Parler dunkerquois

Transcription

Parler dunkerquois
Aboire : Boisson.
Astiquer : Bombarder à coups de cailloux. Lapider.
Abumer : Abîmer
Asteur : Maintenant.
Accablâge : Fatigue, léthargie.
Astre : Pie.
Achecruche : Croix de cendres. On dit également
achecrusse et nèchecruche.
Al : Elle.
Agoniser : Agonir.
Au plus : Plus.
Auprès : Employé dans l'expression « J'peux plus
auprès » : c'est trop cher pour moi, ou dans « Il est
auprès de ses sous » : il est avare. Voir également «
après ».
A la bonn' heû! : Et bien, tant mieux !
Aller de haut en bas : Tomber malade.
Ampouille : Ampoule.
Aurmenter : Augmenter.
Anisscouke : Gâteau à l'anis
A noste kêe : A la prochaine fois (au revoir).
Anspeck : Anspect, levier servant à pointer les
pièces d'artillerie sur les bateaux. A l'origine, les
anspects sont en bois de frêne ou d'orme. Le gros
bout taillé fut plus tard ferré et servit à d'autres
manœuvres. Est également utilisé sur le port pour
déplacer des charges, des billes de bois ou des
wagons.
Après : On « attend après quelqu'un » ou « auprès
de quelqu'un ».
Avoir : Conserver, recevoir en cadeau. S'emploie
également dans l'expression « avoir son sac » (être
renvoyé).
Avec : Préposition souvent rejetée en fin de phrase
et qui change son sens suivant le verbe avec lequel
elle est employée : « prends le avec » signifie «
prends le avec toi », tandis que « tu l'as avec »
signifie « tu t'es fait rouler » ou « tu l'as dans le dos
». Avec se traduit également par « contre » en
dunkerquois : « on se marie contre quelqu'un » et «
on parle contre quelqu'un ». (Voir « contre »).
Avelèze : Lire en bas, prière de guérisseur.
Architec : Architecte.
Aréoplane : Aéroplane.
Arèque : Déformation de « arête ».
Arewet'ches : Petits pois sauvages qu'on trouvait
sur les remparts, par extension : petits pois.
Azie : Brûlé. S'emploie dans l'expression « ça sent
l'azie » : ça sent le roussi (le brûlé).
Babbelaere : Bavard.
Babet : Genre de marelle. « De nos jours les
enfants jouent encore au babet ».
Babioque : Voir « Mamiote ».
Bèse : Balai.
Benne : S'emploie dans l'expression « j'ter
dans la benne ». (Avoir un penchant pour la
bouteille).
Bentjes Meule : Lieu-dit le long de la basse
Colme.
Besoin : N'est jamais suivi de l'article « Il a
besoin son vélo pour lui aller manger ».
« J'ai besoin des sous » (il me faut de
l'argent). « J'ai rien besoin » (je n'ai besoin
de rien).
Bâcre : Boulanger.
Baller : Faire tomber.
Bande : Cortège que forme l’ensemble des
masques dans la rue.
Baraquin : Romanichel.
Barrer : Fermer à clef ou au cadenas.
Bât'che : Gilet, chandail, maillot de marin.
Batiche : Diminutif de Baptiste. Voir
également « Tiche ».
Batilleux : Bateau.
Ber : Chariot pour transporter les bateaux.
Par extension, rampe de lancement des
navires.
Beste : Meilleur.
Berguenaere : Parapluie, Berguois.
Bèt'chebouli : Morceau de boeuf.
Bergues : Cette charmante petite ville a de
tous temps fait l'objet de la raillerie des
Dunkerquois. Quand on chante faux « on va
chercher l'air sur les remparts de Bergues » ;
si le coiffeur a raté sa coupe, on a « les
cheveux coupés comme les remparts de
Bergues » ; si dans un jeu de cartes on parle
ou on joue avant son tour les adversaires en
feront la remarque en disant « on n’est pas à
Bergues » ; lorsque quelqu'un fait la tête on
dit qu'il « tire un nez comme d'ici Bergues ».
Bèt’che zote : Bêta.
Batinse : Grosse poutre.
Bèt'che : Petit morceau.
Beuke : Bouc, par extension mâle.
Beulte : Bossu, instituteur.
Beultekaze : Fromage de tête, pâté de tête.
Beutt : 1. Poisson plat, croisé de la limande
et du carelet. 2. Problème. 3. Gaffe.
Beurt'che : Petit tour, danse.
Berguez : Saucisse de Bergues piquante.
Bazenne : Femme de patron de pêche ou
d'armateur. Par extension, dunkerquoise de
souche.
Becque : Petit cours d'eau, ruisseau.
Beuschkes : Ecole buissonnière.
Berk : Grand hangar.
Berlou : Personne qui louche, fém.: «
berlouque ».
Beuschkemâkre : Qui fait l'école
buissonnière.
Beuslagmâcre : Faiseur d’embarras.
Bèètche : Diminutif d'Elizabeth.
Bélandre : Péniche.
Bélandrier : Marinier.
Bernardin : Gâteau très sec et croquant,
vendu autrefois pendant la neuvaine de la
petite chapelle et remis à la mode par un
pâtissier de la rue Poincaré.
Beusse : Poche.
Beustefrac : Porte manteau.
Beute : Flet (poisson).
Boont'che : Haricot.
Bleu marine à carreaux : Très, très saoul.
Bèze : Balai. On dit également « besme ».
Bostekop : Rascasse.
Biclou : Vélo, bicyclette.
Bleu marine d'équerre : Très, très, très
saoul.
Boun'tche : Fiancé.
Bier : Bière.
Bleut' sac : Bourse plate, chauve.
Bouncre : Accident, collision, coup.
Bint'che : Diminutif de Benjamin.
Bleuze me ratt' : Souffle à mon cul.
Boure : Paysan.
Bierbuck : Ventre à bière.
Blinde : Vite
Bourebrod : Pain de campagne.
Bisteck : Beafsteack.
Blinque Piche : Petits-enfants (zizi propre).
Boureleule : Paysan lourdeau, « gros petit
pois ».
Bistouille : Petit verre d’alcool.
Block' che : Petit morceau de bois.
Blackboy : Jean-foutre.
Bloume pap' : Bouillie à la farine, colle à
tapisser.
Bourwette : Brouette.
Bloze : Ampoule, cloque, un bleu.
Boustebeille : Petit pot de miel.
Blozebuck : Ventre gonflé, gros ventre.
Bout' : Cordage, boulon, cuisse, gigot,
verrou.
Bouretap : Paysan, péquenot.
Blackvernis : Peinture au goudron.
Blague : Raconteur d’histoires.
Bleck : Pâle, étain, petite monnaie, toc,
métal de faible épaisseur.
Blozer : Souffler.
Bleck'che : Ramasse poussière.
Bobinette : Mobylette.
Bleckt'che neuro : Pièce de monnaie.
Boc : Voir « beuke ».
Bleck' che Picard : Petite monnaie.
Boîte : Sac de charbon.
Blêckre (ça) : Brille (ça).
Bollecope : Coup au front.
Bleckvernis : Voir blackvernis.
Bonbons sûrs : Récompense de peu de
valeur.
Bout'che : Petit gamin, tétine.
Bout'che-cadeule : Bébé.
Bout'che-foutu : Foutu, perdu.
Bout'che van de deur : Trompé, « roulé ».
Brac : Exalté, fou.
