN dBA
VALEUR MOYENNE DE PRESSION ACOUSTIQUE EN dBA
MITTLERER SCHALLDRUCKPEGEL IN dBA
Gli eccellenti risultati ottenuti dalle OFFICINE MARIODORIN S.p.A. sono stati anche “certificati” da strette misurazioni
intensimetriche fatte dall’Università di Firenze secondo le norme ISO 9614-1 grado 2.
Oltre ai dati di potenza e di pressione sonora indicati qui sotto sono disponibili, dietro richiesta, spettri acustici alle
diverse frequenze.
La formula da usare per ottenere la pressione sonora (Lp) ad una certa distanza (d), conoscendo la potenza sonora
(Lw) è:
Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] dove
K = > Direttività = 1 per campo libero
d = Distanza in metri
Strict intensimetric measurements made by the Florence University according to the rules ISO 9614-1 grade, 2,
“certified” the excellent results obtained by the OFFICINE MARIODORINSpa.
Besides the sound pressure and power datas indicated hereunder there are, available on request, the sound
spectrums at the different frequencies.
The relation to be used to obtain the sound pressure (Lp) at a certain distance (d), knowing the sound power (Lw), is:
Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] where
K = Directivity = 1 for free field
d = Distance in meter
Serie
Modello
Range
Model
at 1.8 meter (dBA)
Serie
Modele
Te/Tc °C
Reihe
Modell
K1
(H1)
K2
K3
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
40
50
75
75
100
100
150
150
180
180
200
230
235
240
250
280
280
300
290
300
360
400
400
470
470
500
500
500
740
CC
CS
CC
CS
CC
CS
CC
CS
CC
CS
CC
CS
CC
SB
CS
CC
SB
CS
SB
SB
SB
CC
CS
CC
CS
CS
SB
CC
CC
Sound Pressure (free field)
+7
+ 50
- 10
+ 45
Sound Power (dBA)
at 5 meter (dBA)
Te/Tc °C
- 30
+ 40
46
+7
+ 50
- 10
+ 45
46.5
- 30
+ 40
41.8
42.3
41.1
57.9
61.4
57.5
58.4
58.9
67.3
66.1
51.8
55.1
66.8
65.9
51.2
51.6
66.2
65.7
40.9
51.5
65.9
41.2
50.7
51.9
64.7
65.3
40.7
53.5
42.9
45.9
47.9
51.3
34
+ 40
64.4
50.1
50
- 30
63.9
40.9
40.3
49.8
+ 45
39.7
39.4
49.6
- 10
62.6
49.8
49.2
+ 50
62.1
37.6
48.3
+7
38.9
48.6
60.3
Te/Tc °C
37.1
47.8
54.9
ISO9614-1 grade 2
44.5
42.9
42.5
42.6
46.1
48.6
52.4
48.5
49.4
49.9
67.9
70.9
72.9
76.3
69.5
67.9
67.5
67.6
71.1
73.6
77.4
73.5
74.4
74.9
VALORI MEDI DI PRESSIONE SONORA IN dBA
AVERAGE VALUES OF SOUND PRESSURE IN dBA
VALEUR MOYENNE DE PRESSION ACOUSTIQUE EN dBA
MITTLERER SCHALLDRUCKPEGEL IN dBA
L’Université de Florence a effectué, selon les règles ISO 9614-1 niveau, 2, des mesures précises et a “certifié” les
excellents résultats obtenus par OFFICINE MARIO DORIN SPA.
Outre les niveaux de pressions et les données concernant les niveaux de puissance énumérés ci-dessus, nous
pouvons fournir sur demande les spectres aux différentes fréquences.
L’équation à utiliser pour obtenir le niveau de pression (Lp) à une certaine distance (d) si l’on connaît le niveau de
puissance (Lw) est:
Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)] où:
K = coefficient de résonance (1 pour champ libre)
d = distance en mètres
Strenge intensimetrische Messungen der Universität Florenz in Übereinstimmung mit den Anforderungen der ISO
9614-1 Version 2, “zertifizierten” das exzellente Ergebnis welches von OFFICINE MARIO DORIN Spa erzielt wurde.
Neben den Schalldruck- und Leistungsdaten, wie sie im folgenden angegeben sind, können noch die Schallspektren
bei verschiedenen Frequenzen auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden.
