Information Power Parts

Transcription

Information Power Parts
Information
Power Parts
830.12.005.100
06. 2008
3.211.292
*3211292*
www.ktm.com
DEUTSCH
Danke, dass Sie sich für KTM Power Parts entschlossen haben.
Alle unsere Produkte wurden nach den höchsten Standards entwickelt und gefertigt, unter Verwendung der besten verfügbaren
Materialien.
KTM Power Parts sind rennerprobt und gewährleisten ultimative Performance.
KTM KANN NICHT VERANTWORTLICH GEMACHT WERDEN FÜR FALSCHE MONTAGE ODER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS. Bitte
befolgen Sie die Montageanleitung. Wenn bei der Montage Unklarheiten auftreten, wenden Sie sich bitte an eine KTM Fachwerkstätte.
Danke.
ENGLISH
2
Thank you for choosing KTM Power Parts!
All of our products are designed and built to the highest standards using the finest materials available.
KTM Power Parts are race proven to offer the ultimate in performance.
KTM WILL NOT BE HELD LIABLE FOR IMPROPER INSTALLATION OR USE OF THIS PRODUCT. Please follow all instructions provided. If you
are unsure of any installation procedure, please contact a certified KTM dealer.
Thank you.
ITALIANO
2
Grazie per aver deciso di acquistare un prodotto KTM Power Parts.
Tutti i nostri prodotti sono stati sviluppati e realizzati secondo i massimi standard e con l'impiego dei migliori materiali disponibili.
Le KTM Power Parts sono collaudate nelle competizioni ed assicurano altissime prestazioni.
KTM NON PUÒ ESSERE RESA RESPONSABILE PER UN MONTAGGIO O USO IMPROPRIO DI QUESTO PRODOTTO. Per favore osservate le
istruzioni nel manuale d'uso.Se dovessero sorgere dei dubbi al montaggio, rivolgetevi ad un'officina specializzata KTM.
Grazie.
FRANCAIS
2
Nous vous remercions d'avoir choisi KTM Power Parts.
Tous nos produits ont été développés et réalisés selon les plus hauts standards et en utilisant les meilleurs matériaux disponibles.
Les Power Parts de KTM ont fait leurs preuves en compétition et garantissent les meilleures performances.
LA RESPONSABILITÉ DE KTM NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE EN CAS D'ERREUR DANS LE MONTAGE OU L'UTILISATION DE CE PRODUIT.
Il convient de respecter les instructions de montage.
Si quelque chose n'est pas clair lors du montage, il faut s'adresser à un agent KTM.
Merci.
ESPANOL
2
2
Gracias por haberse decidido por el Power Parts KTM.
Todos nuestros productos han sido desarrollados y producidos según los estándares más altos utilizando los mejores materiales
disponibles.
Las KTM Power Parts están probadas en competencia y garantizan un óptimo rendimiento.
NO SE PUEDE HACER RESPONSABLE A LA KTM POR UN MONTAJE O UN USO INCORRECTO DE ESTE PRODUCTO.
Le rogamos seguir las instrucciones para el montaje.
Si durante el montaje resultan confusiones le rogamos contactar a un taller especializado KTM.
Gracias.
3
3
2
1
Der Lenkungsdämpfer hat drei externe Einstellmöglichkeiten, d.h.
Einstellung des Dämpferventils (1), Hochgeschwindigkeitsventils, (2)
und der Sweeperventile (3), welche den Dämpfungsbereich regeln.
Dämpferventil
Das Dämpferventil (1) des Öhlins Lenkungsdämpfers ist im Auslieferungszustand
auf eine Grundposition eingestellt, welche maximale Grunddämpfung
liefert. Für Enduro und Motocross ist es günstig, das Dämpferventil in
Position 7-8 von der im Uhrzeigersinn ganz herausgedrehten Lage je nach
Strecke und Fahrer einzustellen. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht und Drehen
im Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung.
HINWEIS: Zur Vermeidung von Flüssigkeitsverlusten öffnen Sie nie mehr als
zwei ganze Umdrehungen. Wenn der Dämpferdruck weg ist, d.h. ca. 20 Klicks
gegen den Uhrzeigersinn, gibt es noch immer eine Dämpfungswirkung im
Falle von schnellen Bewegungen, weil das Hochgeschwindigkeitsventil wirksam wird.
