Voir la version complète au format PDF (11,8 Mo)

Transcription

Voir la version complète au format PDF (11,8 Mo)
Bienvenue à La Colle-sur-Loup, ville à l’honneur
des Essentiels de Sophia Antipolis 2015 !
Nous avons le plaisir de vous présenter la 9e édition des
“Essentiels de Sophia Antipolis”. Ce guide, bilingue, au
contexte communautaire, a la particularité d’avoir une double
vocation : économique et touristique.
Côté Tourisme, les “Essentiels de Sophia Antipolis” vous aideront à établir un itinéraire et un séjour de qualité dans chacune des villes sur lesquelles est implantée Sophia Antipolis.
Des informations pratiques (agenda des manifestations culturelles, sites à découvrir, hôtels
et restaurants…) agrémentent ce voyage au cœur de la Technopole. Ce concentré d’idées, qui
dévoile les richesses d’un patrimoine naturel, culturel et les traditions de toute une région, est
complété par un cahier thématique répertoriant “Les bons plans golfiques” et les partenaires
“Golf Pass 2015”.
Côté Economie, des données pertinentes, des statistiques, des informations sur les nouvelles
technologies, nourrissent le cahier économique de ce guide. Le fonctionnement et les compétences, clairement exprimés, de chaque instance pilotant Sophia Antipolis apportent de vraies
réponses à vos questions.
Côté Partenaires, des collectivités, des entreprises à votre service, vous présentent leurs compétences et s’engagent à vous offrir un accueil de qualité.
Les Essentiels de Sophia Antipolis
ACT - Azur Communication Tourisme
Édition - Régie - Communication Institutionnelle
455, Promenade des Anglais - Arénice (r.-de-ch.) - 06299 Nice Cedex 3
Tél. 04 93 88 33 62 - 06 13 612 700 - Fax : 04 93 88 33 64
www.act.fr - E-mail : [email protected]
Crédits Photos : Offices de Tourisme - Mairies - M. Maino / Team Côte d’Azur
Vertige photo - ACT - DR
Édition privée - ©ACT - Toute reproduction même partielle strictement interdite.
Manifestations : Offices de Tourisme
Informations non contractuelles - Sous réserve de modifications - Mai 2015
Imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement.
Distribué gratuitement dans les Offices de Tourisme du département
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
1
q Sommaire
Golf : les bons plans 2015 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05
Cahier économique de Sophia Antipolis . . . . . . . . . 16
Antibes - Juan-les-Pins . . . . . . . . . . . . . . 22
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 22
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Biot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 30
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
La Colle-sur-Loup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 38
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Mougins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 48
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Valbonne Sophia Antipolis . . . . . . 53
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 54
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Vallauris Golfe-Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 60
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Villeneuve-Loubet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 66
Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Informations Pratiques
Aéroport de Nice . . . . . . . . .0 820 423 333
SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
Port de Nice . . . . . . . . . . . . . .0 820 425 555
Gare Routière de Nice . . .0 892 701 206
Police . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Pompiers . . . . . . . . . . . . . . . . .18
SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Comité Régional du Tourisme Riviera Côte d’Azur
Tél. 04 93 37 78 78 - www.cotedazur-tourisme.com
Côte d’Azur en fêtes
Tél. 04 92 47 75 15 - www.cotedazur-en-fetes.com
2
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
q Edito
En 2002, en choisissant de rejoindre la Communauté
d’Agglomération Sophia Antipolis (CASA), la commune faisait
le choix d’inscrire son avenir et son développement dans un
cadre de vie préservé aux portes d’une technopole de premier
plan mondial. Une décennie plus tard, c’est avec la volonté
d’engager une véritable politique de développement
économique que j’ai pris avec la nouvelle majorité municipale
les rênes de la commune de La Colle-sur-Loup. L’étude lancée
récemment avec les services de la CASA pour le secteur du
Malvan comme le Plan Local d’Urbanisme dont nous avons
ouvert la révision fixeront très rapidement les objectifs pour
les prochaines années et la feuille de route de notre
développement économique que nous souhaitons inscrire
dans la dynamique portée par Polygone Riviera.
Mais la richesse économique de La Colle-sur-Loup, c’est aussi
son potentiel touristique trop longtemps bridé malgré une
offre de grande qualité et profitant d’une situation
exceptionnelle au carrefour des pays vençois et grassois et à
portée immédiate du littoral. Cet écrin de verdure, j’entends
le préserver avec détermination à l’image des actions
engagées ces dernières années par le Conseil départemental
des Alpes-Maritimes sur les Rives du Loup et qui appellent de
nouvelles mesures sur le site de Montgros ou de Montmeuille
pour garantir définitivement à notre commune sa ceinture
de verdure.
C’est avec plaisir que je vous invite à découvrir dans les pages
de ce guide les atouts de La Colle-sur-Loup en prélude à la
visite que vous ne manquerez pas de nous faire pour goûter
aux émotions de notre art de vivre.
Jean-Bernard MION
Maire de La Colle-sur-Loup
Vice-Président de la Communauté
d’Agglomération Sophia Antipolis
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
3
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
5
Golf
Pass
4 Golfs, un tarif unique !
04 93 36 66 66 - www.grasse.fr
Pays de Grasse,
Riviera Côte d’Azur
La variété des parcours de golf du Pays de Grasse en fait une destination de tout
premier choix offrant toutes les caractéristiques d’un moment golfique fort
agréable sur la Côte d’Azur.
Fort de cet atout, le produit golf est à l’honneur cette année pour faire de la
destination « Pays de Grasse », un territoire golfique incontournable !
L’acquisition du « Golf Pass Pays de Grasse » ouvre les portes de quatre parcours :
Golf du Claux Amic, Golf de la Grande Bastide, Golf d’Opio-Valbonne et Golf de
Saint Donat, permettant ainsi aux amateurs et aux passionnés de golf, d’associer
pratique sportive et art de vivre au gré des saisons.
Prix de vente : 240 €
Lieux de vente : Office de Tourisme de Grasse, golfs partenaires et Hôtels
partenaires*.
Renseignements :
Office de Tourisme de Grasse
Place de la Buanderie - CS12105
06131 GRASSE Cedex
Tél. +33 (0)4 93 36 66 66 - Fax : +33 (0)4 93 36 86 36
E-mail : [email protected]
* Liste des hôtels partenaires sur demande à l’Office de Tourisme
6
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
q Golf de la Grande Bastide
Un golf aux senteurs de la région de Grasse
Le golf de la Grande Bastide est un des parcours renommés de la Côte d’Azur. Il est
situé au cœur de la région des parfums au pied des collines de l’arrière-pays Niçois.
Parfaitement intégré à son environnement, il offre de superbes panoramas sur
Grasse, Opio et Châteauneuf de Grasse qui le dominent.
L’architecture du parcours est résolument contemporaine. Dessiné par Cabell
Robinson, ancien collaborateur de Robert Trent Jones Sr, il propose aux golfeurs
de larges fairways et des greens bien défendus par de nombreux bunkers et pièces
d’eau.
www.opengolfclub.com/grandebastide
18
Grande Bastide : 18 t, par 72/5929 m., légèrement vallonné
761, chemin des Picholines
06740 Châteauneuf de Grasse
Tél. 04 93 77 70 08
Fax : 04 93 77 72 36
Mail :
[email protected]
Parcours :
18 trous
Tarifs :
Green-fee de 40 à 82 €
Offres promotionnelles :
Carnets
Lady day - Les lundis (1 Green-fee 18 t. au tarif public acheté, le
second offert - Offre réservée aux dames)
Tarif jeunes < 26 ans (50 % sur les Tarifs publics des Green-fees)
Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de
tourisme de Grasse et les hôtels partenaires)
Informations pratiques :
Réservation en ligne 24h/24
Restaurant
Pro Shop
8
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
q Golf d’Opio Valbonne
Entre Cannes, Nice et Grasse, le Golf d'Opio Valbonne se positionne comme un des
joyaux de la Riviera. Imaginez un golf de 18 trous entre mer et montagne, au cœur
d'un splendide domaine protégé de 220 ha agréablement vallonné à l'ombre
d'arbres centenaires où se niche même un aqueduc gallo romain !
Sur le golf, le Château de la Bégude★★★★, bastide entièrement rénovée du 17e siècle
vous donne l’occasion de revenir à l’origine des valeurs qui ont fait le succès de la
région. Le restaurant de l’hôtel surplombe le golf. Le chef y propose une cuisine
provençale haute en couleurs et en saveurs au gré de ses inspirations.
18
www.opengolfclub.com/opiovalbonne
www.chateau-begude.com
Opio Valbonne : 18 t, par 72/5698 m., boisé et valloné
Route de Roquefort les Pins
06650 Opio
Tél. Golf : 04 93 12 00 08
Tél. Château de la Bégude : 04 93 12 37 00
Mail :
[email protected]
Parcours :
18 trous, Practice, Putting green, bunker d’approche
Tarifs :
Green-fee de 42 à 87 €
Offres promotionnelles :
Carnets
Lady day - Les mardis (1 Green-fee 18 t. au tarif public acheté, le
second offert - Offre réservée aux dames)
Tarif jeunes < à 26 ans (50 % sur les tarifs publics des Green-fees)
Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de
tourisme de Grasse et les hôtels partenaires)
Informations pratiques :
Réservation en ligne 24h/24
Hôtel- Restaurant
Pro Shop - Tennis - Piscine
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
9
q Riviera Golf de Barbossi
Le Riviera Golf de Barbossi s’inscrit parmi les plus beaux golfs de la Côte d’Azur.
Oasis de quiétude aux portes de Cannes et de Mandelieu, le parcours s'étend au
pied du massif de l'Estérel, entre chênes-lièges, pins parasols et doux ruissellement
du Riou de l’Argentière.
Conçu par l’architecte américain, Robert Trent Jones Sr, ce parcours 18 trous de
5369 mètres, adapté aux compétiteurs de tous niveaux, est une véritable merveille
où s’enchainent émotions esthétiques et particularités techniques. Chaque trou a
sa spécificité et, d’une façon générale, tout le challenge sera de bien placer sa mise
en jeu. Plus faciles à négocier, les coups suivants devront toutefois compter avec
les bunkers jalonnant les fairways, la rivière du Riou, les lacs et les greens vallonnés
remarquablement bien défendus.
www.rivieragolf-ddeb.fr
18
18 t, practice, par 71/5369 m., boisé
802, avenue des Amazones
06210 Mandelieu-la Napoule
Tél. 04 92 97 49 49
Mail : [email protected]
Parcours : 18 trous
Académie de Golf : Practice 15 postes (9 couverts)
Putting green - 3 trous compacts
Tarifs :
Green-fee 18 trous + voiturette
Green-fee 18 trous
Green-fee 18 trous + voiture +
série + chaussures
Green-fee 18 trous + dégustation
1
120 €1
98 €1
98 €2
82 €2
140 €1
120 €1
130 €2
100 €2
Haute Saison (01/04 - 30/10) - 2 Basse Saison (01/11 - 31/03)
Offre promotionnelle :
Green-fee fin de journée
70 €1
Notre école de golf vous propose :
La présence de 3 professionnels
Cours individuel d’initiation : 1 heure - 60 €
Ecole de golf française “L’institut Golf”
Egalement à votre disposition :
Restaurant “Le Riviera”, au Club House du golf
Hôtel L’Ermitage du Riou et son
restaurant “La Table du Riou”
sur le port de la Napoule
10
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
60 €2
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
11
q Golf du Claux-Amic
Venez découvrir le parcours du Golf du Claux Amic situé sur les hauteurs de Grasse.
Ce site de charme est un ancien domaine de chasse privée du XVIIe siècle,
intégralement ceint d'une muraille. Les fairways qui traversent une forêt de chênes,
de pins et de genêts, offrent de superbes vues sur la baie de Cannes, les îles de
Lérins et le Massif de l'Estérel.
Ce parcours de 18 trous (par 72 - 5874 mètres) est vallonné et assez technique. Les
joueurs devront faire part de tactique et de précision plutôt que de puissance au
drive. Le parcours permet aux joueurs de tous niveaux de s'amuser. Le club possède
une zone réservée à l'entrainement avec un practice et un putting-green.
www.claux-amic.com
18
Claux-Amic : 18 t, par 72/5874 m., boisé et valloné
Route des 3 Ponts
06130 Grasse
Tél. 04 93 60 55 44 - Fax : 04 93 60 55 19
Mail :
[email protected]
Parcours :
18 trous et Practice
BS
MS
Tarifs :
Green-fees 18 trous :
55 € 65 €
Green-fees étudiant (-26 ans) 18 trous :
35 € 45 €
27 € 32 €
Green-fees juniors (-16 ans) :
Green-fees 9 trous :
35 € 40 €
Green-fees fin de journée (à partir de 15h30, 9 trous et +) : 50 €
HS
75 €
50 €
37 €
45 €
55 €
(BS) Basse saison : du 01/01 au 28/02 et du 01/12 au 31/12
(MS) Moyenne saison : du 01/03 au 30/04 et du 16/10 au 30/11
(HS) Haute saison : du 01/05 au 15/10
Offres promotionnelles :
Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de tourisme
de Grasse et les hôtels partenaires)
Informations pratiques :
Ecole de Golf
Practice - Pro Shop - Académie
Bar - Restaurant “Le Club”
12
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
q Golf Saint Donat
Situé aux portes de Cannes, au cœur d'un domaine chargé d'histoire, le Golf de
Saint Donat vous accueillera toute l'année.
Né de la plume de Robert Trent Jones Junior, ce magnifique par 71 de 6031 mètres
vous enchantera par la diversité de son tracé et de ses paysages. Forte de ses
années d'expérience, son équipe dynamique mettra tout en œuvre pour votre plus
grand plaisir.