Die Verbindung die verwendet werden muß, um den Schalldruck (Lp) in einer bestimmten Entfernung (d) bei
bekannter Schalleistung (Lw) zu ermitteln, lautet:
Lp = Lw + 10 Log [K/ (4x3.142 x d x d)], wobei gilt:
K = Richtungsverteilung = 1 im freien Feld
d = Entfernung in Meter
Serie
Modello
Range
Model
at 1.8 meter (dBA)
Serie
Modele
Te/Tc °C
Reihe
Modell
K4
KP
K5
K6
K7
K 750 CS
K 1000 CS
K 750 CC
K 1000 CC
K 1500 CC
KP 750 CS
KP 1000 CS
KP 1000 CC
KP 1500 CC
KP 1500 CS
KP 2000 CC
K 1500 CS
K 2000 CC
K 1500 CB
K 2500 CC
K 2500 CB
K 3000 CC
K 3000 CS
K 3500 CC
K 3000 CB
K 4000 CC
K 4500 CS
K 4700 CS
K 5000 CC
K 5500 CC
K 5000 CS
K 6000 CC
K 6000 CS
K 7500 CC
Sound Pressure (free field)
+7
+ 50
- 10
+ 45
Sound Power (dBA)
at 5 meter (dBA)
ISO9614-1 grade 2
Te/Tc °C
- 30
+ 40
+7
+ 50
- 10
+ 45
Te/Tc °C
- 30
+ 40
+7
+ 50
- 10
+ 45
- 30
+ 40
61.4
63
52.4
54
77.4
79
63.6
62.2
61.8
54.6
53.2
52.8
79.6
78.2
77.8
63.3
62.9
66.8
54.3
53.9
57.8
79.3
78.9
82.8
65.6
65.9
66.2
56.6
56.9
57.2
81.6
81.9
82.2
61.4
63
52.4
54
77.4
79
63.6
62.2
61.8
54.6
53.2
52.8
79.6
78.2
77.8
63.3
62.9
66.8
54.3
53.9
57.8
79.3
78.9
82.8
66.6
67.4
70.6
57.6
58.4
61.6
82.6
83.4
86.6
64.6
65.8
68.4
55.6
56.8
59.4
80.6
81.8
84.4
66.8
66.7
67,6
57.8
57.7
58.6
82.8
82.7
83.6
66.2
66.6
67.2
57.2
57.6
58.2
82.2
82.6
83.2
67.6
67.6
68.2
58.6
58.6
59.2
83.6
83.6
84.2
35
COMPRESSORI A DOPPIO STADIO
TWO-STAGE COMPRESSORS
COMPRESSEURS A DEUX ETAGES
ZWEISTUFIGE VERDICHTER
VANTAGGI
– Vasto campo di applicazione: –25°C/–50°C.
– Alta efficienza ad alti rapporti di compressione.
– Affidabilità grazie ad una temperatura di compressione controllata e a
basse differenze di pressione.
– Semplicità di installazione.
– Semplicità di manutenzione: molte parti comuni con il compressore
monostadio.
Gamma dei compressori
ADVANTAGES
– Wide application range: –25°C/–50°C.
– High efficiency with high compression ratios.
– Reliable thanks to controlled discharge temperature and low pressure
differences.
– Easy to be installed.
– Easy to be serviced: plenty of common parts with well-known singlestage compressors parts.
Compressor range
AVANTAGES
– Large champ d’application –25°C/–50°C
– Hauts rendement à des rapports de compression élevés
– Bonne fiabilité grâce à une température de fin de compression contrôlée
et à une basse différence de pression
– Simplicité d’installation
– Simplicité de manutention: de nombreuses pièces communes avec le
compresseur standard 1 étage
Gamme des compresseurs
VORTEILE
– breiter Einsatzbereich von –25°C/–50°C.
– hohe Effizienz mit hohen Druckverhältnissen.
– Zuverlässigkeit durch überwachte Druckrohrtemperatur und
Niederdruck-differenzen.
– leichter Aufbau.
– leichter Service: Verwendung vieler Bauteile der bereits
bekannten einstufigen Verdichter
Verdichter Baureihe
36
Modello
Model
Modele
Modell
2S.1200
2S.1500
2S.2000
2S.2500
2S.3000
2S.3500
Volume spostato
bassa/alta pressione
Volume balayé
haute/basse pression
38,6+19,3
48,8+24,4
56+28
73,3+36,6
84,5+42,2
92+46
Diplacement
Low/High pressure
Volumen
Hoch-/Niederdruck
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
m3/h
Numero cilindri
bassa/alta pressione
Numero des cylindres
haute/baisse pression
Cylinder Nr.