Bleu : Saoul.
Braek ou braeck : (digue du, banc du) situé
à l'ouest de Dunkerque devant Usinor.
Bonnami(e) : Fiancé(e).
Bleu marine : Très saoul.
Branche (la) : Coudekerque-Branche.
Bu : Ivre.
Brandet'che : Brûlures d'estomac.
Buck(e) : Ventre.
Brandewyn' : Eau de vie.
Brelle neuze : Qui porte des lunettes.
Buckenaere : Nombril. Désigne également
des petits gâteaux présentant une cavité
garnie de sucre de couleur en leur centre. Ces
gâteaux qui étaient très populaires à
Dunkerque étaient distribués comme
récompense par les « figuemans ».
Breuillie : Tripaille de poisson.
Buveuse de café : Sorcière.
Brayette : Braguette.
Brelle : Lunette.
Breut'che : Affaire, occasion, bénéfice,
pourboire, économies.
Briac : Qui casse tout, brisefer, sans soin.
Brift'che : Petit morceau de papier,
billet,lettre.
Brillant belge : Produit pour nettoyer et
faire briller les cuivres.
Bringue (faire la) : Faire la fête.
Brisquer : Râler, ronchonner.
Brizelin’che : Miettes, brisures.
Brobbre : Etoupe.
Brôd' : Pain.
Brouck : Pantalon.
Brour : Frère.
Cacao : alcoolique. Synonyme « Taf ».
Cadache : cacahuètes (synonyme :
pistache).« Mon pê i fait chez Lésieû, y
décharge des cadaches , (mon père travaille
chez Lesieur au déchargement des
arachides).
Cadeule : bénet. « Espèce de grand cadeule
».
Cadintche : Petite galette de pâte de
pudding frite à la poêle.
Camoufe : lumière, lampe, luminion.
Proviendrait de l'argot des « poilus » de 1418 pour désigner la lampe qui devait toujours
être « camouflée ».
Campeur : moins que rien, ce terme
remonte au 19e siècle quand certains dockers
peu courageux n'avaient pas de quoi se payer
le gîte et dormaient sur les quais sous des
tentes faites de sacs de jute. : cachette, du
Pi.
Camucher : Cacher.
Cahutte : cabane, synonyme cot'che.
Candelle : bougie.
Caffeminnt' ou caffelinnt' : amateur de
café.
Caneçon : Déformation de caleçon.
Cakerlat': cafard.
Canelle-coucke : gâteau à la cannelle.
Cakewal ou Cakewalk: Danse du début du
siècle.
Cannt'che : Croûton.
Caringue : Chinchard.
Carrière : chemin empierré.
Carretablette : friandise à base de mélasse
: synonymes : tablettes, tablettes à café.
Carrewie : pain d'épice «tillache » vendu à
la « neuvaine de la petite chapelle ».
Carousel : Manège.
Carton : serviette d'écolier, cartable. «
Oublie pas ton carton » ; charretier « le
carton conduit les chevaux sur la carrière »,
du Pi.
Casin : casse-pieds, importun.
Casin-gris : encore pire que le précédent
Canote : Canot, youyou.
Casin-modele : forme accentuée du
précédent
Cal : voir « kal ».
Capeuche : minable.
Cale : morue.
Casteballe : Jeu qui se joue avec une
raquette en bois et des balles.
Capmeuche : bonnet.
Calebousse : Prison.
Cale madame : Dame à manières, élégante
sans le sou, chichiteuse,
Calemouille : poupée de chiffon.
Capre : Corsaire.
Castonade : cassonade (sucre roux peu
raffiné), vergeoise.
Capseille : Faillite.
Castrol : casserole.
Capt'che : croûton, début du pain, capuchon
formé d'un sac retourné.
Catakrèse : méchante femme.
Calewicheboone : escargot
Calonnier : calomnier.
Catchecoucou : Marchand africain.
Caque : excrément, tonneau de bois pour
saler le hareng.
Cat'chespele (jouer à) : jouer au « petit
docteur » (à l'origine, jouer à cache-cache).
Chasse-nèches : petit groupe déguisés mis
devant la musique (qui dirige la bande) afin
d’écarter les « touristes » regardant passer la
bande et qui ne laissaient pas forcément
suffisamment de place pour celle-ci.
l'hospice, du genre filiforme, qui jouait du
fifre dans la bande des pêcheurs de
Rosendaël entre les deux guerres et qui
devint tambour-major. De Cisse dim. de
Maurice + flute.
Catherinette : mûres. Synonyme «
kateBeille ».
Chaud : « T'as chaud à tes reins » ou tout
simplement « T'as chaud » (tu peux toujours
attendre).
Claphouck : littéralement coin où on parle «
c'est le claphouck » (quelle bande de
bavards).
Catrol : Chat.
Chesser : sécher.
Claque : casquette.
Causer : « on cause quelqu'un » quand on lui
parle (voir également « contre »).
Chiche toch’ : Exclamation de stupeur.
Chicons : endives.
Claquebeusse ou claquebusse :
Sarbacane, fusil, appareil à boucher les
bouteilles.
Chiffrelu : négligé.
Clèk : Crédit.
Chocolat-minck : Chocolat au lait chaud.
Clet'che : Vêtement, généralement employé
pour désigner le travesti de carnaval.
Catelame : Fatigué.
Cathéchime : cathéchisme.
Causse a me ratt' : voir keusse me ratt'
Celle-lalle : celle-là.
Celui-lalle : celui-là.
Cercle : cerceau.
Choler : aller traîner, aller à la dérive, aller
au hasard.
Ceusse : Ceux.
Choleur : celui qui chole, (surtout le soir).
Chagrin : personne qui est toujours en train
de se plaindre.
Chomeur : demi de vin rouge. « Un grand
chomeur ».
Clique : Musique de la bande des pêcheurs.
Chagrin modèle : forme accentuée du
précédent, synonyme « saule pleureur ».
Ciména : cinéma.
Clistre : grand niais.
Cimitière : cimetière.
Clouk : Poule pondeuse.
Cinq-cailloux : Osselet.
Cô: diminutif de François ou de Jacques
(Jacobus en Flamand).
Cleudre : Dégingandé.
Cleutser : secouer, mélanger, battre les
cartes.
Chaille : voyou, racaille.
Chailleloque : défroque de gueux.
Cisse : diminutif de Maurice.
Chapelle : maison amie où l’on se restaure
et boit un coup durant le carnaval.
Codière : Bonne platée, marmite.
Cisse-flute : grand dégingandé. A l'origine,
c'était le surnom d'un pensionnaire de
Coeû' : S'emploie dans l'expression « mon
coeû: i' part » (je meurs de plaisir).
Cordelle : « Pêcher au cordelle » pêcher
sans gaule ou tenant le fil à la main.
Coeur : Beaucoup s'emploie dans
l'expression « cœur de monde » (beaucoup
de monde).
Corinthe : Raisins secs.
Coicasin : Un peu casse-pied.
Cot' boy : Cow-boy.
Colebitre : Porteur de charbon.
Côotche : Gamine, jeune fille.
Collidor : Corridor.
Cotje : Apprenti, remise, débarras.
Crabe : « On dirait un crabe qui a raté la
marée » (il fait une sale tête).
Commère à café : Femme qui passe son
temps à bavarder en buvant du café.
Cotre : Agent de police, douanier.
Crabemol : Crabe mou
Coubelle (être) : Roulé (être).
