Voir la version complète au format PDF (11,8 Mo)
Transcription
Voir la version complète au format PDF (11,8 Mo)
Bienvenue à La Colle-sur-Loup, ville à l’honneur des Essentiels de Sophia Antipolis 2015 ! Nous avons le plaisir de vous présenter la 9e édition des “Essentiels de Sophia Antipolis”. Ce guide, bilingue, au contexte communautaire, a la particularité d’avoir une double vocation : économique et touristique. Côté Tourisme, les “Essentiels de Sophia Antipolis” vous aideront à établir un itinéraire et un séjour de qualité dans chacune des villes sur lesquelles est implantée Sophia Antipolis. Des informations pratiques (agenda des manifestations culturelles, sites à découvrir, hôtels et restaurants…) agrémentent ce voyage au cœur de la Technopole. Ce concentré d’idées, qui dévoile les richesses d’un patrimoine naturel, culturel et les traditions de toute une région, est complété par un cahier thématique répertoriant “Les bons plans golfiques” et les partenaires “Golf Pass 2015”. Côté Economie, des données pertinentes, des statistiques, des informations sur les nouvelles technologies, nourrissent le cahier économique de ce guide. Le fonctionnement et les compétences, clairement exprimés, de chaque instance pilotant Sophia Antipolis apportent de vraies réponses à vos questions. Côté Partenaires, des collectivités, des entreprises à votre service, vous présentent leurs compétences et s’engagent à vous offrir un accueil de qualité. Les Essentiels de Sophia Antipolis ACT - Azur Communication Tourisme Édition - Régie - Communication Institutionnelle 455, Promenade des Anglais - Arénice (r.-de-ch.) - 06299 Nice Cedex 3 Tél. 04 93 88 33 62 - 06 13 612 700 - Fax : 04 93 88 33 64 www.act.fr - E-mail : [email protected] Crédits Photos : Offices de Tourisme - Mairies - M. Maino / Team Côte d’Azur Vertige photo - ACT - DR Édition privée - ©ACT - Toute reproduction même partielle strictement interdite. Manifestations : Offices de Tourisme Informations non contractuelles - Sous réserve de modifications - Mai 2015 Imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement. Distribué gratuitement dans les Offices de Tourisme du département Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 1 q Sommaire Golf : les bons plans 2015 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05 Cahier économique de Sophia Antipolis . . . . . . . . . 16 Antibes - Juan-les-Pins . . . . . . . . . . . . . . 22 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 22 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Biot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 30 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 La Colle-sur-Loup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 38 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mougins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 48 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Valbonne Sophia Antipolis . . . . . . 53 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 54 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Vallauris Golfe-Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 60 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Villeneuve-Loubet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Les Rendez-vous 2015 - 2015 Appointments . . . . . . 66 Sorties - What’s on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 À voir - Worth seeing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Informations Pratiques Aéroport de Nice . . . . . . . . .0 820 423 333 SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 Port de Nice . . . . . . . . . . . . . .0 820 425 555 Gare Routière de Nice . . .0 892 701 206 Police . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Pompiers . . . . . . . . . . . . . . . . .18 SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Comité Régional du Tourisme Riviera Côte d’Azur Tél. 04 93 37 78 78 - www.cotedazur-tourisme.com Côte d’Azur en fêtes Tél. 04 92 47 75 15 - www.cotedazur-en-fetes.com 2 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 q Edito En 2002, en choisissant de rejoindre la Communauté d’Agglomération Sophia Antipolis (CASA), la commune faisait le choix d’inscrire son avenir et son développement dans un cadre de vie préservé aux portes d’une technopole de premier plan mondial. Une décennie plus tard, c’est avec la volonté d’engager une véritable politique de développement économique que j’ai pris avec la nouvelle majorité municipale les rênes de la commune de La Colle-sur-Loup. L’étude lancée récemment avec les services de la CASA pour le secteur du Malvan comme le Plan Local d’Urbanisme dont nous avons ouvert la révision fixeront très rapidement les objectifs pour les prochaines années et la feuille de route de notre développement économique que nous souhaitons inscrire dans la dynamique portée par Polygone Riviera. Mais la richesse économique de La Colle-sur-Loup, c’est aussi son potentiel touristique trop longtemps bridé malgré une offre de grande qualité et profitant d’une situation exceptionnelle au carrefour des pays vençois et grassois et à portée immédiate du littoral. Cet écrin de verdure, j’entends le préserver avec détermination à l’image des actions engagées ces dernières années par le Conseil départemental des Alpes-Maritimes sur les Rives du Loup et qui appellent de nouvelles mesures sur le site de Montgros ou de Montmeuille pour garantir définitivement à notre commune sa ceinture de verdure. C’est avec plaisir que je vous invite à découvrir dans les pages de ce guide les atouts de La Colle-sur-Loup en prélude à la visite que vous ne manquerez pas de nous faire pour goûter aux émotions de notre art de vivre. Jean-Bernard MION Maire de La Colle-sur-Loup Vice-Président de la Communauté d’Agglomération Sophia Antipolis Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 3 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 5 Golf Pass 4 Golfs, un tarif unique ! 04 93 36 66 66 - www.grasse.fr Pays de Grasse, Riviera Côte d’Azur La variété des parcours de golf du Pays de Grasse en fait une destination de tout premier choix offrant toutes les caractéristiques d’un moment golfique fort agréable sur la Côte d’Azur. Fort de cet atout, le produit golf est à l’honneur cette année pour faire de la destination « Pays de Grasse », un territoire golfique incontournable ! L’acquisition du « Golf Pass Pays de Grasse » ouvre les portes de quatre parcours : Golf du Claux Amic, Golf de la Grande Bastide, Golf d’Opio-Valbonne et Golf de Saint Donat, permettant ainsi aux amateurs et aux passionnés de golf, d’associer pratique sportive et art de vivre au gré des saisons. Prix de vente : 240 € Lieux de vente : Office de Tourisme de Grasse, golfs partenaires et Hôtels partenaires*. Renseignements : Office de Tourisme de Grasse Place de la Buanderie - CS12105 06131 GRASSE Cedex Tél. +33 (0)4 93 36 66 66 - Fax : +33 (0)4 93 36 86 36 E-mail : [email protected] * Liste des hôtels partenaires sur demande à l’Office de Tourisme 6 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 q Golf de la Grande Bastide Un golf aux senteurs de la région de Grasse Le golf de la Grande Bastide est un des parcours renommés de la Côte d’Azur. Il est situé au cœur de la région des parfums au pied des collines de l’arrière-pays Niçois. Parfaitement intégré à son environnement, il offre de superbes panoramas sur Grasse, Opio et Châteauneuf de Grasse qui le dominent. L’architecture du parcours est résolument contemporaine. Dessiné par Cabell Robinson, ancien collaborateur de Robert Trent Jones Sr, il propose aux golfeurs de larges fairways et des greens bien défendus par de nombreux bunkers et pièces d’eau. www.opengolfclub.com/grandebastide 18 Grande Bastide : 18 t, par 72/5929 m., légèrement vallonné 761, chemin des Picholines 06740 Châteauneuf de Grasse Tél. 04 93 77 70 08 Fax : 04 93 77 72 36 Mail : [email protected] Parcours : 18 trous Tarifs : Green-fee de 40 à 82 € Offres promotionnelles : Carnets Lady day - Les lundis (1 Green-fee 18 t. au tarif public acheté, le second offert - Offre réservée aux dames) Tarif jeunes < 26 ans (50 % sur les Tarifs publics des Green-fees) Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de tourisme de Grasse et les hôtels partenaires) Informations pratiques : Réservation en ligne 24h/24 Restaurant Pro Shop 8 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 q Golf d’Opio Valbonne Entre Cannes, Nice et Grasse, le Golf d'Opio Valbonne se positionne comme un des joyaux de la Riviera. Imaginez un golf de 18 trous entre mer et montagne, au cœur d'un splendide domaine protégé de 220 ha agréablement vallonné à l'ombre d'arbres centenaires où se niche même un aqueduc gallo romain ! Sur le golf, le Château de la Bégude★★★★, bastide entièrement rénovée du 17e siècle vous donne l’occasion de revenir à l’origine des valeurs qui ont fait le succès de la région. Le restaurant de l’hôtel surplombe le golf. Le chef y propose une cuisine provençale haute en couleurs et en saveurs au gré de ses inspirations. 18 www.opengolfclub.com/opiovalbonne www.chateau-begude.com Opio Valbonne : 18 t, par 72/5698 m., boisé et valloné Route de Roquefort les Pins 06650 Opio Tél. Golf : 04 93 12 00 08 Tél. Château de la Bégude : 04 93 12 37 00 Mail : [email protected] Parcours : 18 trous, Practice, Putting green, bunker d’approche Tarifs : Green-fee de 42 à 87 € Offres promotionnelles : Carnets Lady day - Les mardis (1 Green-fee 18 t. au tarif public acheté, le second offert - Offre réservée aux dames) Tarif jeunes < à 26 ans (50 % sur les tarifs publics des Green-fees) Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de tourisme de Grasse et les hôtels partenaires) Informations pratiques : Réservation en ligne 24h/24 Hôtel- Restaurant Pro Shop - Tennis - Piscine Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 9 q Riviera Golf de Barbossi Le Riviera Golf de Barbossi s’inscrit parmi les plus beaux golfs de la Côte d’Azur. Oasis de quiétude aux portes de Cannes et de Mandelieu, le parcours s'étend au pied du massif de l'Estérel, entre chênes-lièges, pins parasols et doux ruissellement du Riou de l’Argentière. Conçu par l’architecte américain, Robert Trent Jones Sr, ce parcours 18 trous de 5369 mètres, adapté aux compétiteurs de tous niveaux, est une véritable merveille où s’enchainent émotions esthétiques et particularités techniques. Chaque trou a sa spécificité et, d’une façon générale, tout le challenge sera de bien placer sa mise en jeu. Plus faciles à négocier, les coups suivants devront toutefois compter avec les bunkers jalonnant les fairways, la rivière du Riou, les lacs et les greens vallonnés remarquablement bien défendus. www.rivieragolf-ddeb.fr 18 18 t, practice, par 71/5369 m., boisé 802, avenue des Amazones 06210 Mandelieu-la Napoule Tél. 04 92 97 49 49 Mail : [email protected] Parcours : 18 trous Académie de Golf : Practice 15 postes (9 couverts) Putting green - 3 trous compacts Tarifs : Green-fee 18 trous + voiturette Green-fee 18 trous Green-fee 18 trous + voiture + série + chaussures Green-fee 18 trous + dégustation 1 120 €1 98 €1 98 €2 82 €2 140 €1 120 €1 130 €2 100 €2 Haute Saison (01/04 - 30/10) - 2 Basse Saison (01/11 - 31/03) Offre promotionnelle : Green-fee fin de journée 70 €1 Notre école de golf vous propose : La présence de 3 professionnels Cours individuel d’initiation : 1 heure - 60 € Ecole de golf française “L’institut Golf” Egalement à votre disposition : Restaurant “Le Riviera”, au Club House du golf Hôtel L’Ermitage du Riou et son restaurant “La Table du Riou” sur le port de la Napoule 10 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 60 €2 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 11 q Golf du Claux-Amic Venez découvrir le parcours du Golf du Claux Amic situé sur les hauteurs de Grasse. Ce site de charme est un ancien domaine de chasse privée du XVIIe siècle, intégralement ceint d'une muraille. Les fairways qui traversent une forêt de chênes, de pins et de genêts, offrent de superbes vues sur la baie de Cannes, les îles de Lérins et le Massif de l'Estérel. Ce parcours de 18 trous (par 72 - 5874 mètres) est vallonné et assez technique. Les joueurs devront faire part de tactique et de précision plutôt que de puissance au drive. Le parcours permet aux joueurs de tous niveaux de s'amuser. Le club possède une zone réservée à l'entrainement avec un practice et un putting-green. www.claux-amic.com 18 Claux-Amic : 18 t, par 72/5874 m., boisé et valloné Route des 3 Ponts 06130 Grasse Tél. 04 93 60 55 44 - Fax : 04 93 60 55 19 Mail : [email protected] Parcours : 18 trous et Practice BS MS Tarifs : Green-fees 18 trous : 55 € 65 € Green-fees étudiant (-26 ans) 18 trous : 35 € 45 € 27 € 32 € Green-fees juniors (-16 ans) : Green-fees 9 trous : 35 € 40 € Green-fees fin de journée (à partir de 15h30, 9 trous et +) : 50 € HS 75 € 50 € 37 € 45 € 55 € (BS) Basse saison : du 01/01 au 28/02 et du 01/12 au 31/12 (MS) Moyenne saison : du 01/03 au 30/04 et du 16/10 au 30/11 (HS) Haute saison : du 01/05 au 15/10 Offres promotionnelles : Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de tourisme de Grasse et les hôtels partenaires) Informations pratiques : Ecole de Golf Practice - Pro Shop - Académie Bar - Restaurant “Le Club” 12 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 q Golf Saint