Low/High pressure
Zylinderzahl
Hoch-/Niederdruck
4+2
4+2
4+2
4+2
4+2
4+2
I compressori a due stadi sono già disponibili nella gamma dei compressori a 6 cilindri con potenza nominale da 15 a 35 cavalli.
La DORIN sta ora collaudando i compressori a 4 cilindri della gamma
con potenza nominale da 5 a 15 cavalli.
Nei compressori a doppio stadio la pressione di scarico viene raggiunta
in due stadi:
– alcuni cilindri (4 nei compressori a 6 cilindri - STADIO DI BASSA)
aspirano dall’evaporatore e comprimono in un collettore a pressione
intermedia dove, a mezzo di una iniezione di liquido si sottoraffreddano i vapori ad una temperatura prossima a quella di saturazione;
– gli altri cilindri (2 nei compressori a 6 cilindri - STADIO DI ALTA)
aspirano da detto collettore alla pressione intermedia e scaricano alla pressione finale.
In tal modo si fraziona il rapporto di compressione totale in due stadi
ottenendo così rapporti di compressione molto più bassi, con conseguente riduzione di energia assorbita e miglioramento del rendimento
volumetrico e quindi della capacità totale; ma il fatto di maggiore importanza è il mantenimento delle temperature di scarico a valori sufficientemente bassi, tali da garantire un funzionamento dell’impianto senza problemi.
Oltre al raffreddamento dei vapori di scarico dello stadio di bassa, può
essere utilizzato un sottoraffreddamento del liquido che, provenendo
dal ricevitore, alimenta l’evaporatore. La temperatura finale del liquido
sottoraffreddato può avvicinarsi molto a quella corrispondente alla pressione intermedia. Con questo sottoraffreddamento del liquido si ha un
notevole incremento della capacità dell’impianto.
Two stage compressors are already available in the range 15 to 35 Hp
nominal input, 6 cylinder compressors.
Dorin is now intensively testing 4 cylinder compressors in the range 5
to 15 Hp nominal input.
Discharge pressure in two-stage compressors in achieved in two steps:
– some of the cylinder (4 in 6-cylinder compressors) take gas from the
evaporator and pump it into an intermediate pressure manifold where
it is cooled by liquid injection to a temperature close to that of saturation;
– the other cylinders (2 in 6-cylinder compressors) take the gas from
the said manifold and compress it to final pressure.
In this way, the total pressure-ratio is devided in two steps with much
lower compression ratios.
This involves less power absorbed and better efficiencies; however the
most important achievement is the much lower final compression temperature obtained in this way which garantees a trouble-free operation
of the compressor.
Besides desuperheating of intermediate pressure discharge vapor by
liquid injection it is possible to subcool the liquid, that from the receiver reaches the evaporator.
The final temperature of the subcooler liquid cold get very close to the
saturation temperature corresponding to the intermediate pressure.
With this liquid subcooling it is possibile to significantly increase the
system capacity.
Les compresseurs à 2 étages sont disponibles à partir de la gamme des
compresseurs 6 cylindres d’une puissance nominale de 15 à 35 CV.
Des essais sont en cours sur la gamme de compresseurs 4 cylindres
d’une puissance nominale de 5 à 15 CV.
Dans les compresseurs à 2 étages, la pression de refoulement est atteinte en 2 étapes:
– quelques cylindres (4 dans les compresseurs 6 cylindres – ETAGE
DU BAS) aspirent les gaz venant de l’évaporateur et compriment
dans un collecteur sous pression intermédiaire où, par une injection
de liquide, on refroidit les vapeurs à une température proche de celle de saturation.
– les autres cylindres (2 dans les compresseurs à 6 cylindres – ETAGE DU HAUT) aspirent à partir du collecteur énoncé ci-dessus à
pression intermédiare et refoulent à la pression finale.
De cette façon, on fractionne le rapport de compression total en 2
étages en obtenant ainsi des rapports de compression beaucoup plus
bas ce qui a pour avantage la réduction d’énergie absorbée et l’amélioration du rendement volumétrique, et donc, de la capacité totale.