Crachoir : « C'est à lui l' crachoir » (c'est
toujours lui qui parle).
Courir au feu : Avoir un pantalon trop court.
Court : «J'ai 5 francs trop court » (il me
manque 5 francs).
Corve (ou Corfe) : Panier.
Courte boisson : Alcool.
Coustre : Instituteur.
Comparaître : Comparer.
Coucke : Gâteau.
Compteur de grains de sel : Avare.
Cramoulyi : Lait battu.
Couckebâke : Pâtissier.
Confites Matroze : Voir «pages roses ».
Craquelin : Petit garçon chétif.
Couckeboterom : Gâteau tartine.
Conjuguer : Conjurer.
Consommer : Boire.
Couckes cassées : fond de boîtes de
gâteaux.
Craquelint'che : Morceau qui reste quand
on fait fondre la panne pour faire le saindoux
(graillon).
Contre : Avec, par rapport.
Couckepoure : cataplasme à la farine de lin.
Craquelot : Hareng fumé, personne maigre.
Controïlle : Contrariant.
Coukestuk : morceau de gâteau.
Craquendoule : Crottes de l'âne de Saint
Martin, petits gâteaux.
Cop de veur cope : Déprimé.
Coukestut' : tranche de gâteau.
Copenest : Nid d'araignées.
Couèk : Mort, « foutu ».
Copespèle : Toile d'araignée.
Couincre (couêkre): Frère des écoles
catholiques.
Creule : Boucle de cheveu.
Counte : Derrière, postérieur.
Creut'che : Gosse.
Craques : Mensonges.
Craspeck : Fort sale.
Copeverbole : Cul par-dessus la tête, saoul.
Creut'che-skoôll : Ecole maternelle.
Creute : Petit coquillage, bigomeau, crotte
de nez.
Crop'tche : Trognon, cœur de salade,
chignon. Désigne également un p'tit tas (dans
un chahut).
Crou-crou (être à) : Accroupi (être), à
croupeton.
Creuteneuze : Bigorneau nasal, celui qui se
nettoie le nez avec le doigt.
Croumire : Bonbon brun et blanc.
Criminel : Saoul, ivre.
Croute : Cuite, « il a sa croute ».
Criminel bataillon : Forme accentuée du
précédent.
Crû : Froid, frais.
Cruper : Ramper, marcher à quatre pattes.
Crim' gite : Criminel avec la gite
correspondante.
Cuiler : Couler, baver, saliver.
Criminel dématé : Ivre mort.
Curieuse neuze : Méle tout, gâte sauce.
Croïe : Corbeau, curé.
Cut’che : Postérieur.
Croisade : Croisement.
Cromme : Tordu.
Crommenek : Cou tordu.
Crommeneuze : Nez tordu.
Crommenhouck : Virage brutal d'une route
ou d'un canal.
Crommepatte : Patte tordue.
Crop' : Boule «j'ai l' crop' » (j'ai une boule
dans la gorge).
Dache : gros clou à souliers « va chez Dache,
t'auras des clous ! » (Fiche-moi la paix) ;
Cuite : « il a pris une dache ».
Dam' : petit passage qui franchit le fossé
pour accéder au champ.
laxatif rafraîchissant, somnifère.
Dieus Maria Toch : interjection qui pourrait
se traduire par « Jésus, Marie, Joseph »
(litt : « Dieu, Marie quand-même »).
Diop : affaire (bonne).
Darer : Bisquer, regretter, râler.
Deckebucke : femme enceinte.
Deckecounn'te : grosse chatte (grivois).
Deckeneuse : gros nez, faux nez en carton.
Dire : signifie « de différence » dans
l’expression « i'a 5 francs à dire, (il y a 5
francs de différence) / aller dans l'expression
« Qu'ess' ça dit ? » (Comment ça va) / dire
dans l'expression « il a dit à moi » (il m'a
dit).
Dorent (ils) : ils dorment / « j'ai le pied qui
dort » (j'ai le pied engourdi).
Double mousse : adolescent qui se croit
adulte.
D'où'ce : « D'où' c' que tu sors ? » (d'où
sors-tu ?).
D'où d'es-ce que tu vas : où vas-tu ?
Doum'pe : « I' voit pas une doum'pe ». (il
ne voit rien).
Doune : fou
Dématé : voir « criminel dématé'.
Deule : furieux, enragé.
Dire de : dire que. « Il a dit d' rappeler, (il a
dit qu'il rappellerait). « Il a dit d'aller au
marché » (il m'a dit qu'il allait au marché).
Drache : forte pluie d'orage.
Dracher : Pleuvoir à verse.
Deur : porte.
Deure : « java », « noce », « bordée »,
bonne partie, tiens-bon-d' sus.
Deure en deure : De part en part.
Dire quoi : tenir au courant, informer « je
vous dirai quoi » (je vous tiendrai informé).
Dracle ou dragle : Cerf-volant.
Divenor : menteur.
Dretche : diminutif d'André.
Doedelzack : Cornemuse utilisée en
Flandres.
Dreulle : de mauvaise qualité, du Fl drol : fil
ou étoffe grossière.
Doguette : cabillaud.
Dreve : chemin de campagne.
Dolf'che : diminutif d'Adolphe.
Driver : Vadrouiller, traîner, errer.
Donner : les Dunkerquois ont deux manières
de donner : « donner pou' toujours » (donner), et « donner à prêter » (prêter).
Droppel'tche, drop'tche : goutte (surtout
d'alcool). « Viens boire un droppel'tche ».
Deyors (déyors) : dehors.
Diale : Mensonge, bêtise.
Dialeur : menteur.
Dialeuse : menteuse.
Diche : diminutif de Désiré.
Dropper : Activer, aller vite.
Dooven : Sourd.
Dieuloppe : diarrhée, peut-être du français
julep (du persan « djoulab ») ;
Droun'ck : saoul.
Drounckaert : Poivrot.
Duèle : Serpillière.
Dueler : Passer la serpillère.
Dur la peste : Très dur.
Ecopeaux : Copeaux.
Embarateuse : Femme à manières.
Envoille : Envoi.
Epelures : Déformation de « épluchures ».
Escandale : Scandale.
Escayé : Escalier.
Esculpture : Sculpture.
Es daer : Il est là.
Espécial : Spécial.
Espérer : Attendre.
Estaffe : Coup de froid.
Estatue : Statue.
Etoquer (s’) : S’étouffer.
Eul : Le.
Eunn' : un, «je n'ai eunn" (j'en ai un).
Faire: avoir « Il a fait un accident »(il a eu
un accident) / faire « On fait comme on a dit
hein ? » (on fait comme convenu), « j' fais
pour un bien , (je fais du mieux possible),
« j' fais mon best » (je fais de mon mieux), «
Fais pour ton mieux » (fais le mieux
possible) / travaiIler « les kailleulopres font
su' l' port ».
flèche » (se tirer d'affaire).
Fait : ivre, «il est fait». S'il continue à boire il
va être « fait comme Mickey , ou « fait aux
pattes » / « Il a quoi fait ? » Qu'est-ce qu'il a
fait ?
Fleurt'che : diminutif de Flore.
Flèpes : petits morceaux de tissus ou de fil
provenant d'habits usés.
Frotte : frottoir (balai à poils courts et durs).
Fléquer : Eventrer un poisson.
Fuser : Vomir : Fuser dans la traille.
Fleup'tche : diminutif de Philippe.
