Journal interne - Janv-Fev-Mars 2007

Transcription

Journal interne - Janv-Fev-Mars 2007
Date de parution
Volume 7– Numéro 4
Janv-Fev-Mars 2007
Trimestriel
Le Miroir
The Mirror
Nos activités à la loupe
A closer look on our activities
Mots de notre directeur général
Message from our executive director
Bonjour à tous!
Enfin, après 17 ans
d’attente,
nous
aurons finalement une construction d’une unité de vie de 50 lits
qui remplacera l’actuel Centre
d’accueil Pontiac (CAP) à Shawville. Madame Charlotte L’Écuyer,députée, en a fait l’annonce
officielle le 14 février dernier
devant les résidents au CAP,
membres du comité des usagers,
membres de la fondation du
CAP, le personnel et les médias.
Nous aurons donc du boulot pour
les 2 prochaines années, à savoir: La construction d’un centre
qui saura satisfaire nos ambitions
d’un vrai milieu de vie pour nos
personnes en perte d’autonomie
et transformer l’utilisation de
l’actuel CAP pour des services
communautaires.
Un merci à tous ceux et celles qui
ont cru à ce projet et à tous ceux et
celles qui participeront à sa réalisation.
Hello to everyone!
Finally, after 17 years, of waiting
we will have a construction for a
home leaving environment centre of
50 beds that will replace the actual
Pontiac Reception Centre in Shawville. On February 14, 2007 during
a Press Conference at the Pontiac
Reception Centre, Mrs. Charlotte
L’Écuyer, Member of Parliament,
officially announced it.
form the actual centre for community services.
A thank you to all who believed in
the project and to all who will participate in its realization!
Richard Grimard,
Directeur general / Executive Director
Therefore, for the next 2 years we
will be very busy with the: Construction of a centre that will meet
our ambitions of a real home leaving environment for our residents in
lost of their autonomy and trans-
"Semaine nationale de l'organisation communautaire
en CSSS" du 18 au 24 mars 2007
C'est sous le thème "En CSSS, adoptons l'organisation
communautaire… pour faire la différence!" que se
tiendra, du 18 au 24 mars, la Semaine nationale de l'organisation communautaire en CSSS.
Les organisateurs et travailleurs communautaires ont développé une connaissance étendue du milieu dans lequel
ils travaillent. Dans le cadre de l'approche populationnelle, ce portrait du milieu est précieux parce qu'il n'est
pas fait que de statistiques, il est raffiné par tous les liens
qu'ils ont su établir depuis toujours avec les citoyens et les
différents acteurs des communautés. Ce portrait de mi-
lieu tient compte des facteurs humains qui déjouent régulièrement les prévisions et témoigne
de la complexité de la réalité terrain.
C'est pourquoi le service d'organisation communautaire s'avère une stratégie importante dans
l'amélioration de la santé et du bien-être de la
population. En cette Semaine nationale de
l'organisation communautaire en CSSS, c'est
cette contribution qui est réaffirmée et qui
s'avère être un maillon clé entre le CSSS et sa
communauté dans une vision commune d'un
développement sain et durable.
Pour plus de détails sur le travail que nous effectuons au sein de notre CSSS et dans notre
communauté, nous vous invitons à lire l’article
paru dans Interaction communautaire, le bulletin
de liaison en intervention communautaire en
Dans ce numéro :
In this Issue:
Mots du DG/Message from our 1
executive director
Semaine nationale de l’organisation communautaire
1
Mars, mois de la sensibilisation 2
au cancer
Bénévoles en soins palliatifs,
Volunteers in palliative care
2
Campagne Entraide 2006
Fundraising Entraide
3
Actions réalisées par le comité 3
santé sécurité/Realised activities by the health security committee
Mission des ressources humaines/Mission
4
Code d’éthique/Code of ethics
4
Nouveaux employés/New employees
4
Souper des médecins
5
Jardin Educatif
6
Flash Info-Agrément-Bilan de
santé 2007
6
CSSS, sur le site Internet du CSSS
du Pontiac.
www.santepontiac.qc.ca
Paul Drouin et Julie Sénéchal,
organisateurs communautaires
CLSC Bryson– 819 648 2193
Mars, mois de la sensibilisation au cancer
Le mot cancer désigne non pas une seule maladie, mais plus
de 100 maladies et celles-ci n'ont pas qu'une seule cause.