Pour vous satisfaire, un practice de 24 postes, un parcours compact, 3 greens
d'entraînement, des professeurs de talent, un pro-shop de 100m2, et son Restaurant
"La Closerie" maître restaurateur, viennent compléter ses installations de grande
qualité.
www.golfsaintdonat.com
18
Saint Donat : 18 t, par 71/5857 m., boisé et valloné
270, route de Cannes
06130 Grasse
Tél. 04 93 09 76 60 - Fax : 04 93 09 76 63
Mail :
[email protected]
Parcours :
18 trous et Practice
Tarifs :
Green-fee 18 trous - 79,50 €
Offres promotionnelles :
Green-fee 9 trous (sous conditions)
Parcours Compact - 23,50 €
18 trous Étudiant - 55 €
18 Trous Juniors - 42 €
Carnets (6 GF et 12 GF pour 18 trous)
Practice
Réductions possibles en réservant sur www.legreenfee.com
Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de
tourisme de Grasse et les hôtels partenaires)
Informations pratiques :
Parking - Restaurant
Pro Shop - Fermé le 25 décembre
14
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
q Golf - Les bons plans 2015
Golf Club Victoria
9
9 t, practice, par 34/2334 m., boisé et valloné
Chemin du Val Martin - 06560 Valbonne
Tél. 04 93 12 23 26 - Fax : 04 93 12 07 41
www.golfclubvictoria.com - [email protected]
18
Golf Country Club de Cannes-Mougins
18 t, par 72/6307 m., boisé
175, avenue du Golf - 06250 Mougins
Tél. 04 93 75 79 13 - Fax : 04 93 75 27 60
www.golfcannesmougins.com - [email protected]
Golf de Biot
18
La Bastide du Roy : 18 t, par 67/4511 m., plat
1379, route d’Antibes - 06410 Biot
Tél. 04 93 65 08 48 - Fax : 04 93 65 05 63
www.golfdebiot.com - [email protected]
Golf de Villeneuve-Loubet
9
9 t, practice, par 30/1609 m., boisé et valloné
Route de Grasse - 06270 Villeneuve-Loubet
Tél. 04 93 22 52 25 - Fax : 04 93 22 80 99
www.golfdevilleneuveloubet.com - [email protected]
Le Provençal Golf
9
9 t, par 35/2800 m., boisé et valloné
95, avenue de Roumanille - 06410 Sophia Antipolis
Tél. 04 93 00 00 57 - Fax : 04 93 00 00 58
www.leprovencalgolf.com - [email protected]
Mandelieu-Old Course
27
18 t, par 71/5651 m., boisé et en bord de mer
Route du Golf - 06210 Mandelieu la Napoule
Tél. 04 92 97 32 00 - Fax : 04 93 49 92 90
www.golfoldcourse.com - [email protected]
Royal Mougins Golf Club
18
18 t, par 71/5986 m., valloné
424, avenue du Roi - 06250 Mougins
Tél. 04 92 92 49 69 - Fax : 04 92 92 49 72
www.royalmougins.fr - [email protected]
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
15
q Cahier économique
Parc international d’activités de Sophia Antipolis
De l'article publié en 1960 par Pierre Laffitte dans le journal Le Monde et intitulé "Le Quartier Latin aux Champs", jusqu’à la technopole mondialement reconnue aujourd’hui, une génération a suffi pour réussir une création économique, mais aussi sociale, culturelle, globale,
en termes d’urbanisme, d’environnement et de retentissement sur la société.
Mais Sophia Antipolis n’aurait pas pu aboutir
sans la volonté conjuguée des acteurs départementaux et nationaux. Déjà dans son
discours pour le Centenaire de la CCI Nice
Côte d’Azur en décembre 1960, le Ministre
Jean-Marcel Jeanneney évoquait la diversification économique que notre région pourrait trouver dans l’accueil des activités du tertiaire et de la recherche, qu’il avait
approchées à Grenoble.
Le lancement effectif de ses idées par Pierre
Laffitte, dans un cadre privé (SAVALOR), a vite
été repris et amplifié au niveau public. Œuvrèrent alors les collectivités locales, les cinq
communes d’origine (Antibes, Biot, Mougins,
Valbonne, Vallauris), le département des
Alpes-Maritimes, la Chambre de Commerce
et d’Industrie - qui en assurera la concrétisation opérationnelle à l’initiative du Président
Jean-Jacques Robert, et l’Etat par son soutien
décisif – la DATAR et les Préfets des Alpes-Maritimes successifs – René-Georges Thomas et
Pierre Lambertin les premiers.
Ainsi est né Sophia Antipolis, officialisé par le
Comité Interministériel d’Aménagement du
Territoire en avril 1972, dirigé par un syndicat
mixte maître d’ouvrage dès 1974, le SYMIVAL,
devenu ensuite le SYMISA*, présidé par Francis Palmero, Jacques Médecin devenant alors
Président du Conseil Général des Alpes-Maritimes. Le SYMIVAL délégua cette même année 1974, la charge opérationnelle de Sophia
Antipolis à la Chambre de Commerce et d’Industrie Nice Côte d’Azur.
Le coup d'envoi était donné pour un modèle
de développement économique qui, aujourd'hui encore, est une référence pour le
monde entier.
Trente années d'espoirs, d'investissements
humains et financiers, pour passer d'un rêve
fou dans la garrigue, à la construction d'une
communauté humaine et technologique au
cœur de l'économie mondiale.
*Depuis 1997, LE SYMIVAL s’appelle SYMISA
(Syndicat Mixte de Sophia Antipolis). Sous la
Présidence de M. J. Leonetti, et la Présidence
déléguée de M. J.P. Mascarelli, le SYMISA est en
charge de la politique générale du développement du Parc, de son administration et de
la gestion financière de l’opération.
SOPHIA
ANTIPOLIS
16
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
Le Parc de Sophia Antipolis
En prise directe avec l’économie de la
connaissance, Sophia Antipolis constitue une
communauté multiculturelle et pluridisciplinaire largement orientée vers les secteurs
d’activités innovants et les métiers les plus valorisants des prochaines décennies.
Pôle géostratégique mondial, la technopole
est une réalisation environnementale exceptionnelle sur 2400 hectares où se marient harmonieusement espaces verts protégés, lieux
de loisirs et de vie et centres d’activités économiques.
Le volume annuel moyen d’implantations
d’entreprises fait de Sophia Antipolis la première réponse en France pour localiser une
activité technologique.
Multinationales, PME innovantes et start-up à
fort contenu technologique forment, à Sophia Antipolis, une communauté de talents
où sont représentées plus de 70 nationalités.
Sophia Antipolis poursuit son expansion et
se classe dans le trio de tête des technopoles
d’Europe pour son potentiel de développement avec 800 000 m2 de constructibilité, à
ajouter aux 1 200 000 m2 de bureaux, laboratoires et logements déjà batis. A terme, le développement de Sophia Antipolis intégrera
la densification des quartiers actuels avec
l’aménagement de centres d’activités fondés
sur les nouveaux concepts de l’urbanité (mobilité, respect de l’environnement, traitement
paysage, infrastructures de transports publics en site propre).
Chiffres clés
Source : rapport d’activités 2013 de la Fondation Sophia Antipolis
30000
1400
148
sophiapolitains
entités : PME, startups,
centres de recherches
publics ou privés
entreprises à capitaux
étrangers (11% du total
des entreprises et 25%
des employés)
71% des entreprises dans les technologies de l’information et de la communication (TIC)
15% Education et formation
10% dans les sciences de la vie et la chimie fine
4% dans l’environnement et l’énergie
Chercheurs dans le secteur public : 4000 - Étudiants : 6000
70 nationalités
Le développement de Sophia Antipolis
- Technologies de l’information : 265 sociétés et 12 800 emplois
Microélectronique, logiciels, télécom, réseaux, multimédia, e-commerce, internet.
- Education et formation : 54 établissements et 3950 emplois
- Sciences de la vie et chimie fine : 50 sociétés et 2550 emplois
Pharmacie, dermatologie, biotechnologies, imagerie médicale.
- Environnement et économies d’énergie : 15 entreprises, 300 employés
De l’énergie solaire aux nouveaux matériaux.
Source : Symisa
Evolution des emplois à Sophia Antipolis
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
17
Secteurs d’activités
Répartitions des
Raisons Sociales
Secteurs d’activité
Information
Santé
Environnement
Enseignement Formation
Services
Commerces
Associations
311
51
17
54
787
147
47
Répartitions des
Emplois
[22 %]
[4 %]
[1 %]
[4 %]
[56 %]
[10 %]
[3 %]
13 098
2 431
261
3 299
9 655
1 104
196
[43 %]
[4 %]
[1 %]
[4 %]
[32 %]
[4 %]
[3 %]
Raisons sociales et emplois par taille des
entreprises
LES ENTREPRISES
0à9
66 %
En 2008
100 et +
5%
10 à 100
29 %
0à9
67 %
10 à 100
29 %
100 et +
4%
LES EMPLOIS
En 2005
0à9
12 %
En 2008
10 à 100
36 %
100 et +
52 %
0à9
12 %
10 à 100
37 %
100 et +
51 %
Emplois : cadres, non cadres, hommes, femmes
En 2008
n Cadres
Hommes : 12 648
Femmes : 5 025
n Non cadres
Hommes : 6 286
Femmes : 6 085
Source : SYMISA - Au 1er janvier 2008
18
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
Source : SYMISA - Au 1er janvier 2008
En 2005
Surfaces occupées : volumes et variations
n Locataires
n Propriétaires
La recherche
Le parc de Sophia Antipolis est l’un des pôles les plus importants de France en
terme de recherche et développement. La recherche y est présente tant par la
présence de nombreux laboratoires et centres de recherches publics que par celle
de centres de recherches privés.
De plus, de nombreuses entreprises effectuent du développement, sans que ce soit
leur unique activité.
Les centres de recherches publics ont mis en place des partenariats et plusieurs
laboratoires implantés sur le parc, associant le CNRS et l’Université Nice Sophia
Antipolis.
On estime à 4 000 personnes environ l’effectif de recherche publique implanté sur
le parc.
au
tr
e
en
se
Les étudiants
se
TI
C
rv
ic
es
co
m
ig
m
ne
un
m
s
en
t/
re
ch
er
ch
e
en
tr
ep
ris
e
sc
v/
sa
nt
é
se
rv
ic
e
co
ns
ul
ta
hô
nt
te
l/r
es
ta
ur
an
t
im
m
ob
ili
er
co
m
m
er
ce
fin
an
ce
bâ
tim
en
t
350
300
205
200
150
100
50
0
Le parc de Sophia Antipolis accueille des étudiants, environ 6000, en provenance de
toute la France mais aussi de nombreux pays.
Répartition des étudiants sur le parc
Ingénieurs,
masters spécialisés
9%
Doctorats
10 %
Master 2
7%
Classes préparatoires
6%
Ingénieurs UNSA
14 %
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
Groupe
CERAM - SKEMA
40 %
Instituts Universitaires
14 %
19
q Parc international
d’Activités de Sophia Antipolis
20
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
SOPHIA
ANTIPOLIS
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
©ACT - Toute reporduction, même partielle, strictement interdite sans notre accord préalable.
Cartographie
21
q Rendez-vous 2015
© Y. Seuret
Appointments
JUIN - JUNE
■ 03 au 07 - 20e Voiles d'Antibes / Paneraï Classic Yachts Challenge ❙ 20th Sails of Antibes
Port Vauban - Cap d'Antibes - Baie de Juan-les-Pins
■ 07 - Bataille de fleurs ❙ Flower battle
Rues d’Antibes Juan-les-Pins
■ 11 au 14 - 10e Déantibulations ❙ 10th “Déantibulations” - Street theater
Vieil-Antibes
■ 19 au 21 - Festival “Bédécibels” ❙ “Bédécibels” (strip cartoon) festival
Les Espaces du Fort-Carré - 10h à 19h
■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day
■ 24 au 30 - 44e Antibes Génération Virtuoses ❙ 44th Antibes virtuosos generation
Anthéa - 260, av. Jules Grec - 21h
■ 26 au 28 - Fête de la Saint-Pierre ❙ St Peter’s day
Bastion Saint-Jaume
JUILLET - JULY
■ 02 au 05 - Fêtes de Notre-Dame de Bon-Port ❙ Notre-Dame de Bon-Port celebration
Chemin du Calvaire
■ 03 et 04 - 8e Nuits Carrées ❙ 8th square nights festival
Amphithéâtre du Fort-Carré
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 04 - Fête de la Saint Jean ❙ St John’s Eve celebration
Bastion Saint-Jaume - 18h
■ 07 - 20e Big Reggae Festival 2015
Damian “Junior Gong” Marley - Israël Vibration & Roots Radics
Pinède Gould - 19h30
■ 08, 22, 23, 24, 26 - Les Nuits de la Pinède ❙ Nights of the pine forest (music festival)
08 : Nuit des Hits - 22 : Stars 80 - 23 : Soprano + Yuna “ Cosmo Tour ” - 24 : M. Pokora - 26 : Kendji Girac
Pinède Gould
■ 10 au 19 - 55e Festival international de jazz “Jazz à Juan” ❙ 55th “Jazz in Juan” festival
Pinède Gould - Juan-les-Pins - 20h30
■ 10 au 19 - Festival “Off” de “Jazz à Juan” ❙ “Off” festival - Jazz in Juan
Rues et hauts-lieux de la ville
■ 13 et 14 - Fête Nationale ❙ National day
Bal, concert, feux d’artifices ❙ Ball, concert, fireworks
Caserne - Place du Safranier - Cours Masséna - Promenade du Ponteil - Baie de Juan-les-Pins
■ 23 au 26 - Théâtre Antibéa ❙ Antibéa theater
“Nono” de Sacha Guitry ❙ “Nono” by Sacha Guitry
15, rue Georges Clemenceau - Spectacle vendredi et samedi à 20h30 - Dimanche à 16h
22
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 22 10 60 10
www.antibesjuanlespins.com
■ 30 au 02/08 - Théâtre Antibéa ❙ Antibéa theater
“Musée haut, musée bas” de Jean-Michel Ribes ❙ “Musée haut, musée bas” by Jean-Michel Ribes
15, rue Georges Clemenceau - Spectacle vendredi et samedi à 20h30 - Dimanche à 16h
AOÛT - AUGUST
■ Au cours du mois - Festival pyromélodique ❙ Pyromelodic Festival
Baie de Juan-les-Pins - Plage du Fort-Carré - 22h
■ Au cours du mois - Grande braderie d’Antibes ❙ Clearance sale of Antibes
Vieil Antibes et centre-ville
■ 07 au 09 - Fête des Eucalyptus ❙ Eucalyptus Day
Square Henry Delaunay - Avenue de Cannes
■ 24 - Célébrations du 71e anniversaire de la Libération d'Antibes Juan-les-Pins
Celebrations of the 71st anniversary of the liberation of Antibes Juan-les-Pins
SEPTEMBRE - SEPTEMBER
■ Au cours du mois - Show Mode ❙ Fashion show
Place De-Gaulle
■ Au cours du mois - Grande braderie de Juan-les-Pins ❙ Clearance sale of Juan-les-Pins
Juan-les-Pins
■ Au cours du mois - 4e Foire “Bio et local, c'est l'idéal !”