Fonche (Fanche) : diminutif d'Alphonse.
Fort : très, « fort sale » (très sale).
Famire : Famille.
Fatiguant modèle : casse-pieds « C'est un
fatiguant modèle ».
Fou comme un panier : très fou, ou fou de
colère.
Fouffes : Charpie, vieux vêtements.
Fatigué : un peu ivre.
Fegure : figure (visage).
Ferquenter : fréquenter.
Fouffeter : travailler à la hâte, faire du
mauvais travail, bâcler.
Foye : Fête avant le départ des pêcheurs
vers l’Islande.
Figueman : personnage de la bande des
pêcheurs tenant une figue au bout d'un fil.
Frayeux : cher.
Finepouille : Malin.
Fremer : fermer.
Finn'tche : diminutif de Joséphine.
Frèque : Mouillé.
Fire : Fille.
Frèr' d' la côte (un) : un gars du pays.
Firezop : sirop de figue.
Frêt': filles. « Y'a du frêt dans cette boîte »
(Il y a des filles dans cette boîte).
Fléche : niais, pas futé « C'est une flèche » /
« Tirer des flèches » (ne rien faire) / « Faire
Freycinet : Nom donné aux quais sur le port
de Dunkerque (du nom de l’ingénieur).
Fretche : diminutif d'Alfred.
Galopin : verre d'une contenance d'un
huitième de litre « un galopin de bière ».
Groumer : Rouspéter.
Groumeur : Rouspéteur, jamais content.
Gendarme : hareng saur sans tête, ouvert et
fendu en deux.
Guche : diminutif d'Auguste.
Glindre : Patinoire, casse-gueule, glissade.
Guernoulle : grenouille.
Glissebon'tche : dérapage, glissade.
Guernade : Crevette.
Gôt'che : canalisation carrée qui aboutissait
dans le fil d'eau avant que les maisons aient
le tout à l'égout.
Guernadière : Pêcheuse de crevettes.
Gode : Petit merlan.
God Verdomme : Dieu me damne !
God Vordeck : Dieu me damne !
Goût’che (avoir un) : Avoir du désir.
Goûter bon: avoir bon goût « ça goûte bon
».
Gouzegousse : lichen, tabac de singe.
Gramat'ses (faire des) : faire des
manières.
Grenade (guernade) : crevette grise.
Grenadier : bateau de pêche à la crevette.
Grignotant : clignotant.
Grotche : grand-mère.
Guipres : petites baies qui poussent sur les
épineux dans les dunes.
Harengs kake : harengs caqués (en baril).
Hareng pek : « roll-mops », harengs confits
dans le vinaigre.
Harlande : Attente.
Harteclope : Mal au cœur.
Hayures : haies.
Hein ça ? : N'est-ce pas ?
Henritche : diminutif de Henri.
Hope-krope : sanglot étouffé.
Houckt'che : petit coin.
Husse : maison.
Installé : « Et bein t'es installé ! » (Tu as
une drôle d'allure, te voilà propre !) / « J' me
suis fait installer » (j'ai été pris à parti, on
m'a mis en boîte, j'ai été roulé) / « J'vais les
installer» (je vais les remettre à leur place).
Illuminé : éliminé.
Jalap : julep, voir « Dieuloppe ».
Jatte : récipient, bol, verre, pot, « tu viens
prendre une jatte ».
Jean Bart : un enfant « fait Jean Bart »
quand il lève les bras en l'air pour qu'on le
lave ou qu'on l'habille.
Jeftche : diminutif de Josephe.
Jeune homme : célibataire. Un « vieux
jeune homme » est donc un célibataire
endurci.
Jeune fille : célibataire.
Jeune de taupe : « Tu me prends pour une
jeune de taupe » (tu me prends pour un
naïf). Synonyme « tu me prends pour un oeuf
clair ».
Jouasse : Qui aime jouer.
J'ter n' dans : en mettre un coup.
Kaillekop : Têtu.
Kein'tche, keintje : Menton.
Kailleulopre (ou kaïelope ou kaliopre) :
Coureur de quai, employé du port.
Kèleptet'che : littéralement le trou de la
gorge. On l'emploie dans l'expression : « j' ai
froid à mqn kèlept'che (j'ai froid au cou).
Keut’ch : Rien du tout.
Kailleupoupre : Docker (littéralement :
chieur de quai).
Kakamonoeil : Mucosité d'œil.
Kèvre : hanneton, genièvre.
Kikebille : Myope.
Kêlebet'che : langue de morue.
Kelt'che : gorge. « J'ai un put' van me
kelt'che » (J'ai un crapaud dans la gorge).
Kake : Caca.
Kinche : chandelle, veilleuse, flamme de
bougie.
Kenn'çon : caleçon.
Kinkerneche : dernier d'une nichée, petit
dernier.
Kèreminck : lait battu.
Kint'che : Petit enfant.
Kermestour : Carrousel, manège.
Kiosque : cabine de plage.
Kerse : bougie, chandelle.
Klène : petit.
Keuche : coussin.
Klène pint'che : une petite pinte.
Keune : Lapin.
Klènepit'che : Petit enfant.
Keune boc (Keunebeuke):lapin mâle.
Klène Syn'the Pleute : habitant de PetiteSynthe.
Kake : baril (voir harengs de kake).
Kakerneche : voir kinkerneche.
Kakesteck : joue de morue.
Kakestrounte : excrément.
Kal : chauve.
Kalebuck : flic.
Kapmess : Couperet.
Keunekot'(che) : clapier.
Kapre : capre, corsaire.
Keuneyoune : Lapereau.
Klinquebelle : clochette que l'on employait
autrefois à la Saint-Martin.
Katrol : Chat.
Keunn'tche : petit lapin.
Keunetète : manger à lapin, salade.
Klinquer : briller. Veut dire également
annoncer. Le « clinqueur » était l'annonceur
public qui frappait sur la klinquebelle.
Keunestrop : collet (de braconnier).
Kliper : hareng fumé.
Keusse me râtt' : embrasse mon cul.
Klokeludre : sacristain.
Keut' : timide.
Klokespel : Carillon.
Katebeille : mûres.
Katebrake : vomis de chat.
Katepouch : Poussière, mouton, « minou ».
Katevlées : viande à chat.
Klopt'che : Gerçure, mégot.
Koud : Froid.
Klope des pieds : Qui traîne les pieds.
Koudevlees : Viande froide.
Klottebreck : Casse-couille.
Koukelour : Sexe féminin.
Klouffes : Sabots.
Koukemepre : Cuisinier.
Klouffeneils : Clous à sabots.
Koulebak : Bac à charbon.
Knorepot : Grincheux.
Koye : Voir koïlle.
Knuche : Talon (de jambon).
Krame : Bricoler.
Koïlle : Agent de police (méprisant).
Krampeut' : A l'origine orgue de Barbarie,
par extension, tourne-disque, bastringue.
Kop : Tête.
Kramt'che : Petit étal de marchand forain.
Koppeyor : Tête de loup (balai). Par
extension quelqu'un qui a les cheveux
ébouriffés.
Kreule : Boucle de cheveux.
Kreulebolle : Tête bouclée, frisée.
Kopt'che : Tête.
Kreulekoptche : Tête frisée.
Kopt'che raze : Tête rasée (avec les
cheveux coupés à ras).
Kreupelaere : Boiteux.
Kose : Fromage.
Krop : Voir crop.