Un cancer apparaît quand des cellules du corps commencent à se développer d'une manière incontrôlée. Ces cellules empêchent les autres
cellules de faire leur travail et nuisent ainsi au bon fonctionnement du
corps.
VOUS VENEZ DE RECEVOIR UN DIAGNOSTIC DE CANCER
(ou vous connaissez quelqu’un qui est dans ce cas)
NOUS SOMMES CONCIENTS QUE VOUS ET
VOS PROCHES TRAVERSEZ UNE PÉRIODE
DIFFICILE. IL EST IMPORTANT QUE VOUS
SACHIEZ QU'IL EXISTE MAINTENANT UN
SERVICE D'INFIRMIÈRE PIVOT DANS VOTRE RÉGION AFIN DE VOUS SOUTENIR DANS CETTE
ÉPREUVE.
Les CARCINOMES peuvent commencer dans l'intestin ,les seins ,le col
de l'utérus,les poumons, les reins , les ovaires, la prostate ou la peau.
Le programme québécois de lutte contre le cancer recommande que
chaque personne atteinte de cancer ait accès aux services d'un intervenant pivot, c'est-à-dire d'une personne ressource ayant la responsabilité
de coordonner les séances et d'offrir l'information et le soutien nécessaire aux patients et à leur famille.
Les LEUCÉMIE sont des cancers des globules blancs.
Les rôles de l'IPO (infirmière pivot oncologie) sont:
Les LYMPHOMES sont des cancers du système lymphatique. Ce système (qui se compose de la rate,des ganglions lymphatiques et des vaisseaux lymphatiques)transporte la nourriture, l'oxygène et de l'eau jusqu'aux cellules des tissus du corps.
-d’évaluer les besoins de la personne atteinte de cancer et ceux de ses
proches et de s'assurer que l'on répond à ces besoins
Il y a quatre principaux types de cancer
Les SARCOMES sont des cancers qui commencent dans les muscles,
les os et les cartilages.
Il existe différents traitements. Le but du traitement dépend de la nature
du cancer et du stade auquel il en est. Le traitement peut:
1. guérir le cancer
2. faire disparaître le cancer ou en diminuer le volume
3. tuer les cellules cancéreuses qui se sont peut-être propagées
4. de diminuer le risque de réapparition du cancer
5. aider le malade à supporter les symptômes du cancer (la douleur)
Parmi les types de traitement, il y a:
la chimiothérapie--- la radiothérapie-- la chirurgie---l'immunothérapie--la
polythérapie--la greffe de moelle osseuse ou de cellules souches
-d’informer la personne atteinte de cancer et ses proches (enseignement
sur la maladie,le traitement,la gestion des symptômes,les ressources,etc.)
-de soutenir et d'accompagner la personne atteinte de cancer et sa famille
-de s'assurer de la coordination et de la continuité des actions entre les
professionnels et entre les lieux où sont offerts les soins (CH-CLSCmilieu communautaire)
LE TRAVAIL EN ONCOLOGIE NÉCESSITE UNE MISE EN RELATION CONJOINTE, D'ÉCHANGE ET DE TRAVAIL, RENDUE
POSSIBLE GRÂCE À UN DIALOGUE PERMANENT, DE LA DIVERSITÉ ET DE LA COMPLÉMENTARITÉ DES EXPERTISES
DÉTENUES PAR LES DIFFÉRENTS PROFESSIONNELS ENGAGÉS AUPRÈS DES PERSONNES ATTEINTES DE CANCER.
LUCILLE BÉLAIR, IPO (Infirmière Pivot Oncologie)
Manoir Sacré-Cœur, 819 683 2224
Bénévoles en soins palliatifs-Volunteers in palliative care
Notre premier programme d’enseignement pour les bénévoles en soins palliatifs s’est terminé le 6 mars 2007.
Cette occasion a été marquée par la
remise d’un certificat de participation
en présence de la direction générale et
des cadres. Nous souhaitons la bienvenue à nos bénévoles et les remercions
de leur dévouement à l’intérieur de
notre établissement. Nous voulons
également souligner l’engagement de
nos trois formatrices, Anne-Marie
Bretzlaff, Pauline Ringrose et Linda
Malenfant qui ont bien voulu partager
leur connaissance et leur expertise
dans ce domaine.