Es wird empfohlen das Dämpferventil (1) mindestens auf Position 4 von der
im Uhrzeigersinn ganz herausgedrehten Lage einzustellen.
Ein falsch eingestelltes Dämpferventil kann in Extremsituationen zu Problemen
führen, z.B. ist eine rasche Korrektur des Lenkereinschlages dadurch erschwert.
Außerdem ergeben sich aus einem falsch eingestellten Dämpferventil (
Position 1 - 3 ) unnötige Materialbelastungen, die unter Umständen zu
Materialermüdungen bis hin zum Bruch der Lenkunsdämpferaufnahme am
Rahmen sowie zu Beschädigungen am Lenkungsdämpfer selbst führen können.
Hochgeschwindigkeitsventil
Das Hochgeschwindigkeitsventil (2) wird zwischen 1 1/4 und 2 Drehungen
von der unteren Position, geeignet für Enduro, Motocross und Rally, eingestellt. Bei allen Fahrten muss das Hochgeschwindigkeitsventil mindestens
1 Umdrehung von unten aufgeschraubt werden. Drehen im Uhrzeigersinn
erhöht und Drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung.
Dämpfer-Sweepsteuerungen
Die Dämpfer-Sweepsteuerungen (3) befinden sich auf jeder Seite des
Dämpfungskörpers. Die Dämpfung erfolgt in Position 2 (12 Uhr) bei
Lieferung von Öhlins oder Scotts. Diese Einstellung passt für Enduro,
Motocross und Rally.
HINWEIS: Beide Dämpfer-Sweepsteuerungen müssen immer in gleicher
Position gesetzt sein. Verwenden Sie immer die Position nach der Uhr.
Wartung und Inspektion
Der Lenkungsdämpfer ist ein Präzisionsinstrument mit extrem feinen
Toleranzen. Deswegen ist es wichtig, dass er richtig gewartet wird. Wartung
und Service sollte durch einen Öhlins oder Scotts Vertragshändler erfolgen. Wischen Sie ihn nach dem Waschen des Motorrades sauber und sprayen
Sie ihn mit Universalöl.
HINWEIS: Nie direkter Hochdruckwäsche aussetzen, da sonst das Wasser in
den Dämpfer eindringen könnte.
Flüssigkeit und Service
Stellen Sie sicher, dass es zu keinem Flüssigkeitsverlust kommt und dass
kein sichtbarer Schaden am Gehäuse und den Anbauteilen besteht.
Wechseln Sie die Flüssigkeit regelmäßig. Bei neuen Dämpfern nach 10
Stunden Fahrt und dann nach jeweils 20 Stunden Fahrt. Wenn der
Lenkungsdämpfer ein Service benötigt, haben die Öhlins oder Scotts
Vertragshändler die entsprechenden Werkzeuge und Know-how zur Lösung
aller technischen Probleme.
DEUTSCH
Einstellung
3
Sweepsteuerventil
Dämpfungsbereich
DEUTSCH
seitlich angebracht
Position 1 9 Uhr
Position 1 Dämpfung 34°
Position 2 12 Uhr
Position 2 Dämpfung 44°
Position 3 3 Uhr
Position 3 Dämpfung 54°
Position 4 6 Uhr
Position 4 Dämpfung 90°
4
Geeignete Startposition:
Motocross
Enduro
Rally
Pos. 1 or 2
Pos. 2 or 3
Pos. 2, 3 or 4
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
Lenkungsdämpfer
Hebel Lenkungsdämpfer
Sechskantmutter DIN985-M6
Zylinderschraube DIN 912-M6x25
Scheibe A 6,4 DIN125
Bundschraube M6x16
Bundschraube M6x20
Lenkverbindungs-Kit
83012005100
83012005110
83012005040
DEUTSCH
Lieferumfang Lenkungsdämpfer-Kit ATV
5
Vorarbeiten Lenkverbindungs-Kit
Sechskantmutter Linksgewinde auf Gelenkkopf Linksgewinde und
Sechskantmutter Rechtsgewinde auf Gelenkkopf Rechtsgewinde schrauben.