Mais ce qui est le plus important est le maintien des températures de
refoulement à des valeurs suffisamment basses, pour pouvoir garantir
un fonctionnement de l’installation sans problèmes.
Outre le refroidissement des vapeurs de refoulement de l’étage du bas,
on peut augmenter le sous refroidissement du liquide qui, en provenant du réservoir, alimente l’évaporateur. La température finale du liquide sous refroidi peut alors avoisiner celle de la pression intermédiare. Ce sous refroidissement du liquide implique une augmentation
notable de la capacité de l’installation.
Die Zweistufigen Verdichter sind bereits für den Bereich von 15 bis 35
Hp Nennleistung als 6 Zylinder-Verdicher zur Verfügung.
Dorin testet zur Zeit intensiv 4 Zylinder-Verdichter im Bereich von 5 bis
15 Hp Nennleistung.
Der Förderdruck in zweistufigen Verdichtem wird in zwei Schritten erzielt:
– einige der Zylinder (4 von 6 Zylindern) pumpen einen Teil des Gases vom Verdampfer in ein Zwischendruckverteilersystem, wo es
durch Flüssigeinspritzung auf eine Temperatur nahe der Sättigung
abgekühlt wird
– die anderen Zylinder (2 von 6 Zylindern) entnehmen das Gas aus
dem erwähnten Verteilersystem und verdichten es zum Enddruck.
Auf diesem Weg wird das gesamte Druckverhältnis in zwei Schritten
mit weit geringeren Verdichtungsverhältnissen aufgeteilt.
Die schließt weniger Energieverluste und eine bessere Effizienz mit ein,
der wichtigste Erfolg der auf diesem Weg erzielt wird ist jedoch die
sehr viel niedrigere Endverdichtungstemperatur die einen störungsfreien Betrieb des Verdichters sicherstellt.
Neben der Kühlung des Heißdampfes im Zwischendruckfördersystem
durch Flüssigeinspritzung ist es möglich die vom Empfänger in Richtung Verdampfer strömende Flüssigkeit zu unterkühlen.
Die Endtemperatur der Nachkühlerflüssigkeit kann sehr nahe an die
Sättigungstemperatur die mit der des Zwischendruckes übereinstimmt
angepaßt werden.
Mit dieser Flüssigunterkühlung ist es möglich eine erhebliche Verbesserung der Systemkapazität zu erreichen.
37
C.P.M.
DPS
Modulo protezione compressore - Compressor protection module - Module de protection du compresseur - Kompressor schutzmodul
Sensore pressostato differenziale - Oil differential pressure sensor - Capteur de pression différentielle d’huile - Öldrucksensor
j
Tensioni di normale fornitura - Standard supply - Tension standard - Spannungen für standard Auslieferung
j
Su richiesta - Optional - Sur demande - Auf Wunsch
*
Altre tensioni e/o frequenze su richiesta - Other supply and/or frequences on request
Tensions et/ou fréquences différentes sur demande - Andere spannungen und/oder frequenzen zur verfügung
38
39
R22
SENZA SOTTORAFFREDDATORE DI LIQUIDO
SANS REFROIDISSEUR DE LIQUIDE
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL
Te
Tc
Capacità frigorifera - Watt
Puissance frigorifique - Watt
–25°
–30°
2S.1200
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
14050
13480
12890
12340
11740
2S.1500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
Cooling capacity - Watt
Kälteleistung - Watt
WITHOUT LIQUID SUBCOOLER
OHNE FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLER
Potenza assorbita - Watt
Puissance absorbé - Watt
Power imput - Watt
Leistungsaufnahme - Watt
–35°
–40°
–45°
–50°
–25°
–30°
–35°
–40°
–45°
–50°
11330
10870
10420
9950
9490
8990
8620
8250
7900
7550
6980
6680
6370
6090
5250
5000
4730
3740
3490
7340
7880
8440
8990
9550
6790
7290
7770
8260
8780
6190
6590
7003
7410
7830
5520
5830
6130
6430
4770
4970
5130
3950
4010
17560
16840
16120
15410