Our first education program for volunteers in palliative care ended
March 6th, 2007. This occasion was
underlined by the presentation of
certificates by the director general,
Mr. Grimard, in the presences of managerial staff. We welcome our volunteers and offer our sincere gratitude
Mrs. June Krose, Edith Campbell, Sherley Green, Joan Dunn,
for their dedication to our establishEvelyn Duff, Mr. Robert Palmer, Mrs. Marie Dagg, M. Robert
ment. We wish also to acknowledge
Wilson, Mrs. Suzanne Pigeon, M. Eugène Pigeon
the efforts put forth by our training
instructors, Anne-Marie Bretzlaff,
L’équipe des soins palliatifs tient à remercier madame Mireille
Pauline Ringrose and Linda MalenGervais pour son dévouement et son implication pour mener à
fant who were more than happy to
terme ce projet.
share their knowledge and expertise.
The palliative care team would like to thank Mrs. Mireille Gervais for her dedication and her involvement to carry this project
Mireille Gervais et l’équipe des soins palliatifs
efficiently.
Page 2
Plus sur notre site /More on our website
Le Miroir– Vol7-No4
La campagne d’Entraide 2006 : objectif dépassé !
Fundraising Entraide 2006 : objective surpassed !
Le comité organisateur de la campagne d’Entraide 2006 est heureux de
vous annoncer que les employés du CSSS du Pontiac, qui ont participé en
grand nombre à la campagne de collecte de fonds cette année, ont dépassé
l’objectif fixé. En effet, nous visions amasser 4 000 $ et nous avons
The organising committee for the 2006 Entraide campaign is proud to
announce that the CSSS du Pontiac employees, have surpassed the
targeted objective. In fact, we were aiming for a goal of 4 000 $
recueilli 5 131,25 $ !
and we have collected 5 131,25 $ !
Les sommes amassées seront réparties (en fonction du choix du donateur)
entre les organismes récipiendaires (Centraide Outaouais, PartenaireSanté
et la Croix-Rouge canadienne), qui, à leur tour, les redistribueront à leurs
membres. Notez que Centraide Outaouais soutient financièrement 11 organismes communautaires du Pontiac et plusieurs programmes et que PartenaireSanté regroupe 16 organismes actifs dans le milieu de la santé.
The money collected will be distributed, accordingly to the donor’s
choice, among the following organizations : Centraide Outaouais
(United Way), Health Partners and the Canadian Red Cross, who will
then redistribute the money raised among their own members. In our
community, Centraide Outaouais (United Way) helps 11 Pontiac
based community organizations and many programs. Health Partners
has 16 members activly working on health issues.
Nous tenons à remercier les cinquante (50) donateurs, de même que ceux
qui ont organisé ou participé à des activités spéciales (vente de pâtisseries,
tirages, etc.) dans leurs points de service. Un merci particulier aux quinze
(15) solliciteurs bénévoles, sans qui cette campagne n’aurait pas connu un
aussi vif succès. Enfin, nous remercions le CSSS du Pontiac pour son
appui à cette campagne.
Le comité organisateur de la campagne vous dit bravo et merci et… à
l’année prochaine !
Many thanks to our fifty (50) donors, as well as everybody who contributed to activities related to the campaign (bake sale, draws, etc.).
Special thanks to our fifteen (15) volunteers canvassers, without whom
this campaign wouldn’t have been such a success. Finally, we would
like to thank the CSSS du Pontiac for supporting this campaign.
Congratulations and thank you to all… until next year !
Paul Drouin, Daniel Hébert et Julie Sénéchal
Le comité santé sécurité du CSSS du Pontiac célèbre ses 4 ans
d’existence
The Health Security Committee of the CSSS du Pontiac celebrates
4 years
Les membres du comité santé sécurité sont fiers de vous faire part des activités
qui ont été réalisées depuis sa création le 1er avril 2003. Ce comité est composé
de 7 membres représentants l’employeur et de 7 membres représentant les employés.
The members of the Health and Security Committee are proud to inform you
about the activities realized since the creation on April 1st, 2003. The committee
is composed of 7 members representing the employer and 7 members representing the employees.
Les actions réalisées furent les suivantes :
The realized actions are:
Rédaction d’une procédure de correction d’un problème de santé sécurité au travail
Elaboration of a procedure correction on a Health and Security problem at work
Installation d’un bouton de panique et d’un rideau métallique à l’urgence du CLSC de Fort-Coulonge
Installation of a panic button and a metal curtain at the emergency at
the CLSC Fort-Coulonge
Formation en ergonomie de 2 personnes par un ergonome pour évaluer
les postes de travail. Cette formation devra être réévaluée.