Gelenkkopf Linksgewinde und Gelenkkopf Rechtsgewinde in die Verstellmutter
schrauben. Stellen Sie das ATV auf den Auslegerbügel bevor Sie mit der Montage
beginnen.
Montage
Lenkungsdämpfer (1) von oben in das Halterungsblech (2) am ATV einfädeln.
1
2
Lenkungsdämpfer mit den Innensechskantschrauben, den Scheiben und
den selbstsichernden Muttern am Halterungsblech verschrauben.
Hebel des Lenkungsdämpfers (3) so ausrichten, dass er im 90° Winkel
zum Lenkungsdämpfer steht. Vorderräder des ATV gerade ausrichten.
3
DEUTSCH
Verstellmutter mit den eingeschraubten Gelenkköpfen (1) positionieren
und mit den Bundschrauben wie im Bild gezeigt mit dem Hebel des
Lenkungsdämpfers (2) (M6x16) und dem Lenkhebel (3) (M6x20)
verschrauben (Loctite 243 und 10Nm).
2
1
3
6
Verstellmutter so ausrichten, dass der Hebel des Lenkungsdämpfers im
90° Winkel zum Lenkungsdämpfer steht und die Vorderräder das ATV’s
gerade ausgerichtet sind. Darauf achten, dass die beiden Gelenkköpfe die
gleiche Einschraubtiefe in die Verstellmutter haben.
Verstellmutter mit den Sechskantmuttern (4) kontern.
4
4
Ersatzteile
Hebel Lenkungsdämpfer
Sicherungsmutter Hebel Lenkungsdämpfer
Lenkverbindungs-Kit
83012005110
83012005030
83012005040
Setting
2
1
The steering damper has three extern setting possibilities, i.e., setting of
the damper valve (1), high speed valve (2) and sweep valves (3), which
regulate the damping area.
Damper valve
The Öhlins steering damper is delivered with the damper valve (1) set in a
basic position that gives maximum basic damping. For enduro and motocross it is suitable to set the damping valve in position 7-8 clicks out
from full clockwise depending on the track and the rider. Turn clockwise
to increase damping and anticlockwise to reduce it.
NOTE: To avoid leakage of fluid, never open more than two whole turns. If
damper pressure is off, i.e., position about 20 clicks counter clockwise, there
will still be damping action in the event of fast movements because the high
speed valve will come into action.
We recommend that you adjust the damper valve (1) at least to position 4
when screwed all the way out in a clockwise direction.
An incorrectly adjusted damper valve can lead to problems in extreme situations,e.g. it makes rapid correction of the steering wheel angle more difficult. In addition, an incorrectly adjusted damper valve (position 1 - 3 ) can
lead to needless material loads that may result in material fatigue and even
in fracture of the frame of the steering damper holder and to damage to the
steering damper itself.
High speed valve
The high speed valve (2) is set between 11/4 to 2 turns from the bottom
position, suitable for enduro, motocross and rally. For all riding, the high
speed valve must be screwed up at least 1 turn from the bottom. Turn
clockwise to increase damping and anticlockwise to reduce it.
Damping sweep controls
The damping sweep controls (3) are located on each side of the damper body.
Damping is in position 2 (12 o’clock), when delivered fröm Öhlins or Scotts.
This setting is fitted for enduro, motocross and rally driving.
NOTE: Both damping sweep controls must always be set in identical positions. Always use positions according to the clock.
Maintenance and inspection
The steering damper is a precision instrument, with extremely fine tolerances. It is therefore essential that it is maintained in a correct manner.
Maintenance and service should be carried out by an Öhlins or Scotts
agent. After washing the motorcycle wipe clean and spray with all-round
oil.
NOTE: Never subject to direct high pressure flushing because water may otherwise penetrate the damper
Fluid and service
Ensure that there is no leakage of fluid and that there is no visible damage
to the housing and mounts. Change the fluid regularly. In new dampers
after 10 hours riding and then every 20 hours riding. If the steering damper needs service, Öhlins or Scotts agents have the proper tools and knowhow to solve all technical problems.