14670
14150
13590
13009
12430
11850
11230
10770
10310
8810
9430
8720
8350
7970
7610
6560
6240
5910
4670
4360
9170
9860
10550
11230
11940
8490
9100
9710
10330
10960
7750
8240
8760
9271
9800
6910
7290
7660
8030
5960
6200
6410
4930
5010
20100
19280
18450
17640
16790
16200
15560
14890
14230
13580
12860
12330
11800
11280
10780
9980
9550
9120
8710
7510
7130
6770
5350
4990
9920
11200
11990
12780
13570
9650
10340
10660
11750
12460
8800
9380
9950
10540
11140
7850
8280
8700
9130
6780
7060
7290
5610
5690
2S.2000
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
26550
25460
24380
23290
22140
21360
20510
19640
18770
17900
16960
16260
15570
14890
14230
13170
12600
12030
11500
9900
9420
8920
7060
6580
13840
14890
15940
16980
18020
12830
13740
14660
15600
16560
11700
12440
13220
14010
14800
10420
11004
11570
12130
9010
9370
9680
7440
8890
2S.2500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
30460
29210
27960
26710
25420
24530
23541
22550
21570
20550
19470
18680
17880
17100
16340
15120
14470
13820
13200
11370
10810
10260
8090
7560
15900
17090
18290
19490
20690
14720
15770
16830
17910
19000
13420
14300
15170
16070
16990
11960
12630
13280
13920
10340
10760
11110
8550
8670
2S.3000
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
33170
31800
30430
29050
27690
26690
25610
24520
23440
22340
21170
20320
19470
18580
17780
16440
15730
15040
14360
12370
11760
11150
8810
8220
17330
18640
19970
21280
22550
15990
17210
18360
19530
20750
14640
15590
16560
17530
18530
13050
13780
14490
15180
11290
11740
12120
9320
9470
2S.3500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
R22
CON SOTTORAFFREDDATORE DI LIQUIDO
AVEC REFROIDISSEUR DE LIQUIDE
WITH LIQUID SUBCOOLER
MIT FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLER
16280
16090
15900
15710
15490
13440
13280
13160
13000
12840
10950
10840
10710
10580
10490
8740
8620
8500
8400
6760
6610
6490
4960
4770
8610
9140
9690
10210
10740
7830
8300
8780
9240
9690
7040
7460
7860
8250
8640
6260
6610
6950
7270
5500
5770
6030
4730
4930
2S.1200
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
20350
20110
19870
19630
19350
16800
16600
16440
16240
16040
13680
13530
13380
13220
13104
10910
10770
10630
10500
8440
8260
8110
6190
5950
10760
11430
12110
12770
13430
9790
10380
10970
11550
12120
8810
9330
9830
10320
10800
7820
8270
8690
9080
6880
7220
7540
5920
6170
2S.1500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
23290
23020
22740
22470
22150
19220
19005
18820
18580
18360
15650
15500
15310
15140
15000
12480
12330
12160
12020
9660
9460
9280
7090
6810
12230
13000
13750
14510
15260
11120
11800
12470
13120
13780
10020
10600
11170
11740
12270
8910
9410
9880
10320
7810
8210
8570
6730
7010
2S.2000
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
30660
30340
29990
29620
29210
25370
25100
24840
24530
24220
20640
20420
20200
19970
19780
16470
16250
16040
15850
12750
12480
12230
9340
8990
16240
17270
18280
19280
20260
14780
15680
16570
17440
18290
13300
14080
14850
15590
16310
11830
12490
13110
13720
10370
10900
11380
8930
9310
2S.2500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
35240
34820
34410
33990
33580
29110
28790
28490
28170
27800
23700
23440
23180
22920
22710
18920
18670
18420
18210
14630
14330
14050
10730
10320
18660
19820
20990
22110
23240
16970
18010
19030
20010
21000
15280
16170
17050
17890
18730
13590
14340
15070
15750
11910
12520
13060
10260
10670
2S.3000
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
38310
37890
37460
36990
36520
31660
31320
31000
30620
30240
25800
25510
25230
24950
24710
20600
20320