Donat Situé aux portes de Cannes, au cœur d'un domaine chargé d'histoire, le Golf de Saint Donat vous accueillera toute l'année. Né de la plume de Robert Trent Jones Junior, ce magnifique par 71 de 6031 mètres vous enchantera par la diversité de son tracé et de ses paysages. Forte de ses années d'expérience, son équipe dynamique mettra tout en œuvre pour votre plus grand plaisir. Pour vous satisfaire, un practice de 24 postes, un parcours compact, 3 greens d'entraînement, des professeurs de talent, un pro-shop de 100m2, et son Restaurant "La Closerie" maître restaurateur, viennent compléter ses installations de grande qualité. www.golfsaintdonat.com 18 Saint Donat : 18 t, par 71/5857 m., boisé et valloné 270, route de Cannes 06130 Grasse Tél. 04 93 09 76 60 - Fax : 04 93 09 76 63 Mail : [email protected] Parcours : 18 trous et Practice Tarifs : Green-fee 18 trous - 79,50 € Offres promotionnelles : Green-fee 9 trous (sous conditions) Parcours Compact - 23,50 € 18 trous Étudiant - 55 € 18 Trous Juniors - 42 € Carnets (6 GF et 12 GF pour 18 trous) Practice Réductions possibles en réservant sur www.legreenfee.com Golf Pass (en vente dans les golfs partenaires, l'office de tourisme de Grasse et les hôtels partenaires) Informations pratiques : Parking - Restaurant Pro Shop - Fermé le 25 décembre 14 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 q Golf - Les bons plans 2015 Golf Club Victoria 9 9 t, practice, par 34/2334 m., boisé et valloné Chemin du Val Martin - 06560 Valbonne Tél. 04 93 12 23 26 - Fax : 04 93 12 07 41 www.golfclubvictoria.com - [email protected] 18 Golf Country Club de Cannes-Mougins 18 t, par 72/6307 m., boisé 175, avenue du Golf - 06250 Mougins Tél. 04 93 75 79 13 - Fax : 04 93 75 27 60 www.golfcannesmougins.com - [email protected] Golf de Biot 18 La Bastide du Roy : 18 t, par 67/4511 m., plat 1379, route d’Antibes - 06410 Biot Tél. 04 93 65 08 48 - Fax : 04 93 65 05 63 www.golfdebiot.com - [email protected] Golf de Villeneuve-Loubet 9 9 t, practice, par 30/1609 m., boisé et valloné Route de Grasse - 06270 Villeneuve-Loubet Tél. 04 93 22 52 25 - Fax : 04 93 22 80 99 www.golfdevilleneuveloubet.com - [email protected] Le Provençal Golf 9 9 t, par 35/2800 m., boisé et valloné 95, avenue de Roumanille - 06410 Sophia Antipolis Tél. 04 93 00 00 57 - Fax : 04 93 00 00 58 www.leprovencalgolf.com - [email protected] Mandelieu-Old Course 27 18 t, par 71/5651 m., boisé et en bord de mer Route du Golf - 06210 Mandelieu la Napoule Tél. 04 92 97 32 00 - Fax : 04 93 49 92 90 www.golfoldcourse.com - [email protected] Royal Mougins Golf Club 18 18 t, par 71/5986 m., valloné 424, avenue du Roi - 06250 Mougins Tél. 04 92 92 49 69 - Fax : 04 92 92 49 72 www.royalmougins.fr - [email protected] q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 15 q Cahier économique Parc international d’activités de Sophia Antipolis De l'article publié en 1960 par Pierre Laffitte dans le journal Le Monde et intitulé "Le Quartier Latin aux Champs", jusqu’à la technopole mondialement reconnue aujourd’hui, une génération a suffi pour réussir une création économique, mais aussi sociale, culturelle, globale, en termes d’urbanisme, d’environnement et de retentissement sur la société. Mais Sophia Antipolis n’aurait pas pu aboutir sans la volonté conjuguée des acteurs départementaux et nationaux. Déjà dans son discours pour le Centenaire de la CCI Nice Côte d’Azur en décembre 1960, le Ministre Jean-Marcel Jeanneney évoquait la diversification économique que notre région pourrait trouver dans l’accueil des activités du tertiaire et de la recherche, qu’il avait approchées à Grenoble. Le lancement effectif de ses idées par Pierre Laffitte, dans un cadre privé (SAVALOR), a vite été repris et amplifié au niveau public. Œuvrèrent alors les collectivités locales, les cinq communes d’origine (Antibes, Biot, Mougins, Valbonne, Vallauris), le département des Alpes-Maritimes, la Chambre de Commerce et d’Industrie - qui en assurera la concrétisation opérationnelle à l’initiative du Président Jean-Jacques Robert, et l’Etat par son soutien décisif – la DATAR et les Préfets des Alpes-Maritimes successifs – René-Georges Thomas et Pierre Lambertin les premiers. Ainsi est né Sophia Antipolis, officialisé par le Comité Interministériel d’Aménagement du Territoire en avril 1972, dirigé par un syndicat mixte maître d’ouvrage dès 1974, le SYMIVAL, devenu ensuite le SYMISA*, présidé par Francis Palmero, Jacques Médecin devenant alors Président du Conseil Général des Alpes-Maritimes. Le SYMIVAL délégua cette même année 1974, la charge opérationnelle de Sophia Antipolis à la Chambre de Commerce et d’Industrie Nice Côte d’Azur. Le coup d'envoi était donné pour un modèle de développement économique qui, aujourd'hui encore, est une référence pour le monde entier. Trente années d'espoirs, d'investissements humains et financiers, pour passer d'un rêve fou dans la garrigue, à la construction d'une communauté humaine et technologique au cœur de l'économie mondiale. *Depuis 1997, LE SYMIVAL s’appelle SYMISA (Syndicat Mixte de Sophia Antipolis). Sous la Présidence de M. J. Leonetti, et la Présidence déléguée de M. J.P. Mascarelli, le SYMISA est en charge de la politique générale du développement du Parc, de son administration et de la gestion financière de l’opération. SOPHIA ANTIPOLIS 16 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 Le Parc de Sophia Antipolis En prise directe avec l’économie de la connaissance, Sophia Antipolis constitue une communauté multiculturelle et pluridisciplinaire largement orientée vers les secteurs d’activités innovants et les métiers les plus valorisants des prochaines décennies. Pôle géostratégique mondial, la technopole est une réalisation environnementale exceptionnelle sur 2400 hectares où se marient harmonieusement espaces verts protégés, lieux de loisirs et de vie et centres d’activités économiques. Le volume annuel moyen d’implantations d’entreprises fait de Sophia Antipolis la première réponse en France pour localiser une activité technologique. Multinationales, PME innovantes et start-up à fort contenu technologique forment, à Sophia Antipolis, une communauté de talents où sont représentées plus de 70 nationalités. Sophia Antipolis poursuit son expansion et se classe dans le trio de tête des technopoles d’Europe pour son potentiel de développement avec 800 000 m2 de constructibilité, à ajouter aux 1 200 000 m2 de bureaux, laboratoires et logements déjà batis. A terme, le développement de Sophia Antipolis intégrera la densification des quartiers actuels avec l’aménagement de centres d’activités fondés sur les nouveaux concepts de l’urbanité (mobilité, respect de l’environnement, traitement paysage, infrastructures de transports publics en site propre). Chiffres clés Source : rapport d’activités 2013 de la Fondation Sophia Antipolis 30000 1400 148 sophiapolitains entités : PME, startups, centres de recherches publics ou privés entreprises à capitaux étrangers (11% du total des entreprises et 25% des employés) 71% des entreprises dans les technologies de l’information et de la communication (TIC) 15% Education et formation 10% dans les sciences de la vie et la chimie fine 4% dans l’environnement et l’énergie Chercheurs dans le secteur public : 4000 - Étudiants : 6000 70 nationalités Le développement de Sophia Antipolis - Technologies de l’information : 265 sociétés et 12 800 emplois Microélectronique, logiciels, télécom, réseaux, multimédia, e-commerce, internet. - Education et formation : 54 établissements et 3950 emplois - Sciences de la vie et chimie fine : 50 sociétés et 2550 emplois Pharmacie, dermatologie, biotechnologies, imagerie médicale. - Environnement et économies d’énergie : 15 entreprises, 300 employés De l’énergie solaire aux nouveaux matériaux. Source : Symisa Evolution des emplois à Sophia Antipolis Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 17 Secteurs d’activités Répartitions des Raisons Sociales Secteurs d’activité Information Santé Environnement Enseignement Formation Services Commerces Associations 311 51 17 54 787 147 47 Répartitions des Emplois [22 %] [4 %] [1 %] [4 %] [56 %] [10 %] [3 %] 13 098 2 431 261 3 299 9 655 1 104 196 [43 %] [4 %] [1 %] [4 %] [32 %] [4 %] [3 %] Raisons sociales et emplois par taille des entreprises LES ENTREPRISES 0à9 66 % En 2008 100 et + 5% 10 à 100 29 % 0à9 67 % 10 à 100 29 % 100 et + 4% LES EMPLOIS En 2005 0à9 12 % En 2008 10 à 100 36 % 100 et + 52 % 0à9 12 % 10 à 100 37 % 100 et + 51 % Emplois : cadres, non cadres, hommes, femmes En 2008 n Cadres Hommes : 12 648 Femmes : 5 025 n Non cadres Hommes : 6 286 Femmes : 6 085 Source : SYMISA - Au 1er janvier 2008 18 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 Source : SYMISA - Au 1er janvier 2008 En 2005 Surfaces occupées : volumes et variations n Locataires n Propriétaires La recherche Le parc de Sophia Antipolis est l’un des pôles les plus importants de France en terme de recherche et développement. La recherche y est présente tant par la présence de nombreux laboratoires et centres de recherches publics que par celle de centres de recherches privés. De plus, de nombreuses entreprises effectuent du développement, sans que ce soit leur unique activité. Les centres de recherches publics ont mis en place des partenariats et plusieurs laboratoires implantés sur le parc, associant le CNRS et l’Université Nice Sophia Antipolis. On estime à 4 000 personnes environ l’effectif de recherche publique implanté sur le parc. au tr e en se Les étudiants se TI C rv ic es co m ig m ne un m s en t/ re ch er ch e en tr ep ris e sc v/ sa nt é se rv ic e co ns ul ta hô nt te l/r es ta ur an t im m ob ili er co m m er ce fin an ce bâ tim en t 350 300 205 200 150 100 50 0 Le parc de Sophia Antipolis accueille des étudiants, environ 6000, en provenance de toute la France mais aussi de nombreux pays. Répartition des étudiants sur le parc Ingénieurs, masters spécialisés 9% Doctorats 10 % Master 2 7% Classes préparatoires 6% Ingénieurs UNSA 14 % Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 Groupe CERAM - SKEMA 40 % Instituts Universitaires 14 % 19 q Parc international d’Activités de Sophia Antipolis 20 Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 SOPHIA ANTIPOLIS Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 ©ACT - Toute reporduction, même partielle, strictement interdite sans notre accord préalable. Cartographie 21 q Rendez-vous 2015 © Y. Seuret Appointments JUIN - JUNE ■ 03 au 07 - 20e Voiles d'Antibes / Paneraï Classic Yachts Challenge ❙ 20th Sails of Antibes Port Vauban - Cap d'Antibes - Baie de Juan-les-Pins ■ 07 - Bataille de fleurs ❙ Flower battle Rues d’Antibes Juan-les-Pins ■ 11 au 14 - 10e Déantibulations ❙ 10th “Déantibulations” - Street theater Vieil-Antibes ■ 19 au 21 - Festival “Bédécibels” ❙ “Bédécibels” (strip cartoon) festival Les Espaces du Fort-Carré - 10h à 19h ■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day ■ 24 au 30 - 44e Antibes Génération Virtuoses ❙ 44th Antibes virtuosos generation Anthéa - 260, av. Jules Grec - 21h ■ 26 au 28 - Fête de la Saint-Pierre ❙ St Peter’s day Bastion Saint-Jaume JUILLET - JULY ■ 02 au 05 - Fêtes de Notre-Dame de Bon-Port ❙ Notre-Dame de Bon-Port celebration Chemin du Calvaire ■ 03 et 04 - 8e Nuits Carrées ❙ 8th square nights festival Amphithéâtre du Fort-Carré Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 04 - Fête de la Saint Jean ❙ St John’s Eve celebration Bastion Saint-Jaume - 18h ■ 07 - 20e Big Reggae Festival 2015 Damian “Junior Gong” Marley - Israël Vibration & Roots Radics Pinède Gould - 19h30 ■ 08, 22, 23, 24, 26 - Les Nuits de la Pinède ❙ Nights of the pine forest (music festival) 08 : Nuit des Hits - 22 : Stars 80 - 23 : Soprano + Yuna “ Cosmo Tour ” - 24 : M. Pokora - 26 : Kendji Girac Pinède Gould ■ 10 au 19 - 55e Festival international de jazz “Jazz à Juan” ❙ 55th “Jazz in Juan” festival Pinède Gould - Juan-les-Pins - 20h30 ■ 10 au 19 - Festival “Off” de “Jazz à Juan” ❙ “Off” festival - Jazz in Juan Rues et hauts-lieux de la ville ■ 13 et 14 - Fête Nationale ❙ National day Bal, concert, feux d’artifices ❙ Ball, concert, fireworks Caserne - Place du Safranier - Cours Masséna - Promenade du Ponteil - Baie de Juan-les-Pins ■ 23 au 26 - Théâtre Antibéa ❙ Antibéa theater “Nono” de Sacha Guitry ❙ “Nono” by Sacha Guitry 15, rue Georges Clemenceau - Spectacle vendredi et samedi à 20h30 - Dimanche à 16h 22 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 22 10 60 10 www.antibesjuanlespins.com ■ 30 au 02/08 - Théâtre Antibéa ❙ Antibéa theater “Musée haut, musée bas” de Jean-Michel Ribes ❙ “Musée haut, musée bas” by Jean-Michel Ribes 15, rue Georges Clemenceau - Spectacle vendredi et samedi à 20h30 - Dimanche à 16h AOÛT - AUGUST ■ Au cours du mois - Festival pyromélodique ❙ Pyromelodic Festival Baie de Juan-les-Pins - Plage du Fort-Carré - 22h ■ Au cours du mois - Grande braderie d’Antibes ❙ Clearance sale of Antibes Vieil Antibes et centre-ville ■ 07 au 09 - Fête des Eucalyptus ❙ Eucalyptus Day Square Henry Delaunay - Avenue de Cannes ■ 24 - Célébrations du 71e anniversaire de la Libération d'Antibes Juan-les-Pins Celebrations of the 71st anniversary of the liberation of Antibes Juan-les-Pins SEPTEMBRE - SEPTEMBER ■ Au cours du mois - Show Mode ❙ Fashion show Place De-Gaulle ■ Au cours du mois - Grande braderie de Juan-les-Pins ❙ Clearance sale of Juan-les-Pins Juan-les-Pins ■ Au cours du mois - 4e Foire “Bio et local, c'est l'idéal !” 