Ergonomic training of 2 employees by an ergonomist to evaluate work-
Formation de 6 formateurs en PDSB (Principes pour le déplacement
sécuritaire des bénéficiaires) répartis entre le CH, CHSLD et maintien à
domicile
Training of 6 trainers in PDSB (Principles for transferring clients in a
safe way) for the hospital, lodging centres and home care service
Rédaction d’un nouveau formulaire de déclaration d’accident (lésion
professionnelle et rapport d’enquête)
ing places. That training must be re-evaluate.
Elaboration of a new form “Declaration of a professional injury” and
“Investigation report”
Setting of a verification program for electric beds
Mise en place d’un programme de vérification de l’état des lits
Installation of an adapted shower for the general care department
Aménagement d’une douche adaptée aux soins généraux
Elaboration of a document presenting the type of protective footwear
recommended by job title
Élaboration d’un document présentant en photos les types de chaussures
sécuritaires à être utilisées
Verification of the ventilation system at the lodging centres
Vérification du système de ventilation dans les CHSLD
Instructions for the registration of a patient placed in isolation
Directives pour l’inscription d’un patient en isolement
Make employees aware of using the right techniques in PDSB. Information sheets are now available.
Sensibilisation des employés quant à l’utilisation des bonnes techniques
de PDSB grâce à des fiches d’information dans des cartables
Other projects are in process.
D’autres projets sont en cours de réalisation.
Page 3
Connaissez-vous les missions ? Do you know the mission?
Mission des ressources humaines
Human resources mission
Le Service des ressources humaines a comme mandat principal de supporter les différents programmes et services, en matière de gestion des ressources humaines.
Il dote l’organisation des outils nécessaires lui permettant d’exploiter au
maximum l’efficacité, l’efficience et la créativité de sa main-d’œuvre. Il
intervient dans la mise en place et l'application de politiques et de programmes qui favoriseront la réalisation des objectifs de l’établissement et
le mieux-être de ses employés.
Il assure la gestion efficace de services en matière de paie, d'avantages
sociaux et de dotation. Il fournit de l'information, du support et des
conseils en matière de santé sécurité, de gestion des ressources humaines,
de relations de travail, de perfectionnement et de l'évaluation du personnel.
Il voit à entretenir un climat de travail harmonieux et de confiance avec les
gestionnaires, les employés et les syndicats.
Les valeurs du service sont basées sur le respect, la confidentialité et l'équité.
The mandate of the Human Resources Department is to support the different
programs and services regarding the human resources management.
It supplies the establishment with the necessary tools to achieve the maximum
efficiency and creativity of its manpower. This service is acting on the set-up
and application of policies and programs that will help to realize the objectives
of the establishment and the well-being of the employees.
The department is responsible for effective management of services regarding
the payroll, fringe benefits and staffing activities. It supplies information, support and advice for health and security, human resources management, work
relations, training and personnel evaluation. It helps to maintain an harmonious
and confident work environment with the managers, the employees and the
unions.
The values of the Human Resources department are based on respect, privacy
and equity.
Code d’éthique
Code of Ethics
En date du 22 janvier 2007, le conseil d’administration du CSSS
du Pontiac adoptait le code d’éthique de l’établissement. Copies
de ce code furent remises au personnel. Nous vous demandons
de le lire attentivement et de vous adresser à votre cadre pour
tout questionnement.
On January 22, 2007, the Board of Directors of the CSSS du
Pontiac adopted the Code of Ethics for the establishment.
Copies of the Code were given to the staff. We ask you to
read it carefully and address your questions to your manager.
La direction générale
The General Management
Nouveaux employés (du 04 décembre 2006 au 17 mars 2007)
New employees (from 2006-12-04 until 2007-03-17)
Infirmières auxiliaires
Paula Romain
Sarah Belland
Ann Horner
Infirmières
Jessica Cox
Chantal Piché
Natalie Richer
Préposées aux bénéficiaires
Jacqueline Laroche
Gisèle Laroche
Danielle Dumouchel
Deborah Bertrand
Ouvrier d’entretien général
Rodney Meilleur
Agente d’administration classe 3
Jean Lafleur-Kluke
Psychologue
Janick Artaud
Agent de relations huamines
Isabelle Bastien
Orthophoniste
Annick Sigouin
Préposée au service alimentaire
Judy Alexander
Préposée entretien ménager (trav.lour.)