20030
19790
15920
15590
15280
11660
11220
20360
21630
22900
24170
25390
18500
19620
20750
21830
22900
16670
17650
18590
19530
20410
14830
15650
16430
17190
13000
13660
14260
11190
11680
2S.3500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
40
CON SOTTORAFFREDDATORE DI LIQUIDO
AVEC REFROIDISSEUR DE LIQUIDE
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELL
Te
Tc
R404A/R507
Capacità frigorifera - Watt
Puissance frigorifique - Watt
–30°
–35°
–40°
2S1200
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
15075
14755
14440
14120
13840
12810
12550
12240
11975
11710
2S1500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
18845
18440
18040
17645
17290
2S2000
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
Cooling capacity - Watt
Kälteleistung - Watt
–45°
–50°
–55°
–60°
10700
10450
10265
10050
9840
8760
8565
8355
8195
8040
7080
6890
6800
6680
6550
5580
5470
5390
5280
16015
15685
15300
14965
14635
13375
13065
12820
12555
12290
10945
10690
10435
10240
10045
8840
8615
8505
8350
8190
21570
21110
20650
20190
19790
18330
17960
17510
17125
16750
15300
14960
14680
14370
14070
12520
12245
11940
11715
11490
2S2500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
28390
27820
27230
26630
26100
24130
23665
23090
22585
22090
20195
19755
19375
18970
18570
2S3000
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
32630
31930
31245
30560
29945
27735
27160
26495
25910
25345
2S3500
+35°
+40°
+45°
+50°
+55°
35475
34745
34015
33265
32600
30150
29555
28845
28210
27590
WITH LIQUID SUBCOOLER
MIT FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLER
Potenza assorbita - Watt
Puissance absorbé - Watt
–30°
–35°
4330
4235
9100
9645
10200
10715
11220
6965
6840
6730
6600
5400
5285
10110
9865
9730
9550
9370
7970
7835
7700
7550
16510
16130
15755
15460
15165
13340
13000
12830
12600
12360
23170
22660
22220
21755
21300
18960
18520
18080
17735
17400
25200
24650
24180
23670
23175
20640
20155
19680
19305
18940
Power imput - Watt
Leistungsaufnahme - Watt
–40°
–45°
–50°
–55°
–60°
8270
8745
9245
9710
10170
7440
7880
8315
8730
9150
6650
7040
7420
7790
8155
5910
6240
6575
6890
7200
5190
5840
5770
6030
4510
4735
11375
12060
12750
13390
14020
10330
10940
11550
12130
12710
9310
9850
10390
10910
11430
8325
8810
9280
9740
10200
7380
7805
8220
8615
9000
6495
6860
7215
7540
5650
5920
6190
6050
12930
13715
14480
15200
15920
11740
12440
13120
13770
14435
10565
11200
11810
12400
12995
9470
10000
10545
11070
11590
8410
8880
9345
9795
10235
7370
7800
8200
8570
6420
6730
10520
10335
10150
9950
8155
7985
17165
18220
19250
20210
21160
15590
16530
17440
18310
19190
14040
14880
15690
16475
17265
12570
13290
14020
14720
15410
11170
11790
12400
13000
13580
9790
10335
10890
11380
8520
8940
15325
14935
14735
14470
14195
12070
11865
11660
11430
9370
9165
19725
20910
22100
23210
24300
17915
18970
20020
21025
22035
16120
17090
18020
18920
19830
14440
15265
16095
16900
17695
12830
13540
14255
14940
15615
11240
11895
12500
13060
9790
10245
16685
16255
16025
15735
15435
13135
12910
12682
12430
10180
9965
21520
22820
24115
25320
26510
19545
20700
21850
22940
24040
17575
18620
19650
20635
21620
15750
16660
17550
18425
19290
14000
14775
15540
16290
17020
12270
12975
13650
14260
10675
11210
Temp. gas aspirato
Suction gas temperature
Temp. de gas aspiré
Sauggastemperatur
+ 25°C
Tc = Temp. Condens. - Condensing Temp.
- Temp. de Condesation - Kondesationstemp C
Te =Temperature Evapor - Evaporating temper
- Tem. evapor - Verdampfungstemp C
UTILIZZARE SOLO P.O.E.
R404A
R507
USE P.O.E. ONLY
UTILISER SEULEMENT P.O.E.