4th fair “Organic and local, it is the ideal” Pôle de formations Vert d'Azur d'Antibes - 9h à 18h ■ Journées européennes du Patrimoine ❙ European heritage days Musées Picasso, d’Archéologie, Peynet, du Dessin humoristique, site historique du Fort Carré ■ 14 au 30 - 24e Festival d’art sacré ❙ 24th Sacred art festival Cathédrale d’Antibes - Chapelle Saint-Bernardin OCTOBRE - OCTOBER ■ Au cours du mois jusqu’au 08/11 - Bœuf théâtre ❙ Theater festival Plage, ville, théâtre du Tribunal, théâtre Anthéa ou Médiathèque Albert Camus ■ Au cours du mois - 8e Salon du Vin et de la Gastronomie ❙ 8th Fair of Wine and Gastronomy Espaces du Fort-Carré ■ 04 - Courir pour une fleur ❙ Run for a flower Les Espaces du Fort-Carré NOVEMBRE - NOVEMBER ■ Au cours du mois - Salon du Sucre et du Chocolat ❙ Sugar and Chocolate Show Les Espaces du Fort-Carré - 10h Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ Au cours du mois - Salon de la Fleur et de l’Oiseau ❙ Flower and Bird Show Les Espaces du Fort-Carré - 10h à 18h DÉCEMBRE - DECEMBER ■ Au cours du mois - Festival international de l'image sous-marine & de l’Aventure International Festival of Underwater Images and Adventure Palais des Congrès ■ Au cours du mois - Fête de la Bûche ❙ Celebration of Christmas log Place du Safranier - 17h ■ Au cours du mois - Footing du Père Noël ❙ Santa Claus jogging Parking de la Salis - 18h ■ Au cours du mois - Triathlon de la Saint-Sylvestre ❙ New year’s Eve triathlon Pinède Gould Intégralité et mises à jour de nos manifestations sur : www.antibesjuanlespins.com Find all of our events, and updates, on our website: www.antibesjuanslespins.com q NUMEROS UTILES HÔPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 97 24 77 77 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 90 50 00 POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 92 90 50 50 GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 CAPITAINERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 91 60 00 TAXIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 67 67 67 ✆ Fore more informations, please call the tourist office 04 22 10 60 10 www.antibesjuanlespins.com 23 © Mairie Antibes Service Communication - F. Trotobas © G. Lefrancq © G. Lefrancq © F. Trotobas q À voir Worth seeing 2 1 1 1 q 1. Festival International “Jazz à Juan” © Mairie Antibes F. Trotobas 10 au 19 Juillet 2015 - Carlos Santana, Avishai Cohen, Marcus Miller... Si Juan-Les-Pins accueille en 1960 le premier Festival Européen de Jazz, ce n’est pas par hasard. Près de 45 ans avant, dès ses débuts, le Jazz y a débarqué miraculeusement. C’est là qu’est né le mythe mondial du “Jazz Age” et des Enfants du Jazz. Le Festival International de Jazz de Juan-les-Pins s’impose comme l’un des festivals incontournables, où s’élabore la mémoire du Jazz mais aussi et surtout où s’affirme son éternel renouvellement à travers de jeunes prodiges. International Jazz Festival of Juan-les-Pins From 10 to 19 July 2015 - Carlos Santana, Avishai Cohen, Marcus Miller... When Juan-Les-Pins hosted the first European Jazz Festival in 1960 it was not by chance. Almost 45 years before the start The Jazz landed miraculously. Here was born the worldwide myth of "Jazz Age" and the children of Jazz. The International Jazz Festival of Juan-les-Pins is promises to be an unforgettable festival, not only to keep the memory of jazz alive but most of all to maintain the revival of the young newcomers. q 2. Le Sanctuaire de la Garoupe Le Sanctuaire de la Garoupe regroupe plusieurs édifices. La première chapelle aurait été édifiée au début du 11e siècle, suivie par la chapelle Sainte Hélène. En 1560 René de Savoie parraine la construction de la deuxième nef et au début du 17e la chapelle Sainte Hélène est reconstruite. Elle présente aujourd’hui une exceptionnelle collection d’ex-voto : maquettes de bateaux, fers de bagnards, photos, tableaux, dessins d’enfants, etc. On peut aussi y admirer la croix de Sébastopol et deux statues dorées représentant Notre Dame de la Garoupe et Notre Dame de Bon Port. Pour accéder à la chapelle suivre le Chemin du Calvaire qui part de la plage de la Salis. Entre deux points de vue vous découvrirez Notre Dame des Amoureux, oratoire qui abrite « les Amoureux » de Peynet et un peu plus loin le phare de la Garoupe, d’une portée de soixante kilomètres, le plus puissant de la Côte. The sanctuary of La Garoupe The Sanctuary of La Garoupe groups several structures. The first chapel is said to have been built in the early 11th century, followed by Chapelle Sainte-Hélène. In 1560, René de Savoie commissioned the construction of the second nave and Chapelle Sainte-Hélène was rebuilt in the early 17th century. Today, it offers an exceptional collection of votive offerings (ex-votos): model boats, convicts’ irons, photographs, paintings, children’s drawings, etc. It also contains the Sebastopol Cross and two gilded statues of Our Lady: Notre-Dame de La Garoupe and NotreDame de Bon Port. To reach the chapel, follow Chemin du Calvaire from the beach of La Salis. Between two vistas, you will see Notre-Dame des Amoureux, an oratory with Peynet’s ‘Lovers’ and, a little further on, the lighthouse of La Garoupe, the most powerful on the Riviera with a beam that can be seen from a distance of 60 km. Antibes Monument Tracker L’office de tourisme d’Antibes Juan-les-Pins s’est engagé à valoriser de manière interactive son patrimoine riche de 2 600 ans en rendant accessible à chacun la connaissance des vestiges, monuments et œuvres ayant traversé les siècles. Son application mobile Antibes Monument Tracker modifie définitivement votre regard sur cette ville habitée par les Etrusques, Grecs et Romains depuis l’Antiquité. Plus de 100 sites et monuments à découvrir. Antibes Monument Tracker est disponible sur l’Apple Store et sur l’Android Market. Prix : 0,99 euro. Antibes Monument Tracker The Tourist office of Antibes Juan-les-Pins is pleged to enhance interactively its 2600 years of heritage by making accessible to everyone the knowledge of the remains, monument and works passed through the centuries. Its mobile phone application “Antibes Monument Tracker” is definitively changes your outlook on this city inhabited by etruscan, greek and roman, since antiquity. Over 100 sites and monuments to visit. “Antibes Monument Tracker” is available on Apple Store and Android Market. Price : 0,99 euro. Fore more informations, please call the tourist office 04 22 10 60 10 www.antibesjuanlespins.com 25 q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on q Hôtels AC HÔTEL AMBASSADEUR ★★★★ 04 92 93 74 10 HÔTEL JOSSE 04 92 93 38 38 ★★★ LA DAURADE 04 93 34 25 23 LA PASSAGÈRE 04 93 61 02 79 LA SIESTA 04 93 33 31 31 CAP D’ANTIBES BEACH HÔTEL ★★★★★ 04 92 93 13 30 HÔTEL JUANA ★★★★★ 04 93 61 08 70 CHRYS HÔTEL ★★★ 04 93 95 10 21 HÔTEL VILLA NINA ★★★ 04 93 61 55 16 LE FIGUIER SAINT-ESPRIT 04 93 34 50 12 HELIOS HÔTEL ★★★★ 04 93 61 55 25 IBIS STYLES ★★★ 04 93 33 34 50 LE GARDEN BEACH HÔTEL 04 92 93 96 48 HÔTEL ASTORIA ★★★ 04 93 61 23 65 ROYAL ANTIBES SPA ★★★★ 04 83 61 91 91 LE GRILL 04 92 93 71 71 HÔTEL BAIE DES ANGES ★★★★ 04 92 91 82 00 q Restaurants HÔTEL BEAU SITE ★★★ 04 93 61 53 43 HÔTEL BELLES RIVES ★★★★★ 04 93 61 02 79 HÔTEL DJOLIBA ★★★ 04 93 34 02 48 26 HÔTEL IMPÉRIAL GAROUPE ★★★★★ 04 92 93 31 61 ALBERT 1er 04 93 34 33 54 BELLA VISTA 04 93 63 79 25 BRASSERIE LE GAUGUIN 04 92 93 74 10 DE BACON 04 93 61 50 02 HÔTEL DU CAP EDEN ROC ★★★★★ 04 93 61 39 01 EDEN ROC 04 93 61 56 63 HÔTEL ÉMERAUDE ★★★ 04 93 61 09 67 EAGLE’S CAFÉ 04 93 61 80 08 LE BRULOT 04 93 34 17 76 LE PAVILLON 04 92 93 31 61 LES PÊCHEURS 04 92 93 13 30 LES VIEUX MURS 04 93 34 06 73 LUCKY BEACH 04 93 61 50 22 PLAGE OASIS 04 93 61 45 15 PLAGE-RESTAURANT LA JOLIETTE 04 93 61 54 71 PLAGE-RESTAURANT LE CÉSAR 04 93 61 28 23 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 22 10 60 10 www.antibesjuanlespins.com AZUR COMMUNICATION TOURISME Agence dédiée à la Communication Institutionnelle 04 93 88 33 62 - 06 13 612 700 Nous remercions chaleureusement les Offices de Tourisme et les Mairies qui nous ont aidé à la réalisation des “Essentiels de Sophia Antipolis”, et ont contribué à en faire un Guide de grande qualité. Une grand merci aussi à nos annonceurs qui réserveront le meilleur accueil à leurs visiteurs. Les “Essentiels de Sophia Antipolis”, mais aussi du “Pays des Trois Corniches”, et de la “Baie des Anges” sont diffusés gracieusement par les Offices de Tourisme, les Mairies et nos partenaires. Malgré tout le soin apporté à la réalisation de ce Guide, des erreurs ou des omissions ont pu s’y glisser. Nous nous en excusons et vous remercions de nous contacter afin d’y palier. AZUR COMMUNICATION TOURISME 455, Promenade des Anglais Arénice (r.d.c.) - 06299 Nice Cedex 3 T. 04 93 88 33 62 - F. 04 93 88 33 64 E-mail : [email protected] - www.act.fr q Biot Vous connaissez la Ville de Biot pour le rayonnement international de son verre bullé et de son musée national Fernand Léger. Biot a su préserver une qualité de vie et une identité héritées de son histoire et de l’artisanat de création (verrerie, joaillerie, peinture, gastronomie…), perceptibles en flânant dans les ruelles ombragées de son cœur historique. Biot a également une place incontournable tournée vers l’avenir, sur la technopole Sophia Antipolis. Cette terre d’innovation, avec son caractère d’excellence et sa réputation internationale, participe aujourd’hui activement à l’essor de la commune. Les 12 000 salariés et les 3 000 étudiants du Campus SophiaTech, profitent également dans le quartier Saint Philippe, d’un espace commercial à taille humaine comprenant un supermarché, des restaurants, des commerces et des services publics. Les nombreuses ressources artistiques, culturelles, patrimoniales et sportives de Biot garantissent tout au long de l’année une programmation événementielle dynamique et de qualité (tous les événements organisés par la Ville de Biot sont gratuits). En 2015, le Printemps sera Musical ou ne sera pas ! Le prestigieux Festival des Heures Musicales ouvre le bal le 18 mai avec Gautier Capuçon et Jérôme Ducros. Suivront ensuite au fil des mois de mai et juin, la conviviale Fiesta des Lavoirs, les concerts de l’Espace des Arts et de la Culture, la toujours très dynamique Fête de la Musique, les talents déployés pendant Dance in Biot et la première édition, du 3 au 5 juillet, du Festival d’art lyrique qui annonce un été coloré à Biot. Sans oublier, le 1er festival écocitoyen Les Souffleurs d’Avenir qui se tiendra fin mai dans une profusion d’activités et de conférences autour des modes de vie alternatifs. Et, votre séjour à Biot vous laissera sans aucun doute, de beaux souvenirs en tête grâce aux flâneries dans les calades, aux promenades au bord de la Brague, aux dîners en terrasse avec des amis, aux expositions ou aux démonstrations des savoir-faire des artisans. Tout ceci en profitant des animations de l’été : danser au bal de la Fête Nationale, se déhancher aux concerts d’un printemps tout en musique, profiter des nocturnes des commerçants chaque jeudi de l’été, se laisser emporter par la magie du cinéma en plein air le mercredi ou par le festival de marionnettes chaque mardi, participer aux ateliers du four communal. L’automne et l’hiver déclineront également toute une palette de manifestations en accueillant par exemple la Fête des Associations, les Journées Européennes du Patrimoine ou encore les animations de la fin de l’année où petits et grand profitent de multiples ateliers. Ainsi, nous vous accueillons tout au long de l’année avec chaleur et convivialité, en famille ou entre amis, pour vous offrir des moments intenses. Notez que Biot a conjugué en pionnière les talents de ses artistes et artisans d’art avec son offre touristique et que dans son catalogue de Tourisme créatif, chacun peut y trouver le moyen de développer son potentiel artistique. Laissez-vous porter par Biot la créative et découvrez notre ville dans cette édition 2015 des Essentiels de Sophia Antipolis. Au plaisir de vous retrouver à Biot ! Guilaine DEBRAS Maire de Biot Vice-présidente de la CASA Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 29 q Rendez-vous 2015 © Ville de Biot Appointments JUIN - JUNE ■ 04 - Concert de l’Espace des Arts et de la Culture ❙ Concert of the Space of Arts and Culture Église Ste Marie-Madeleine - 20h ■ 05 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day Rue de la Caroute - 19h ■ 06 et 07 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking Four Communal Émile Cheval ■ 07 - Rallye des 5 sens ❙ Rally of the 5 senses Salle des Associations - 9h ■ 09, 16 et 22 - Festival des Heures Musicales ❙ Musical hours festival Église Ste Marie-Madeleine ■ 13 - Concerts “Autour des guitares” et “Musiques actuelles” Concerts “Around the guitars” and “modern music” Jardin F. Mistral - 18h30 ■ 15 et 17 - Concert de l’Espace des Arts et de la Culture Concert of the Space of Arts and Culture Église Ste Marie-Madeleine - 19h ■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day Biot Village Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 23 - Feu de la Saint Jean ❙ St John’s Eve Jardin F. Mistral - 20h ■ 