4th fair “Organic and local, it is the ideal”
Pôle de formations Vert d'Azur d'Antibes - 9h à 18h
■ Journées européennes du Patrimoine ❙ European heritage days
Musées Picasso, d’Archéologie, Peynet, du Dessin humoristique, site historique du Fort Carré
■ 14 au 30 - 24e Festival d’art sacré ❙ 24th Sacred art festival
Cathédrale d’Antibes - Chapelle Saint-Bernardin
OCTOBRE - OCTOBER
■ Au cours du mois jusqu’au 08/11 - Bœuf théâtre ❙ Theater festival
Plage, ville, théâtre du Tribunal, théâtre Anthéa ou Médiathèque Albert Camus
■ Au cours du mois - 8e Salon du Vin et de la Gastronomie ❙ 8th Fair of Wine and Gastronomy
Espaces du Fort-Carré
■ 04 - Courir pour une fleur ❙ Run for a flower
Les Espaces du Fort-Carré
NOVEMBRE - NOVEMBER
■ Au cours du mois - Salon du Sucre et du Chocolat ❙ Sugar and Chocolate Show
Les Espaces du Fort-Carré - 10h
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ Au cours du mois - Salon de la Fleur et de l’Oiseau ❙ Flower and Bird Show
Les Espaces du Fort-Carré - 10h à 18h
DÉCEMBRE - DECEMBER
■ Au cours du mois - Festival international de l'image sous-marine & de l’Aventure
International Festival of Underwater Images and Adventure
Palais des Congrès
■ Au cours du mois - Fête de la Bûche ❙ Celebration of Christmas log
Place du Safranier - 17h
■ Au cours du mois - Footing du Père Noël ❙ Santa Claus jogging
Parking de la Salis - 18h
■ Au cours du mois - Triathlon de la Saint-Sylvestre ❙ New year’s Eve triathlon
Pinède Gould
Intégralité et mises à jour de nos manifestations sur : www.antibesjuanlespins.com
Find all of our events, and updates, on our website: www.antibesjuanslespins.com
q NUMEROS UTILES
HÔPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 97 24 77 77
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 90 50 00
POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 92 90 50 50
GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
CAPITAINERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 91 60 00
TAXIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 67 67 67
✆
Fore more informations, please call the tourist office 04 22 10 60 10
www.antibesjuanlespins.com
23
© Mairie Antibes Service Communication - F. Trotobas
© G. Lefrancq
© G. Lefrancq
© F. Trotobas
q À voir
Worth seeing
2
1
1
1
q 1. Festival International “Jazz à Juan”
© Mairie Antibes F. Trotobas
10 au 19 Juillet 2015 - Carlos Santana, Avishai Cohen, Marcus Miller...
Si Juan-Les-Pins accueille en 1960 le premier Festival Européen de Jazz, ce n’est pas par hasard.
Près de 45 ans avant, dès ses débuts, le Jazz y a débarqué miraculeusement. C’est là qu’est né
le mythe mondial du “Jazz Age” et des Enfants du Jazz.
Le Festival International de Jazz de Juan-les-Pins s’impose comme l’un des festivals
incontournables, où s’élabore la mémoire du Jazz mais aussi et surtout où s’affirme son éternel
renouvellement à travers de jeunes prodiges.
International Jazz Festival of Juan-les-Pins
From 10 to 19 July 2015 - Carlos Santana, Avishai Cohen, Marcus Miller...
When Juan-Les-Pins hosted the first European Jazz Festival in 1960 it was not by chance.
Almost 45 years before the start The Jazz landed miraculously. Here was born the worldwide
myth of "Jazz Age" and the children of Jazz.
The International Jazz Festival of Juan-les-Pins is promises to be an unforgettable festival, not
only to keep the memory of jazz alive but most of all to maintain the revival of the young
newcomers.
q 2. Le Sanctuaire de la Garoupe
Le Sanctuaire de la Garoupe regroupe plusieurs édifices. La première chapelle aurait
été édifiée au début du 11e siècle, suivie par la chapelle Sainte Hélène. En 1560 René de Savoie
parraine la construction de la deuxième nef et au début du 17e la chapelle Sainte Hélène est
reconstruite.
Elle présente aujourd’hui une exceptionnelle collection d’ex-voto : maquettes de bateaux, fers
de bagnards, photos, tableaux, dessins d’enfants, etc. On peut aussi y admirer la croix de
Sébastopol et deux statues dorées représentant Notre Dame de la Garoupe et Notre Dame de
Bon Port.
Pour accéder à la chapelle suivre le Chemin du Calvaire qui part de la plage de la Salis. Entre
deux points de vue vous découvrirez Notre Dame des Amoureux, oratoire qui abrite « les
Amoureux » de Peynet et un peu plus loin le phare de la Garoupe, d’une portée de soixante
kilomètres, le plus puissant de la Côte.
The sanctuary of La Garoupe
The Sanctuary of La Garoupe groups several structures. The first chapel is said to have been
built in the early 11th century, followed by Chapelle Sainte-Hélène. In 1560, René de Savoie
commissioned the construction of the second nave and Chapelle Sainte-Hélène was rebuilt in
the early 17th century. Today, it offers an exceptional collection of votive offerings (ex-votos):
model boats, convicts’ irons, photographs, paintings, children’s drawings, etc. It also contains
the Sebastopol Cross and two gilded statues of Our Lady: Notre-Dame de La Garoupe and NotreDame de Bon Port.
To reach the chapel, follow Chemin du Calvaire from the beach of La Salis. Between two vistas,
you will see Notre-Dame des Amoureux, an oratory with Peynet’s ‘Lovers’ and, a little further on,
the lighthouse of La Garoupe, the most powerful on the Riviera with a beam that can be seen
from a distance of 60 km.
Antibes Monument Tracker
L’office de tourisme d’Antibes Juan-les-Pins s’est engagé à valoriser de manière interactive son
patrimoine riche de 2 600 ans en rendant accessible à chacun la connaissance des vestiges,
monuments et œuvres ayant traversé les siècles. Son application mobile Antibes Monument
Tracker modifie définitivement votre regard sur cette ville habitée par les Etrusques, Grecs et
Romains depuis l’Antiquité. Plus de 100 sites et monuments à découvrir.
Antibes Monument Tracker est disponible sur l’Apple Store et sur l’Android Market. Prix : 0,99
euro.
Antibes Monument Tracker
The Tourist office of Antibes Juan-les-Pins is pleged to enhance interactively its 2600 years of
heritage by making accessible to everyone the knowledge of the remains, monument and
works passed through the centuries. Its mobile phone application “Antibes Monument Tracker”
is definitively changes your outlook on this city inhabited by etruscan, greek and roman, since
antiquity. Over 100 sites and monuments to visit.
“Antibes Monument Tracker” is available on Apple Store and Android Market. Price : 0,99 euro.
Fore more informations, please call the tourist office 04 22 10 60 10
www.antibesjuanlespins.com
25
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
q Hôtels
AC HÔTEL
AMBASSADEUR ★★★★
04 92 93 74 10
HÔTEL JOSSE
04 92 93 38 38
★★★
LA DAURADE
04 93 34 25 23
LA PASSAGÈRE
04 93 61 02 79
LA SIESTA
04 93 33 31 31
CAP D’ANTIBES
BEACH HÔTEL ★★★★★
04 92 93 13 30
HÔTEL JUANA ★★★★★
04 93 61 08 70
CHRYS HÔTEL ★★★
04 93 95 10 21
HÔTEL VILLA NINA ★★★
04 93 61 55 16
LE FIGUIER SAINT-ESPRIT
04 93 34 50 12
HELIOS HÔTEL ★★★★
04 93 61 55 25
IBIS STYLES ★★★
04 93 33 34 50
LE GARDEN BEACH HÔTEL
04 92 93 96 48
HÔTEL ASTORIA ★★★
04 93 61 23 65
ROYAL ANTIBES SPA ★★★★
04 83 61 91 91
LE GRILL
04 92 93 71 71
HÔTEL
BAIE DES ANGES ★★★★
04 92 91 82 00
q Restaurants
HÔTEL BEAU SITE ★★★
04 93 61 53 43
HÔTEL
BELLES RIVES ★★★★★
04 93 61 02 79
HÔTEL DJOLIBA ★★★
04 93 34 02 48
26
HÔTEL IMPÉRIAL
GAROUPE ★★★★★
04 92 93 31 61
ALBERT 1er
04 93 34 33 54
BELLA VISTA
04 93 63 79 25
BRASSERIE LE GAUGUIN
04 92 93 74 10
DE BACON
04 93 61 50 02
HÔTEL DU CAP
EDEN ROC ★★★★★
04 93 61 39 01
EDEN ROC
04 93 61 56 63
HÔTEL ÉMERAUDE ★★★
04 93 61 09 67
EAGLE’S CAFÉ
04 93 61 80 08
LE BRULOT
04 93 34 17 76
LE PAVILLON
04 92 93 31 61
LES PÊCHEURS
04 92 93 13 30
LES VIEUX MURS
04 93 34 06 73
LUCKY BEACH
04 93 61 50 22
PLAGE OASIS
04 93 61 45 15
PLAGE-RESTAURANT
LA JOLIETTE
04 93 61 54 71
PLAGE-RESTAURANT
LE CÉSAR
04 93 61 28 23
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 22 10 60 10
www.antibesjuanlespins.com
AZUR COMMUNICATION TOURISME
Agence dédiée à la Communication Institutionnelle
04 93 88 33 62 - 06 13 612 700
Nous remercions chaleureusement les Offices de Tourisme et les Mairies qui nous
ont aidé à la réalisation des “Essentiels de Sophia Antipolis”, et ont contribué à
en faire un Guide de grande qualité.
Une grand merci aussi à nos annonceurs qui réserveront le meilleur accueil à
leurs visiteurs.
Les “Essentiels de Sophia Antipolis”, mais aussi du “Pays des Trois Corniches”,
et de la “Baie des Anges” sont diffusés gracieusement par les Offices de Tourisme,
les Mairies et nos partenaires.
Malgré tout le soin apporté à la réalisation de ce Guide, des erreurs ou des omissions ont pu s’y glisser.
Nous nous en excusons et vous remercions de nous contacter afin d’y palier.
AZUR COMMUNICATION TOURISME
455, Promenade des Anglais
Arénice (r.d.c.) - 06299 Nice Cedex 3
T. 04 93 88 33 62 - F. 04 93 88 33 64
E-mail : [email protected] - www.act.fr
q Biot
Vous connaissez la Ville de Biot pour le rayonnement international de son verre bullé et de son
musée national Fernand Léger.
Biot a su préserver une qualité de vie et une identité héritées de son histoire et de l’artisanat de
création (verrerie, joaillerie, peinture, gastronomie…), perceptibles en flânant dans les ruelles
ombragées de son cœur historique.
Biot a également une place incontournable tournée vers l’avenir, sur la technopole Sophia
Antipolis. Cette terre d’innovation, avec son caractère d’excellence et sa réputation internationale,
participe aujourd’hui activement à l’essor de la commune. Les 12 000 salariés et les 3 000 étudiants
du Campus SophiaTech, profitent également dans le quartier Saint Philippe, d’un espace
commercial à taille humaine comprenant un supermarché, des restaurants, des commerces et des
services publics.
Les nombreuses ressources artistiques, culturelles, patrimoniales et sportives de Biot garantissent
tout au long de l’année une programmation événementielle dynamique et de qualité (tous les
événements organisés par la Ville de Biot sont gratuits).
En 2015, le Printemps sera Musical ou ne sera pas ! Le prestigieux Festival des Heures Musicales
ouvre le bal le 18 mai avec Gautier Capuçon et Jérôme Ducros. Suivront ensuite au fil des mois de
mai et juin, la conviviale Fiesta des Lavoirs, les concerts de l’Espace des Arts et de la Culture, la
toujours très dynamique Fête de la Musique, les talents déployés pendant Dance in Biot et la
première édition, du 3 au 5 juillet, du Festival d’art lyrique qui annonce un été coloré à Biot. Sans
oublier, le 1er festival écocitoyen Les Souffleurs d’Avenir qui se tiendra fin mai dans une profusion
d’activités et de conférences autour des modes de vie alternatifs.
Et, votre séjour à Biot vous laissera sans aucun doute, de beaux souvenirs en tête grâce aux
flâneries dans les calades, aux promenades au bord de la Brague, aux dîners en terrasse avec des
amis, aux expositions ou aux démonstrations des savoir-faire des artisans. Tout ceci en profitant
des animations de l’été : danser au bal de la Fête Nationale, se déhancher aux concerts d’un
printemps tout en musique, profiter des nocturnes des commerçants chaque jeudi de l’été, se
laisser emporter par la magie du cinéma en plein air le mercredi ou par le festival de marionnettes
chaque mardi, participer aux ateliers du four communal.
L’automne et l’hiver déclineront également toute une palette de manifestations en accueillant par
exemple la Fête des Associations, les Journées Européennes du Patrimoine ou encore les animations
de la fin de l’année où petits et grand profitent de multiples ateliers.
Ainsi, nous vous accueillons tout au long de l’année avec chaleur et convivialité, en famille ou
entre amis, pour vous offrir des moments intenses. Notez que Biot a conjugué en pionnière les
talents de ses artistes et artisans d’art avec son offre touristique et que dans son catalogue de
Tourisme créatif, chacun peut y trouver le moyen de développer son potentiel artistique.
Laissez-vous porter par Biot la créative et découvrez notre ville dans cette édition 2015 des
Essentiels de Sophia Antipolis.
Au plaisir de vous retrouver à Biot !