Kosenoud' : Chapeau melon.
Krop'tche : Voir « crop'tche ».
Kot : Pièce, salle, maison.
Kuespe ou kuespl' : Pompon.
Kot'che : Petite pièce, remise, cabane. Par
extension violon (prison).
Koôt'che : Voir coôt'che.
Lampion : lampe.
Langue : « Tiens ta langue au chaud » (tu
ferais mieux de te taire).
Leuleficage : action de compliquer les
choses, « faire des leuleficages ».
Par extension : quelqu'un d'un peu bêbête. «
Espèce de grand loquetête ».
Leuler : Traîner, parler pour ne rien dire,
radoter.
Lot (un beau m'tit) : une belle fille.
Lankrok : manteau.
Louise'ke : diminutif de Louise.
Leutemâcre : Bout-en-train.
Lapeteute : lent, mou.
Loupe : lèvre, moue.
Leut'che : Plaisir.
Lapt'che : pièce de raccomodage, morceau
de tissu.
Lévier (un) : évier.
Luche : diminutif de Lucien.
Lard : porc, « un bisteck de lard » (une
escalope de porc).
Linkrebink : enfant difficile avec la
nourriture.
Leat me loopen : Laisse courir.
Lire le mal en bas : réciter une prière pour
obtenir une guérison. « Le guérisseur lit le
mal en bas ».
Ludres : langes.
Lécheuprout : un suspect.
Lècre : Lécher, faire un lècre.
Live'tche : diminutif d'amour, « mon
live'tche » mon amoureux.
Lée : Couloir, allée.
Leuche : (dans : avoir un...) Faire une
touche, avoir le béguin, avoir envie.
Leughenaer (tour du) : tour du menteur.
Phare qui se trouve dans le port du centre de
Dunkerque (près du Minck).
Leukebonne : chanceux, veinard.
Leule ou leuleman ou leulebrouck :
attardé, traînard.
Leulecouste : trainard.
Lokeskôt (faire un) : faire l'amour (litt.
Tirer un coup).
Loque : « avoir sa loque » (être ivre), du
Français : on a la parole embarrassée
comme si on avait une loque dans la bouche.
Forme accentuée : « avoir une
loque à son cul » / « Elle a ses loques » (elle
a ses règles) / « I' tremble dans ses loques »
(il a peur).
Loquetête : à l'origine il s'agissait d'une
sorte de tétine faite d'un morceau de toile
dans laquelle on mettait du pain. On donnait
cela à sucer aux enfants pour tromper leur
faim.
Madamt'che : Petite dame.
Mauve : Dans un état d'ivresse avancée,
synonyme « bleu marine ».
Minckeur : Celui qui mincke.
Magazeunn' : Magasin.
Maine : Diminutif de Germaine.
Me leute... me leute : A mourir de rire !
Qu'est-ce qu'on s'amuse !
Minck pot’che : Pot à lait.
Mait'che : Diminutif d'Aimé.
Menheer : Monsieur.
Maisonn' : Maison.
Menheer pâstre : Monsieur le curé.
Makriau (maquériau) : Maquereau.
Meiche : Mademoiselle.
Maleumoquepotte : Maladroit.
Meille : Mère.
Mitche : Diminutif de Michèle (et de
Maritche).
Mamiote (badioque) : Crotte roulée dans
une loque.
Meï'che : Demoiselle, jeune fille.
Mite : Diminutif de Marike.
Menne : Garde-couche, grand-mère.
Mitchemouille : Mêle-tout
Mespleck (Menspleck) : Décharge
publique, tas d'ordures.
Mitemouille : Mêle-tout
Mire : Fourmi.
Mirepiche : Tout petit.
Manicraque ou manucraque : Tout appareil
mécanique.
Misère : Lassitude, contrariété.
Manôotchisé : Rendu comme Manôotche
avec une jambe de bois.
Mettez-vous : Asseyez-vous.
Miteparlote : Bavarde.
Matante : Tante.
Meuche : Bonnet.
Marbre : Bille.
Meuchke : Oiseau, moineau.
Modèle : Voir « casin modèle », « chagrin
modèle », « fatigant modèle ».
Marit’che, Marike : Diminutif de Marie.
Meule : Miette, petite monnaie.
Mollefigue : Individu mou.
Masque (Masquelour) : Masque, personne
masquée.
Meule de coucke : Gâteau cassé.
Mollepôte : Jambe atrophiée.
Meutse : Bonnet.
Molleyoune : Neige fondue, jeune de taupe.
Miches : Plaisanteries, agaceries.
Mononcle : Oncle.
Minck : Criée au poisson.
Moone : Diminutif de Raymond.
M'nancle ou m'noncle : Mon oncle.
Mat' : Lourd (temps), fatigué.
Mât'che : Ami.
Matroze : Marin.
Mincker : Participer à la criée.
Moontche : Diminutif de Simone, Monique et
Raymonde.
Mulestop : Tablette à café, caramel.
Musette : Cuite, « il a sa musette ».
Moque (une) : Grande tasse, quart.
Morsive : Ivre mort.
Mou : Fatigué.
Moudre : Maman.
Moule : Sexe féminin.
Mousse : Apprenti. « Un double mousse »
(adolescent qui se prend pour un adulte).
Mostord’ : Moutarde.
M'tit : Petit.
M'tit bord : Flaque laissée par les marées.
M’tite côte : Côte du Rhône.
M'tit oeil : Cuite, « il a un m'tit oeil ».
M'tit nom : Prénom.
Muche : Souris, mulot.
Mucher : Cacher.
Mule : Figure (gueule).
Mulebat'che : Cache col, cagoule.
Mulecoun'te : Tête de lard.
Nachecruche : voir nèchecrusse.
Nain : nèche (voir ce mot), « bande de
grands nains ».
Neuche-neuche (faire) : les amoureux «
font neuche-neuche » quand iIs se frottent le
nez l'un contre l' autre.
Nant'chepeck : roquet, bagarreur.
Neut'che : noyau. « Aller au neutche » veut
dire faire l'amour (très imagé).
Nat'che : trempé, mouillé.
Neuze : nez.
N'avoir : « l' n' n'a » (il y en a), synonyme «
l'n'en n'a ».
Neuzenhouck : mouchoir.
N'dans : dedans. « Ici n'dans ».
N'axieux : pointilleux, minutieux, difficile.
Niche : diminutif de Denise.
Nèche : diminutif d' Ernest. Désigne
également une personne peu vive : « il
conduit comme un nèche », « c'est un vrai
nèche ».
Nèchecrusse : croix de cendres. On dit
également achecrusse et nèchecruche. Il
s'agit bien sûr de la croix de cendres que l'on
applique sur le front des fidèles le
mercredi des cendres pour rappeler qu'ils ne
sont que poussière.
Nirt'che : rognon, tout petit.
Nop'tche : « on reste su' l' nop'tche » quand
on est oublié, qu' on reste à l' écart ou qu' on
reste vieille fille.
Nouckt' che : voir houckt' che.
Nougat : « Il est dans l'nougat » (il est
saoul). Synonyme « etre dans l' thé ».
Nècheprout' : demeuré, sans souci.
Nouneslâpt'che : sieste, café du pauvre.
Neck : cou.
Nounn'tche : Petit enfant.
Neckestek : cou de morue.
Noureboy : maillot de corps.
Nèt'che : diminutif de René(e).
Neuche : nez.