ENGLISH
3
3
7
Sweep control valve
Damping range
located on the side of the unit
ENGLISH
Position 1 9 o’clock
Position 1 Damping 34°
Position 2 12 o’clock
Position 2 Damping 44°
Position 3 3 o’clock
Position 3 Damping 54°
Position 4 6 o’clock
Position 4 Damping 90°
8
Suitable starting position:
Motocross
Enduro
Rally
pos. 1 or 2
pos. 2 or 3
pos. 2, 3 or 4
Scope of supply for ATV steering dampfer-Kit
1x
1x
2x
2x
2x
1x
1x
1x
Steering damper
Lever steering damper
DIN985-M6 hexagon nut
DIN 912-M6x25 cylinder screw
A 6.4 St washer, DIN125
M6x16 collar screw
M6x20 collar screw
steering link kit
83012005100
83012005110
83012005040
Screw the hexagon nut LH thread on the heim joint LH thread and the hexagon nut RH thread on the heim joint RH thread. Screw the heim joint LH
thread and the heim joint RH thread in the adjusting nut. Place the ATV on
the mounting bracket before you start to mount.
ENGLISH
Preparatory work steering link kit
9
Mounting
Guide the steering damper (1) into the ATV retaining bracket (2) from above.
1
2
Screw the steering damper onto the retaining bracket using the AH screws,
the washer and the self-locking nuts.
Align the lever on the steering damper (3) so that it is perpendicular (90°)
to the steering damper. Align the front wheels of the ATV.
3
Position the adjusting nut with the screwed on heim joints (1) and use the
collar screws to screw them onto the steering damper lever (2) (M6x16)
and the steering lever (3) (M6x20) as illustrated (Loctite 243 and 10Nm).
2
1
3
ENGLISH
Align the adjusting nut so that the steering damper lever is perpendicular
(90°) to the steering damper and the front wheels of the ATV are straight.
Make sure the engagement length in the adjusting nut is equal for both
heim joints.
10
Lock the adjusting nut with the hexagon nuts (4).
4
4
Spare parts
Lever steering damper
Lock nut for lever steering damper
steering link kit
83012005110
83012005030
83012005040
Regolazione
2
1
L'ammortizzatore di sterzo ha tre registri esterni, con il primo si interviene
sulle basse velocità di smorzamento (1), con il secondo sulle alte
velocità (2) e con il terzo (3) si regola l'arco di sterzata entro cui agisce
l'ammortizzatore.
Registro per le basse velocità
L'ammortizzatore Öhlins viene fornito con il registro per le basse velocità (1)
regolato in una posizione base che fornisce il massimo smorzamento base.
La posizione base per enduro e cross si regola girando il registro di 7-8
click in senso antiorario partendo dalla posizione completamente chiusa.
Girando in senso orario si aumenta lo smorzamento, girando in senso antiorario lo si diminuisce.
AVVERTENZA: per evitare perdite di liquido, non aprire mai di più di due
giri interi. Quando non c'è più pressione, cioè a 20 click in senso antiorario,
esiste ancora un effetto smorzante nel caso di movimenti veloci perché
rimane l'effetto del registro per le alte velocità di smorzamento.
Si consiglia di regolare la valvola dell'ammortizzatore (1) perlomeno in posizione 4 ruotandola dapprima completamente in senso orario.
Una regolazione errata della valvola dell'ammortizzatore può causare problemi
in situazioni estreme,
es, rendendo più difficile la correzione rapida dell'angolo di sterzata del manubrio. Inoltre, una regolazione errata della valvola dell'ammortizzatore (posizione 1 - 3 ) può causare carichi di materiale non necessari che, in alcune
circostanze, possono portare ad affaticamenti del materiale sino alla rottura
dell'alloggiamento dell'ammortizzatore di sul telaio e a danni stessi all'ammortizzatore.
Registro per le alte velocità
Per enduro, cross e rally il registro per le alte velocità di smorzamento (2)
deve essere regolato tra 1 1/4 e 2 giri in senso antiorario partendo dalla
posizione completamente chiusa. Il registro per le alte velocità deve
essere aperto in ogni caso di almeno 1 giro. Girando in senso orario si
aumenta lo smorzamento, girando in senso antiorario lo si diminuisce.