Guilaine DEBRAS
Maire de Biot
Vice-présidente de la CASA
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
29
q Rendez-vous 2015
© Ville de Biot
Appointments
JUIN - JUNE
■ 04 - Concert de l’Espace des Arts et de la Culture ❙ Concert of the Space of Arts and Culture
Église Ste Marie-Madeleine - 20h
■ 05 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day
Rue de la Caroute - 19h
■ 06 et 07 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking
Four Communal Émile Cheval
■ 07 - Rallye des 5 sens ❙ Rally of the 5 senses
Salle des Associations - 9h
■ 09, 16 et 22 - Festival des Heures Musicales ❙ Musical hours festival
Église Ste Marie-Madeleine
■ 13 - Concerts “Autour des guitares” et “Musiques actuelles”
Concerts “Around the guitars” and “modern music”
Jardin F. Mistral - 18h30
■ 15 et 17 - Concert de l’Espace des Arts et de la Culture
Concert of the Space of Arts and Culture
Église Ste Marie-Madeleine - 19h
■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day
Biot Village
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 23 - Feu de la Saint Jean ❙ St John’s Eve
Jardin F. Mistral - 20h
■ 27 - Dance in Biot
Biot Village
JUILLET - JULY
■ 03, 04 et 05 - Festival d’art lyrique ❙ Opera festival
Biot Village
■ 04, 05 et 14 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking
Four Communal Émile Cheval
■ 07, 14, 21 et 28 - Festival Les Mardis Marionnettes ❙ Puppets festival
Biot village
■ 08, 15, 22 et 29 - Cinéma en plein air ❙ Open air cinema
Jardin Frédéric Mistral
■ 09, 11, 16, 23 et 30 - Nocturnes des commerçants ❙ Trading nights
Biot village
■ 10 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day
Place de la Catastrophe - 19h
30
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 65 78 00
www.biot-tourisme.com
AOÛT - AUGUST
■ 01 et 02 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking
Four Communal Émile Cheval
■ 04, 11, 18 et 25 - Festival Les Mardis Marionnettes ❙ Puppets festival
Biot village
■ 05, 12, 19 et 26 - Cinéma en plein air ❙ Open air cinema
Jardin Frédéric Mistral
■ 06, 13 et 20 - Nocturnes des commerçants ❙ Trading nights
Biot village
■ 07 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day
Clos de boules - Chemin Neuf - 19h
■ 21 au 24 - Fête patronale de la Saint Julien ❙ St Julien’s day
Biot village
SEPTEMBRE - SEPTEMBER
■ 04 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day
Place M. Auzias - 19h
■ 05 - Fête des Associations ❙ Associations day
Biot
■ 05 et 06 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking
Four Communal Émile Cheval
■ 19 et 20 - 20e anniversaire du jumelage Biot-Vernante
20th anniversary of the twinning of Biot and Vernante
■ 19 et 20 - Journées européennes du Patrimoine ❙ European heritage days
Biot village
■ 20 - Fête des Vendanges ❙ Grape harvest festival
Biot village
OCTOBRE - OCTOBER
■ Au cours du mois - Festival de Chœurs ❙ Choirs festival
■ 03, 04, 10 et 11 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking
Four Communal Émile Cheval
■ 31 - Halloween
Biot village
NOVEMBRE - NOVEMBER
■ 07 - Fête de la châtaigne “Castagnade” ❙ Chestnut festival
Biot village
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 07 et 08 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking
Four Communal Émile Cheval
DÉCEMBRE - DECEMBER
■ Vacances scolaires - Les Reflets de Noël à Biot ❙ Christmas Reflections in Biot
Biot village
■ Tout le mois - Les 24 Volets de Noël ❙ 24 Christmas Shutters
24 paires de volets s’ouvrent au fil de décembre pour dévoiler les œuvres d’artistes de toutes
disciplines, professionnels ou amateurs ❙ 24 pairs of shutters open in December to reveal the
works of artists of all disciplines, professional or amateur
Retrouvez l’intégralité, et les mises à jour, de nos manifestations sur :
www.biot.fr
Find all of our events, and updates, on our website:
www.biot.fr
q NUMEROS UTILES
GENDARMERIE (Sophia Ant.) . . . . .04 93 65 22 40
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 91 55 80
SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
HÔPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 97 24 77 77
ENVIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 89 87 72 00
✆
Fore more informations, please call the tourist office 04 93 65 78 00
www.biot-tourisme.com
31
1
q À voir
Worth seeing
2
2
3
2
3
3
32
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 65 78 00
www.biot-tourisme.com
q 1. Des manifestations toute l’année
La Ville met un point d’honneur à proposer et favoriser la tenue de manifestations tout
le long de l’année. Ainsi, les événements, les concerts, les conférences rythment les saisons alternant
avec les rendez-vous citoyens. Il se passe toujours quelque chose à Biot.
Events throughout the year
The City makes a point of honor to propose and promote many events throughout the year. Thus,
events, concerts, conferences punctuate the seasons alternating with citizens appointments.
There is always something to do in Biot.
q 2. Dans la peau d’un créateur
Biot est la cité des métiers d’art avec près de 80 artistes et artisans. En visitant Biot,
vous pourrez assister à la genèse d’une œuvre unique. Vous comprendrez alors pourquoi Biot
est l’une des capitales du verre en Europe et pourquoi ses artistes représentent, avec tous ceux
qui y séjournent, les céramistes, les bijoutiers joaillers, les maroquiniers une force de création
inestimable. Depuis fin 2012, Biot a ajouté une dimension à son expérience créative. En
adhérant au réseau Creative Tourism Network® et en proposant un catalogue de Tourisme
créatif, la ville et ses artistes proposent aux visiteurs de se mettre dans la peau d’un artisan
d’art, pour une heure, un jour ou une semaine.
In the skin of a creator
Biot is the City of Artwork with nearly 80 artists and artisans. You can admire the creators at
work in front of their ovens making the unique glasswork pieces. You will then understand
why Biot is one of the Glasswork Capitals of Europe and, along with ceramic artists, jewelers
and saddlers represent a creative force incalculable! Since late 2012, Biot added a dimension
to its creative experience. By joining the Creative Tourism Network® and offering a creative
Tourism catalog, the city and its artists offer to the visitors to put themselves in the shoes of a
craftsman, for an hour, a day or a week.
q 3. L’héritage d’un patrimoine
exceptionnel au sein du vieux village
Tout en conservant son authenticité et la convivialité d’une ville à taille humaine, Biot évolue
avec, comme principales préoccupations, la qualité de vie et la qualité de son accueil.
Biot recèle d’incroyables trésors à découvrir au gré des ateliers, des galeries, des boutiques,
au détour des ruelles ombragées du village, aux confins des sentiers du Parc Départemental de
la Brague. La richesse des savoir-faire (artisanat, création, gastronomie…), la qualité des services
proposés et surtout, l’énergie et la créativité des hommes ont donné à Biot son identité si singulière.
The exceptionnal heritage of the old village
In preserving it's authenticity, Biot has evolved with a warm quality of life and conviviality.
Biot has some extraordinary treasures to discover in the various workshops, galleries and
boutiques around the many walks in the shaded alleyways of the old village and discover the
different scents in the Park Départemental de la Brague.
The wealth of knowledge (assisted by the creative gastronomy), the quality of services offered
and above all the energy created by man have given Biot it's unique identity.
Une journée à Biot
C’est découvrir une ville authentique et vivante, aux multiples visages. Joyau médiéval idéalement
situé entre Nice et Cannes, Biot a su préserver une qualité de vie et une identité héritées de
l’Histoire et de l’artisanat de création. La venue d’artistes comme Fernand Léger, dont le musée
national se dresse au pied de la ville et l’installation de la Verrerie de Biot© ont apporté une
dynamique artistique que l’on retrouve dans les nombreux ateliers d’artistes et d’artisans de Biot
village. L’extension de la technopole Sophia Antipolis dessine aujourd’hui le nouveau visage d’une
ville résolument tournée vers l’avenir. La tradition verrière et notamment celle du verre bullé qui a fait la
singularité biotoise se perpétue aujourd’hui. Galeries et ateliers de verrerie se visitent au gré des envies.
A day in Biot
Is to discover an authentic and lively city with many faces. A Medieval jewel perched in the
midst of greenery, ideally situated between Nice and Cannes, Biot has managed to preserve a
quality of life and an identity inherited from the history of artisanal creation. With the arrival
of artists like Fernand Léger, which the museum is located at the bottom of the city, and the
installation of glass workers in Biot have brought an artistic dynamism that you can still find
in few artists workshops in the historical city of Biot. The extension of the Sophia Antipolis
technology park now draws the new face of a city looking to the future. The glassmaking
tradition, particularly bubble glass, that has the singularity of biotoise glassware, continues
today. Galleries and glassworks can be visited according to your desires.
Fore more informations, please call the tourist office 04 93 65 78 00
www.biot-tourisme.com
33
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
q Hôtels
GOLF DE BIOT
04 93 65 19 04
LE CLOS DES ARTISTES
04 93 34 39 36
AUBERGE DE LA
VALLÉE VERTE ★★
04 93 65 10 93
HÔTEL DES ARCADES
04 93 65 01 04
LE CLUB
04 92 96 68 98
L’EGANAUDE
04 92 96 91 71
LE COMPTOIR DE
MAÎTRE KANTER
04 92 90 06 42
DOMAINE DU JAS ★★★
04 93 65 50 50
L’O VIVE
GRAND HÔTEL MERCURE ★★★★ 04 93 65 07 83
SOPHIA COUNTRY CLUB
L’OLIVIER DU GOLF
04 92 96 68 78
04 92 93 88 21
HÔTEL DES ARCADES
L’OSTREA
04 93 65 01 04
04 93 67 01 51
HÔTEL B&B SOPHIA
LA BUVETTE DU JARDIN
ANTIPOLIS LE RELAIS
04 92 91 50 22
08 92 70 28 11
HÔTEL B&B SOPHIA ANTIPOLIS LA CASA PIZZA GRILL
08 92 70 28 11
04 92 90 10 88
RÉSIDENCE GREEN SIDE
LA CUCINA VERA
NEMEA APPART HÔTEL ★★★ 04 92 91 06 44
04 93 65 05 01
LA PAUSE
04 92 38 98 13
q
Campings
CAMPING L’EDEN
04 93 65 63 70
CAMPING LE MISTRAL
04 93 65 61 48
q Restaurants
34
LE LIKA
04 93 65 09 00
LE MARCMANIA
04 93 65 08 00
LE MAS DES ORANGERS
04 93 65 18 10
LE MIGRANIER
04 93 65 18 20
LE PICCOLO
04 93 65 16 91
LES ACACIAS
04 97 21 92 73
LA PIERRE À FOUR
04 93 65 60 00
LES TERRAILLERS
04 93 65 01 59
LA PIZZERIA DU SOLEIL
04 93 65 74 74
LES VERRIERS
04 93 65 19 26
LE BISTROT DE LA MAISON PROVENÇAL GOLF
04 93 65 75 94
04 93 00 00 57
AUBERGE DU VIEUX VILLAGE LE CAFÉ BRUN
04 93 65 04 83
04 93 65 72 73
CHEZ ODILE
04 93 65 15 63
LE JARDIN DU MAS
04 97 04 88 32
LE CAFÉ DE LA POSTE
04 93 65 19 32
SUR LA ROUTE DE MADISON
04 93 33 75 08
THE GREEN KING
04 92 90 14 20
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 65 78 00
www.biot-tourisme.com
q Rendez-vous 2015
Appointments
JUIN - JUNE
■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning
Village
■ 13 - Fête du Livre Jeunesse ❙ Youth book festival
Village
■ 20 et 21 - Journées du Patrimoine de Pays ❙ National Heritage Days
Village
■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day
Village
■ 27 au 05/07 - Semaine des Traditions Colloises ❙ La Colle-sur-Loup Traditional Week
Animations, expositions, conférences, 27/06 : Fête de la Saint-Jean, 03 au 05/07 : Fête
patronale de la Saint-Eloi ❙ Animations, exhibitions, conference, 27/06: St John’s Eve, 03 au
05/07: St Eloi’s day
Village
JUILLET - JULY
■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning
Village
■ 14 - Fête nationale ❙ French national day
Village
■ 14, 15, 16, 21, 22, 23, 28, 29 et 30 - Festival de Jazz ❙ Jazz Fest
Place de Gaulle
■ 16, 23 et 30 - Marché artisanal nocturne ❙ Craft market by night
Village
■ 17, 24 et 31 - Spectacle en plein air ❙ Open air show
Jardin public
■ 18 et 25 - Soirée danse ❙ Dancing night
Place de Gaulle
AOÛT - AUGUST
■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning
Village
■ 01, 08, 15 et 22 - Soirée danse ❙ Dancing night
Place de Gaulle
■ 04, 05, 06, 11, 12, 13, 18, 19 et 20 - Festival de Jazz ❙ Jazz Fest
Place de Gaulle
■ 06, 13 et 20 - Marché artisanal nocturne ❙ Craft market by night
Village
38
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
■ 07 et 14 - Spectacle en plein air ❙ Open air show
Jardin public
■ 16 - Fête patronale de la Saint Roch ❙ St Roch’s day
Chapelle Saint Roch
■ 30 - Fête patronale de la Saint Donat ❙ St Donat’s day
Chapelle Saint Donat
SEPTEMBRE - SEPTEMBER
■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning
Village
■ 05 - Forum des Associations & Trophées des Sports ❙ Associations & Sports day
Village
■ 13 - La Colle Autrefois ❙ Yesteryear, La Colle-sur-Loup
Animations, expositions, ateliers… sur le thème des métiers d’antan ❙ Animations,
exhibitions, workshops… on former crafts theme
Village
■ 19 et 20 - Journées Européennes du Patrimoine ❙ European heritage days
Village
OCTOBRE - OCTOBER
■ 04 - Vide-greniers ❙ Garage sale
Village
■ 31 - Halloween
Village
DÉCEMBRE - DECEMBER
■ 06 - Marché de Noël ❙ Christmas market
Village
■ 12 au 24 - Noël à La Colle-sur-Loup ❙ Christmas celebrations
Village
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
q NUMEROS UTILES
GENDARMERIE . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 20 62 04
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 32 83 25
SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LA POSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 32 30 53
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 93 32 98 63
ENVIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 89 87 72 00
✆
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
39
1
2
q À voir
Worth seeing
2
3
3
4
40
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
q 1. Les Rives du Loup
Délimitant La Colle-sur-Loup à l’Ouest, le fleuve a creusé tout au long de sa course
gorges et falaises qui offrent à quelques kilomètres à peine des rivages de la Méditerranée un
paysage magnifique et dépaysant. Les promeneurs en quête d’oxygène et de tranquillité profitent à leur gré de cet espace naturel intime et préservé dont le caractère exceptionnel a motivé la création d’un parc départemental géré par le Conseil Général des Alpes-Maritimes.
The river’s bank
Bounding the city on the West, the river dug throughout its race gorges and cliffs which offer
a magnificent and different landscape, just at a few kilometers of the Mediterranean Sea
beaches. The walkers in search of oxygen and tranquility benefit of this intimate and protected
natural space which is now a departmental park managed by the General Council of the AlpesMaritimes.
q 2. Terre de patrimoine
Les chapelles constituent aujourd’hui sur la commune de La Colle-sur-Loup un
véritable trésor patrimonial et architectural à découvrir : la chapelle Saint Donat (17e siècle), la
chapelle Saint Roch et la Chapelle des Pénitents Blancs, bâties au 19ème siècle et enfin la
Chapelle Saint Jacques, la plus ancienne, érigée au 15e siècle avant la construction de l’église
Saint Jacques.