Occupé : en train de « je suis occupé de
l'faire » (je suis en train de le faire).
Oeil : permet de juger l'état d'ébriété d'un
buveur. Il a d'abord « un m'tit oeil » puis
carément « un oeil dans l' rata ».
Oeuf clair : « Tu me prends pour un œuf
clair ? » (tu me prends pour un imbécile ?).
Ouredeule : Hors de soi, fou de colère.
Oute : rassasié.
Outre : Dehors. Pleurer ses yeux outre
(Pleurer à chaudes larmes).
Outepoupe : épuisé de faire l'amour. Hors
d'état de faire l'amour.
Oiseau pou' l' chat : personne qui n'a pas
de santé. « C'est un oiseau pou' l' chat ».
Outre de colère : très en colère.
Opeblose : qui étouffe d'avoir trop mangé.
Outre de fatigue : très fatigué.
Oppre : se dit au jeu de bouchon quand on
abat le bouchon sans ramasser les mises.
Orebeze ou Norebeze : perce oreille.
Oredeule : voir ouredeule.
Ormoire : armoire.
Osterore : cor au pied, oeil de perdrix.
Ouchouchouche : exclamation équivalente à
« aïe-aïe-aïe » ou expression de frayeur
amusée.
Ouchetout : avantage accordé au jeu de
bille.
Oueille : oui.
Oupetata : s' emploie dans l' expression « Il
fait oupetata » pour désigner quelqu'un qui
saute sur place.
Pack'tche : paquet (par extension : valise).
Peck : vinaigre, saumure.
Paré à virer : gifle.
Peckdose : quelqu'un qui tarde à s'en aller
(pot de colle).
Pain de bleckt'che : pain cuit dans un
moule (en fer), pain de mie,
voir bleck.
Petebloze (faire des) : faire des ballons
avec du chewing-gum, ampoule éclatée.
Petebrouck : trouillard.
Peckedoun'cre : noir comme de l'encre.
Petekindt'che : filleul.
Peckel horing : hareng au vinaigre.
Palanquée : un grand nombre.
Peteboônt'che : haricot blanc.
Peckeneuze : long nez.
Pale : claque, gifle.
Petites jupes : filles de joie.
Peille : Père.
Paleule : Sonnette, grosse cloche ; qui pend
; sexe masculin.
Pamperlouse : pamplemousse.
Petit nom : prénom.
Pekedemelle : Méli-mélo, pot-pourri.
Pekebroucke : personne collante, pillier de
bistrot.
Panne : tuile.
Peu : boisson. S' emploie dans l' expression
« il aime l' peu » (il aime à boire).
Peucrer (peulcrer) : chipoter, manger sans
appétit.
Pannecoucke : grosse crêpe.
Pénelécre : rond de cuir, employé de
bureau.
Pape : bouillie, colle, purée.
Pepreneuze : poivro.
Peudre : pelote de vers pour pêcher
l'anguille sans hameçon (pêche au peudre).
Papedouk : qui est très fatigué.
Peprezoute : poivre et sel.
Peule (un) : bidon de fer blanc.
Papegay : oiseau du tir à la perche.
Péret’che : mouillette.
Peule-d'aboî : gourde.
Pap'tart'che : tarte au flan.
Pessebrouck (ou pissebrouck) : qui pisse
dans sa culotte.
Peule meuche : Bonnet.
Partir : se mettre à : « I' part à rire ou à
pleurer pou' un rien » / jouir.
Pessekot'(che) : toilettes, WC.
Peulquer : chipotter, traîner dans son
assiette.
Pastre : pasteur, curé.
Pesspot ou pisspot : pot de chambre.
Peute : force, énergie.
Pastrelle : passerelle.
Peste : voir les expressions « dur la peste »
et « puer la peste ».
Piche : sexe masculin.
Pat'che : diminutif de Patricia.
Pichebleu ou pitchebleu : Tout nu.
Pet'che : trou (jeu de billes).
Pichecontraire ou pichecontroille :
contrariant.
Pique : faux à manche court autrefois utilisé
dans la région pour la moisson.
Picheleule : lambin.
Piqueneuche : bordel.
Plât'chiou : cri des marchandes de poissons
ambulantes.
Plattepot : se dit de quelqu’un qui a les
pieds dans le plat.
Picheloure : café ou vin léger.
Pitchepeck : Fossoyeur, cimetière.
Piqueur : coureur de jupon / moissonneur «
à la pique ».
Pleudre : qui prend.
Pleuker : voir peulquer.
Picheploïe : fatigué (petit zizi qui plie : mou
comme une verge après l'amour).
Pirate : Pingre, avare.
Plumt'che : plumeau.
Piquenose : croupion (d'une volaille).
Pichebutorg : qui aime la Tuborg (il y a
évidemment les pichestella, etc.).
Plus pire : pire « C'est encore plus pire ».
Pire : diminutif de Pierre.
Pôcre : tisonnier.
Pifre : hermaphrodite.
Pisse : on emploie l’expression « aller faire
pisse » (aller uriner).
Podingue : pâtisserie, pudding, embarras.
Pisse pot' : urinoir.
Popecholée : putain.
Pistache : cacahuète. Synonyme « cadache
» / cuite : « prendre une pistache » (prendre
une cuite).
Popine : Bistrot.
Pilluler : pulluler.
Pikeneuche : bordel.
Pik'ches : Réflexions blessantes.
Popt'che : poupée, pansement à un doigt.
Pilou d’la côte : carnavaleux passionné.
Pit'che : Garçon, gamin.
Poquette : petite poche d’eau.
Pinn'keneuze : qui a un grand nez ou un
nez crochu.
Pitchebleu : Tout nu.
Porot : poirot.
Pinn'payout'che : coccinelle.
Pitchecontroïlle : Contrariant.
Pot'che : Pot, tirelire.
Pinte, pin'te, pin'tche : un demi de bière.
Pitt : diminutif de Pierre.
Potche café : tasse de café.
Pinte de docker : une bière dans laquelle on
verse un « kèvre ».
Pitre : diminutif de pierre.
Potcherolle : saoul, ivre.
Plaque-mule : gifle.
Potchevlèche : Mélange de viandes en
morceaux (lapin, poulet, veau, lard) cuites à
la gelée dans un pot (spécialité flamande).
Pipre : fifre.
Plât'che : Plie, carrelet / sexe féminin.
Pipreleule : chôleur.
Potebêse : balayette à WC.
Priau : préau.
Potecarie : batterie de cuisine, potiche.
Profécias : santé, félicitations.
Potevordeke ! : Interjection d’étonnement.
Professeuse : professeur au féminin.
Pouche : « Va jouer avec pouche » (laisse
moi tranquille).
Pouchemacre : Faux jeton, faiseur
d'histoires.
Propt'che : boule de colorant bleu qu' on
employait pour que le linge paraisse plus
blanc (azurant optique).
Prousse: émoi.
Poulice : police.
Prout': pet.
Pouline : Pauliner.
Pourite : pourrie.
Prouveut'che : échantillon, comme le petit
morceau de beurre que fait goûter la
fermière au marché.
Poun'cre : Economies, porte-monnaie.
Puer la peste : sentir très mauvais.
Poupestrote ou poupestrât : rue de la joie,
rue des petites jupes.
Puruler : pulluler.
Précoce : celui qui prend des précautions.
Put' : puits, grenouille.
Prèk : règles, « elle a l' prèk » (elle a ses
règles).