27 - Dance in Biot Biot Village JUILLET - JULY ■ 03, 04 et 05 - Festival d’art lyrique ❙ Opera festival Biot Village ■ 04, 05 et 14 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking Four Communal Émile Cheval ■ 07, 14, 21 et 28 - Festival Les Mardis Marionnettes ❙ Puppets festival Biot village ■ 08, 15, 22 et 29 - Cinéma en plein air ❙ Open air cinema Jardin Frédéric Mistral ■ 09, 11, 16, 23 et 30 - Nocturnes des commerçants ❙ Trading nights Biot village ■ 10 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day Place de la Catastrophe - 19h 30 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 65 78 00 www.biot-tourisme.com AOÛT - AUGUST ■ 01 et 02 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking Four Communal Émile Cheval ■ 04, 11, 18 et 25 - Festival Les Mardis Marionnettes ❙ Puppets festival Biot village ■ 05, 12, 19 et 26 - Cinéma en plein air ❙ Open air cinema Jardin Frédéric Mistral ■ 06, 13 et 20 - Nocturnes des commerçants ❙ Trading nights Biot village ■ 07 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day Clos de boules - Chemin Neuf - 19h ■ 21 au 24 - Fête patronale de la Saint Julien ❙ St Julien’s day Biot village SEPTEMBRE - SEPTEMBER ■ 04 - Fiesta des Lavoirs ❙ Laundries day Place M. Auzias - 19h ■ 05 - Fête des Associations ❙ Associations day Biot ■ 05 et 06 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking Four Communal Émile Cheval ■ 19 et 20 - 20e anniversaire du jumelage Biot-Vernante 20th anniversary of the twinning of Biot and Vernante ■ 19 et 20 - Journées européennes du Patrimoine ❙ European heritage days Biot village ■ 20 - Fête des Vendanges ❙ Grape harvest festival Biot village OCTOBRE - OCTOBER ■ Au cours du mois - Festival de Chœurs ❙ Choirs festival ■ 03, 04, 10 et 11 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking Four Communal Émile Cheval ■ 31 - Halloween Biot village NOVEMBRE - NOVEMBER ■ 07 - Fête de la châtaigne “Castagnade” ❙ Chestnut festival Biot village Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 07 et 08 - Atelier culinaire et cuissons ❙ Culinary workshop and cooking Four Communal Émile Cheval DÉCEMBRE - DECEMBER ■ Vacances scolaires - Les Reflets de Noël à Biot ❙ Christmas Reflections in Biot Biot village ■ Tout le mois - Les 24 Volets de Noël ❙ 24 Christmas Shutters 24 paires de volets s’ouvrent au fil de décembre pour dévoiler les œuvres d’artistes de toutes disciplines, professionnels ou amateurs ❙ 24 pairs of shutters open in December to reveal the works of artists of all disciplines, professional or amateur Retrouvez l’intégralité, et les mises à jour, de nos manifestations sur : www.biot.fr Find all of our events, and updates, on our website: www.biot.fr q NUMEROS UTILES GENDARMERIE (Sophia Ant.) . . . . .04 93 65 22 40 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 91 55 80 SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 HÔPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 97 24 77 77 ENVIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 89 87 72 00 ✆ Fore more informations, please call the tourist office 04 93 65 78 00 www.biot-tourisme.com 31 1 q À voir Worth seeing 2 2 3 2 3 3 32 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 65 78 00 www.biot-tourisme.com q 1. Des manifestations toute l’année La Ville met un point d’honneur à proposer et favoriser la tenue de manifestations tout le long de l’année. Ainsi, les événements, les concerts, les conférences rythment les saisons alternant avec les rendez-vous citoyens. Il se passe toujours quelque chose à Biot. Events throughout the year The City makes a point of honor to propose and promote many events throughout the year. Thus, events, concerts, conferences punctuate the seasons alternating with citizens appointments. There is always something to do in Biot. q 2. Dans la peau d’un créateur Biot est la cité des métiers d’art avec près de 80 artistes et artisans. En visitant Biot, vous pourrez assister à la genèse d’une œuvre unique. Vous comprendrez alors pourquoi Biot est l’une des capitales du verre en Europe et pourquoi ses artistes représentent, avec tous ceux qui y séjournent, les céramistes, les bijoutiers joaillers, les maroquiniers une force de création inestimable. Depuis fin 2012, Biot a ajouté une dimension à son expérience créative. En adhérant au réseau Creative Tourism Network® et en proposant un catalogue de Tourisme créatif, la ville et ses artistes proposent aux visiteurs de se mettre dans la peau d’un artisan d’art, pour une heure, un jour ou une semaine. In the skin of a creator Biot is the City of Artwork with nearly 80 artists and artisans. You can admire the creators at work in front of their ovens making the unique glasswork pieces. You will then understand why Biot is one of the Glasswork Capitals of Europe and, along with ceramic artists, jewelers and saddlers represent a creative force incalculable! Since late 2012, Biot added a dimension to its creative experience. By joining the Creative Tourism Network® and offering a creative Tourism catalog, the city and its artists offer to the visitors to put themselves in the shoes of a craftsman, for an hour, a day or a week. q 3. L’héritage d’un patrimoine exceptionnel au sein du vieux village Tout en conservant son authenticité et la convivialité d’une ville à taille humaine, Biot évolue avec, comme principales préoccupations, la qualité de vie et la qualité de son accueil. Biot recèle d’incroyables trésors à découvrir au gré des ateliers, des galeries, des boutiques, au détour des ruelles ombragées du village, aux confins des sentiers du Parc Départemental de la Brague. La richesse des savoir-faire (artisanat, création, gastronomie…), la qualité des services proposés et surtout, l’énergie et la créativité des hommes ont donné à Biot son identité si singulière. The exceptionnal heritage of the old village In preserving it's authenticity, Biot has evolved with a warm quality of life and conviviality. Biot has some extraordinary treasures to discover in the various workshops, galleries and boutiques around the many walks in the shaded alleyways of the old village and discover the different scents in the Park Départemental de la Brague. The wealth of knowledge (assisted by the creative gastronomy), the quality of services offered and above all the energy created by man have given Biot it's unique identity. Une journée à Biot C’est découvrir une ville authentique et vivante, aux multiples visages. Joyau médiéval idéalement situé entre Nice et Cannes, Biot a su préserver une qualité de vie et une identité héritées de l’Histoire et de l’artisanat de création. La venue d’artistes comme Fernand Léger, dont le musée national se dresse au pied de la ville et l’installation de la Verrerie de Biot© ont apporté une dynamique artistique que l’on retrouve dans les nombreux ateliers d’artistes et d’artisans de Biot village. L’extension de la technopole Sophia Antipolis dessine aujourd’hui le nouveau visage d’une ville résolument tournée vers l’avenir. La tradition verrière et notamment celle du verre bullé qui a fait la singularité biotoise se perpétue aujourd’hui. Galeries et ateliers de verrerie se visitent au gré des envies. A day in Biot Is to discover an authentic and lively city with many faces. A Medieval jewel perched in the midst of greenery, ideally situated between Nice and Cannes, Biot has managed to preserve a quality of life and an identity inherited from the history of artisanal creation. With the arrival of artists like Fernand Léger, which the museum is located at the bottom of the city, and the installation of glass workers in Biot have brought an artistic dynamism that you can still find in few artists workshops in the historical city of Biot. The extension of the Sophia Antipolis technology park now draws the new face of a city looking to the future. The glassmaking tradition, particularly bubble glass, that has the singularity of biotoise glassware, continues today. Galleries and glassworks can be visited according to your desires. Fore more informations, please call the tourist office 04 93 65 78 00 www.biot-tourisme.com 33 q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on q Hôtels GOLF DE BIOT 04 93 65 19 04 LE CLOS DES ARTISTES 04 93 34 39 36 AUBERGE DE LA VALLÉE VERTE ★★ 04 93 65 10 93 HÔTEL DES ARCADES 04 93 65 01 04 LE CLUB 04 92 96 68 98 L’EGANAUDE 04 92 96 91 71 LE COMPTOIR DE MAÎTRE KANTER 04 92 90 06 42 DOMAINE DU JAS ★★★ 04 93 65 50 50 L’O VIVE GRAND HÔTEL MERCURE ★★★★ 04 93 65 07 83 SOPHIA COUNTRY CLUB L’OLIVIER DU GOLF 04 92 96 68 78 04 92 93 88 21 HÔTEL DES ARCADES L’OSTREA 04 93 65 01 04 04 93 67 01 51 HÔTEL B&B SOPHIA LA BUVETTE DU JARDIN ANTIPOLIS LE RELAIS 04 92 91 50 22 08 92 70 28 11 HÔTEL B&B SOPHIA ANTIPOLIS LA CASA PIZZA GRILL 08 92 70 28 11 04 92 90 10 88 RÉSIDENCE GREEN SIDE LA CUCINA VERA NEMEA APPART HÔTEL ★★★ 04 92 91 06 44 04 93 65 05 01 LA PAUSE 04 92 38 98 13 q Campings CAMPING L’EDEN 04 93 65 63 70 CAMPING LE MISTRAL 04 93 65 61 48 q Restaurants 34 LE LIKA 04 93 65 09 00 LE MARCMANIA 04 93 65 08 00 LE MAS DES ORANGERS 04 93 65 18 10 LE MIGRANIER 04 93 65 18 20 LE PICCOLO 04 93 65 16 91 LES ACACIAS 04 97 21 92 73 LA PIERRE À FOUR 04 93 65 60 00 LES TERRAILLERS 04 93 65 01 59 LA PIZZERIA DU SOLEIL 04 93 65 74 74 LES VERRIERS 04 93 65 19 26 LE BISTROT DE LA MAISON PROVENÇAL GOLF 04 93 65 75 94 04 93 00 00 57 AUBERGE DU VIEUX VILLAGE LE CAFÉ BRUN 04 93 65 04 83 04 93 65 72 73 CHEZ ODILE 04 93 65 15 63 LE JARDIN DU MAS 04 97 04 88 32 LE CAFÉ DE LA POSTE 04 93 65 19 32 SUR LA ROUTE DE MADISON 04 93 33 75 08 THE GREEN KING 04 92 90 14 20 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 65 78 00 www.biot-tourisme.com q Rendez-vous 2015 Appointments JUIN - JUNE ■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning Village ■ 13 - Fête du Livre Jeunesse ❙ Youth book festival Village ■ 20 et 21 - Journées du Patrimoine de Pays ❙ National Heritage Days Village ■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day Village ■ 27 au 05/07 - Semaine des Traditions Colloises ❙ La Colle-sur-Loup Traditional Week Animations, expositions, conférences, 27/06 : Fête de la Saint-Jean, 03 au 05/07 : Fête patronale de la Saint-Eloi ❙ Animations, exhibitions, conference, 27/06: St John’s Eve, 03 au 05/07: St Eloi’s day Village JUILLET - JULY ■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning Village ■ 14 - Fête nationale ❙ French national day Village ■ 14, 15, 16, 21, 22, 23, 28, 29 et 30 - Festival de Jazz ❙ Jazz Fest Place de Gaulle ■ 16, 23 et 30 - Marché artisanal nocturne ❙ Craft market by night Village ■ 17, 24 et 31 - Spectacle en plein air ❙ Open air show Jardin public ■ 18 et 25 - Soirée danse ❙ Dancing night Place de Gaulle AOÛT - AUGUST ■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning Village ■ 01, 08, 15 et 22 - Soirée danse ❙ Dancing night Place de Gaulle ■ 04, 05, 06, 11, 12, 13, 18, 19 et 20 - Festival de Jazz ❙ Jazz Fest Place de Gaulle ■ 06, 13 et 20 - Marché artisanal nocturne ❙ Craft market by night Village 38 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com ■ 07 et 14 - Spectacle en plein air ❙ Open air show Jardin public ■ 16 - Fête patronale de la Saint Roch ❙ St Roch’s day Chapelle Saint Roch ■ 30 - Fête patronale de la Saint Donat ❙ St Donat’s day Chapelle Saint Donat SEPTEMBRE - SEPTEMBER ■ Tous les samedis matins - Marché provençal ❙ Provencal market every saturday morning Village ■ 05 - Forum des Associations & Trophées des Sports ❙ Associations & Sports day Village ■ 13 - La Colle Autrefois ❙ Yesteryear, La Colle-sur-Loup Animations, expositions, ateliers… sur le thème des métiers d’antan ❙ Animations, exhibitions, workshops… on former crafts theme Village ■ 19 et 20 - Journées Européennes du Patrimoine ❙ European heritage days Village OCTOBRE - OCTOBER ■ 04 - Vide-greniers ❙ Garage sale Village ■ 31 - Halloween Village DÉCEMBRE - DECEMBER ■ 06 - Marché de Noël ❙ Christmas market Village ■ 12 au 24 - Noël à La Colle-sur-Loup ❙ Christmas celebrations Village q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... q NUMEROS UTILES GENDARMERIE . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 20 62 04 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 32 83 25 SAMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 LA POSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 32 30 53 POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 93 32 98 63 ENVIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 89 87 72 00 ✆ Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com 39 1 2 q À voir Worth seeing 2 3 3 4 40 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com q 1. Les Rives du Loup Délimitant La Colle-sur-Loup à l’Ouest, le fleuve a creusé tout au long de sa course gorges et falaises qui offrent à quelques kilomètres à peine des rivages de la Méditerranée un paysage magnifique et dépaysant. Les promeneurs en quête d’oxygène et de tranquillité profitent à leur gré de cet espace naturel intime et préservé dont le caractère exceptionnel a motivé la création d’un parc départemental géré par le Conseil Général des Alpes-Maritimes. The river’s bank Bounding the city on the West, the river dug throughout its race gorges and cliffs which offer a magnificent and different landscape, just at a few kilometers of the Mediterranean Sea beaches. The walkers in search of oxygen and tranquility benefit of this intimate and protected natural space which is now a departmental park managed by the General Council of the AlpesMaritimes. q 2. Terre de patrimoine Les chapelles constituent aujourd’hui sur la commune de La Colle-sur-Loup un véritable trésor patrimonial et architectural à découvrir : la chapelle Saint Donat (17e siècle), la chapelle Saint Roch et la Chapelle des Pénitents Blancs, bâties au 19ème siècle et enfin la Chapelle Saint Jacques, la plus ancienne, érigée au 15e siècle avant la construction de l’église Saint Jacques. Chapels Chapels from the 15th to the 19th century are nowadays localized in La Colle-sur-Loup: St Donat’s Chapel (17th century), St Roch’s Chapel (19th century), The Chapel of the White Penitents, built in 1802, and the St Jacques Chapel, the oldest one, built in the 15th century before the construction of the St Jacques church. q 3. Les marchés Tous les samedis matins au cœur du village historique se tient le marché provençal : au menu des étals, fruits et légumes frais de saison, produits du terroir, artisanat local, accessoires… Tout au long des mois de juillet et d’août, les artisans sont à l’honneur le jeudi soir au son des apéros jazz pour les marchés nocturnes du village. De nombreux marchés à thèmes complètent ces occasions de se promener dans le village : marché des rosiéristes, marché de Noël, marché d’antan… Markets Every Saturday morning in the historic village is held the Provençal market: on the stalls, season fresh fruits and vegetables, local products, crafts… Throughout July and August on Thursdays evenings, the night-markets in the village honor craftsmen in the sound of jazz. Many themes markets complete these opportunities to walk in the village: rose-growers market, Christmas market, former days market… q 4. La rose de mai Autrefois largement cultivée sur les terres fertiles de La Colle-sur-Loup, la rose Centifolia a fait de la commune la capitale des producteurs de fleurs à parfum. Aujourd’hui la Rose est célébrée dans tous ses états, chaque année au mois de mai, pour retracer l’histoire de ces cultures et mettre à l’honneur son exploitation sous toutes ses formes : plantations, cosmétiques, distillation, culinaire, esthétique… Rose of May Formerly widely cultivated on the fertile lands of La Colle-sur-Loup, the rose “Centifolia” made the city the capital of the flowers for perfume producers. Today Rose is celebrated in all its states, every year in May, to redraw the story of these cultures and value its exploitation under all its forms: plantations, cosmetics, distillation, gastronomy, esthetic… Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com 41 1 1 2 32 3 4 q 1. La Colle en famille Famille loisirs, famille nature, famille culture ? La Colle-sur-Loup offre un panel d’activités familiales varié pour tous les goûts et toutes les envies. Détente et fun au Ludiparc avec les pitchouns, balades et farniente nature en famille au parc de la Guérinière, ou encore ateliers culturels au village pour les enfants tout au long de l’année… l’offre est complète et permet de satisfaire toutes les envies ! Family destination Leisure, nature, culture? La Colle-sur-Loup offers a panel of family activities varied for all tastes and desires. Relax and fun with kids in Ludiparc, strolls and natural idleness in family in the park of Guérinière, or cultural workshops for children in the village all over the year… the offer is complete and satisfy all desires! q 2. La Colle Autrefois Chaque fin d’été, La Colle-sur-Loup a rendez-vous avec son passé. Une cinquantaine de métiers anciens est à l’honneur dans la joyeuse atmosphère des foires de jadis : de nombreux étals proposent produits du terroir et objets confectionnés par des artisans. Revivez l’époque où la lavandière nettoyait le linge, dégustez les produits du terroir et laissez-vous séduire par les objets artisanaux des nombreux stands du marché d’antan… Former crafts day Every summer end, La Colle-sur-Loup has to meet its past. About fifty former jobs are honored in the merry atmosphere of the former fairs: many stalls propose local products and objects made by craftsmen. Relive the time when the washerwoman cleaned the linen, taste local products and let be seduced by the craft objects of many stands on the former days market… q 3. Terre de gastronomie ! Que serait l’art de vivre à la colloise sans une bonne table ? Inspirés par la douceur de la vie colloise, les frères Llorca ont posé leurs bagages et installé leur principal établissement sur les collines du village dans un cadre idyllique. Aux côtés d’autres beaux noms de la gastronomie française comme Francis Scordel, Brigitte Guigneri, Nicolas Just ou encore Alexandre Lamand, ils forment le maillage d’un art de bien manger à la colloise ! Earth of gastronomy! What would be the “Colle lifestyle” without a good table? Inspired by the sweetness of the life in La Colle-sur-Loup, the Llorca brothers settled their main establishment on the hills of the village in an idyllic landscape. Beside other great names of the French gastronomy as Francis Scordel, Brigitte Guigneri, Nicolas Just or Alexandre Lamand, they are the meshing of an art to eat well at La Colle-sur-Loup! q 4. Place au Jazz Du 14 juillet au 20 août, La Colle-sur-Loup offre aux amateurs un exceptionnel festival de Jazz dans le cadre enchanteur de sa place typiquement provençale, bordée de bars et restaurants pour prendre un verre en musique à la fraîcheur d’un début de soirée sur la Côte… et n’hésitez pas à continuer la soirée avec le festival off dans les restaurants collois. Profitez, c’est l’été à La Colle ! Jazz Fest From July 14th till August 20th, La Colle-sur-Loup offers to the amateurs an exceptional jazz festival in the charming frame of its typically Provençal place, lined with bars and restaurants to have a “musical drink” in the freshness of the beginning of evening on the French Riviera… and the show goes on in the restaurants with the “festival off”: just enjoy the moment in La Colle! Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com 43 q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on q Hôtels UN ANGE PASSE 04 93 32 60 39 M. SAUVAGE 06 28 34 48 69 LE MAS D’ARTIGNY 04 93 32 84 54 VILLA CEDRIA 04 93 32 15 99 Mme DEBONO 06 87 32 63 03 LLORCA 04 93 32 02 93 LE CLOS DU CHÊNE 04 93 73 50 50 Mme LORQUET 04 93 32 62 41 LA BASTIDE DE L’EMPEREUR 04 93 59 17 88 M. LECURET 06 79 66 89 53 L’ABBAYE 04 93 32 68 34 LE MARC HÉLY 04 93 22 64 10 LA BASTIDE GOURMANDE 04 93 22 62 42 q Village Vacances BELAMBRA CLUB LES OLIVIERS 04 93 32 96 96 q Chambres LA FORGE D’HAUTERIVES 04 93 89 73 34 LA BASTIDE SAINT ELOI 06 11 66 91 69 LA DOUCE 06 16 17 34 74 CAMPING LES PINÈDES 04 93 32 98 94 d’hôtes q Meublés de LE BALCON DE SAINT PAUL 06 70 71 71 77 tourisme VILLA 45 06 95 05 23 32 LE CLOS DE SAINT PAUL 04 93 32 56 81 LA BASTIDE FLEUR DE PIERRE 09 53 07 39 43 44 LA BASTIDE SAINT DONAT 04 93 32 93 41 Mme ANTONIOLI 04 93 32 62 11 Mme ROUX 06 18 16 26 13 Mme REVERSO PEILA 04 93 24 05 44 M. BLANC 06 07 68 48 11 M. CHAPTINEL 06 09 51 33 43 M. GUETIN 04 93 32 68 70 Mme RUIZ 04 93 32 62 34 M. DUPONT 06 03 25 01 42 Mme OLIVIER 04 92 13 67 86 M. BLOCH 06 60 48 24 35 Mme VALETTE 04 93 32 79 41 M. CRIBIER 04 93 32 60 96 Mme MANAS 04 93 32 90 26 Mme LARCHER 06 42 25 08 37 M. BELLISSIME 04 93 32 11 26 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on M. TEUMA 04 93 32 94 58 Mme ARINI 04 93 32 06 27 q Restaurants PIZZA TOTOCHE 06 19 13 15 45 LE SUCRÉ SALÉ 04 93 59 14 14 LES PINÈDES 04 93 32 84 01 AUBERGE LA CLÉ DES CHAMPS 04 92 02 86 09 ALAIN LLORCA★ 04 93 32 02 93 LA MAïOUN 06 23 77 92 39 PIZZA DELPHINE 06 75 04 47 16 LA CHAPELLE 04 93 32 97 35 L’HIRONDELLE 04 92 11 05 27 LA FAIM DE LOUP 04 93 32 98 88 L’AUBERGE PROVENÇALE 04 93 32 83 02 L’ATELIER DES SAVEURS 04 93 59 75 71 COMME À LA MAISON 04 93 32 71 50 LE BLANC MANGER 04 93 22 51 20 LES MURIERS 04 93 24 21 84 LA VILLA NICOLAS JUSTE 04 93 32 50 25 LE MAS D’ARTIGNY 04 93 32 84 54 LE 541 - L’ABBAYE 04 93 32 68 34 LE SAINT ELOI 04 93 32 62 10 LE CLOS DU LOUP 04 93 32 88 76 LE TIGRE 04 93 32 65 62 LA TAVERNE COLLOISE 04 93 32 84 53 LA BASTIDE GOURMANDE 04 93 22 62 42 LA VIE EST BELLE 04 93 32 19 40 DOUCEUR CAFÉ 04 93 32 81 81 q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... 46 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 326 836 www.lacollesurloup-tourisme.com q Mougins La technopole de Sophia-Antipolis est née en 1969 à l’initiative de Pierre Laffitte et grâce au soutien des cinq villes fondatrices, Antibes, Biot, Valbonne, Vallauris, et bien sûr Mougins. Cette cité des sciences et des techniques, respectueuse de l’environnement, est devenue rapidement une référence mondiale. Elle s’est distinguée par les compétences innovantes de ses entreprises et par l’incroyable essor économique, social et culturel qu’elle a généré sur son territoire. Créée en 1984, la Fondation Sophia-Antipolis a pour mission de développer les partenariats au niveau européen, dans les domaines de la science, de l’industrie et de la culture. Outre sa dynamique économique, Mougins est aussi cité d’Art. De par son site remarquable entre la baie de Cannes et l’arrière-pays grassois, elle a attiré d’illustres artistes, de Jean Cocteau à Francis Picabia, en passant par Paul Eluard, Man Ray ou Pablo Picasso. Elle compte de nombreuses galeries, ateliers ainsi que trois musées municipaux. En 2011, Le Musée d’Art Classique de Mougins a également ouvert ses portes autour d’une collection unique d’antiquités regroupant des sculptures, vases, bijoux, pièces de monnaie d’origines Romaine, Grecque et Egyptienne et surtout la plus grande collection au monde d’armes et armures antiques. Grâce à la complicité de son propriétaire, Christian Levett, une exposition remarquable d’une vingtaine de sculptures monumentales réalisées par les plus grands artistes, se tient jusqu’au 30 Juin à ciel ouvert en plein cœur du Village. Mougins c’est aussi l’ouverture sur le monde avec la création d’un lieu unique : Eco’Parc Mougins, dédié à l’initiation aux sciences, à la culture et au développement durable et à usage des familles. Après avoir accueilli plus de 50 000 personnes pour son exposition hivernale “Tous à Table”, l’Eco’Parc Mougins recevra tout l’été, les Soirées Lounge, où grands et petits pourront profiter de l'Éco'Café pour siroter un verre et déguster une assiette raffinée dans une ambiance musicale en live. Pour les enfants, les « Kid’s lounge », où jeux et ateliers les divertiront. Autres moments forts, Les Estivales organisées par le Conseil Général ou encore pour la deuxième fois à Mougins, l’élection de Miss Côte d’Azur en août où talents et émotions vont se succéder dans le cadre magique et intimiste qu’est l’Eco’Parc. Mougins ne déroge pas non plus à sa tradition gastronomique et a d’ailleurs obtenu à ce titre le label “Ville et Métiers d’Art” en 2011. Après le Marché Régional Piémontais, manifestation haute en saveurs, Mougins recevra du 18 au 21 septembre prochains, la 10e édition des Etoiles de Mougins, le Festival International de la Gastronomie. Lancé en 2006, en hommage à Roger Vergé, le Festival de Mougins est devenu la référence dans le paysage gastronomique international. Tous les ans, durant trois jours, défilent plus de cent chefs étoilés venus du monde entier, partager leur passion avec le grand public. Des chefs aussi prestigieux que nos invités d’honneur qui chaque année illuminent le festival de leur présence : Christian Willer, Marc Veyrat, Anne-Sophie Pic, Eric Frechon, Frédéric Anton, Gérald Passédat, Christelle Brua, Philippe Conticini... Plus de 25 000 visiteurs se déplacent au cours du weekend pour partager leur passion d’une cuisine inventive et raffinée, à la découverte des recettes issues des différents continents. Un grand moment de dégustation et d’échanges autour de l’Art de vivre. Richard GALY Maire de Mougins Conseiller Régional 1e Vice-Président de la C.A. des Pays de Lérins Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 47 q Rendez-vous 2015 Appointments Programme complet et expositions : www.mougins-tourisme.com JUIN - JUNE ■ 04 - Pensée en liberté, conférence de Dominique Fernandez, “Voyage en Italie” Free thought, conference by Dominique Fernandez, "Travel to Italy" Salle Courteline - 18h30 ■ 07 - Raid des familles ❙ Family raid Etang de Fontmerle ou Stade de la Valmasque ■ 07 - Vide-grenier ❙ Private flea market Parking du skate-park ■ 12 - Family concert Ecole de Musique - 18h30 ■ 12 - Représentation de théâtre, par Côté Scène ❙ Theater performance by “Côté Scène” Salle Courteline - 19h30 ■ 13 - Conte musical, « Paroles de Baobab », par Rémy Boussengui Musical tale, “Words of Baobab”, by Rémy Boussengui Place des Arcades - Mougins le Haut - 19h ■ 13 et 14 - Tournoi de volley ❙ Volleyball tournament Beach Volley - Font de l’Orme Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 19 au 21 - Lancement des Eco’lounge ❙ Eco’lounge Eco’Parc de Mougins ■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day Eco’Parc de Mougins - Mougins le Haut - 18h30 ■ 24 - Feu de la Saint-Jean ❙ Saint-John’s Eve Mougins village - 18h30 ■ 27 et 28 - Happy Hour Music Jardins de l’Ecole de Musique - 18h JUILLET - JULY ■ 04 - Soirée Guinguette ❙ Evening