Chapels
Chapels from the 15th to the 19th century are nowadays localized in La Colle-sur-Loup: St
Donat’s Chapel (17th century), St Roch’s Chapel (19th century), The Chapel of the White
Penitents, built in 1802, and the St Jacques Chapel, the oldest one, built in the 15th century
before the construction of the St Jacques church.
q 3. Les marchés
Tous les samedis matins au cœur du village historique se tient le marché provençal :
au menu des étals, fruits et légumes frais de saison, produits du terroir, artisanat local,
accessoires… Tout au long des mois de juillet et d’août, les artisans sont à l’honneur le jeudi
soir au son des apéros jazz pour les marchés nocturnes du village. De nombreux marchés à
thèmes complètent ces occasions de se promener dans le village : marché des rosiéristes,
marché de Noël, marché d’antan…
Markets
Every Saturday morning in the historic village is held the Provençal market: on the stalls,
season fresh fruits and vegetables, local products, crafts… Throughout July and August on
Thursdays evenings, the night-markets in the village honor craftsmen in the sound of jazz.
Many themes markets complete these opportunities to walk in the village: rose-growers
market, Christmas market, former days market…
q 4. La rose de mai
Autrefois largement cultivée sur les terres fertiles de La Colle-sur-Loup, la rose
Centifolia a fait de la commune la capitale des producteurs de fleurs à parfum. Aujourd’hui la
Rose est célébrée dans tous ses états, chaque année au mois de mai, pour retracer l’histoire de
ces cultures et mettre à l’honneur son exploitation sous toutes ses formes : plantations,
cosmétiques, distillation, culinaire, esthétique…
Rose of May
Formerly widely cultivated on the fertile lands of La Colle-sur-Loup, the rose “Centifolia” made
the city the capital of the flowers for perfume producers. Today Rose is celebrated in all its
states, every year in May, to redraw the story of these cultures and value its exploitation under
all its forms: plantations, cosmetics, distillation, gastronomy, esthetic…
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
41
1
1
2
32
3
4
q 1. La Colle en famille
Famille loisirs, famille nature, famille culture ? La Colle-sur-Loup offre un panel d’activités familiales varié pour tous les goûts et toutes les envies. Détente et fun au Ludiparc avec
les pitchouns, balades et farniente nature en famille au parc de la Guérinière, ou encore ateliers culturels au village pour les enfants tout au long de l’année… l’offre est complète et permet de satisfaire toutes les envies !
Family destination
Leisure, nature, culture? La Colle-sur-Loup offers a panel of family activities varied for all tastes
and desires. Relax and fun with kids in Ludiparc, strolls and natural idleness in family in the park
of Guérinière, or cultural workshops for children in the village all over the year… the offer is complete and satisfy all desires!
q 2. La Colle Autrefois
Chaque fin d’été, La Colle-sur-Loup a rendez-vous avec son passé. Une cinquantaine
de métiers anciens est à l’honneur dans la joyeuse atmosphère des foires de jadis : de
nombreux étals proposent produits du terroir et objets confectionnés par des artisans. Revivez
l’époque où la lavandière nettoyait le linge, dégustez les produits du terroir et laissez-vous
séduire par les objets artisanaux des nombreux stands du marché d’antan…
Former crafts day
Every summer end, La Colle-sur-Loup has to meet its past. About fifty former jobs are honored
in the merry atmosphere of the former fairs: many stalls propose local products and objects
made by craftsmen. Relive the time when the washerwoman cleaned the linen, taste local
products and let be seduced by the craft objects of many stands on the former days market…
q 3. Terre de gastronomie !
Que serait l’art de vivre à la colloise sans une bonne table ? Inspirés par la douceur de
la vie colloise, les frères Llorca ont posé leurs bagages et installé leur principal établissement
sur les collines du village dans un cadre idyllique. Aux côtés d’autres beaux noms de la
gastronomie française comme Francis Scordel, Brigitte Guigneri, Nicolas Just ou encore
Alexandre Lamand, ils forment le maillage d’un art de bien manger à la colloise !
Earth of gastronomy!
What would be the “Colle lifestyle” without a good table? Inspired by the sweetness of the life
in La Colle-sur-Loup, the Llorca brothers settled their main establishment on the hills of the
village in an idyllic landscape. Beside other great names of the French gastronomy as Francis
Scordel, Brigitte Guigneri, Nicolas Just or Alexandre Lamand, they are the meshing of an art to
eat well at La Colle-sur-Loup!
q 4. Place au Jazz
Du 14 juillet au 20 août, La Colle-sur-Loup offre aux amateurs un exceptionnel festival
de Jazz dans le cadre enchanteur de sa place typiquement provençale, bordée de bars et
restaurants pour prendre un verre en musique à la fraîcheur d’un début de soirée sur la Côte…
et n’hésitez pas à continuer la soirée avec le festival off dans les restaurants collois. Profitez,
c’est l’été à La Colle !
Jazz Fest
From July 14th till August 20th, La Colle-sur-Loup offers to the amateurs an exceptional jazz
festival in the charming frame of its typically Provençal place, lined with bars and restaurants
to have a “musical drink” in the freshness of the beginning of evening on the French Riviera…
and the show goes on in the restaurants with the “festival off”: just enjoy the moment in La
Colle!
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
43
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
q Hôtels
UN ANGE PASSE
04 93 32 60 39
M. SAUVAGE
06 28 34 48 69
LE MAS D’ARTIGNY
04 93 32 84 54
VILLA CEDRIA
04 93 32 15 99
Mme DEBONO
06 87 32 63 03
LLORCA
04 93 32 02 93
LE CLOS DU CHÊNE
04 93 73 50 50
Mme LORQUET
04 93 32 62 41
LA BASTIDE DE
L’EMPEREUR
04 93 59 17 88
M. LECURET
06 79 66 89 53
L’ABBAYE
04 93 32 68 34
LE MARC HÉLY
04 93 22 64 10
LA BASTIDE GOURMANDE
04 93 22 62 42
q Village
Vacances
BELAMBRA CLUB LES
OLIVIERS
04 93 32 96 96
q Chambres
LA FORGE D’HAUTERIVES
04 93 89 73 34
LA BASTIDE SAINT ELOI
06 11 66 91 69
LA DOUCE
06 16 17 34 74
CAMPING LES PINÈDES
04 93 32 98 94
d’hôtes
q Meublés de
LE BALCON DE SAINT
PAUL
06 70 71 71 77
tourisme
VILLA 45
06 95 05 23 32
LE CLOS DE SAINT PAUL
04 93 32 56 81
LA BASTIDE FLEUR DE
PIERRE
09 53 07 39 43
44
LA BASTIDE SAINT DONAT
04 93 32 93 41
Mme ANTONIOLI
04 93 32 62 11
Mme ROUX
06 18 16 26 13
Mme REVERSO PEILA
04 93 24 05 44
M. BLANC
06 07 68 48 11
M. CHAPTINEL
06 09 51 33 43
M. GUETIN
04 93 32 68 70
Mme RUIZ
04 93 32 62 34
M. DUPONT
06 03 25 01 42
Mme OLIVIER
04 92 13 67 86
M. BLOCH
06 60 48 24 35
Mme VALETTE
04 93 32 79 41
M. CRIBIER
04 93 32 60 96
Mme MANAS
04 93 32 90 26
Mme LARCHER
06 42 25 08 37
M. BELLISSIME
04 93 32 11 26
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
M. TEUMA
04 93 32 94 58
Mme ARINI
04 93 32 06 27
q Restaurants
PIZZA TOTOCHE
06 19 13 15 45
LE SUCRÉ SALÉ
04 93 59 14 14
LES PINÈDES
04 93 32 84 01
AUBERGE LA CLÉ DES
CHAMPS
04 92 02 86 09
ALAIN LLORCA★
04 93 32 02 93
LA MAïOUN
06 23 77 92 39
PIZZA DELPHINE
06 75 04 47 16
LA CHAPELLE
04 93 32 97 35
L’HIRONDELLE
04 92 11 05 27
LA FAIM DE LOUP
04 93 32 98 88
L’AUBERGE PROVENÇALE
04 93 32 83 02
L’ATELIER DES SAVEURS
04 93 59 75 71
COMME À LA MAISON
04 93 32 71 50
LE BLANC MANGER
04 93 22 51 20
LES MURIERS
04 93 24 21 84
LA VILLA NICOLAS JUSTE
04 93 32 50 25
LE MAS D’ARTIGNY
04 93 32 84 54
LE 541 - L’ABBAYE
04 93 32 68 34
LE SAINT ELOI
04 93 32 62 10
LE CLOS DU LOUP
04 93 32 88 76
LE TIGRE
04 93 32 65 62
LA TAVERNE COLLOISE
04 93 32 84 53
LA BASTIDE GOURMANDE
04 93 22 62 42
LA VIE EST BELLE
04 93 32 19 40
DOUCEUR CAFÉ
04 93 32 81 81
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
46
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836
www.lacollesurloup-tourisme.com
q Mougins
La technopole de Sophia-Antipolis est née en 1969 à l’initiative de Pierre Laffitte et grâce au soutien
des cinq villes fondatrices, Antibes, Biot, Valbonne, Vallauris, et bien sûr Mougins. Cette cité des
sciences et des techniques, respectueuse de l’environnement, est devenue rapidement une référence
mondiale. Elle s’est distinguée par les compétences innovantes de ses entreprises et par l’incroyable
essor économique, social et culturel qu’elle a généré sur son territoire. Créée en 1984, la Fondation
Sophia-Antipolis a pour mission de développer les partenariats au niveau européen, dans les domaines
de la science, de l’industrie et de la culture.
Outre sa dynamique économique, Mougins est aussi cité d’Art. De par son site remarquable entre la
baie de Cannes et l’arrière-pays grassois, elle a attiré d’illustres artistes, de Jean Cocteau à Francis
Picabia, en passant par Paul Eluard, Man Ray ou Pablo Picasso. Elle compte de nombreuses galeries,
ateliers ainsi que trois musées municipaux. En 2011, Le Musée d’Art Classique de Mougins a
également ouvert ses portes autour d’une collection unique d’antiquités regroupant des sculptures,
vases, bijoux, pièces de monnaie d’origines Romaine, Grecque et Egyptienne et surtout la plus grande
collection au monde d’armes et armures antiques. Grâce à la complicité de son propriétaire, Christian
Levett, une exposition remarquable d’une vingtaine de sculptures monumentales réalisées par les
plus grands artistes, se tient jusqu’au 30 Juin à ciel ouvert en plein cœur du Village.
Mougins c’est aussi l’ouverture sur le monde avec la création d’un lieu unique : Eco’Parc Mougins,
dédié à l’initiation aux sciences, à la culture et au développement durable et à usage des familles.
Après avoir accueilli plus de 50 000 personnes pour son exposition hivernale “Tous à Table”, l’Eco’Parc
Mougins recevra tout l’été, les Soirées Lounge, où grands et petits pourront profiter de l'Éco'Café pour
siroter un verre et déguster une assiette raffinée dans une ambiance musicale en live.
Pour les enfants, les « Kid’s lounge », où jeux et ateliers les divertiront. Autres moments forts, Les
Estivales organisées par le Conseil Général ou encore pour la deuxième fois à Mougins, l’élection de
Miss Côte d’Azur en août où talents et émotions vont se succéder dans le cadre magique et intimiste
qu’est l’Eco’Parc.
Mougins ne déroge pas non plus à sa tradition gastronomique et a d’ailleurs obtenu à ce titre le label
“Ville et Métiers d’Art” en 2011. Après le Marché Régional Piémontais, manifestation haute en saveurs,
Mougins recevra du 18 au 21 septembre prochains, la 10e édition des Etoiles de Mougins, le Festival
International de la Gastronomie. Lancé en 2006, en hommage à Roger Vergé, le Festival de Mougins
est devenu la référence dans le paysage gastronomique international. Tous les ans, durant trois jours,
défilent plus de cent chefs étoilés venus du monde entier, partager leur passion avec le grand public.
Des chefs aussi prestigieux que nos invités d’honneur qui chaque année illuminent le festival de leur
présence : Christian Willer, Marc Veyrat, Anne-Sophie Pic, Eric Frechon, Frédéric Anton, Gérald
Passédat, Christelle Brua, Philippe Conticini... Plus de 25 000 visiteurs se déplacent au cours du weekend pour partager leur passion d’une cuisine inventive et raffinée, à la découverte des recettes issues
des différents continents. Un grand moment de dégustation et d’échanges autour de l’Art de vivre.