Put'che : diminutif du précédent, s'emploie
dans la forme familière « mon put'che » ma
petite grenouille.
Prêter : « tu peux l'avoir a prêter » (je te le
Prête), « tu me l' donne a prêter ? » (tu me
le prêtes ?).
Putekeintche : menton en galoche.
Putent (i) : ils puent.
Preulewerk : Travail bâclé.
Preute (preuteloure) : Derrière (cul), sexe
féminin.
Preutelap'tche : serviette hygiénique.
Quand'ess' : Quand est-ce-que.
Quatr'heure : goûter.
Quêt' chose : quelque chose.
Queue de morue : la queue de morue
séchée est salée et donne soif. Celui qui « a
été baptisé avec une queue de morue » a
toujours soif (c'est un ivrogne).
Quinze côtes : Homme très grand.
Rabe'tche : déchet de viande.
Rien : très, extrêmement.
Rak (rester en) : rester en panne.
Rue Saint-Gilles : ancienne rue populaire de
Dunkerque qui décrivait une grande courbe.
Rimer : geler à blanc.
Raleuzhem : un vieux grincheux.
Ruse : ennui, problème.
Rimp'che : plat de côte, poitrine.
Rame d'escalier : rampe d'escalier.
Rinche : restant (de bouteille), fin de lot.
Ramolat : radis noir.
Rassercir : repriser les chaussettes.
Rata aveugle ou rata berlou : ragout sans
viande.
Rat'che : rat, souris.
Ratekeute : Objet de peu de valeur,
rossignol.
Ript'che - rapt'che : Petit monde
(méprisant).
Ristepap' : gâteau de riz.
Ristetart’ : gâteau de riz.
Rollewaere (rollewart'che) : Youpala.
Rosatche : diminutif de Rose, Rosa.
Ratepatate : homme fruste.
Rosbif : Anglais.
Reint’che : Ritournelle.
Rester : habiter.
Rosenhoute : Chapeau de roses que l’on
suspendait dans les rues pour les
processions.
Reupe : Rot, renvoi.
Rotecreusse : croix rouge.
Reute (être à la) : être sans le sou.
Roun'quer : Ronfler, marmonner, maugréer.
Reuze : nom du principal géant de
Dunkerque.
Roulette ou ruellette : ruelle, allée de
jardin.
Rickefrack : salon de thé pour riches.
Rue des P'tites Jupes : rue des Lupanars.
Rickeul’sflam : un briquet.
Rue de la Soif : rue de l’Amiral-Ronarch,
ainsi dénommée à cause de la quantité de
débits de boisson qui y étaient situés.
Rider: Un sacré numéro, un loustic.
Sac : « Il a eu son sac » (il a été congédié).
Scheuteldoucke : lavette.
Saint Gilles : ancienne rue de Dunkerque qui
décrivait une grande courbe.
Schirloute : cafe très léger (avec beaucoup
de chicorée).
Schmetlap : fronde.
Saint Martin : Lanterne que les enfants
fabriquent pour la Saint-Martin.
Schitebrouck : peureux.
Schnel : tourné, blet
Schitekot’che : cabinet, WC.
Schnik : alcool.
Schiter : déféquer.
Schniker : boire de l' alcool.
Schiterie : diarrhée.
Scholeschite : diarrhée.
Schit'papir : papier hygiénique.
Schoreslip : rémouleur.
Schitestock : racine de chicorée (vertus
dépuratives).
Scoopt’che : exclusivité.
Saquer : retirer, tirer sur.
S'assire : s'assoir.
Schitore : qui louche.
Saule pleureur : personne qui passe son
temps à se plaindre.
Schitre : moins que rien.
Schloc : gorgée.
Saisir : avoir peur.
Salade de blé : mâche.
Sanger : changer.
Saoul criminel : très ivre.
Séiau : seau.
Sel de riz : céleri.
Servir : aller en pèlerinage.
Schkaffre : jeu d'agathe.
Scaillepôte : hanneton, pieds de cochons
cuits.
Schkédre : Câlin.
Seute : seau.
Scapnet'che : épuisette.
Schkète : pet.
Scat'che : feinté, trompé, roulé, qui a perdu.
Schkimpre : petite mesure dont se sert
l'épicier pour les bonbons, la farine, etc...
Skavelingue : copeaux de bois.
Schkire : envie passagère.
Skôll ou schôle : école.
Schkitre : avare.
Slâp : somme (dormir).
Schkume : écume, mousse.
Slap'tche : petit somme.
Schlinguer : puer.
Slâpklet'che : Pyjama, chemise de nuit.
S'étoquer : s'étrangler.
Sime : diminutif de Maxime.
Schaille : voyou.
Schâpre : Mouton.
Schète : Pet.
Scheuleboôntche : haricot à écosser.
Smoutemule : mangeur de saindoux.
Slâpmeuche : Bonnet de nuit.
Sontent (ils) : ils sont.
Snack : coup, secousse.
Slèbre : Anerie, bêtise.
Souillé : sali.
Snacker : donner des coups.
Slècre ou slèke : escargot.
Spéculât'che : spéculoos.
Snêkre (snêke) : hoquet.
Sleutre : clé de porte.
Spèk : bonbon.
Snéeboônt'che : haricot fin.
Sleutseu ou sleut' : pas dans son assiette,
fatigué.
Snôtt' : morve, débris.
Speuteu : jet de salives, postillon,
éclaboussure.
Sleuvre : négligé, souillon.
Snôtecalle : crachat.
Speuter : postillonner.
Sleuvremule : air négligé.
Snôtelap'che : Mouchoir.
Spirint : échine de porc.
Slim' : traînée de bave d' escargot / blanc
d'oeuf mal cuit.
Snoteux : morveux.
Sprat : petit poisson de la taille d’une sardine
qui se mange salé et fumé.
Snoupre : confiserie.
Sloffres : Pantoufles.
Sprèble : étoumeau.
Snouprer : manger des sucreries.
Sloffrer : se dit de chaussures trop grandes
ou avachies.
Sprit'chepap' : bouillie épaisse.
Snoupremeule : amateur de gâteaux, bec
sucré.
Sprit' : baguette.
Snoupreraere : qui se bourre de sucrerie.
Sprut’che : chou de Bruxelles.
Snuff’tche : prise (de tabac).
Spurebakt'che : crachoir.
Snuferaere : priseur.
Stampre : pilon, presse purée, coup de
tampon sur un papier.
Smèker : manger avec bruit.
Smeule : Bon repas.
Smeuse : sans consistance, baveuse.
Smout' : saindoux.
Snustrer : Fouiller partout, fouiner.
Smoutebolle : beignet.
Stan'tche : diminutif de Gaston.
Snustreraere : fouineur.
Smoutekeint' che : frottement du menton
entre le pouce et l'index (pour réprimander
par exemple).
Station : gare.
Solange : Challenge, défi.
Sole beutée : limande-sole.
Stèkebeille : groseille à maquereau / sexe
d'homme.
Stel'tche : diminutif d’Estelle.
Stuk : morceau.
Stelle : salé, rance.
Subtil : vif, agile.
Stevezaere : vermifuge.
Sucrades : sucreries.
Stek'che : petit morceau.
Sucrebec : bec sucré, bouche à sucre.
Stinker : puer.
Sucrebolle : dragée.
Stinzane : poudre de brique pour nettoyer
les couteaux.
Sucreboônt'che : haricot mange tout.