tavern Place des Patriotes - Mougins village - 20h ■ 09, 16, 23 et 30 - Les Nocturnes ❙ The nights Village - 21h ■ 10 au 12, 17 au 19, 24 au 26, 31 et 01/08 - Eco’lounge ❙ Eco’lounge Eco’Parc de Mougins ■ 14 - Feu d’artifice - Soirée dansante ❙ Fireworks and dancing evening Place des Patriotes - Mougins village - 22h ■ 22 - Les soirées estivales du Conseil Général ❙ Summer evenings of the General Council 48 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 92 92 14 00 www.mougins-tourisme.com AOÛT - AUGUST ■ 05 au 08 - Festival Notre-Dame de Vie ❙ Notre-Dame de Vie festival Chapelle Notre-Dame de Vie - 21h ■ 07 au 09, 14 au 16, 21 au 23, 28 au 30 - Eco’lounge ❙ Eco’lounge Eco’Parc de Mougins ■ 09 - Pour l’Amour du Jazz ❙ For the love of jazz Place du Marché Neuf - 21h ■ 13 - Soirée à thème ❙ Theme party Par l’Office de Tourisme ■ 20 - Les Nocturnes ❙ The nights Village - 21h SEPTEMBRE - SEPTEMBER ■ 05 - Fête du sport et du temps libre ❙ Sport and free time festival Font de l’Orme ■ 06 - Vide-greniers ❙ Private flea market Parking du skate-park - 6h ■ 18 au 20 - 10e Festival International de la Gastronomie ❙ 10th International Festival of Gastronomy 10h à 20h ■ 19 et 20 - Journées du Patrimoine ❙ Heritage days Vieux Village, Chapelle Notre-Dame de Vie, Chapelle Saint-Barthélémy OCTOBRE - OCTOBER ■ 03 et 04 - Master Golf Golf Country Club Cannes Mougins ■ 04 - Vide-greniers ❙ Private flea market Parking école des Cabrières ■ 04, 11, 18 et 25 - Festival d’orgue ❙ Organ festival Eglise Saint-Jacques le Majeur - 17h ■ 12 au 16 - Semaine du goût ❙ Taste week ■ 12 au 17 - Semaine bleue ❙ Blue week NOVEMBRE - NOVEMBER ■ 01 - Course « La Mouginoise » ❙ “The Mouginoise” race Etang de Fontmerle - 8h ■ 21 - Concert de la Sainte-Cécile ❙ Ste Cecile concert Eglise Saint-Jacques le Majeur - 19h DÉCEMBRE - DECEMBER Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 04 au 06 - Téléthon ❙ Telethon: televised fundraising event Complexe sportif Roger Duhalde - Font de l’Orme - 9h à 18h ■ 06 - Mise en lumière du village pour la Saint-Nicolas et inauguration de la crèche de Noël Illumination of Mougins for St Nicholas day and inauguration of the christmas crib 19h ■ 12 et 13 - Marché de Noël ❙ Christmas market Village - 10h à 18h ■ 13 - Concert de Noël ❙ Christmas concert Eglise Saint-Jacques le Majeur - 17h ■ 24 - Messe de Noël ❙ Christmas mass Eglise Saint-Jacques le Majeur - 22h ■ 24 - Vin chaud et treize desserts ❙ Mulled wine and thirteen desserts Place des Patriotes - 23h q NUMEROS UTILES HÔPITAL (Cannes) . . . . . . . . . . . . . .04 93 69 70 00 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 92 50 00 POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 92 92 22 22 GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 MÉDECIN DE GARDE . . . . . . . . . . .08 03 06 70 00 TRANSPORT URBAIN (Palm) . . . . .0800 508 305 ✆ Fore more informations, please call the tourist office 04 92 92 14 00 www.mougins-tourisme.com 49 q À voir Worth seeing 1 2 3 q 1. L’Étang de Fontmerle Cet étang de 5 hectares, situé en bordure de la route Départementale de la Valmasque, est un site remarquable, non seulement par la beauté du paysage, mais aussi par son étonnante végétation, qui comprend la plus importante colonie de lotus d’Europe et sa richesse en oiseaux où plus de 70 espèces cohabitent. The Fontmerle pond This pond situated on the edge of the Valmasque departmentale road, measures 5 hectares and it’s in an extraordinary site. Not only for the beauty of the landscape but for the amazing vegetation which includes the most important lotus colony in Europe and is the habitat of more than 70 different species of birds. q 2. Le patrimoine de Mougins Mougins possède un patrimoine culturel qui mérite le détour. L’Église de SaintJacques Le Majeur date du XIe et a été agrandie aux XVIIIe et XIXe. La Chapelle Notre Dame de Vie, honorée par deux rangées de cyprès majestueux, est située près de l’Étang de Fontmerle, en bordure de la forêt de la Valmasque. Elle a été célébrée par un peintre, Winston Churchill. L’Antique Chapelle Saint Barthélémy, à l’ouest de la commune, est de forme hexagonale, particulièrement rare pour un édifice religieux. Mougins Heritage The heritage of Mougins is worthy of a detour! The church of Saint-Jacques Le Majeur dates from the 11th century and was extended in the 18th and 19th centuries. The chapel of Notre Damme de Vie, honoured by 2 rows of magnificent Cypress trees, is situated near the lake close by the Valmasque forest and was made famous by a painter. The old Chapel of Notre Dame de Vie on the west side of town, is in the shape of a hexagon, this is particularly rare for a religious building. q 3. Les étoiles de Mougins Depuis des décennies, Mougins accueille des générations de restaurateurs, de chefs d’horizons divers, récoltant ou pas une pluie d’étoiles illuminant sa renommée. Roger Vergé, de son Moulin, a déclenché une pléiade de talents et marqué le village à jamais. Vous trouverez à Mougins des tables prestigieuses, des tables moins renommées mais de grande qualité offrant une cuisine gastronomique, provençale ou traditionnelle. La 10e édition du Festival International de la Gastronomie se tiendra au cœur du village de Mougins les 18, 19 et 20 septembre 2015. Durant ces trois jours, démonstrations culinaires, ateliers, concours, conférences et interviews enchanteront tous les passionnés de Gastronomie. Entrée libre. Ateliers & Dégustations payants. - Infos : www.lesetoilesdemougins.com Gastronomy For decades, Mougins hosts generations of restaurateurs, Chief from different backrounds, collecting or not a rain of stars illuminating their renown. Roger Vergé, from his “Mill”, sparked a host of talents and marked the village forever. Mougins is home of prestigious restaurants. One can also enjoy less-known establishments which offer a warm welcome and excellent cuisine, whether traditionnal, French or provencal. The 9th International Gastronomy Festival will take place in the heart of the old village of Mougins from 18 to 20 September 2015. During these 3 days, cooking demonstrations, workshops, competitions, conferences and interviews delight all gourmets. Free entry. Cooking demonstrations and cooking classes from 7 €. Informations : www.lesetoilesdemougins.com A visiter Renseignements (Services des Affaires Culturelles) : 04 92 92 37 20 - [email protected] Espace culturel & Musée Maurice Gottlob : 1, pl. du Commandant Lamy - Mougins Village Ouverts tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. De juin à septembre de 10h à 12h30 et de 14h à 19h. Musée de la Photo André Villers : Porte Sarrazine - Mougins Village - Entrée Libre. Fermé le lundi. Ouvert du mardi au dimanche de 10h à 12h30 & de 14h à 18h (19h en juin, juillet & août). Fermé en janvier. Le Lavoir : Av. Jean-Charles Mallet. Ouvert d’avril à octobre tous les jours de 11h à 19h - Entrée libre Musée d'Histoire Locale : 70, rue Maréchal Foch - Mougins Village Ouvert à l’année le mercredi matin de 9h à 12h ou sur rendez-vous. Juillet - Août : horaires à définir. Musée d’Art Classique de Mougins : 32, rue Commandeur - Mougins Village Renseignements : www.mouginsmusee.com Fore more informations, please call the tourist office 04 92 92 14 00 www.mougins-tourisme.com 51 q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on q Hôtels www.mougins-tourisme.com q Cuisine gastronomique LA PLACE DE MOUGINS 04 93 90 15 78 LE CLOS SAINT-BASILE 04 92 92 93 03 LE JARDIN 04 92 92 17 07 LE MOULIN DE MOUGINS 04 93 75 78 24 PALOMA★ 04 92 28 10 73 RESTAURANT CANDILLE★ 04 92 28 43 43 q Cuisine traditionnelle 1063 AVENUE 04 92 99 21 87 AU ROUTIER SYMPA 04 93 69 36 90 AUX TROIS ETAGES 04 93 90 01 46 CITRUS (HÔTEL LA LUNE DE MOUGINS) 04 93 75 77 33 CÔTÉ MOUGINS 04 93 45 25 96 ENTRÉE DES ARTISTES 04 93 64 02 72 GOLF COUNTRY CLUB DE CANNES MOUGINS 04 92 75 79 13 L'AMANDIER DE MOUGINS 04 93 90 00 91 L’ENTRACTE 04 92 28 17 84 LA TERRAZZA 04 92 98 12 26 LA MAISON ROUGE 04 93 75 67 28 LE RELAIS DE L'AUTOMOBILISTE 04 93 46 27 30 q Russie LE RELAIS SAINT-BASILE 04 93 90 00 05 q Fromage et bar à vin LE RENDEZ-VOUS DE MOUGINS 04 93 75 87 47 LE RESTO DES ARTS 04 93 75 60 03 RESTAURANT BELVÉDÈRE 04 93 45 05 55 RESTAURANT DE L'AUBARÈDE 04 93 45 36 97 ROYAL MOUGINS GOLF CLUB LA TERRASSE DU 18 04 92 92 49 69 VILLA PARADIS’O 04 97 21 95 76 IMPÉRIAL MOUGINS 04 92 28 56 96 LA CAVE DE MOUGINS 04 92 28 06 11 q Restauration rapide LE GRAIN DE BLÉ 04 93 75 80 64 MC DONALD’S 04 93 75 54 15 MISTER PIZZA 04 93 75 18 48 PIC PIZZA 04 93 75 79 11 PIZZA CICCIO 04 93 64 14 30 q Provence PIZZA SHOP 04 92 99 27 45 LA GAUDINADE 04 92 98 07 83 QUICK 04 93 46 04 22 LE BISTROT 04 93 75 78 34 q Bars & petite restauration LE PETIT PROVENÇAL 04 93 90 10 79 q World food ZUCCHINI BLOSSOM 04 83 14 82 34 LA BRASSERIE DE LA MÉDITERRANÉE 04 93 90 03 47 COSMO SUSHI 04 93 43 71 66 LA PERGOLA 04 92 28 43 42 q Maroc LE MANOIR DE L’ÉTANG 04 92 28 36 00 ASIAN BOWLS 04 92 98 04 37 LA CLÉ DE SOL 04 92 28 04 38 PEPPERONI 04 92 92 11 11 LA MENTHE DOUCE 04 93 90 04 71 q Asie LA BROCHE DE FER 04 92 92 08 08 q Italie LE GRILLON 04 93 69 12 27 L’OLIVIER DE MOUGINS 04 92 99 11 95 LA BRASSERIE DE MOUGINS 04 92 99 03 92 52 LA TERRASSE FLEURIE 04 92 28 57 18 L’ASIA 04 92 99 15 04 q Sud-ouest LE PETIT FOUET DE MOUGINS 04 92 92 11 70 CLUB HOUSE DES OISEAUX 04 93 75 66 17 ECO’CAFÉ - ECO’PARC MOUGINS 04 93 46 00 03 L’ABREUVOIR 04 93 90 03 05 LE FONTENOY 04 93 75 58 94 LE ZINC DE LA BRASSERIE 04 93 90 03 47 LET IT BE 04 93 06 00 87 RESTAURANT LE CROCODILE 04 93 75 15 15 q Inde TOUT LE MONDE EN PARLE 04 92 99 18 50 CURRY HOUSE 04 92 92 96 98 ZEST 06 45 29 41 87 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 92 92 14 00 www.mougins-tourisme.com q Valbonne Sophia Antipolis Madame, Monsieur, Il m’est particulièrement agréable de vous souhaiter la bienvenue dans notre si attachante commune de Valbonne Sophia Antipolis. Symbole d’innovation, de recherche, de développement avec Sophia Antipolis, première Technopole européenne sur notre territoire, nous puisons aussi nos racines, notre authenticité dans un village provençal typique, charmant, envoûtant, dans un patrimoine préservé, une histoire riche et une culture exigeante. Durant toute l’année, une politique culturelle volontariste, populaire, festive, ouverte à tous offre la possibilité de découvrir, au fil des rues d’un village du XVIe siècle, de nombreuses galeries d’art, ateliers d’artisanat, un verrier international et également de bonnes tables pour le plaisir des gourmets. J’espère que vous aurez l’occasion de faire une « escale » par chez nous et vivre d’agréables moments en notre terre provençale. Je vous souhaite très sincèrement un excellent séjour où vous pourrez ressentir qu’ « Ici, le futur a trouvé ses racines »... Marc DAUNIS Sénateur-Maire de Valbonne Sophia Antipolis Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 53 q Rendez-vous 2015 Appointments JUIN - JUNE ■ 10 au 14 - Journée de l’environnement ❙ Environment Day Pré de l’Hôtel de Ville ■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day Village ■ 24 - Fête de la Saint-Jean - Défilé aux flambeaux, baléti ❙ St John’s Eve - Torchlight parade, ball Village - 19h JUILLET - JULY ■ 01 au 04 - Rue (z) & vous - Théâtre de rue ❙ Street theater Garbejaïre et village ■ 04 au 06/09 - Exposition Bernard Pras ❙ Bernard Pras exhibition Salle Saint-Esprit ■ 13 et 14 - Fête Nationale - Bal et feu d’artifice ❙ National day - Ball and fireworks Matinée au village - Journée à Garbejaïre ■ 18, 25 et 30 - Nuit de l’abbaye - Musique ❙ Night of the abbey - Music Cour de l’abbaye AOÛT - AUGUST Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 14 au 16 - Fête de la Saint-Roch ❙ St Roch’s day Bal (14), corrida pédestre (15), procession et aïoli (16) ❙ Ball (14), pedestrian bullfight (15), procession and aioli (16) ■ 12 au 23 - Cirque Arlette Gruss ❙ Arlette Gruss circus Espace Vignasse ■ 29 au 06/09 - Salon des Antiquaires ❙ Antique fair Espace Vignasse SEPTEMBRE - SEPTEMBER ■ 10 au 13 - Salon d’art contemporain ❙ Contemporary art salon Espace Vignasse ■ 18 au 20 - Fest’In Val Village - Journée NOVEMBRE - NOVEMBER ■ 16 au 05/12 - Enfantillages - Cinéma ateliers pour enfants Childishness - Cinema workshops for children Pré des Arts DÉCEMBRE - DECEMBER ■ 15 au 23 - Marché de Noël ❙ Christmas market Garbejaïre (15 au 17) - Village (20 au 23 54 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 12 34 50 www.tourisme-valbonne.com q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on q Hôtels CHÂTEAU DE LA BÉGUDE ★★★★ 04 93 12 37 00 HÔTEL IBIS ★★★ 04 93 65 30 60 GOLF OPIO VALBONNE “LE CISTE” 04 93 12 37 00 L’AUBERGE PROVENÇALE 04 93 12 29 73 L’ÉLYSÉE CARNOT 04 93 12 20 88 HÔTEL LES ARMOIRIES ★★★ LA PIGEOT 04 93 12 90 90 04 93 12 17 53 HÔTEL OMEGA ★★★ LE BOIS DORÉ 04 92 96 07 07 04 93 12 26 25 LA BASTIDE DE LE CAFÉ DES ARCADES VALBONNE ★★★★ 04 93 12 00 06 04 93 12 33 40 LE CAFÉ LATIN LE RELAIS ★★ 04 93 12 04 80 04 93 95 84 82 LE COIN DE LA RUE NOVOTEL ★★★★ 09 80 57 02 50 04 92 38 72 38 LE COIN GOURMAND SEVENTEEN HÔTEL ★★★★ 04 93 65 47 11 04 93 12 37 70 LE MAS DE PEYREBELLE q Restaurants 04 93 12 02 80 LES TERRASSES D’ANTIPOLIS 04 93 00 60 60 LES PIERRES ROUGES 04 93 12 05 82 LOU CIGALON 04 93 12 01 61 SUN CITY CAFÉ 04 93 65 40 88 TERRA ROSSA 04 93 12 95 11 q