Registri sweep dell'arco di sterzata
I registri sweep che regolano l'arco dell'effetto smorzante (3) si trovano a destra
e a sinistra sul corpo dell'ammortizzatore. L'ammortizzatore viene fornito
da Öhlins o Scotts con i registri sweep in posizione 2 (ore 12). Questa
regolazione è adatta per enduro, cross e rally.
AVVERTENZA: i registri sweep devono sempre essere regolati ambedue nella
stessa posizione. Utilizzare sempre le classiche posizioni di un orologio.
Manutenzione e ispezione
L'ammortizzatore di sterzo è uno strumento di precisione con tolleranze
estremamente fini. Per questo è molto importante la sua corretta manutenzione. La manutenzione ed interventi di assistenza dovrebbero essere
eseguiti attraverso un concessionario Öhlins o Scotts. Dopo il lavaggio
della motocicletta pulirlo con un panno e spruzzarlo con olio spray universale.
AVVERTENZA: non esporlo mai ad un getto diretto ad alta pressione per evitare infiltrazioni d'acqua nel corpo dell'ammortizzatore.
Liquido e interventi di assistenza
Assicurarsi che non ci siano perdite di liquido e danni visivi al corpo dell'ammortizzatore ed alle parti annesse. Cambiare il liquido ad intervalli regolari. In caso di un ammortizzatore nuovo dopo le prime 10 ore di guida
e poi ogni 20 ore di guida. Se l'ammortizzatore di sterzo necessita di un
intervento di assistenza si prega di rivolgersi ad un concessionario Öhlins
o Scotts perché dispone degli attrezzi adatti e del know-how necessario
per risolvere tutti i problemi tecnici.
ITALIANO
3
3
11
Registri sweep
Arco dell'effetto smorzante
disposti lateralmente
ITALIANO
Posizione 1 ore 9
Posizione 1 arco di 34°
Posizione 2 ore 12
Posizione 2 arco di 44°
Posizione 3 ore 3
Posizione 3 arco di 54°
Posizione 4 ore 6
Posizione 4 arco di 90°
12
Posizione base adatta:
Cross
Enduro
Rally
Pos. 1 or 2
Pos. 2 or 3
Pos. 2, 3 or 4
Volume della fornitura kit ammortizzatore di sterzo ATV
83012005100
1
1
2
2
2
1
1
1
ammortizzatore di sterzo
leva ammortizzatore di sterzo
dadi esagonali DIN985-M6
viti a testa cilindrica DIN 912-M6x25
rondelle A 6,4 DIN125
vite flangiate M6x16
vite flangiate M6x20
Kit snodo sterzo
83012005110
83012005040
Operazioni preliminari Kit snodo sterzo
Avvitare il dado esagonale con filettatura sinistrorsa sulla testa a snodo con
filettatura sinistrorsa e il dado esagonale con filettatura destrorsa sulla testa
a snodo con filettatura destrorsa. Avvitare la testa a snodo con filettatura
sinistrorsa e quella con filettatura destrorsa nel dado di regolazione. Prima
di iniziare il montaggio, posizionare l'ATV sulle staffe.
Infilare dall'alto l'ammortizzatore di sterzo (1) sulla piastrina di ritegno (2)
dell'ATV.
1
2
ITALIANO
Montaggio
13
Avvitare l'ammortizzatore di sterzo sulla piastrina di ritegno con le viti
TCEI, le rondelle e i dadi autobloccanti.
Ruotare la leva (3) in modo da farle assumere un angolo di 90° rispetto
all'ammortizzatore di sterzo. Raddrizzare le ruote anteriori dell'ATV.
3
Posizionare il dado di regolazione con le teste a snodo avvitate (1).
Attraverso le viti flangiate, come illustrato nella figura, avvitarlo alla leva
dell'ammortizzatore di sterzo (2) (M6x16) e al braccio di comando fuso a
snodo (3) (M6x20) (Loctite 243 e 10 Nm).
2
1
3
Posizionare il dado di regolazione in modo tale che la leva risulti a un
angolo di 90° rispetto all'ammortizzatore di sterzo e che le ruote anteriori
dell'ATV siano diritte. Assicurarsi che entrambe le teste a snodo presentino
la stessa profondità di avvitatura nei dadi di regolazione.
Bloccare il dado di regolazione con i dadi esagonali (4).
