Befüllanleitung Kellerlager mit Sonnen-Pellet Maulwurf

Transcription

Befüllanleitung Kellerlager mit Sonnen-Pellet Maulwurf
DE Befüllanleitung Kellerlager mit Sonnen-Pellet Maulwurf ®
Befüllanleitung in unmittelbarer Nähe der
oder am Lager gut sichtbar anbringen.
1. Vor der Befüllung
Gefahr!
Vor dem Befüllen des Kellerlagers den
Holzpelletskessel stromlos schalten.
Achtung!
Die Einblassluft muss abgesaugt werden.
2. Sonnen-Pellet Maulwurf® in Parkposition bringen
Tür öffnen (Revisionsöffnung) öffnen.
Den Sonnen-Pellet Maulwurf® mit dem Schlauch nach vorn
ziehen und am „großen“ Karabiner befestigen (Fig. 1).
Den Karabiner vom Seilzug incl. Schlauch ebenfalls in
den „großen“ Karabiner einharken oder am Sonnen-Pellet
Maulwurf® befestigen.Danach Tür wieder schließen!
Achtung! Der Schlauch darf nicht
vor dem Befüllrohr hängen!
3. Befüllung
Befüllleitung und Absaugung an der richtigen Kupplung
anschließen. Dabei auf sachgerechte Befestigung achten.
Auf der Rückseite der Befüllkupplung befinden sich Nocken
zum Ansetzen von Kupplungsschlüsseln. Pellets einblasen.
4. Betriebszustand wieder herstellen
Befüllkupplung und Absaugung mit Blinddeckel verschließen.
Tür öffnen und den Schüttkegel etwas verteilen.
Hinweis! Nur soweit öffnen,
dass keine Pellets austreten können.
Den Karabiner mit dem Seil und der Schlauchhalterung vom
„großen“ Karabiner entfernen, dabei Federzugseil nicht vom
Schlauchhalter lösen.
Den Sonnen-Pellet Maulwurf® möglichst in eine kleine Kuhle
auf die Pellets stellen (Fig. 2).
Der Schlauch darf den Sonnen-Pellet Maulwurf® nicht
behindern und nicht mit dem Seil verwickelt sein!
Tür schließen und den Heizkessel wieder in Betrieb nehmen.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB Filling instructions cellar store with Solar Pellet Mole
The filling instructions should be placed next to the
filling coupling or store room and be clearly visible.
1. Before filling
Danger!
Before filling the cellar store, disconnect the
wood pellet boiler from the power supply.
Caution!
The injection air must be extracted.
2. Move the Solar Pellet Mole to its parkposition
Open the door (inspection opening). Pull forward the Solar
Pellet Mole by the hose and fasten it to the "large" carabiner
(fig. 1). Also hook the carabiner on the tackle incl. the hose
into the "large carabiner" or attach it to the Solar Pellet Mole.
Close the door afterwards!
Caution!
The hose may not hang in front of the filling pipe!
3. Filling
Connect the filling and extraction pipes to the correct couplings. In so doing, it must be ensured that fastenings are
secure. Lobes are situated on the rear of the filling coupling
for the application of coupling wrenches. Inject the pellets.
4. Re-establish the operating status
Fit blind covers to close off the filling and extraction couplings. Open the door and roughly distribute the resulting
mound of material.
Note! Only open it enough so that
no pellets can escape.
Remove the carabiner with the rope and hose retainer from
the "large" carabiner. Do not detach the spring balancer
cable from the hose retainer.
If possible, place the Solar Pellet Mole in a small crater of
pellets (fig. 2). The hose should not interfere with the Solar
Pellet Mole or be entangled with the rope! Close the door
and switch the boiler back on.
Subject to technical modifications.
FR Instructions de remplissage du réservoir en sous-sol avec système Taupe
Veillez à ce que les instructions de remplissage soient
facilement visibles à proximité immédiate du
raccord de remplissage ou du réservoir.
1. Avant le remplissage
Danger ! Avant de remplir le réservoir en
sous-sol, vous devez mettre la chaudière
à granulés de bois hors circuit.
Attention ! L'air d'injection doit être aspiré.
2. Mise en position d'arrêt du système granulés
solaires Taupe
Ouvrez la porte (ouverture de révision). Tirez le système granulés solaires Taupe vers l'avant avec le tuyau et fixez-le au
“grand”mousqueton (fig.1). Harnachez le mousqueton du
câble et le tuyau de la même façon que le "grand" mousqueton ou fixez-le au système Taupe. Fermez ensuite la porte !
Attention ! Le tuyau ne doit pas être accroché
devant le tuyau de remplissage !
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG.
3. Remplissage
Raccordez la conduite de remplissage et l'aspiration au
raccord adéquat. Ce faisant, veillez à une fixation conforme.