Centres d’affaires et de séminaires AGORA EINSTEIN 04 92 90 73 30 ESPACES ANTIPOLIS 04 93 00 61 00 q Sport ESPACES ANTIPOLIS, SPORTING CLUB 04 93 00 61 00 FITLANE FITNESS CENTERS 0 825 620 720 DANIEL DESAVIE 04 93 12 29 68 LE TEMPS DES METS 04 93 12 11 90 GOLF OPIO VALBONNE 04 93 12 00 08 FRAGRANCE CULINAIRE 04 93 65 35 10 LES AMOURIERS 04 93 65 40 94 VICTORIA GOLF CLUB 04 93 12 23 26 q NUMEROS UTILES HÔPITAL (Grasse) . . . . . . . . . . . . . . .04 93 09 55 55 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 12 31 00 POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 93 12 32 00 GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 MÉDECIN DE GARDE . . . . . . . . . . .04 93 12 26 40 TAXIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0820 906 960 ✆ Fore more informations, please call the tourist office 04 93 12 34 50 www.tourisme-valbonne.com 55 1 3 4 2 5 q À voir Worth seeing q 1. L’Atelier Boselli 13, rue Grande - Tél. 04 93 60 11 81 Travaille l’olivier, ce bois noble et odorant, dont il tire des pièces originales. La rencontre déterminante avec un importateur de bois précieux et son émerveillement par tant de trésors, donne l’idée au créateur d’unir ses deux passions : le bois et le parfum. Il invente alors d’extraordinaires flacons taillés dans la masse et dans laquelle se cache un réservoir en verre. The Boselli workshop This workshop specialises in carving wood from the olive tree. Unique and original pieces are made from this very Nobel and aromatic wood with a distinctive smell. When you meet with an importer of precious wood and it's treasures, it gives you an idea of the creator and his passions : the wood and the smell. He creates salad bowls, jars, plates and dishes which he displays in a glass cabinet. q 2. L.A. Galerie Ada Loumani Atelier de fabrication et exposition d'objets décoratifs en verre. Labellisée "Entreprise du Patrimoine Vivant", le maître verrier Ada Loumani enrichit sa technique par la mise au point d'un procédé qui consiste à peindre entre deux couches de verre soufflé. L.A. Galerie Ada Loumani Manufacturing workshop and exhibition of decorative glass. Labeled "Living Heritage Company", the glassmaker master Ada Loumani enriches his technique by developing a process of painting between two layers of blowing glass. q 3. Le marché provençal Composé d’une centaine d’exposants, on peut y trouver des fruits et légumes, des produits artisanaux, des vêtements et des bijoux. Aujourd’hui ce marché est une référence de qualité. Il fait partie des plus réputés de la région. A retrouver également tous les vendredi matin, place de l’église, le marché des producteurs locaux. The Provencal market Gathering a hundred of exhibitors, you can find on this local market fruit and vegetable, crafts, clothes and jewels. Today, it is a quality reference and one of the most well-known of the region. You can as well discover, every Friday morning, place of the church, the market of the local producers. q 4. L’Église C’est un magnifique exemple d’architecture romane chalaisienne : austérité, pureté des lignes, harmonie des volumes, tout concourt au recueillement et à la spiritualité. A remarquer à l’intérieur : dans le chœur à chevet plat, sur la droite, un bel arc avec des bancs de pierre réservés à l’abbé, les douze croix de consécration sculptées dans les murs, la porte d’accès des convers de l’église. A l’extérieur : le portail à trois voussures en plein cintre supportées de part et d’autre par trois chapiteaux monolithiques reposant chacun sur une colonne, le clocher rajouté daté de 1854 et la chapelle des pénitents “Saint Esprit” accolée au flan nord du XVIe siècle. The Church It is a magnificent example of Roman Chalaisienne architecture : austerity and purity of the lines coupled with harmonious volume creates an atmosphere of spiritualistic meditation. See the remarkable interior with the choir table on the right, a beautiful arch with stone branches reserved for the Abbott, the twelve crosses sculptured into the wall and the access door to the church. Outside : the gate has three arches supported by three monolithic chapters from each side, each one resting on a pillar. The added church bell tower dates from 1854 and the Chaple of penitents "St Esprit" was added on the north side during the 16th century. q 5. Musée du Patrimoine Valbonnais Le Musée du Patrimoine Valbonnais rassemble une riche collection d’objets domestiques, d’outils agricoles, de mobilier, de costumes, de poteries et de photographies anciennes. Découvrez également l’une des spécificités valbonnaises : la culture du servan. Raisin de table tardif, le servan a pour particularité de pouvoir être préservé à l’état frais jusqu’à Pâques grâce à un procédé de conservation spécifique. Visite sur réservation auprès de l’OT pour les groupes uniquement (2.50 €). Local Heritage Museum of Valbonne The museum is a collection of domestic objects, agricultural tools, furniture, costumes, pottery and old photographs. Discover as well one of the Valbonne specificities, which is the culture of the servan. A late harvest of a table grape, the servan’s particularity is its ability to be preserved in its fresh state right up until Easter, thanks to a specific conservation process. Visits for groups only on reservation at the OT (2.50 €). Fore more informations, please call the tourist office 04 93 12 34 50 www.tourisme-valbonne.com 57 q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... q Vallauris Golfe-Juan Vallauris Golfe-Juan, ville de culture et d’art mais aussi station balnéaire, offre avec ses deux ports de plaisance et ses plages un remarquable éventail d’atouts capables de satisfaire tous les visiteurs. De nombreux lieux culturels vous émerveilleront : le Musée National Picasso avec La Guerre et la Paix, le Musée Magnelli, musée de la céramique qui possède une exceptionnelle collection de tableaux de Magnelli ainsi que des céramiques du XXe siècle, des Massier et des pièces contemporaines. Vous pourrez aussi participer aux fêtes traditionnelles : la Fleur d’oranger, la Fête des paysans, la Saint-Pierre avec les marins et les pêcheurs, la Fête Picasso, la Fête de la poterie, la Fête de la Saint Jean, la Fête de la Sainte Anne, la ferme en ville … Au centre de Golfe-Juan dans une ambiance village, vous profiterez de la station balnéaire avec ses deux ports de plaisance, ses plages, ses restaurants et ses animations au Théâtre de la Mer. Vallauris Golfe-Juan et ses habitants vous invitent à goûter à la douceur de vivre de la ville, à partager sa richesse culturelle et son histoire, à découvrir son artisanat d’art, à vous émerveiller devant le savoir-faire des potiers et la beauté des créations artistiques. Michelle SALUCKI Maire de Vallauris Golfe-Juan Vice-présidente du Conseil départemental des Alpes-Maritimes Les Essentiels de Sophia Antipolis 2015 59 q Rendez-vous 2015 Appointments JUILLET - JULY ■ 03 au 05- Fête de la Saint-Pierre et de la Marine ❙ Saint Peter’s day and navy day Les pêcheurs fêtent leur Saint-Patron. Trois jours de festivités : concours de pêche, de boules, défilé en ville, régate et dépôt de gerbe en mer ❙ Fishermen celebrate their patron saint. Three days of fun: fishing contest, balls, parade, regatta... Golfe-Juan ■ 04 au 28/09 - Design Battle France / Italie Musée Magnelli, Musée de la Céramique, Château-Musée - Place de la Libération ■ 04 au 15/11 - Rétrospective Olivier Gagnère, designer Retrospective Olivier Gagnère, designer Musée Magnelli, Musée de la Céramique, Château-Musée - Place de la Libération ■ 17 et 18 - Vallauris fête Picasso ❙ Vallauris celebrates Picasso Une grande manifestation populaire à la mémoire de Pablo Picasso, hôte de prestige et citoyen d’honneur de la ville de Vallauris ❙ The city honors its honorary citizen Centre-ville de Vallauris Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 31, 02/08 et 06/08 - Fête des Paysans et de la Saint-Sauveur ❙ Peasant and St-Sauveur day Vallauris renoue avec son passé agricole et horticole en mettant à l’honneur les paysans, le terroir et les traditions provençales. Bal, défilé de chars, procession folklorique ❙ Vallauris revives its agriculture and horticulture past with this festival. Ball, parade and procession Centre-ville de Vallauris AOÛT - AUGUST ■ 09 - Fête de la Poterie - 32e édition ❙ Pottery festival Grande fête populaire en l’honneur des potiers locaux. Artistes et artisans travaillent et dévoilent leur savoir-faire ❙ Big party in honor of the local potters. Artists and craftsmen work and reveal their know-how Centre-ville de Vallauris - 10h à minuit NOVEMBRE - NOVEMBER ■ 22 - La Ferme en Ville - 20e édition ❙ The farm in the city Vente et dégustation de produits du terroir de producteurs locaux et régionaux. Exposition d’animaux de la ferme, de matériels agricoles anciens, de fleurs, de légumes et de photos ❙ Sale and tasting of regional products from local and regional producers. Exposure of farm animals, antique farm equipment, flowers, vegetables and pictures Coopérative Nérolium FÉVRIER 2016 - FEBRUARY 2016 ■ 07 - Carnaval Darnega ❙ Darnega Carnival Golfe-Juan (matin) - Vallauris (après-midi) 60 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12 www.vallauris-golfe-juan.fr MARS 2016 - MARCH 2016 ■ 05 - Journée culturelle napoléonienne ❙ Napoleonic Cultural Day Défilé en ville, spectacle, conférence sur le thème napoléonien ❙ Parade in town, show, conference Vieux port de Golfe-Juan ■ Fin du mois - Journées Européennes des Métiers d’Art ❙ European Days of Craftsmanship Portes-ouvertes des ateliers, de l’école municipale des beaux-arts céramique, de la poterie Madoura. Parcours découverte du patrimoine culturel ❙ Open house of workshops, municipal school of ceramic arts, and Madura pottery. Discovery tour of the cultural heritage Centre-ville de Vallauris Intégralité et mises à jour de nos manifestations sur : www.vallauris-golfe-juan.fr Find all of our events, and updates, on our website: www.vallauris-golfe-juan.fr q NUMEROS UTILES HÔPITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 97 24 77 77 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 64 24 24 POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 93 64 30 31 ✆ POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 MÉDECIN DE GARDE . . . . . . . . . . .08 03 06 70 00 GARE ROUTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . .04 93 64 18 37 Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 Fore more informations, please call the tourist office 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12 www.vallauris-golfe-juan.fr 61 q À voir Worth seeing 1 2 4 3 q 1. Quand Picasso s’installe à Vallauris Citoyen d’honneur de la ville, Picasso a contribué de façon extraordinaire au renouveau de la céramique de Vallauris dans les années cinquante, cette période où tout le monde était potier. Beaucoup d’habitants évoquent encore sa présence et celle de ses proches (Françoise Gillot et ses enfants, Claude et Paloma, Jacqueline Roque, sa dernière compagne qu’il épouse dans le plus grand secret à la Mairie de Vallauris en 1961), les corridas, les expositions et la visite de personnalités de tous horizons. Dans le musée qui lui est dédié, est présentée une peinture murale « La Guerre et la Paix », peinture sur bois d’une surface de plus de 100 mètres carrés, composée de deux panneaux en vis-à-vis. Après “Guernica” en 1937 et “Massacre en Corée”en 1951, “La Guerre et la Paix” est la dernière manifestation de son engagement pour la paix. When Picasso established himself in Vallauris As an honorary citizen of the town, Picasso contributed in an extraordinary way towards the renewal of ceramics in Vallauris in the 1950's when everyone was a potter. Many people still talk about his presence including one of his closest friends Françoise Gillot (and his children Claude and Paloma, Jacqueline Roque, his last companion who he married in secret at the town hall in Vallauris in 1961) in the corridors, the showrooms and the visiting personalities from all over the world. In the museum dedicated to Picasso is a wall painting "War and Peace" painted on wood on a surface of more than 100 square meters composed in two sections. After Guernica in 1937 and the Massacre of Coree in 1951, War and Peace was his last expression of his commitment for peace. q 2. Deux musées en un ! Aux XIe et XIIe siècles, une série de donations avait fait de l’Abbaye de Lérins, la propriétaire de Vallauris. C’est à cette époque que les moines de Lérins construisirent la Chapelle Romane qui est devenue aujourd’hui le Musée National Picasso, le Musée Magnelli - Musée de la Céramique à la fois. Château-Musée : Musée National Picasso La Guerre et la Paix, Musée Magnelli - Musée de la Céramique - Pl. de la Libération - Tél. 04 93 64 71 83. Ouvert tous les jours, sauf le mardi, de 10h à 12h15 et de 14h à 18h du 16/06 au 14/09, puis 17h du 15/09 au 15/06. En juillet et août, tous les jours de 10h à 19h. Two museums in one ! In the 11th and 12th centuries some settlements were given to the Lerins Abbey, the owners of Vallauris. It was during this period that the Lerins Monks built the Roman Chaple which is today the Picasso National Museum, the Magnelli Museum and the Ceramic Museum all reunited under the same roof. Castle-Museum : The National Picasso Museum, The War and Peace Museum, the Magnelli Museum and the Ceramic Museum - Place de la Libération - Phone : 04 93 64 71 83. Open everyday, except on Tuesday, from 10 am to 12.15 am/2 pm to 6 pm from June 16th to September 14th, and 5 pm from September 15th to June 15th. On July and August, everyday from 10 am to 19 pm. q 3. Le Musée de la Céramique Kitsch L’exposition fait partie intégrante de la collection de Gil Camatte, qui pendant plus de 30 ans, a rassemblé avec passion, plusieurs milliers d'objets divers, vendus aux estivants de Vallauris Golfe-Juan, dans les années 60 à 80. Un lieu qui permettra de découvrir ou de retrouver plus d’un millier d’objets modestes d’art populaire qui témoignent familièrement de l’histoire de la céramique à Vallauris. 