ITALIANO
4
4
14
Parti di ricambio
leva ammortizzatore di sterzo
dado di sicurezza di leva ammortizzatore di sterzo
Kit snodo sterzo
83012005110
83012005030
83012005040
Réglage
2
1
L'amortisseur de direction présente trois possibilités de réglage externe :
réglage de la soupape d'amortissement (1), de la soupape haute
vitesse (2) et de la soupape de plage d'utilisation (3).
Soupape d'amortissement
L'amortisseur Öhlins est livré avec la soupape d'amortissement (1) réglée en
position de base, pour un amortissement de base maximum. Pour l'enduro ou le moto-cross il est conseillé de mettre la soupape au 7ème ou
8ème cran, selon la piste et le pilote, à partir de la position en butée
dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand on tourne dans le sens
des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens
contraire on le réduit.
NOTA BENE: Pour éviter une fuite de liquide, ne jamais ouvrir de plus de
deux tours complets. Quand la pression de l'amortisseur a disparu, c'est-àdire environ 20 crans en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, il reste toujours un effet d'amortissement dans le cas de
mouvements rapides, car la soupape haute vitesse agit alors.
Il est recommandé de régler la soupape d'amortisseur (1) au moins sur la
position 4 de la position tournée à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.Une soupape d'amortisseur mal réglée risque, dans des situations extrêmes, de causer des problèmes.
Exemple : elle rend plus difficile la rectification rapide de l'angle de braquage du guidon. De plus, une soupape d'amortisseur (position 1 à 3 ) mal
réglée met de manière superflue le matériau sous contrainte, ce qui risque
d'entraîner la fatigue de ce dernier, voire même une rupture du support d'amortisseur de direction au niveau du cadre ainsi que l'endommagement de
l'amortisseur de direction proprement dit.
Soupape haute vitesse
La soupape haute vitesse (2) se règle entre 1 tour 1/4 et 2 tours à partir de
la position inférieure, ce qui correspond à un réglage enduro, moto-cross
et rallye. Dans tous les cas la soupape haute vitesse doit être tournée
d'au moins 1 tour à partir du bas. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire
on le réduit.
Soupape de plage d'utilisation
Les soupapes de plage d'utilisation (3) se trouvent de chaque côté du corps
de l'amortisseur. Quand l'amortisseur est livré par Öhlins ou Scotts,
l'amortissement est réglé en position 2 (12 heures). C'est un réglage pour
l'enduro, le moto-cross et le rallye.
NOTA BENE: Les deux soupapes de plage d'utilisation doivent toujours être
réglées de manière identique. Utiliser les positions d'après le cadran d'une
montre.
Entretien et revisions
L'amortisseur de direction est un élément de précision présentant des tolérances très fines. C'est pourquoi il convient d'en faire un entretien correct. Cet entretien et les révisions doivent être effectués par un atelier
Öhlins ou Scotts. Quand on a nettoyé la moto, il faut essuyer l'amortisseur et pulvériser dessus une huile multifonction.
NOTA BENE: Ne jamais diriger sur l'amortisseur un jet d'eau à haute pression, car de l'eau pourrait pénétrer à l'intérieur.
Liquide et révisions
S'assurer qu'il n'y a pas de perte de liquide ni de dommage apparent au corps
ou aux fixations. Changer régulièrement le liquide, au bout de 10 heures d'utilisation pour un amortisseur neuf, puis toutes les 20 heures d'utilisation. Quand un amortisseur a besoin d'une révision, les ateliers Öhlins
ou Scotts disposent du matériel et des compétences nécessaires pour
résoudre tous les problèmes techniques.
FRANCAIS
3
3
15
Soupape de plage d'utilisation
Plage d'amortissement
se trouve sur le côté
FRANCAIS
Position 1 9 heures
Position 1 amortissement
34°
Position 2 12 heures
Position 2 amortissement
44°
Position 3 3 heures
Position 3 amortissement
54°
Position 4 6 heures
Position 4 amortissement
90°
16
Position de base:
Motocross
Enduro
Rally
position 1 ou 2
position 2 ou 3
position 2, 3 ou 4
Kit de livraison amortisseur de direction pour quad
83012005100
1
1
2
2
2
1
1
1
amortisseur de direction
levier d'amortisseur de direction
écrous six pans DIN 985 M6
vis à tête cylindrique DIN 912 M6x25
rondelles A 6,4 DIN 125
vis à épaulement M6x16
vis à épaulement M6x20
Kit liaison amortisseur de direction
83012005110
83012005040
Préparation Kit liaison amortisseur de direction
Visser les écrous correspondant sur les rotules, celle avec un pas à droite et
celle avec un pas à gauche. Puis visser les deux rotules dans le long écrou
de réglage. Avant de commencer le montage de l'amortisseur, mettre le quad
sur une béquille d'atelier.