Sucredepeck : réglisse.
Stok'che : bâton.
Sucrepap' : bouillie sucrée.
Stokfisch : poisson sec.
Suistre : suisse d'église.
Ston'tche : diminutif de Gaston.
Suppedenat : trempé comme une soupe.
Stout (un) : une bière brune.
Sur : dans.
Straetepoppe : noceur.
Swatelaere : bon vivant.
Streule : jet d'urine.
Swèk'tche : voir zwèk'tche.
Strinn'tche : gaufre sèche que l' on mange
au nouvel an.
Strope : nœud.
Stroper : Trébucher.
Strotterace : Chien de rue.
Strounte : Merde.
Strounn'tche (mon) : ma petite crotte.
Tablette : Carré sucré et dur qui fondait
lentement dans la bouche, permettant de
boire le café en économisant le sucre. Par
extension, bonbon.
Tablettemant'che : Vendeur de tablette,
également personnage de la bande des
pêcheurs (figueman).
Tête d' oreiller : Taie d' oreiller.
Tomber endormi : S'endormir.
Têttekot' : Soutien-gorge.
Tomber faible : Se sentir mal.
Têtterariole : Corset, soutien-gorge.
Toumatche : Pourboire, gratification.
Teuche : Une rasade, une gorgée.
Touffecount'che : Touffe de poil qui
dépasse du slip.
Teuche-bier : Un verre de bière.
Taf : Alcoolique.
Toujours jamais : Absolument jamais.
Teule : Chariot.
Taille : Se dit d'un gâteau dur sous la dent.
Toureloure : Un peu fou.
Tenir ensemble : Etre énervé.
Taillebouk : Ardoise (de crédit, de bistrot).
Traille : Bouche d'égout.
Teutre : Trompette, corne de brume.
Taillelope : Galette plate (ou bonbon très
dur).
Tann'te ! : Ma tante !
Traiter : Insulter.
Thé : Il est dans l' thé, il est saoûl.
Tranquille : J'suis bien tranquille là-d'sus (je
ne m'inquiète pas à ce sujet).
Tap'tche : Taquet de bois, cheville de bois.
Thé flamand : Infusion de feuilles de
groseilles séchées, on y ajoute quelquefois un
peu de « zouteboum' ».
Tasser : Tâter.
Thé pression : Une bière pression.
Tav'tche : Diminutif de Gustave.
Tiche : Diminutif de Baptiste.
T'chick : Petit oiseau.
Tiche : Diminutif de Baptiste.
Triste : « c'est un triste » (c' est un bonnet
de nuit)
Teen'tche : Diminutif d’Antoine.
Tiens bon d’sus : Chahut de carnaval.
Trois-six : Eau-de-vie.
Teil : Doigt de pied.
Tine : Diminutif d' Albertine.
Turt'che : Diminutif d'Arthur.
Tenir : Retenir, conserver.
Tirlibibi : Loterie à la ducasse.
Tut'che : Tétine.
T’esse koud : Il fait froid.
Tjole : Enervé, simple d’esprit.
Tèt'che : Sein.
Toïlle : Difficile à mastiquer.
Treun'te : Trainard, peureux, petite nature.
Treutelap'tche : Serviette hygiénique,
cravate de Jean Bart.
Usé deyors : usé de fatigue.
V’lours broucktche : Pantalon de velours à
grosse côtes.
Vordeck : Nom de Dieu (juron).
Veiller : Surveiller.
Vrag : vrac.
Veint'che : Mari, bonhomme.
Vreul : filet pour oiseaux.
Venir à slap : S’endormir.
Vroute : affairé.
Venir d'âge : Vieillir.
Vrowm paddeul : Boîte à moudre le café.
Venir dans sa tête : Devenir fou.
Vulbak : Poubelle, gai luron.
Venir tout à rien : Maigrir.
Vuleheule : mal coiffé.
Vertecline : Torticolis.
Vulmitte : fille de mauvaise vie.
Veurenaere : Pomme reinette de Furnes.
Vulmeuze : purée, mélange.
Vielle : Vieille.
Vulstek : mauvais morceaux.
Vileu freuck : Vilain.
Vulwerk: mauvais travail, travail bâclé.
Visschersbende : Bande de pêcheurs.
Visemule : Qui fait le dégouté.
Voie : S'emploie dans l'expression « être mis
(ou jeté} en voie » (être mis à l' écart) et
dans : « l' peut p'u en voie » (il n'en peut
plus).
Voolaere : Petits pains à deux têtes qui se
vendent à la Saint Martin.
Vollenout'che : Protège tête pour bébé.
Vonne : Diminutif d'Yvonne.
Walle-Walle-Walle ou Walle-chiche ou
Walle chiche toch : Et bien et bien !
Wamm' : Flétan fumé, poisson sec et fumé.
Wanche ou Wonche : diminutif de Jean.
Wanne'tche : Diminutif de Jeanne.
Wareut'che : Zig-zag.
War'tche : Diminutif d'Edouard.
Watergang : Petit fossé de drainage.
Wateringue : Canalisation, réseau de
canalisation.
Watjoussê (un) : Anglais (un).
Wave gigirelaerd : Pastèque.
Wèche : Osier.
Westhoek : Coin de l’ouest (Région littorale
flamande).
Wiche : Sexe masculin.
Egalement diminutif de Louis.
Wiche pipi : De qualité médiocre.
Wichetablier : Homme qui aime faire le
ménage.
Wiche triste : Homme triste.
Wike blindé : Complètement dingue.
Winn' es dat : « Qu' est-ce que c' est ? »
Yann'ke : diminutif de Jean.
Yann'tche : diminutif de Jean.
Yann'tche kose : bateau hollandais qui
apportait le fromage au port.
Yes : ivre. « Il est yes », l'origine de ce
terme est une moquerie des soldats anglais
qui, en 14-18, étaient souvent « yes ».
Yount’che : Jeune.
Zakt'che : Sac.
Zoupt'che : Morceau de laine servant de
bouton pour matelasser.
Zande : Diminutif d' Alexandre.
Zwatelaere : Voir swatelaere.
Zeésalaâ(t) : Salade de mer, passe pierre
(salicome) autrefois vendues par les
Mardyckoises.
Zwin' : Cochon.
Zwinepleck : Abattoir à cochons.
Zelt'che : Seuil, entrée, socle (d'une statue).
Zwinepôte : Pieds de cochons.
Zètche : Louisette.
Zeustre : Sœur.
Zwinnepuste (zwinnepusse) : Compère
loriot
Zeunebleuche (zonebleuche) : Pompier de
soleil (ironique). Surnom des Hondschottois
dont les pompiers étaient partis éteindre ce
qu'ils croyaient être l'incendie de leur église
et qui n'était que le reflet du soleil couchant
sur une vitre.
Zwinnerat'che : Cochon d'inde.
Zinse : Fou.
Zwint'che : Balayette.
Zopt'che : Mouillette.
Zwint'cheball : Jeu dunkerquois inventé par
DDO.
Zwein'tche : Fou.
Zwek'tche : Sexe (masculinl) / perche de
figueman.
Zostekeu : Petite sœur.
Zwinevrout'che : Baiser mouillé.
Zô : Baiser.
Zôt'che : Petit baiser.
Zote : Fou.
Zotekot' : Asile, maison de fou, hôpital
psychiatrique.
Zouteboum' : Bâton de réglisse.

Documents pareils