Richard GALY
Maire de Mougins
Conseiller Régional
1e Vice-Président de la C.A. des Pays de Lérins
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
47
q Rendez-vous 2015
Appointments
Programme complet et expositions : www.mougins-tourisme.com
JUIN - JUNE
■ 04 - Pensée en liberté, conférence de Dominique Fernandez, “Voyage en Italie”
Free thought, conference by Dominique Fernandez, "Travel to Italy"
Salle Courteline - 18h30
■ 07 - Raid des familles ❙ Family raid
Etang de Fontmerle ou Stade de la Valmasque
■ 07 - Vide-grenier ❙ Private flea market
Parking du skate-park
■ 12 - Family concert
Ecole de Musique - 18h30
■ 12 - Représentation de théâtre, par Côté Scène ❙ Theater performance by “Côté Scène”
Salle Courteline - 19h30
■ 13 - Conte musical, « Paroles de Baobab », par Rémy Boussengui
Musical tale, “Words of Baobab”, by Rémy Boussengui
Place des Arcades - Mougins le Haut - 19h
■ 13 et 14 - Tournoi de volley ❙ Volleyball tournament
Beach Volley - Font de l’Orme
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 19 au 21 - Lancement des Eco’lounge ❙ Eco’lounge
Eco’Parc de Mougins
■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day
Eco’Parc de Mougins - Mougins le Haut - 18h30
■ 24 - Feu de la Saint-Jean ❙ Saint-John’s Eve
Mougins village - 18h30
■ 27 et 28 - Happy Hour Music
Jardins de l’Ecole de Musique - 18h
JUILLET - JULY
■ 04 - Soirée Guinguette ❙ Evening tavern
Place des Patriotes - Mougins village - 20h
■ 09, 16, 23 et 30 - Les Nocturnes ❙ The nights
Village - 21h
■ 10 au 12, 17 au 19, 24 au 26, 31 et 01/08 - Eco’lounge ❙ Eco’lounge
Eco’Parc de Mougins
■ 14 - Feu d’artifice - Soirée dansante ❙ Fireworks and dancing evening
Place des Patriotes - Mougins village - 22h
■ 22 - Les soirées estivales du Conseil Général ❙ Summer evenings of the General Council
48
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 92 92 14 00
www.mougins-tourisme.com
AOÛT - AUGUST
■ 05 au 08 - Festival Notre-Dame de Vie ❙ Notre-Dame de Vie festival
Chapelle Notre-Dame de Vie - 21h
■ 07 au 09, 14 au 16, 21 au 23, 28 au 30 - Eco’lounge ❙ Eco’lounge
Eco’Parc de Mougins
■ 09 - Pour l’Amour du Jazz ❙ For the love of jazz
Place du Marché Neuf - 21h
■ 13 - Soirée à thème ❙ Theme party
Par l’Office de Tourisme
■ 20 - Les Nocturnes ❙ The nights
Village - 21h
SEPTEMBRE - SEPTEMBER
■ 05 - Fête du sport et du temps libre ❙ Sport and free time festival
Font de l’Orme
■ 06 - Vide-greniers ❙ Private flea market
Parking du skate-park - 6h
■ 18 au 20 - 10e Festival International de la Gastronomie ❙ 10th International Festival of Gastronomy
10h à 20h
■ 19 et 20 - Journées du Patrimoine ❙ Heritage days
Vieux Village, Chapelle Notre-Dame de Vie, Chapelle Saint-Barthélémy
OCTOBRE - OCTOBER
■ 03 et 04 - Master Golf
Golf Country Club Cannes Mougins
■ 04 - Vide-greniers ❙ Private flea market
Parking école des Cabrières
■ 04, 11, 18 et 25 - Festival d’orgue ❙ Organ festival
Eglise Saint-Jacques le Majeur - 17h
■ 12 au 16 - Semaine du goût ❙ Taste week
■ 12 au 17 - Semaine bleue ❙ Blue week
NOVEMBRE - NOVEMBER
■ 01 - Course « La Mouginoise » ❙ “The Mouginoise” race
Etang de Fontmerle - 8h
■ 21 - Concert de la Sainte-Cécile ❙ Ste Cecile concert
Eglise Saint-Jacques le Majeur - 19h
DÉCEMBRE - DECEMBER
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 04 au 06 - Téléthon ❙ Telethon: televised fundraising event
Complexe sportif Roger Duhalde - Font de l’Orme - 9h à 18h
■ 06 - Mise en lumière du village pour la Saint-Nicolas et inauguration de la crèche de Noël
Illumination of Mougins for St Nicholas day and inauguration of the christmas crib
19h
■ 12 et 13 - Marché de Noël ❙ Christmas market
Village - 10h à 18h
■ 13 - Concert de Noël ❙ Christmas concert
Eglise Saint-Jacques le Majeur - 17h
■ 24 - Messe de Noël ❙ Christmas mass
Eglise Saint-Jacques le Majeur - 22h
■ 24 - Vin chaud et treize desserts ❙ Mulled wine and thirteen desserts
Place des Patriotes - 23h
q NUMEROS UTILES
HÔPITAL (Cannes) . . . . . . . . . . . . . .04 93 69 70 00
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 92 50 00
POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 92 92 22 22
GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
MÉDECIN DE GARDE . . . . . . . . . . .08 03 06 70 00
TRANSPORT URBAIN (Palm) . . . . .0800 508 305
✆
Fore more informations, please call the tourist office 04 92 92 14 00
www.mougins-tourisme.com
49
q À voir
Worth seeing
1
2
3
q 1. L’Étang de Fontmerle
Cet étang de 5 hectares, situé en bordure de la route Départementale de la Valmasque, est un site remarquable, non seulement par la beauté du paysage, mais aussi par son
étonnante végétation, qui comprend la plus importante colonie de lotus d’Europe et sa richesse
en oiseaux où plus de 70 espèces cohabitent.
The Fontmerle pond
This pond situated on the edge of the Valmasque departmentale road, measures 5 hectares and
it’s in an extraordinary site. Not only for the beauty of the landscape but for the amazing vegetation which includes the most important lotus colony in Europe and is the habitat of more
than 70 different species of birds.
q 2. Le patrimoine de Mougins
Mougins possède un patrimoine culturel qui mérite le détour. L’Église de SaintJacques Le Majeur date du XIe et a été agrandie aux XVIIIe et XIXe. La Chapelle Notre Dame de
Vie, honorée par deux rangées de cyprès majestueux, est située près de l’Étang de Fontmerle,
en bordure de la forêt de la Valmasque. Elle a été célébrée par un peintre, Winston Churchill.
L’Antique Chapelle Saint Barthélémy, à l’ouest de la commune, est de forme hexagonale,
particulièrement rare pour un édifice religieux.
Mougins Heritage
The heritage of Mougins is worthy of a detour! The church of Saint-Jacques Le Majeur dates
from the 11th century and was extended in the 18th and 19th centuries. The chapel of Notre
Damme de Vie, honoured by 2 rows of magnificent Cypress trees, is situated near the lake close
by the Valmasque forest and was made famous by a painter. The old Chapel of Notre Dame de
Vie on the west side of town, is in the shape of a hexagon, this is particularly rare for a religious
building.
q 3. Les étoiles de Mougins
Depuis des décennies, Mougins accueille des générations de restaurateurs, de chefs
d’horizons divers, récoltant ou pas une pluie d’étoiles illuminant sa renommée. Roger Vergé, de
son Moulin, a déclenché une pléiade de talents et marqué le village à jamais.
Vous trouverez à Mougins des tables prestigieuses, des tables moins renommées mais de
grande qualité offrant une cuisine gastronomique, provençale ou traditionnelle.
La 10e édition du Festival International de la Gastronomie se tiendra au cœur du village de
Mougins les 18, 19 et 20 septembre 2015. Durant ces trois jours, démonstrations culinaires,
ateliers, concours, conférences et interviews enchanteront tous les passionnés de Gastronomie.
Entrée libre. Ateliers & Dégustations payants. - Infos : www.lesetoilesdemougins.com
Gastronomy
For decades, Mougins hosts generations of restaurateurs, Chief from different backrounds,
collecting or not a rain of stars illuminating their renown. Roger Vergé, from his “Mill”, sparked
a host of talents and marked the village forever.
Mougins is home of prestigious restaurants. One can also enjoy less-known establishments
which offer a warm welcome and excellent cuisine, whether traditionnal, French or provencal.
The 9th International Gastronomy Festival will take place in the heart of the old village of
Mougins from 18 to 20 September 2015. During these 3 days, cooking demonstrations,
workshops, competitions, conferences and interviews delight all gourmets.
Free entry. Cooking demonstrations and cooking classes from 7 €.
Informations : www.lesetoilesdemougins.com
A visiter
Renseignements (Services des Affaires Culturelles) : 04 92 92 37 20 - [email protected]
Espace culturel & Musée Maurice Gottlob : 1, pl. du Commandant Lamy - Mougins Village
Ouverts tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. De juin à septembre de 10h
à 12h30 et de 14h à 19h.
Musée de la Photo André Villers : Porte Sarrazine - Mougins Village - Entrée Libre. Fermé le
lundi. Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 12h30 & de 14h à 18h (19h en juin, juillet & août).
Fermé en janvier.
Le Lavoir : Av. Jean-Charles Mallet. Ouvert d’avril à octobre tous les jours de 11h à 19h - Entrée libre
Musée d'Histoire Locale : 70, rue Maréchal Foch - Mougins Village
Ouvert à l’année le mercredi matin de 9h à 12h ou sur rendez-vous. Juillet - Août : horaires à définir.
Musée d’Art Classique de Mougins : 32, rue Commandeur - Mougins Village
Renseignements : www.mouginsmusee.com
Fore more informations, please call the tourist office 04 92 92 14 00
www.mougins-tourisme.com
51
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
q Hôtels
www.mougins-tourisme.com
q Cuisine
gastronomique
LA PLACE DE MOUGINS
04 93 90 15 78
LE CLOS SAINT-BASILE
04 92 92 93 03
LE JARDIN
04 92 92 17 07
LE MOULIN DE MOUGINS
04 93 75 78 24
PALOMA★
04 92 28 10 73
RESTAURANT CANDILLE★
04 92 28 43 43
q Cuisine
traditionnelle
1063 AVENUE
04 92 99 21 87
AU ROUTIER SYMPA
04 93 69 36 90
AUX TROIS ETAGES
04 93 90 01 46
CITRUS (HÔTEL LA LUNE DE
MOUGINS)
04 93 75 77 33
CÔTÉ MOUGINS
04 93 45 25 96
ENTRÉE DES ARTISTES
04 93 64 02 72
GOLF COUNTRY CLUB DE
CANNES MOUGINS
04 92 75 79 13
L'AMANDIER DE MOUGINS
04 93 90 00 91
L’ENTRACTE
04 92 28 17 84
LA TERRAZZA
04 92 98 12 26
LA MAISON ROUGE
04 93 75 67 28
LE RELAIS DE
L'AUTOMOBILISTE
04 93 46 27 30
q Russie
LE RELAIS SAINT-BASILE
04 93 90 00 05
q Fromage et bar à vin
LE RENDEZ-VOUS DE
MOUGINS
04 93 75 87 47
LE RESTO DES ARTS
04 93 75 60 03
RESTAURANT BELVÉDÈRE
04 93 45 05 55
RESTAURANT DE L'AUBARÈDE
04 93 45 36 97
ROYAL MOUGINS GOLF CLUB
LA TERRASSE DU 18
04 92 92 49 69
VILLA PARADIS’O
04 97 21 95 76
IMPÉRIAL MOUGINS
04 92 28 56 96
LA CAVE DE MOUGINS
04 92 28 06 11
q Restauration
rapide
LE GRAIN DE BLÉ
04 93 75 80 64
MC DONALD’S
04 93 75 54 15
MISTER PIZZA
04 93 75 18 48
PIC PIZZA
04 93 75 79 11
PIZZA CICCIO
04 93 64 14 30
q Provence
PIZZA SHOP
04 92 99 27 45
LA GAUDINADE
04 92 98 07 83
QUICK
04 93 46 04 22
LE BISTROT
04 93 75 78 34
q Bars & petite
restauration
LE PETIT PROVENÇAL
04 93 90 10 79
q World food
ZUCCHINI BLOSSOM
04 83 14 82 34
LA BRASSERIE DE LA
MÉDITERRANÉE
04 93 90 03 47
COSMO SUSHI
04 93 43 71 66
LA PERGOLA
04 92 28 43 42
q Maroc
LE MANOIR DE L’ÉTANG
04 92 28 36 00
ASIAN BOWLS
04 92 98 04 37
LA CLÉ DE SOL
04 92 28 04 38
PEPPERONI
04 92 92 11 11
LA MENTHE DOUCE
04 93 90 04 71
q Asie
LA BROCHE DE FER
04 92 92 08 08
q Italie
LE GRILLON
04 93 69 12 27
L’OLIVIER DE MOUGINS
04 92 99 11 95
LA BRASSERIE DE MOUGINS
04 92 99 03 92
52
LA TERRASSE FLEURIE
04 92 28 57 18
L’ASIA
04 92 99 15 04
q Sud-ouest
LE PETIT FOUET DE MOUGINS
04 92 92 11 70
CLUB HOUSE DES OISEAUX
04 93 75 66 17
ECO’CAFÉ - ECO’PARC
MOUGINS
04 93 46 00 03
L’ABREUVOIR
04 93 90 03 05
LE FONTENOY
04 93 75 58 94
LE ZINC DE LA BRASSERIE
04 93 90 03 47
LET IT BE
04 93 06 00 87
RESTAURANT LE CROCODILE
04 93 75 15 15
q Inde
TOUT LE MONDE EN PARLE
04 92 99 18 50
CURRY HOUSE
04 92 92 96 98
ZEST
06 45 29 41 87
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 92 92 14 00
www.mougins-tourisme.com
q Valbonne Sophia Antipolis
Madame, Monsieur,
Il m’est particulièrement agréable de vous souhaiter la bienvenue dans notre si attachante
commune de Valbonne Sophia Antipolis.
Symbole d’innovation, de recherche, de développement avec Sophia Antipolis, première Technopole européenne sur notre territoire, nous
puisons aussi nos racines, notre authenticité
dans un village provençal typique, charmant,
envoûtant, dans un patrimoine préservé, une
histoire riche et une culture exigeante.
Durant toute l’année, une politique culturelle
volontariste, populaire, festive, ouverte à tous
offre la possibilité de découvrir, au fil des rues
d’un village du XVIe siècle, de nombreuses galeries d’art, ateliers d’artisanat, un verrier international et également de bonnes tables pour le
plaisir des gourmets.
J’espère que vous aurez l’occasion de faire une
« escale » par chez nous et vivre d’agréables moments en notre terre provençale.
Je vous souhaite très sincèrement un excellent
séjour où vous pourrez ressentir qu’ « Ici, le futur
a trouvé ses racines »...