Montage
Enfiler l'amortisseur (1) par le haut sur la tôle support (2) sur le châssis.
1
Fixer l'amortisseur sur le support au moyen des vis six pans creux, des
rondelles et des écrous autobloquants.
FRANCAIS
2
17
Diriger le levier (3) de manière à ce qu'il forme un angle de 90° avec
l'amortisseur. Mettre les roues du quad en position droite.
3
Mettre l'écrou de réglage et les rotules (1) dans une position telle que l'on
puisse enfiler les vis de fixation et raccorder d'un côté au levier de
l'amortisseur (2) (M6x16) et de l'autre au levier de direction (3) (M6x20)
(voir illustration). Mettre de la loctite 243 et serrer à 10 Nm.
2
1
3
Faire tourner l'écrou de réglage de manière à ce que le levier de
l'amortisseur fasse un angle de 90° avec l'amortisseur quand les roues du
quad sont droites. Veiller à ce que les deux rotules soient vissées de la
même façon.
Bloquer l'écrou de réglage avec les contre-écrous (4).
4
4
Pièces détachées
FRANCAIS
18
levier d'amortisseur de direction
83012005110
écrou autobloquant de levier d'amortisseur de direction 83012005030
Kit liaison amortisseur de direction
83012005040
Ajuste
2
1
El amortiguador de la dirección tiene tres posibilidades externas de ajuste,
es decir el ajuste de la válvula de amortiguación (1), la válvula de alta
velocidad (2) y la válvula sweep (3), las cuales regulan la gama de
amortiguación.
Válvula de amortiguación
El amortiguador de la dirección Öhlins se suministra con la válvula de amortiguación (1), que está ajustada en una posición básica la cual provee la
máxima amortiguación básica. Para Enduro y Motocross es favorable ajustar la válvula de amortiguación en la posición 7-8 desde la posición girada
completamente hacia afuera en el sentido de las agujas del reloj, según
el terreno y el piloto. Girar en el sentido de las agujas del reloj aumenta
la amortiguación y girar contra el sentido de las agujas del reloj reduce
la amortiguación.
ADVERTENCIA: Para evitar pérdidas de líquido no abra nunca más de dos
giros completos. Si la presión de la amortiguación es desactivada, es decir
aprox. 20 clics en el sentido contrario de las agujas del reloj, existe todavía
un efecto de amortiguación en caso de movimientos rápidos ya que surte
efecto la válvula de alta velocidad.
Se recomienda ajustar la válvula del amortiguador (1) al menos en la posición 4 a partir del tope (válvula completamente desatornillada en sentido
horario).En situaciones extremas, un ajuste incorrecto de la válvula del amortiguador puede originar problemas, por ejemplo, dificultar una corrección rápida
del giro del manillar. Además, si el ajuste de la válvula del amortiguador es
incorrecto (esto es, si se ha elegido una posición de 1 a 3), se somete al
material a esfuerzos innecesarios, que pueden conducir bajo determinadas
circunstancias a fenómenos de fatiga, e incluso a la rotura del alojamiento
del amortiguador de la dirección en el chasis y a deterioros en el amortiguador de la dirección mismo.
Válvula de alta velocidad
La válvula de alta velocidad (2) se ajusta entre 1 1/4 y 2 giros desde la posición inferior, adecuada para Enduro, Motocross y Rally. Para todos los
viajes la válvula de alta velocidad debe ser atornillada al menos 1 giro
desde abajo. Girar en el sentido de las agujas del reloj aumenta la amortiguación y girar contra el sentido de las agujas del reloj reduce la amortiguación.