3, av. des Martyrs de la Résistance. Tél. 04 93 63 46 11. Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. En juillet/août : ouvert tous les jours de 10h à 13h00 et de 15h à 19h. Entrée gratuite. The Museum of Kitsch Ceramics The exposure forms integral part of the collection of Gil Camatte, which during more than 30 years, gathered with passion, several thousands ; various objects, sold with the estivants of Vallauris Golf-Juan, in the Sixties to 80. A place which will make it possible to discover or to find more than one thousand of popular art which manifest familiarly the history of the ceramic in Vallauris. 3, av. des Martyrs de la Résistance. Tel. 04 93 63 46 11. Open from Tuesday to Saturday from 10 am to 12:30/2 pm to 6 pm. In July/August: opened every day from 10 am to 1 pm/3 pm to 7 pm. Free admission. q 4. Madoura A deux pas du Musée National Picasso « La Guerre et la Paix » et de la place de l’homme au mouton, visitez MADOURA, l’atelier où Pablo Picasso, Marc Chagall, Henri Matisse, Victor Brauner, Tsuguharu Foujita et bien d’autres artistes majeurs du XXe siècle ont réalisé de merveilleuses céramiques. Tél. 09 60 37 78 52 - [email protected] Fore more informations, please call the tourist office 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12 www.vallauris-golfe-juan.fr 63 q Sorties Hôtels - Restaurants... What’s on q Hôtels COURTEPAILLE 04 93 65 33 22 LE LIVING GARDEN 04 93 63 62 02 HÔTEL BEAUSOLEIL 04 93 63 63 63 L’ABRI COTIERL’OFFSHORE 04 93 63 06 13 LE MESCLUN 04 93 64 56 73 HÔTEL DE LA MER 04 93 63 80 83 HÔTEL DU GOLFE 04 93 63 71 22 RÉS. HÔTELIÈRE OPEN ODALYS 04 93 63 33 00 L’ESCALIER GOURMAND 04 93 00 08 74 LA CABANE 04 93 63 00 60 MC DONALD’S 04 93 64 62 66 NOUNOU PLAGE 04 93 63 71 73 LA JONQUE BLEUE 04 93 63 24 31 PHU YEN 04 93 64 99 19 q Restaurants LE CAFÉ DU COIN 04 92 90 27 79 TETOU PLAGE 04 93 63 23 26 BISTROT DU PORT 04 93 63 70 64 LE CLOS COSETTE 04 93 64 30 64 VALLAURIS PLAGE 04 93 63 58 10 q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... 64 Pour plus d’informations, contacter l’Office de Tourisme au 04 93 63 82 58 / 04 93 63 73 12 www.vallauris-golfe-juan.fr q Villeneuve-Loubet Situé au cœur de la Côte d’Azur, Villeneuve-Loubet offre les atouts d’un village provençal et d’une station balnéaire ce qui lui vaut le surnom de « plus verte des communes bleues », largement justifié par ses plages, sa marina mondialement connue et ses forêts que domine son château médiéval érigé au XIIIe siècle. A flanc de collines, notre pittoresque village provençal développe son ruban vers les rives du Loup où la nature a largement gardé ses droits. Ici, au fil des temps, d’innombrables personnages historiques ont laissé leur empreinte : Romée de Villeneuve, les Lascaris, Charles-Quint, et surtout, François 1er, Roi de France, qui résida au château au mois de juin 1538. Villeneuve-Loubet est aussi le berceau d’Auguste Escoffier, cuisinier des rois et roi des cuisiniers, créateur de la Pêche Melba, dont la maison natale est devenue le Musée de l’Art culinaire. Un goût des bonnes choses que la commune célèbre au travers de nombreuses manifestations dédiées à la gastronomie et aux arts de la table comme les Fêtes Gourmandes programmées au cours du mois de juillet. Mais, Villeneuve-Loubet aime surtout à se définir comme la Destination Famille de la Côte d’Azur avec ses deux parcs naturels départementaux et ses zones de loisirs qui offrent d’infinies possibilités d’activités sportives, nautiques et de promenades. Une offre touristique large et diversifiée que vous découvrirez au fil des pages de ce guide qui vous permettra de passer un séjour agréable au cœur de l’oasis azuréenne du bien vivre. Car ici, tous vos goûts sont dans notre nature ! Fore more informations, please call the tourist office 04 92 02 66 16 www.villeneuve-tourisme.com 65 q Rendez-vous 2015 Appointments JUIN - JUNE ■ 03 - Théâtre Jeune Public - Georges et le Dragon ❙ Theatre for Young Audiences - George and the Dragon ❙ Salle Joseph Donon - Village - 15h ■ 05 - Gala de Boxe - Soirée concert ❙ Boxing Gala - Evening concert Boxe : Village - 20h - Concert : Pôle Culturel - 21h ■ 06, 14 et 28 - Soirée théâtrale de la troupe du Rhum ❙ Theatrical evening by the rum troop Salle Joseph Donon - Village - 20h30 ■ 11 - RDV des Voyageurs ❙ Appointment of travelers ❙ Salle Joseph Donon - Village - 20h30 ■ 12 - Scène du monde - Soirée Manouche avec « Gimmick trio & L’ORence » ❙ World stage Manouche evening with "Gimmick trio & L’ORence" ❙ Pôle culturel Auguste-Escoffier - 21h ■ 14 - Gala de fin d’année PLANET CIRCUS ❙ End year gala with “Planet Circus” Pôle culturel Auguste-Escoffier ■ 19 - Théâtre « Le prénom » ❙ Theater “The first name” ❙ Pôle culturel Auguste-Escoffier - 21h ■ 20 - Projection ARTEO FILMS (courts métrages) ❙ Arteo Films showing (short movies) Pôle culturel Auguste-Escoffier ■ 20 et 21 - Fête de la Moto ❙ Motorcycle festival ❙ Village ■ 21 - Fête de la musique ❙ Music day ❙ Village et Marina Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications ■ 30 au 31/07 - Exposition peinture et sculpture - Christian Lobel ❙ Painting and Sculpture Exhibition - Christian Lobel ❙ Musée d'Histoire et d'Art JUILLET - JULY ■ 08 - Caravane du sport ❙ Sport caravan ❙ Plage de la Fighière ■ 10 - 1e Holirun de la Côte d'Azur ❙ 1st Holirun (colored race) of the French Riviera Plage de la Fighière ■ 11 - Meeting d'été ❙ Summer meeting ❙ Hippodrome de Cagnes-sur-Mer ■ 14 - Fête nationale - Feu d’artifice ❙ National day - Fireworks ❙ Village ■ 17 au 19 - 22e Fêtes Gourmandes ❙ 22nd Gourmet festival ❙ Village AOÛT - AUGUST ■ 04 au 30/09 - Expo de groupe : C.Vivre - Gault - Juno - Toupenay - Mas ❙ Group exhibition Musée d'Histoire et d'Art ■ 03 et 04 - Soirées Renaissance ❙ Renaissance evenings ❙ Village - 18h ■ 08 - Championnat du Monde de Châteaux de Galets ❙ World championship of shingle castles La Fighière ■ 14 - Sun tour - Nice-Matin ❙ Village - Soirée ■ 22 - Palio ❙ Hippodrome Cagnes sur Mer 66 Pour plus d’informations contacter l’Office de Tourisme au 04 92 02 66 16 www.villeneuve-tourisme.com q Sorties Hôtels - Restaurants... q Hôtels q Restaurants LE RANCH 04 93 22 80 77 BAHIA ★★★ 04 93 20 21 21 AUBERGE FLEURIE 04 93 73 90 92 LE TRISKEL 06 64 82 10 54 BEST WESTERN HÔTEL SYRACUSE ★★★ 04 93 20 45 09 AU GARÇON BOUCHER 04 93 08 86 90 MC DONALD’S 04 92 13 49 49 BEACH KLUBBER 04 93 08 59 35 QUICK 04 92 22 80 84 BRASSERIE LES PLATANES 04 93 20 87 16 RESTAURANT DU PARC 04 93 20 82 52 GALOUBET ★★★ 04 92 13 59 00 CASINO CAFETERIA 04 92 08 01 29 SAINT BARTH ATTILA 04 93 20 20 00 HÔTEL DU PARC ★★ 04 93 20 88 13 CHAT PLUME 04 93 73 40 91 SANTA LUCIA 04 93 73 10 10 ORÉE DE VAUGRENIER ★★★ 04 93 33 57 30 COURTEPAILLE 04 92 02 05 50 SIROCCO 04 92 02 91 84 CAMPING DE L’HIPPODROME ★★★ 04 93 20 02 00 HAMAC PARC DES MAURETTES ★★★ 04 93 22 07 51 04 93 20 91 91 KOW LONG 04 93 20 20 49 PARC SAINT-JAMES LE THAI 04 92 13 26 04 SOURIRE ★★★★ 04 93 20 96 11 LA FLIBUSTE 04 93 20 59 02 q Plages VIEILLE FERME ★★★★ 04 93 33 41 44 LE BON ACCUEIL 04 92 08 97 65 BEACH PARADISE 04 93 08 43 88 VILLA AZUR 04 93 73 08 88 LE GRAND LARGE 04 93 20 55 13 CÔTÉ BEACH 04 92 02 89 49 VILLA MARINA 04 93 22 61 77 q NUMEROS UTILES HÔPITAL (C.H.U. Nice) . . . . . . . . . .04 92 03 77 77 MAIRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 92 02 60 00 POLICE MUNICIPALE . . . . . . . . . . .04 92 02 60 60 GARE SNCF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 35 POMPIERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18/112 CAPITAINERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .04 93 20 45 39 TAXIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0820 906 960 ✆ Manifestations sous réserve de modifications - Programme subject to modifications What’s on Fore more informations, please call the tourist office 04 92 02 66 16 www.villeneuve-tourisme.com 67 q À voir Worth seeing 1 2 3 4 5 q 1. Musée Escoffier de l’Art Culinaire Reconnu dans le monde entier, ce musée dédié à l’œuvre du très célèbre cuisinier Escoffier a été érigé dans la maison natale de cet homme inventeur de la pêche Melba. Véritable pèlerinage culinaire et gastronomique, huit salles d’exposition comprenant souvenirs, objets et ustensiles d’époque, documentation, collection de menus, expositions temporaires, ce lieu fait revivre cette étoile de la cuisine. Escoffier Art of Cooking Museum This museum is dedicated to August Escoffier the very famous French chef well known throughout the world. The museum is actually the very same house where Mr Escoffier was born. He invented the renowned dessert, "Peach Melba". A true gastronomic and culinary pilgrimage where there are 8 rooms showing souvenirs of utensils, period objects and a menu collection, this museum brings the culinary star back to life. q 2. Château des Baumettes Sa construction date de la fin du XIXe s. Ce château de style néo-palladien perd sa vocation résidentielle après la seconde guerre mondiale. A partir de 1991, acheté par la caisse d’Allocations familiales il devient propriété communale et une école y est installée dans l’annexe moderne. En janvier 2005 et après deux ans de travaux le lieu est transformé en l’Espace culturel André Malraux. Château des Baumettes Constructed in the 19th century. The neo-Palladian castle lost its residential use after the 2nd world war. In 1991 it was bought by the Welfare Centre and became a communal property with a school installed in the modern annex. In January 2005, after 2 years of work it was transformed into the André Malraux centre of culture. q 3. Marina Baie des Anges Après 25 ans de travaux permettant de construire les 4 pyramides géantes évoquant d’immenses vagues blanches de 70 m. de hauteur, Marina Baie des Anges a été reconnue patrimoine architectural du XXe s. Mondialement connu, aimé ou déprécié, cet ensemble architectural abrite 1300 logements et un port de plaisance de 527 anneaux faisant de ce site un véritable centre de villégiature. Visites guidées : tous les mardis (pendant les vacances scolaires et l’été) à 10h00. Marina Baie des Anges After 25 years of work to build four giant pyramids evoking huge white waves of 70 meters high, Marina Baie des Anges was recognized architectural heritage of the twentieth century. Internationally known, loved or impaired, this architectural complex contains 1300 flats and a marina of 527 rings making this site a true resort. Guided tours : every Tuesday (during school holidays and summer) at 10h. q 4. La Médiathèque Communautaire La médiathèque de Villeneuve-Loubet s’adresse aux Villeneuvois et aux résidents des communes limitrophes de la Vallée du Loup, soit un bassin de plus de 25.000 habitants pour leur offrir près de 40.000 références complétées par le dépôt de 10.000 documents issus des autres médiathèques du réseau. En effet, au-delà des différents fonds habituels (livres, films, musiques...), la médiathèque de Villeneuve-Loubet a été désignée pôle d’excellence pour la gastronomie et les arts de la table avec la mise en place d’un fond spécifique en liaison notamment avec le Musée Escoffier de l’Art culinaire. La fluidité est le maître mot de la médiathèque puisque ses différentes sections s’organisent de part et d’autre d’une circulation centrale longeant l’espace dédié à la documentation commune. L’aménagement intérieur prévoit la mise en place d’une succession de patios végétalisés qui abriteront chacun les points infos. La zone d’accueil à l’entrée dispose quant à elle d’une large vision sur l’accès, les circulations, mais aussi le hall commun. q 5. Musée d’Histoire et d’Art Cet espace monté sur trois niveaux consacre presque tous les mois une exposition temporaire et thématique sur un nouvel artiste s’illustrant dans la peinture, la sculpture, la photo, les objets etc... History and Art Museum Each month this museum, on three levels, has a temporary display with a special theme from new artists illustrating paintings, sculptors, photography, objects etc... Fore more informations, please call the tourist office 04 92 02 66 16 www.villeneuve-tourisme.com 69 q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... q NOTES : .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................... AZUR COMMUNICATION TOURISME Agence dédiée à la Communication Institutionnelle Création © ACT - Illustration © Rob - Fotolia.com 04 93 88 33 62 - 06 13 612 700 AZUR COMMUNICATION TOURISME 455, Promenade des Anglais Arénice (r.d.c.) - 06299 Nice Cedex 3 T. 04 93 88 33 62 - F. 04 93 88 33 64 E-mail : [email protected] - www.act.fr