Marc DAUNIS
Sénateur-Maire de Valbonne Sophia Antipolis
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
53
q Rendez-vous 2015
Appointments
JUIN - JUNE
■ 10 au 14 - Journée de l’environnement ❙ Environment Day
Pré de l’Hôtel de Ville
■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day
Village
■ 24 - Fête de la Saint-Jean - Défilé aux flambeaux, baléti ❙ St John’s Eve - Torchlight parade, ball
Village - 19h
JUILLET - JULY
■ 01 au 04 - Rue (z) & vous - Théâtre de rue ❙ Street theater
Garbejaïre et village
■ 04 au 06/09 - Exposition Bernard Pras ❙ Bernard Pras exhibition
Salle Saint-Esprit
■ 13 et 14 - Fête Nationale - Bal et feu d’artifice ❙ National day - Ball and fireworks
Matinée au village - Journée à Garbejaïre
■ 18, 25 et 30 - Nuit de l’abbaye - Musique ❙ Night of the abbey - Music
Cour de l’abbaye
AOÛT - AUGUST
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 14 au 16 - Fête de la Saint-Roch ❙ St Roch’s day
Bal (14), corrida pédestre (15), procession et aïoli (16) ❙ Ball (14), pedestrian bullfight (15),
procession and aioli (16)
■ 12 au 23 - Cirque Arlette Gruss ❙ Arlette Gruss circus
Espace Vignasse
■ 29 au 06/09 - Salon des Antiquaires ❙ Antique fair
Espace Vignasse
SEPTEMBRE - SEPTEMBER
■ 10 au 13 - Salon d’art contemporain ❙ Contemporary art salon
Espace Vignasse
■ 18 au 20 - Fest’In Val
Village - Journée
NOVEMBRE - NOVEMBER
■ 16 au 05/12 - Enfantillages - Cinéma ateliers pour enfants
Childishness - Cinema workshops for children
Pré des Arts
DÉCEMBRE - DECEMBER
■ 15 au 23 - Marché de Noël ❙ Christmas market
Garbejaïre (15 au 17) - Village (20 au 23
54
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 12 34 50
www.tourisme-valbonne.com
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
q Hôtels
CHÂTEAU DE
LA BÉGUDE ★★★★
04 93 12 37 00
HÔTEL IBIS ★★★
04 93 65 30 60
GOLF OPIO VALBONNE
“LE CISTE”
04 93 12 37 00
L’AUBERGE PROVENÇALE
04 93 12 29 73
L’ÉLYSÉE CARNOT
04 93 12 20 88
HÔTEL LES ARMOIRIES ★★★ LA PIGEOT
04 93 12 90 90
04 93 12 17 53
HÔTEL OMEGA ★★★
LE BOIS DORÉ
04 92 96 07 07
04 93 12 26 25
LA BASTIDE DE
LE CAFÉ DES ARCADES
VALBONNE ★★★★
04 93 12 00 06
04 93 12 33 40
LE CAFÉ LATIN
LE RELAIS ★★
04 93 12 04 80
04 93 95 84 82
LE COIN DE LA RUE
NOVOTEL ★★★★
09 80 57 02 50
04 92 38 72 38
LE COIN GOURMAND
SEVENTEEN HÔTEL ★★★★
04 93 65 47 11
04 93 12 37 70
LE MAS DE PEYREBELLE
q Restaurants
04 93 12 02 80
LES TERRASSES D’ANTIPOLIS
04 93 00 60 60
LES PIERRES ROUGES
04 93 12 05 82
LOU CIGALON
04 93 12 01 61
SUN CITY CAFÉ
04 93 65 40 88
TERRA ROSSA
04 93 12 95 11
q Centres d’affaires
et de séminaires
AGORA EINSTEIN
04 92 90 73 30
ESPACES ANTIPOLIS
04 93 00 61 00
q Sport
ESPACES ANTIPOLIS,
SPORTING CLUB
04 93 00 61 00
FITLANE FITNESS CENTERS
0 825 620 720
DANIEL DESAVIE
04 93 12 29 68
LE TEMPS DES METS
04 93 12 11 90
GOLF OPIO VALBONNE
04 93 12 00 08
FRAGRANCE CULINAIRE
04 93 65 35 10
LES AMOURIERS
04 93 65 40 94
VICTORIA GOLF CLUB
04 93 12 23 26
q NUMEROS UTILES
HÔPITAL (Grasse) . . . . . . . . . . . . . . .04 93 09 55 55
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 12 31 00
POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 93 12 32 00
GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
MÉDECIN DE GARDE . . . . . . . . . . .04 93 12 26 40
TAXIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0820 906 960
✆
Fore more informations, please call the tourist office 04 93 12 34 50
www.tourisme-valbonne.com
55
1
3
4
2
5
q À voir
Worth seeing
q 1. L’Atelier Boselli 13, rue Grande - Tél. 04 93 60 11 81
Travaille l’olivier, ce bois noble et odorant, dont il tire des pièces originales. La
rencontre déterminante avec un importateur de bois précieux et son émerveillement par tant
de trésors, donne l’idée au créateur d’unir ses deux passions : le bois et le parfum. Il invente alors
d’extraordinaires flacons taillés dans la masse et dans laquelle se cache un réservoir en verre.
The Boselli workshop This workshop specialises in carving wood from the olive tree. Unique
and original pieces are made from this very Nobel and aromatic wood with a distinctive smell.
When you meet with an importer of precious wood and it's treasures, it gives you an idea of the
creator and his passions : the wood and the smell. He creates salad bowls, jars, plates and
dishes which he displays in a glass cabinet.
q 2. L.A. Galerie Ada Loumani
Atelier de fabrication et exposition d'objets décoratifs en verre. Labellisée "Entreprise
du Patrimoine Vivant", le maître verrier Ada Loumani enrichit sa technique par la mise au point
d'un procédé qui consiste à peindre entre deux couches de verre soufflé.
L.A. Galerie Ada Loumani Manufacturing workshop and exhibition of decorative glass.
Labeled "Living Heritage Company", the glassmaker master Ada Loumani enriches his
technique by developing a process of painting between two layers of blowing glass.
q 3. Le marché provençal
Composé d’une centaine d’exposants, on peut y trouver des fruits et légumes, des
produits artisanaux, des vêtements et des bijoux. Aujourd’hui ce marché est une référence de
qualité. Il fait partie des plus réputés de la région. A retrouver également tous les vendredi
matin, place de l’église, le marché des producteurs locaux.
The Provencal market Gathering a hundred of exhibitors, you can find on this local market
fruit and vegetable, crafts, clothes and jewels. Today, it is a quality reference and one of the
most well-known of the region. You can as well discover, every Friday morning, place of the
church, the market of the local producers.
q 4. L’Église
C’est un magnifique exemple d’architecture romane chalaisienne : austérité, pureté
des lignes, harmonie des volumes, tout concourt au recueillement et à la spiritualité. A remarquer
à l’intérieur : dans le chœur à chevet plat, sur la droite, un bel arc avec des bancs de pierre réservés
à l’abbé, les douze croix de consécration sculptées dans les murs, la porte d’accès des convers de
l’église. A l’extérieur : le portail à trois voussures en plein cintre supportées de part et d’autre par
trois chapiteaux monolithiques reposant chacun sur une colonne, le clocher rajouté daté de
1854 et la chapelle des pénitents “Saint Esprit” accolée au flan nord du XVIe siècle.
The Church It is a magnificent example of Roman Chalaisienne architecture : austerity and
purity of the lines coupled with harmonious volume creates an atmosphere of spiritualistic
meditation. See the remarkable interior with the choir table on the right, a beautiful arch with
stone branches reserved for the Abbott, the twelve crosses sculptured into the wall and the
access door to the church. Outside : the gate has three arches supported by three monolithic
chapters from each side, each one resting on a pillar. The added church bell tower dates from
1854 and the Chaple of penitents "St Esprit" was added on the north side during the 16th
century.
q 5. Musée du Patrimoine Valbonnais
Le Musée du Patrimoine Valbonnais rassemble une riche collection d’objets domestiques, d’outils agricoles, de mobilier, de costumes, de poteries et de photographies anciennes.
Découvrez également l’une des spécificités valbonnaises : la culture du servan. Raisin de table
tardif, le servan a pour particularité de pouvoir être préservé à l’état frais jusqu’à Pâques grâce
à un procédé de conservation spécifique. Visite sur réservation auprès de l’OT pour les groupes
uniquement (2.50 €).
Local Heritage Museum of Valbonne The museum is a collection of domestic objects, agricultural tools, furniture, costumes, pottery and old photographs. Discover as well one of the Valbonne specificities, which is the culture of the servan. A late harvest of a table grape, the servan’s particularity is its ability to be preserved in its fresh state right up until Easter, thanks to
a specific conservation process. Visits for groups only on reservation at the OT (2.50 €).
Fore more informations, please call the tourist office 04 93 12 34 50
www.tourisme-valbonne.com
57
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
q Vallauris Golfe-Juan
Vallauris Golfe-Juan, ville de culture et d’art mais
aussi station balnéaire, offre avec ses deux ports
de plaisance et ses plages un remarquable
éventail d’atouts capables de satisfaire tous les
visiteurs.
De
nombreux
lieux
culturels
vous
émerveilleront : le Musée National Picasso avec
La Guerre et la Paix, le Musée Magnelli, musée
de la céramique qui possède une exceptionnelle
collection de tableaux de Magnelli ainsi que des
céramiques du XXe siècle, des Massier et des
pièces contemporaines.
Vous pourrez aussi participer aux fêtes
traditionnelles : la Fleur d’oranger, la Fête des
paysans, la Saint-Pierre avec les marins et les
pêcheurs, la Fête Picasso, la Fête de la poterie, la
Fête de la Saint Jean, la Fête de la Sainte Anne, la
ferme en ville …
Au centre de Golfe-Juan dans une ambiance
village, vous profiterez de la station balnéaire
avec ses deux ports de plaisance, ses plages, ses
restaurants et ses animations au Théâtre de la
Mer.
Vallauris Golfe-Juan et ses habitants vous
invitent à goûter à la douceur de vivre de la ville,
à partager sa richesse culturelle et son histoire,
à découvrir son artisanat d’art, à vous
émerveiller devant le savoir-faire des potiers et
la beauté des créations artistiques.
Michelle SALUCKI
Maire de Vallauris Golfe-Juan
Vice-présidente du Conseil départemental
des Alpes-Maritimes
Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015
59
q Rendez-vous 2015
Appointments
JUILLET - JULY
■ 03 au 05- Fête de la Saint-Pierre et de la Marine ❙ Saint Peter’s day and navy day
Les pêcheurs fêtent leur Saint-Patron. Trois jours de festivités : concours de pêche, de boules,
défilé en ville, régate et dépôt de gerbe en mer ❙ Fishermen celebrate their patron saint.
Three days of fun: fishing contest, balls, parade, regatta...
Golfe-Juan
■ 04 au 28/09 - Design Battle France / Italie
Musée Magnelli, Musée de la Céramique, Château-Musée - Place de la Libération
■ 04 au 15/11 - Rétrospective Olivier Gagnère, designer
Retrospective Olivier Gagnère, designer
Musée Magnelli, Musée de la Céramique, Château-Musée - Place de la Libération
■ 17 et 18 - Vallauris fête Picasso ❙ Vallauris celebrates Picasso
Une grande manifestation populaire à la mémoire de Pablo Picasso, hôte de prestige et
citoyen d’honneur de la ville de Vallauris ❙ The city honors its honorary citizen
Centre-ville de Vallauris
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 31, 02/08 et 06/08 - Fête des Paysans et de la Saint-Sauveur ❙ Peasant and St-Sauveur day
Vallauris renoue avec son passé agricole et horticole en mettant à l’honneur les paysans, le
terroir et les traditions provençales. Bal, défilé de chars, procession folklorique ❙ Vallauris
revives its agriculture and horticulture past with this festival. Ball, parade and procession
Centre-ville de Vallauris
AOÛT - AUGUST
■ 09 - Fête de la Poterie - 32e édition ❙ Pottery festival
Grande fête populaire en l’honneur des potiers locaux. Artistes et artisans travaillent et
dévoilent leur savoir-faire ❙ Big party in honor of the local potters. Artists and craftsmen
work and reveal their know-how
Centre-ville de Vallauris - 10h à minuit
NOVEMBRE - NOVEMBER
■ 22 - La Ferme en Ville - 20e édition ❙ The farm in the city
Vente et dégustation de produits du terroir de producteurs locaux et régionaux. Exposition
d’animaux de la ferme, de matériels agricoles anciens, de fleurs, de légumes et de photos ❙
Sale and tasting of regional products from local and regional producers. Exposure of farm
animals, antique farm equipment, flowers, vegetables and pictures
Coopérative Nérolium
FÉVRIER 2016 - FEBRUARY 2016
■ 07 - Carnaval Darnega ❙ Darnega Carnival
Golfe-Juan (matin) - Vallauris (après-midi)
60
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12
www.vallauris-golfe-juan.fr
MARS 2016 - MARCH 2016
■ 05 - Journée culturelle napoléonienne ❙ Napoleonic Cultural Day
Défilé en ville, spectacle, conférence sur le thème napoléonien ❙ Parade in town, show,
conference
Vieux port de Golfe-Juan
■ Fin du mois - Journées Européennes des Métiers d’Art ❙ European Days of Craftsmanship
Portes-ouvertes des ateliers, de l’école municipale des beaux-arts céramique, de la poterie
Madoura. Parcours découverte du patrimoine culturel ❙ Open house of workshops, municipal
school of ceramic arts, and Madura pottery. Discovery tour of the cultural heritage
Centre-ville de Vallauris
Intégralité et mises à jour de nos manifestations sur : www.vallauris-golfe-juan.fr
Find all of our events, and updates, on our website: www.vallauris-golfe-juan.fr
q NUMEROS UTILES
HÔPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 97 24 77 77
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 64 24 24
POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 93 64 30 31
✆
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
MÉDECIN DE GARDE . . . . . . . . . . .08 03 06 70 00
GARE ROUTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . .04 93 64 18 37
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
Fore more informations, please call the tourist office 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12
www.vallauris-golfe-juan.fr
61
q À voir
Worth seeing
1
2
4
3
q 1. Quand Picasso s’installe à Vallauris
Citoyen d’honneur de la ville, Picasso a contribué de façon extraordinaire au
renouveau de la céramique de Vallauris dans les années cinquante, cette période où tout le
monde était potier. Beaucoup d’habitants évoquent encore sa présence et celle de ses proches
(Françoise Gillot et ses enfants, Claude et Paloma, Jacqueline Roque, sa dernière compagne
qu’il épouse dans le plus grand secret à la Mairie de Vallauris en 1961), les corridas, les
expositions et la visite de personnalités de tous horizons. Dans le musée qui lui est dédié, est
présentée une peinture murale « La Guerre et la Paix », peinture sur bois d’une surface de plus
de 100 mètres carrés, composée de deux panneaux en vis-à-vis. Après “Guernica” en 1937 et
“Massacre en Corée”en 1951, “La Guerre et la Paix” est la dernière manifestation de son
engagement pour la paix.
When Picasso established himself in Vallauris
As an honorary citizen of the town, Picasso contributed in an extraordinary way towards the
renewal of ceramics in Vallauris in the 1950's when everyone was a potter. Many people still talk
about his presence including one of his closest friends Françoise Gillot (and his children Claude
and Paloma, Jacqueline Roque, his last companion who he married in secret at the town hall in
Vallauris in 1961) in the corridors, the showrooms and the visiting personalities from all over the
world. In the museum dedicated to Picasso is a wall painting "War and Peace" painted on wood
on a surface of more than 100 square meters composed in two sections. After Guernica in 1937 and
the Massacre of Coree in 1951, War and Peace was his last expression of his commitment for peace.
q 2. Deux musées en un !
Aux XIe et XIIe siècles, une série de donations avait fait de l’Abbaye de Lérins, la
propriétaire de Vallauris. C’est à cette époque que les moines de Lérins construisirent la Chapelle
Romane qui est devenue aujourd’hui le Musée National Picasso, le Musée Magnelli - Musée de
la Céramique à la fois.
Château-Musée : Musée National Picasso La Guerre et la Paix, Musée Magnelli - Musée de la Céramique
- Pl. de la Libération - Tél. 04 93 64 71 83. Ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h15 et de 14h
à 18h du 16/06 au 14/09, puis 17h du 15/09 au 15/06. En juillet et août, tous les jours de 10h à 19h.
Two museums in one !
In the 11th and 12th centuries some settlements were given to the Lerins Abbey, the owners of
Vallauris. It was during this period that the Lerins Monks built the Roman Chaple which is
today the Picasso National Museum, the Magnelli Museum and the Ceramic Museum all
reunited under the same roof.