Suzette Vaillancourt
Le Miroir– Vol7-No4
Page 4
Vous voulez devenir rédacteur(trice) d’articles pour notre Journal ? Toute personne qui est intéressée à venir rejoindre notre équipe
de rédaction est la bienvenue ! Contactez Monique Deiber au 819-648-2193.
Souper des médecins - 23 février 2007 à 19h30 (cafétéria du CH)
Merci à / Thanks to
Dr Wootton, Dr Lamarche, Dr McLellan,
Dr Benfy, Dr Vanderstelt, Dr Mutchmore
Gilbert Daoust, infirmier
et Angie Emmerson, infirmière pour la décoration
Merci ! Nous avons amassé la somme …
Thanks! We collected the amount of...
au profit de la formation
des infirmières
in aid of the training for nurses
Page 5
Le Jardin Éducatif existe depuis plus de 20 ans
L’objectif de ce programme est de permettre à des jeunes ayant des difficultés d’intégration, de vivre une expérience de vie positive pendant la
période estivale.
Pendant la période scolaire, nous avons le programme d’enrichissement éducatif du Pontiac (PEEP) qui existe depuis environ 6 ans. Son objectif est de permettre à des jeunes qui vivent des grandes difficultés à l’école d’avoir un endroit pour continuer leur apprentissage et surtout pour travailler leurs comportements négatifs, ceci dans le but d’éviter le décrochage scolaire. Ils doivent réintégrer l’école suite à leur séjour au PEEP.
Ces jeunes sont nos enfants, nos neveux, nos nièces, l’enfant du voisin ou l’enfant d’un ami; ce sont des enfants du Pontiac. Ils ont présentement
besoin de nous pour les aider, les orienter et les éduquer. Nous les accompagnons durant cette période difficile de leur vie.
Le C.L.S.C., le C.J.O., Québec en Forme et les deux commissions scolaires sont des partenaires importants pour la continuité de ce projet. Nous
croyons sincèrement dans le potentiel de ces jeunes.
Je tiens à vous remercier au nom de l’équipe du Jardin et des participants. Vos dons serviront à faciliter l’organisation des activités de ces jeunes.
Si vous le désirez vous pouvez encore envoyer des dons pour le Jardin Éducatif. Un reçu pour don de charité sera donné pour un montant de plus
de 20,00$.
Merci.
Linda Malenfant, agent de relations humaines
CLSC Bryson, 819-648-2193
Flash info -
SOYONS FIERS …. LET US BE PROUD!!
Le Conseil canadien d’agrément des services de
santé (CCASS) nous a informé que les progrès réalisés sont satisfaisants depuis la dernière visite de
l’agrément en mars 2005. On se prépare à la prochaine visite prévue en mars 2008.
The Canadian Council on Health Services Accreditation informed us that our realised progress are satisfying since the
last visit of accreditation in March 2005. We are getting ready for
the next visit that should take place in March 2008.
Notre établissement ayant un statut bilingue,
nous publions les articles dans la langue ou nous
les recevons. Si vous désirez faire publier un
article dans les deux langues, veuillez s’il vous
plaît, nous faire parvenir votre article en anglais
et en français dans un format électronique.
L’équipe de rédaction décline toute
responsabilité sur le contenu des articles.
Aucune correction ne sera apportée. Les articles
signés par l’auteur. Merci.
Bilan de santé 2007 des hôpitaux du Québec-L’actualité avril 2007
Health assessment 2007 for Quebec hospitals
Le Centre hospitalier de Shawville est au 7e rang (87) des hôpitaux du
Québec (sur 78 hôpitaux au total).
Les hôpitaux ont été notés sur 100 à partir de trois critères d'évaluation:
le temps d'attente sur civière à l'urgence;
le temps d'attente pour une opération chirurgicale non-urgente;
le fait d'offrir des services de laboratoire sans rendez-vous.
We are working in a bilingual environment
establishment, therefore we publish the news
as received. If you want to publish a bilingual
new, please send us the document in both
languages under an electronic extension. The
editorial team accepts no responsibility on the
contents of the articles. No correction will be
done. The articles are signed by the author.
We thank you for your cooperation.
Pour alléger le texte, nous utilisons le masculin. Ce journal est publié trimestriellement. / The masculine form has been used
in this text for the sole purpose of making it
easier to read. This is a quarterly publication.
Le Miroir– Vol7-No4
Page 6

Documents pareils