NUR P.O.E. ÖLE VERWENDEN
41
Altri Prodotti
Other Products
Autres Produits
Andere Erzeugnisse
UA
UR
V
UF
CA
A
H
SC
D
T
UA Gruppi frigoriferi tipo semiermetico con
condensazione ad aria
Air cooled semi-hermetic condensing
units
Groupes frigorifiques type semihermetique à condensation à air
Halbhemetische wassergekühlte
Aggregate
UR Gruppi semiermetici per uso con
condensatore remoto
Groupes semi-hermetic compressor
receiver selts for remote condenser
Groupes semi-hermetiques pour condenseur
séparé
Halbhermetische Aggregate mit
getrenntem Kondensator
UF Gruppi frigoriferi tipo semiermetico con
condensazione a fascio tubiero
Water cooled semi-hermetic condensing
units with shell and tube condenser
Groupes frigorifiques type semihermetique avec condensation à faisceau
tubulaire
Halbhemetische Rohrbündiegekühlte
Aggregate
CA Compressori tipo aperto
Open type compressors
Compresseurs type ouvert
Oftene Kompressoren
H
Gruppi frigoriferi tipo aperto con
condensatore ad acqua a fascio tubiero
Open type condensing units with shell
and tube water condenser
Groupes frigorifiques ouverts avec
condenseur a eau à faisceau tubolaire
Offene rohrbundlewassergekuhlte
aggregate
SC Gruppi tipo aperto per uso con condensatore
remoto
Open drive compressor/receiver sets for
remote condenser
Groupes type ouvert pour utilisation avec
condenseur séparé
Oftene Verdichtersatze nut getrenntem
Kondensator
T
Compressori tipo aperto per trasporto
Open drive compressors for transport
Compresseurs type ouvert pour transport
Direkte oftene Kuhlaggregate fur
Fahrzeuge
42
V
Compressori a vite semiermetici
Semi-sealed screw compressors
Compresseurs semi-hermétiques à vis
Wassergekuhlte halbhermetische
Kompaktschrauben verdichter
A
Gruppi frigoriferi tipo aperto con
condensazione ad aria
Air cooled open condensing units
Groupes frigorifiques type ouvert à
condensation à air
Oftene kuhgekuhlte Aggregate
D
Gruppi frigorifero tipo aperto diretto
Direct drive open compressors
Groupes frigorifiques type ouvert directs
Direkte oftene Kuhlaggregate
GARANZIE
GARANTIES
WARRANTY
GARANTIEBEDINGUNGEN
Le OFFICINE DORIN, che
impiegano esclusivamente materiali
delle migliori qualità e sono
attrezzate per una perfetta
lavorazione, s’impegnano a sostituire
o riparare gratuitamente quelle parti
che durante il normale
funzionamento rivelassero difetti nel
materiale o nella lavorazione entro
UNANNO dalla data della fattura.
L’impegno di cui sopra è escluso
ove i difetti di qualsiasi genere
derivino da incidenti, manomissioni,
inadeguato o cattivo uso o
manutenzione.
Nessun risarcimento dei danni potrà
comunque essere mai richiesto alle
OFFICINEDORIN in relazione
all’impegno come sopra assunto,
che resta esclusivamente limitato
alla sola riparazione o sostituzione
di pezzi, entro un anno dalla data
della fattura.
I Rappresentanti o Rivenditori non
sono autorizzati ad impegnare le
OFFICINE DORIN oltre i limiti
dell’impegno suddetto. Le parti
difettose dovranno essere
consegnate franco nostra officina e
saranno spedite franco destino. La
bruciatura dell’avvolgimento dello
statore rientra nella garanzia
annuale purché la bruciatura
dipenda da difetto di fabbricazione e
non da difetto di alimentazione o di
adeguata protezione.
Dall’impegno di cui sopra sono
escluse le parti che non sono
costruite dalle OFFICINEDORIN e
cioè i motoventilatori, gli apparecchi
di regolazione e di controllo, per i
quali varranno naturalmente le
specifiche garanzie offerte dalle
Ditte costruttrici.
L’OFFICINE MARIO DORIN, emploie
exclusivement des matériaux de
première qualité. L’équipement des
unités de production permet un
niveau de fabrication parfait.
L’OFFICINE MARIODORIN s’engage
à remplacer où à réparer
gratuitement les pièces qui, au cours
d’un fonctionnement normal, aurait
présenté un vice de construction ou
un défaut de matière; ceci pour une
durée d’UNAN à partir de la date de
facturation. Cette clause de garantie
exclus tous défauts causés par des
fausses manoeuvres, un mauvais
usage, ou un entretien inadapté. De
même, aucun dédommagement ne
pourra être demandé à l’OFFICINE
MARIO DORIN à propos de
l’engagement pris ci-dessus, qui
reste exclusivement limité à la
réparation ou au remplacement des
piècers, pendant un an à partir de la
date de la facture.