Castle-Museum : The National Picasso Museum, The War and Peace Museum, the Magnelli
Museum and the Ceramic Museum - Place de la Libération - Phone : 04 93 64 71 83. Open everyday,
except on Tuesday, from 10 am to 12.15 am/2 pm to 6 pm from June 16th to September 14th, and
5 pm from September 15th to June 15th. On July and August, everyday from 10 am to 19 pm.
q 3. Le Musée de la Céramique Kitsch
L’exposition fait partie intégrante de la collection de Gil Camatte, qui pendant plus
de 30 ans, a rassemblé avec passion, plusieurs milliers d'objets divers, vendus aux estivants de
Vallauris Golfe-Juan, dans les années 60 à 80. Un lieu qui permettra de découvrir ou de retrouver
plus d’un millier d’objets modestes d’art populaire qui témoignent familièrement de l’histoire
de la céramique à Vallauris.
3, av. des Martyrs de la Résistance. Tél. 04 93 63 46 11. Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h30 et
de 14h à 18h. En juillet/août : ouvert tous les jours de 10h à 13h00 et de 15h à 19h. Entrée gratuite.
The Museum of Kitsch Ceramics
The exposure forms integral part of the collection of Gil Camatte, which during more than 30
years, gathered with passion, several thousands ; various objects, sold with the estivants of
Vallauris Golf-Juan, in the Sixties to 80. A place which will make it possible to discover or to find more
than one thousand of popular art which manifest familiarly the history of the ceramic in Vallauris.
3, av. des Martyrs de la Résistance. Tel. 04 93 63 46 11. Open from Tuesday to Saturday from 10
am to 12:30/2 pm to 6 pm. In July/August: opened every day from 10 am to 1 pm/3 pm to 7 pm.
Free admission.
q 4. Madoura
A deux pas du Musée National Picasso « La Guerre et la Paix » et de la place de
l’homme au mouton, visitez MADOURA, l’atelier où Pablo Picasso, Marc Chagall, Henri Matisse,
Victor Brauner, Tsuguharu Foujita et bien d’autres artistes majeurs du XXe siècle ont réalisé
de merveilleuses céramiques.
Tél. 09 60 37 78 52 - [email protected]
Fore more informations, please call the tourist office 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12
www.vallauris-golfe-juan.fr
63
q Sorties Hôtels - Restaurants...
What’s on
q Hôtels
COURTEPAILLE
04 93 65 33 22
LE LIVING GARDEN
04 93 63 62 02
HÔTEL BEAUSOLEIL
04 93 63 63 63
L’ABRI COTIERL’OFFSHORE
04 93 63 06 13
LE MESCLUN
04 93 64 56 73
HÔTEL DE LA MER
04 93 63 80 83
HÔTEL DU GOLFE
04 93 63 71 22
RÉS. HÔTELIÈRE OPEN
ODALYS
04 93 63 33 00
L’ESCALIER GOURMAND
04 93 00 08 74
LA CABANE
04 93 63 00 60
MC DONALD’S
04 93 64 62 66
NOUNOU PLAGE
04 93 63 71 73
LA JONQUE BLEUE
04 93 63 24 31
PHU YEN
04 93 64 99 19
q Restaurants
LE CAFÉ DU COIN
04 92 90 27 79
TETOU PLAGE
04 93 63 23 26
BISTROT DU PORT
04 93 63 70 64
LE CLOS COSETTE
04 93 64 30 64
VALLAURIS PLAGE
04 93 63 58 10
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
64
Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12
www.vallauris-golfe-juan.fr
q Villeneuve-Loubet
Situé au cœur de la Côte d’Azur, Villeneuve-Loubet offre les atouts d’un
village provençal et d’une station balnéaire ce qui lui vaut le surnom de
« plus verte des communes bleues », largement justifié par ses plages, sa
marina mondialement connue et ses forêts que domine son château
médiéval érigé au XIIIe siècle. A flanc de collines, notre pittoresque village
provençal développe son ruban vers les rives du Loup où la nature a
largement gardé ses droits.
Ici, au fil des temps, d’innombrables personnages historiques ont laissé
leur empreinte : Romée de Villeneuve, les Lascaris, Charles-Quint, et
surtout, François 1er, Roi de France, qui résida au château au mois de juin
1538.
Villeneuve-Loubet est aussi le berceau d’Auguste Escoffier, cuisinier des
rois et roi des cuisiniers, créateur de la Pêche Melba, dont la maison natale
est devenue le Musée de l’Art culinaire. Un goût des bonnes choses que la
commune célèbre au travers de nombreuses manifestations dédiées à la
gastronomie et aux arts de la table comme les Fêtes Gourmandes
programmées au cours du mois de juillet.
Mais, Villeneuve-Loubet aime surtout à se définir comme la Destination
Famille de la Côte d’Azur avec ses deux parcs naturels départementaux
et ses zones de loisirs qui offrent d’infinies possibilités d’activités
sportives, nautiques et de promenades. Une offre touristique large et
diversifiée que vous découvrirez au fil des pages de ce guide qui vous
permettra de passer un séjour agréable au cœur de l’oasis azuréenne du
bien vivre.
Car ici, tous vos goûts sont dans notre nature !
Fore more informations, please call the tourist office 04 92 02 66 16
www.villeneuve-tourisme.com
65
q Rendez-vous 2015
Appointments
JUIN - JUNE
■ 03 - Théâtre Jeune Public - Georges et le Dragon ❙ Theatre for Young Audiences - George
and the Dragon ❙ Salle Joseph Donon - Village - 15h
■ 05 - Gala de Boxe - Soirée concert ❙ Boxing Gala - Evening concert
Boxe : Village - 20h - Concert : Pôle Culturel - 21h
■ 06, 14 et 28 - Soirée théâtrale de la troupe du Rhum ❙ Theatrical evening by the rum troop
Salle Joseph Donon - Village - 20h30
■ 11 - RDV des Voyageurs ❙ Appointment of travelers ❙ Salle Joseph Donon - Village - 20h30
■ 12 - Scène du monde - Soirée Manouche avec « Gimmick trio & L’ORence » ❙ World stage Manouche evening with "Gimmick trio & L’ORence" ❙ Pôle culturel Auguste-Escoffier - 21h
■ 14 - Gala de fin d’année PLANET CIRCUS ❙ End year gala with “Planet Circus”
Pôle culturel Auguste-Escoffier
■ 19 - Théâtre « Le prénom » ❙ Theater “The first name” ❙ Pôle culturel Auguste-Escoffier - 21h
■ 20 - Projection ARTEO FILMS (courts métrages) ❙ Arteo Films showing (short movies)
Pôle culturel Auguste-Escoffier
■ 20 et 21 - Fête de la Moto ❙ Motorcycle festival ❙ Village
■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day ❙ Village et Marina
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
■ 30 au 31/07 - Exposition peinture et sculpture - Christian Lobel ❙ Painting and Sculpture
Exhibition - Christian Lobel ❙ Musée d'Histoire et d'Art
JUILLET - JULY
■ 08 - Caravane du sport ❙ Sport caravan ❙ Plage de la Fighière
■ 10 - 1e Holirun de la Côte d'Azur ❙ 1st Holirun (colored race) of the French Riviera
Plage de la Fighière
■ 11 - Meeting d'été ❙ Summer meeting ❙ Hippodrome de Cagnes-sur-Mer
■ 14 - Fête nationale - Feu d’artifice ❙ National day - Fireworks ❙ Village
■ 17 au 19 - 22e Fêtes Gourmandes ❙ 22nd Gourmet festival ❙ Village
AOÛT - AUGUST
■ 04 au 30/09 - Expo de groupe : C.Vivre - Gault - Juno - Toupenay - Mas ❙ Group exhibition
Musée d'Histoire et d'Art
■ 03 et 04 - Soirées Renaissance ❙ Renaissance evenings ❙ Village - 18h
■ 08 - Championnat du Monde de Châteaux de Galets ❙ World championship of shingle castles
La Fighière
■ 14 - Sun tour - Nice-Matin ❙ Village - Soirée
■ 22 - Palio ❙ Hippodrome Cagnes sur Mer
66
Pour plus d’informations contacter l’Office de Tourisme au 04 92 02 66 16
www.villeneuve-tourisme.com
q Sorties Hôtels - Restaurants...
q Hôtels
q Restaurants
LE RANCH
04 93 22 80 77
BAHIA ★★★
04 93 20 21 21
AUBERGE FLEURIE
04 93 73 90 92
LE TRISKEL
06 64 82 10 54
BEST WESTERN HÔTEL
SYRACUSE ★★★
04 93 20 45 09
AU GARÇON BOUCHER
04 93 08 86 90
MC DONALD’S
04 92 13 49 49
BEACH KLUBBER
04 93 08 59 35
QUICK
04 92 22 80 84
BRASSERIE LES PLATANES
04 93 20 87 16
RESTAURANT DU PARC
04 93 20 82 52
GALOUBET ★★★
04 92 13 59 00
CASINO CAFETERIA
04 92 08 01 29
SAINT BARTH ATTILA
04 93 20 20 00
HÔTEL DU PARC ★★
04 93 20 88 13
CHAT PLUME
04 93 73 40 91
SANTA LUCIA
04 93 73 10 10
ORÉE DE
VAUGRENIER ★★★
04 93 33 57 30
COURTEPAILLE
04 92 02 05 50
SIROCCO
04 92 02 91 84
CAMPING DE
L’HIPPODROME ★★★
04 93 20 02 00
HAMAC
PARC DES MAURETTES ★★★ 04 93 22 07 51
04 93 20 91 91
KOW LONG
04 93 20 20 49
PARC SAINT-JAMES LE
THAI
04 92 13 26 04
SOURIRE ★★★★
04 93 20 96 11
LA FLIBUSTE
04 93 20 59 02
q Plages
VIEILLE FERME ★★★★
04 93 33 41 44
LE BON ACCUEIL
04 92 08 97 65
BEACH PARADISE
04 93 08 43 88
VILLA AZUR
04 93 73 08 88
LE GRAND LARGE
04 93 20 55 13
CÔTÉ BEACH
04 92 02 89 49
VILLA MARINA
04 93 22 61 77
q NUMEROS UTILES
HÔPITAL (C.H.U. Nice) . . . . . . . . . .04 92 03 77 77
MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 02 60 00
POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 92 02 60 60
GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35
POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112
CAPITAINERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 20 45 39
TAXIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0820 906 960
✆
Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications
What’s on
Fore more informations, please call the tourist office 04 92 02 66 16
www.villeneuve-tourisme.com
67
q À voir
Worth seeing
1
2
3
4
5
q 1. Musée Escoffier de l’Art Culinaire
Reconnu dans le monde entier, ce musée dédié à l’œuvre du très célèbre cuisinier Escoffier a été érigé dans la maison natale de cet homme inventeur de la pêche Melba.
Véritable pèlerinage culinaire et gastronomique, huit salles d’exposition comprenant souvenirs,
objets et ustensiles d’époque, documentation, collection de menus, expositions temporaires,
ce lieu fait revivre cette étoile de la cuisine.
Escoffier Art of Cooking Museum
This museum is dedicated to August Escoffier the very famous French chef well known throughout the world. The museum is actually the very same house where Mr Escoffier was born. He
invented the renowned dessert, "Peach Melba".
A true gastronomic and culinary pilgrimage where there are 8 rooms showing souvenirs of utensils, period objects and a menu collection, this museum brings the culinary star back to life.
q 2. Château des Baumettes
Sa construction date de la fin du XIXe s. Ce château de style néo-palladien perd sa vocation
résidentielle après la seconde guerre mondiale. A partir de 1991, acheté par la caisse d’Allocations
familiales il devient propriété communale et une école y est installée dans l’annexe moderne. En
janvier 2005 et après deux ans de travaux le lieu est transformé en l’Espace culturel André Malraux.
Château des Baumettes
Constructed in the 19th century. The neo-Palladian castle lost its residential use after the 2nd
world war. In 1991 it was bought by the Welfare Centre and became a communal property with
a school installed in the modern annex. In January 2005, after 2 years of work it was transformed
into the André Malraux centre of culture.
q 3. Marina Baie des Anges
Après 25 ans de travaux permettant de construire les 4 pyramides géantes évoquant
d’immenses vagues blanches de 70 m. de hauteur, Marina Baie des Anges a été reconnue
patrimoine architectural du XXe s. Mondialement connu, aimé ou déprécié, cet ensemble
architectural abrite 1300 logements et un port de plaisance de 527 anneaux faisant de ce site
un véritable centre de villégiature.
Visites guidées : tous les mardis (pendant les vacances scolaires et l’été) à 10h00.
Marina Baie des Anges
After 25 years of work to build four giant pyramids evoking huge white waves of 70 meters
high, Marina Baie des Anges was recognized architectural heritage of the twentieth century.
Internationally known, loved or impaired, this architectural complex contains 1300 flats and a
marina of 527 rings making this site a true resort.
Guided tours : every Tuesday (during school holidays and summer) at 10h.
q 4. La Médiathèque Communautaire
La médiathèque de Villeneuve-Loubet s’adresse aux Villeneuvois et aux résidents des
communes limitrophes de la Vallée du Loup, soit un bassin de plus de 25.000 habitants pour
leur offrir près de 40.000 références complétées par le dépôt de 10.000 documents issus des
autres médiathèques du réseau. En effet, au-delà des différents fonds habituels (livres, films,
musiques...), la médiathèque de Villeneuve-Loubet a été désignée pôle d’excellence pour la
gastronomie et les arts de la table avec la mise en place d’un fond spécifique en liaison
notamment avec le Musée Escoffier de l’Art culinaire. La fluidité est le maître mot de la
médiathèque puisque ses différentes sections s’organisent de part et d’autre d’une circulation
centrale longeant l’espace dédié à la documentation commune. L’aménagement intérieur
prévoit la mise en place d’une succession de patios végétalisés qui abriteront chacun les points
infos. La zone d’accueil à l’entrée dispose quant à elle d’une large vision sur l’accès, les
circulations, mais aussi le hall commun.
q 5. Musée d’Histoire et d’Art
Cet espace monté sur trois niveaux consacre presque tous les mois une exposition
temporaire et thématique sur un nouvel artiste s’illustrant dans la peinture, la sculpture, la
photo, les objets etc...
History and Art Museum
Each month this museum, on three levels, has a temporary display with a special theme from
new artists illustrating paintings, sculptors, photography, objects etc...
Fore more informations, please call the tourist office 04 92 02 66 16
www.villeneuve-tourisme.com
69
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
q NOTES :
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
AZUR COMMUNICATION TOURISME
Agence dédiée à la Communication Institutionnelle
Création © ACT - Illustration © Rob - Fotolia.com
04 93 88 33 62 - 06 13 612 700
AZUR
COMMUNICATION
TOURISME
455, Promenade des Anglais
Arénice (r.d.c.) - 06299 Nice Cedex 3
T. 04 93 88 33 62 - F. 04 93 88 33 64
E-mail : [email protected] - www.act.fr

Documents pareils