Controles de amortiguación sweep
Los controles de amortiguación sweep (3) se encuentran en cada lado del
cuerpo de amortiguación. La amortiguación se alcanza en la posición 2
(12 horas) en caso de un suministro de Öhlins o Scotts. Este ajuste es
apropiado para Enduro, Motocross y Rally.
ADVERTENCIA: ambos controles de la amortiguación sweep deben estar colocados siempre en la misma posición. Utilice siempre la posición según el
reloj.
Mantenimiento e inspección
El amortiguador de la dirección es un instrumento de precisión con tolerancias extremadamente finas. Por eso es importante un mantenimiento correcto del mismo. El mantenimiento y el servicio deberían ser realizados
por un concesionario oficial de Öhlins o Scotts. Límpielo con un trapo
después de lavar la motocicleta y rocíelo con un aceite universal.
ADVERTENCIA: No exponerlo nunca a un lavado con alta presión, ya que el
agua podría penetrar en el amortiguador.
Líquido y servicio
Asegúrese de que no ocurra una pérdida del líquido y que no exista ningún
daño visible en la carcasa y las partes montadas. Cambie periódicamente
el líquido. Con amortiguadores nuevos después de 10 horas de recorrido
y después tras 20 horas de recorrido respectivamente. Si el amortiguador necesita un servicio, los concesionarios de Öhlins o Scotts poseen
las herramientas adecuadas y el know-how para la solución de todos los
problemas técnicos.
ESPANOL
3
3
19
Válvula de control sweep
Gama de amortiguación
instalada lateralmente
Position 1 9 horas
Posición 1 amortiguación
34°
Position 2 12 horas
Posición 2 amortiguación
44°
Position 3 3 horas
Posición 3 amortiguación
54°
Position 4 6 horas
Posición 4 amortiguación
90°
Posición de arranque adecuada:
ESPANOL
Motocross
Enduro
Rally
pos. 1 o 2
pos. 2 o 3
pos. 2, 3 o 4
Volumen de suministro del juego del amortiguador de la dirección ATV
83012005100
1
1
2
2
2
1
1
1
amortiguador de la dirección
palanca del amortiguador de la dirección
tuercas hexagonales DIN985-M6
tornillos cilíndricos DIN 912-M6x25
arandelas A 6,4 DIN125
tornillo collar M6x16
tornillo collar M6x20
juego de acoplamiento
83012005110
83012005040
Trabajos preliminares juego de acoplamiento
Atornillar la rosca izquierda de la tuerca hexagonal sobre la rosca izquierda
del perno de pisagra y la rosca derecha de la tuerca hexagonal sobre la rosca
derecha del perno de pisagra. Atornillar la rosca izquierda del perno de pisagra y la rosca derecha del perno de pisagra en la tuerca de ajuste. Coloque
el ATV en el estribo de brazo antes de comenzar con el montaje.
Montaje
Enhebrar el amortiguador de la dirección (1) desde arriba en la chapa de
soporte (2) del ATV.
1
2
Alinear la palanca del amortiguador (3) de manera tal que se encuentre en
un ángulo de 90° hacia el amortiguador de la dirección. Alinear las ruedas
anteriores del ATV en línea recta.
3
ESPANOL
Atornillar el amortiguador de la dirección con los tornillos allen, las
arandelas y las tuercas autobloqueantes en la chapa de soporte.
21
Posicionar la tuerca de ajuste con los pernos de pisagra atornillados (1) y
con los tornillos collar tal y como está indicado en la fotografía con la
palanca del amortiguador de la dirección (2) (M6x16) y la palanca de la
dirección (3) (M6x20) (Loctite 243 y 10Nm).
2
1
3
Alinear la tuerca de ajuste de manera tal que la palanca del amortiguador
de la dirección se encuentre en un ángulo de 90° hacia el amortiguador
de la dirección y las ruedas anteriores del ATV estén alineadas en línea
recta. Tener cuidado de que los dos pernos de pisagra tengan la misma
profundidad de atornilladura en la tuerca de ajuste.
Contraasegurar la tuerca de ajuste con las tuercas hexagonales (4).
4
4
Recambios
palanca del amortiguador de la dirección
83012005110
tuerca de seguridad de palanca del amortiguador de la dirección 83012005030
juego de acoplamiento
83012005040
ESPANOL
22