Sur la face arrière du raccord de remplissage se trouvent des
cames pour placer les clés tricoises. Injectez les granulés.
4. Rétablissement de l'état de fonctionnement
Fermez le raccord de remplissage et l'aspiration avec le
couvercle d'obturation. Ouvrez la porte et versez un peu
le cône de granulés.
Remarque ! N'ouvrez que de façon à ce que
les granulés ne puissent pas s'échapper.
Retirez le mousqueton avec le câble et le support de tuyau
du “grand” mousqueton, sans détacher le câble à ressorts
du support de tuyau. Placez le système granulés solaires
Taupe si possible dans un petit creux sur les granulés (fig. 2).
Le tuyau ne doit pas entraver le Taupe et ne doit pas s'emmêler avec le câble !
Fermez la porte et remettez la chaudière en service.
Sous réserve de modifications techniques.
THM1958 V 1.1 02/09
IT Istruzioni per il riempimento della stanza di deposito/silo con Talpa
Tenere le istruzioni per il riempimento in
prossimità del raccordo di riempimento o
in modo ben visibile presso il deposito.
1. Prima del riempimento
Pericolo!
Prima del riempimento della stanza di deposito
togliere la corrente alla caldaia a pellets.
Attenzione!
L'aria di soffiaggio deve essere aspirata.
3. Riempimento
Collegare tubo di riempimento e aspirazione al raccordo
corretto. Fare attenzione a eseguire il fissaggio in modo
corretto. Insufflare i pellets.
4. Riattivare lo stato di funzionamento
Tappare il raccordo di riempimento e l'aspirazione con
il coperchio di chiusura.
Aprire lo sportello e spianare leggermente il cono
di deiezione.
Nota
Limitare l'apertura in modo da non consentire
la fuoriuscita di pellets.
2. Portare la Talpa in posizione di sosta
Aprire lo sportello (apertura di revisione).
Tirare in avanti con il tubo flessibile la Talpa e fissarla sul
moschettone “grande” (fig. 1).
Agganciare sul moschettone “grande” anche il
moschettone dalla trazione a fune insieme al tubo
flessibile oppure fissarlo sulla Talpa.
Quindi richiudere lo sportello!
Attenzione!
Il flessibile non deve pendere davanti al foro
di riempimento!
Rimuovere il moschettone con la fune e il supporto del
tubo flessibile dal moschettone “grande”. Durante questa
operazione, non staccare la fune della trazione a molla dal
supporto del tubo flessibile. Posizionare la Talpa sui pellets
possibilmente su una piccola infossatura (fig. 2).
Il tubo flessibile non deve ostacolare la Talpa e non deve
restare intrecciato con la fune!
Chiudere lo sportello e rimettere in funzione la caldaia.
Technische Con riserva di modifiche tecniche.
ES Instrucciones de llenado para almacén de sótano con Topo
Coloque las instrucciones de llenado en
cercanía directa al acoplamiento de llenado
o bien visible sobre el almacén.
1. Antes del llenado
¡Peligro!
Antes del llenado el almacén de sótano
desconecte la caldera de pellets de madera
de la electricidad.
¡Atención!
El aire de soplado debe ser aspirado.
3. Llenado
Conecte las mangueras de llenado y aspiración al
acoplamiento correcto.
Asegúrese aquí de que la fijación sea la apropiada.
En la parte trasera del acoplamiento de llenado se
encuentran levas para llaves de acoplamiento.
Inyecte los pellets por soplado.
4. Restablecer el estado de funcionamiento
Cierre los acoplamiento de llenado y de aspiración con
tapas ciegas.
Abra la puerta y reparta un poco el cono de vertido.
¡Indicación!
Ábrala de tal manera que ningún pellet
sobresalga.
2. Colocar el Topo en posición de reposo
Abra la puerta (abertura de inspección).
Tire el Topo con la manguera hacia delante y fíjelo al mosquetón “grande” (fig. 1).
Enganche también el mosquetón del cable de tracción con
la manguera incluida al mosquetón “grande” o fíjelo en el
Topo.
Luego vuelva a cerrar la puerta.
¡Atención!
¡La manguera no debe colgar delante
del tubo de llenado!
Fig. 1
© by Ritter Energie- und Umwelttechnik GmbH & Co. KG.
Extraiga el mosquetón con el cable y el soporte de manguera del mosquetón “grande”, sin soltar el cable tensor del
soporte de manguera. Coloque en la medida de lo posible
el Topo en un pequeño hueco sobre los pellets (fig. 2).
¡La manguera no debe obstaculizar al Topo y no debe estar
enredada con el cable!
Cierre la puerta y ponga de nuevo la caldera en
funcionamiento.
Sujeto a cambios técnicos.
Fig. 2
THM1958 V 1.1 02/09