Les Représentants ou revendeurs ne
sont pas autorisé à engager
l’OFFICINE MARIODORIN au-delà
des limites des conditions citées cidessus. Le pièces défectueuses
devront être envoyées franco à notre
usine et les pièces de remplacement
seront expédiées franco à
destination. La détérioration des
enroulements du stator est incluse
dans la garantie quand celle-ci
provient d’un défaut de fabrication et
non pas d’un défaut d’alimentation
ou de protection non appropriée.
L’engagement ci-dessus exclut les
pièces et accessoires non fabriqués
par l’OFFICINE MARIODORIN, c’est
à dire, les motoventilateurs, les
appareils de réglage et de contrôle.
Bien entendu ces pièces peuvent
faire l’objet de garanties spécifiques
offertes par les fabricants.
Toute commande de matériel passé
à l’OFFICINE MARIO DORIN, inclut
automatiquement l’acceptation de
ces clauses de garantie (sauf
accord particulier).
OFFICINE DORIN only use
materials of the highest quality and
a very high standard of
workmanship in their production and
will at their discretion replace or
repari free of charge any parts which
during normal usage prove to be
faulty within 12 months from date of
their invoice.
This warranty does not apply when
the defect is due to: accidental
damages, misuse, lack of
maintenance or lack of appropriate
protection.
Under no circumstances will DORIN
entertain claimsfor consequential
loss or damage-persons or property.
No third pary nor an agent is
authorised to alter the terms of this
warranty faulty materials are to be
returned carriage paid to DORIN
Florence.
Stator burn-outis included in above
warranty when it is a consequence
of a production defect and not a
misconnection wrong voltage or
misprotection.
Above commitment does not include
components which are not DORIN
production, such as fans, protection
and control devices for which
suppliers warranty only applies.
Da die Firma DORIN ausschließlich
beste Materialen bei sorgfüaltigster
Verarbeitung verwendet, verpflichtet
sie sich bis zu EINEMJAHR nach
Rechnungsdatum für alle, bei
ordentlichem Betrieb ausfallenden
Teile, kostenlosen Ersatz bzw.
Instandsetzung zu leisten.
Diese Garantieverpflichtung erlischt
bei Schädendie durch mangelhafte
Installation, Bedienung und/oder
Betrieb, sowie durch Unfälle
verursacht werden. Folgeschäden
und Nebenkosten werden von der
Firm DORIN keinesfalls ersetzt. Die
Garantie ist eine reine einjährige
Materialgarantie wie oben
beschrieben. Händler und
Vertretungen sind zu keinen
weiteren Zusagen über diese
Materialgarantie der Firma DORIN
hinaus, autorisiert.
Die fehlerhaften Teile sind frachtfrei
dem Werk zuzusenden und frachtfrei
werden die Austauschteile an den
Bestimmungsort zurückgesandt.
Durchgebrannte Statorwicklungen
sind in der einjährigen Garantie
eingeschlossen, wenn sie durch
Fabrikationsmangel ausgefallen sind
und nicht durch mangelhaften
Motorschutz bzw. falsche
Netzspannung.
Von obiger Verpflichtung sind alle
nicht von der Firma DORIN
hergestellten Teile ausgeschlossen
(Vent. Motoren, Stell-und
Kontrollgeräte), die auf
Kundenwunsch beigestellt wurden.
Für diese Teile gelten die
Garantiebendingungen der jeweiligen
Hersteller.
CARATTERISTICHE, CAPACITÀ E DIMENSIONI SONO SOGGETTE A VARIAZIONI SENZA
PREAVVISO.
SPECIFICATION, CAPACITY AND DIMENSIONAL DATA SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
PREVIOUS NOTICE.
CARACTERISTIQUES, RENDEMENTS ET
MODIFICATION SANS AUCUN PRÉAVIS.
DIMENSIONS
SONT
SUJETS
À
DES
ÄNDERUNGEN DER DATEN, KAPAZITÄT UND ABMESSUNGEN OHNE VORANZEIGE
VORBEHALTEN.
ONE OF FOUNDER MEMBERS OF
ASSOCIATION
OF EUROPEAN
REFRIGERATION
COMPRESSOR
MANUFACTURES
cat. N° 0404/CS
43