Information Power Parts
Transcription
Information Power Parts
Information Power Parts 830.12.005.100 06. 2008 3.211.292 *3211292* www.ktm.com DEUTSCH Danke, dass Sie sich für KTM Power Parts entschlossen haben. Alle unsere Produkte wurden nach den höchsten Standards entwickelt und gefertigt, unter Verwendung der besten verfügbaren Materialien. KTM Power Parts sind rennerprobt und gewährleisten ultimative Performance. KTM KANN NICHT VERANTWORTLICH GEMACHT WERDEN FÜR FALSCHE MONTAGE ODER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS. Bitte befolgen Sie die Montageanleitung. Wenn bei der Montage Unklarheiten auftreten, wenden Sie sich bitte an eine KTM Fachwerkstätte. Danke. ENGLISH 2 Thank you for choosing KTM Power Parts! All of our products are designed and built to the highest standards using the finest materials available. KTM Power Parts are race proven to offer the ultimate in performance. KTM WILL NOT BE HELD LIABLE FOR IMPROPER INSTALLATION OR USE OF THIS PRODUCT. Please follow all instructions provided. If you are unsure of any installation procedure, please contact a certified KTM dealer. Thank you. ITALIANO 2 Grazie per aver deciso di acquistare un prodotto KTM Power Parts. Tutti i nostri prodotti sono stati sviluppati e realizzati secondo i massimi standard e con l'impiego dei migliori materiali disponibili. Le KTM Power Parts sono collaudate nelle competizioni ed assicurano altissime prestazioni. KTM NON PUÒ ESSERE RESA RESPONSABILE PER UN MONTAGGIO O USO IMPROPRIO DI QUESTO PRODOTTO. Per favore osservate le istruzioni nel manuale d'uso.Se dovessero sorgere dei dubbi al montaggio, rivolgetevi ad un'officina specializzata KTM. Grazie. FRANCAIS 2 Nous vous remercions d'avoir choisi KTM Power Parts. Tous nos produits ont été développés et réalisés selon les plus hauts standards et en utilisant les meilleurs matériaux disponibles. Les Power Parts de KTM ont fait leurs preuves en compétition et garantissent les meilleures performances. LA RESPONSABILITÉ DE KTM NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE EN CAS D'ERREUR DANS LE MONTAGE OU L'UTILISATION DE CE PRODUIT. Il convient de respecter les instructions de montage. Si quelque chose n'est pas clair lors du montage, il faut s'adresser à un agent KTM. Merci. ESPANOL 2 2 Gracias por haberse decidido por el Power Parts KTM. Todos nuestros productos han sido desarrollados y producidos según los estándares más altos utilizando los mejores materiales disponibles. Las KTM Power Parts están probadas en competencia y garantizan un óptimo rendimiento. NO SE PUEDE HACER RESPONSABLE A LA KTM POR UN MONTAJE O UN USO INCORRECTO DE ESTE PRODUCTO. Le rogamos seguir las instrucciones para el montaje. Si durante el montaje resultan confusiones le rogamos contactar a un taller especializado KTM. Gracias. 3 3 2 1 Der Lenkungsdämpfer hat drei externe Einstellmöglichkeiten, d.h. Einstellung des Dämpferventils (1), Hochgeschwindigkeitsventils, (2) und der Sweeperventile (3), welche den Dämpfungsbereich regeln. Dämpferventil Das Dämpferventil (1) des Öhlins Lenkungsdämpfers ist im Auslieferungszustand auf eine Grundposition eingestellt, welche maximale Grunddämpfung liefert. Für Enduro und Motocross ist es günstig, das Dämpferventil in Position 7-8 von der im Uhrzeigersinn ganz herausgedrehten Lage je nach Strecke und Fahrer einzustellen. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht und Drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung. HINWEIS: Zur Vermeidung von Flüssigkeitsverlusten öffnen Sie nie mehr als zwei ganze Umdrehungen. Wenn der Dämpferdruck weg ist, d.h. ca. 20 Klicks gegen den Uhrzeigersinn, gibt es noch immer eine Dämpfungswirkung im Falle von schnellen Bewegungen, weil das Hochgeschwindigkeitsventil wirksam wird. Es wird empfohlen das Dämpferventil (1) mindestens auf Position 4 von der im Uhrzeigersinn ganz herausgedrehten Lage einzustellen. Ein falsch eingestelltes Dämpferventil kann in Extremsituationen zu Problemen führen, z.B. ist eine rasche Korrektur des Lenkereinschlages dadurch erschwert. Außerdem ergeben sich aus einem falsch eingestellten Dämpferventil ( Position 1 - 3 ) unnötige Materialbelastungen, die unter Umständen zu Materialermüdungen bis hin zum Bruch der Lenkunsdämpferaufnahme am Rahmen sowie zu Beschädigungen am Lenkungsdämpfer selbst führen können. Hochgeschwindigkeitsventil Das Hochgeschwindigkeitsventil (2) wird zwischen 1 1/4 und 2 Drehungen von der unteren Position, geeignet für Enduro, Motocross und Rally, eingestellt. Bei allen Fahrten muss das Hochgeschwindigkeitsventil mindestens 1 Umdrehung von unten aufgeschraubt werden. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht und Drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung. Dämpfer-Sweepsteuerungen Die Dämpfer-Sweepsteuerungen (3) befinden sich auf jeder Seite des Dämpfungskörpers. Die Dämpfung erfolgt in Position 2 (12 Uhr) bei Lieferung von Öhlins oder Scotts. Diese Einstellung passt für Enduro, Motocross und Rally. HINWEIS: Beide Dämpfer-Sweepsteuerungen müssen immer in gleicher Position gesetzt sein. Verwenden Sie immer die Position nach der Uhr. Wartung und Inspektion Der Lenkungsdämpfer ist ein Präzisionsinstrument mit extrem feinen Toleranzen. Deswegen ist es wichtig, dass er richtig gewartet wird. Wartung und Service sollte durch einen Öhlins oder Scotts Vertragshändler erfolgen. Wischen Sie ihn nach dem Waschen des Motorrades sauber und sprayen Sie ihn mit Universalöl. HINWEIS: Nie direkter Hochdruckwäsche aussetzen, da sonst das Wasser in den Dämpfer eindringen könnte. Flüssigkeit und Service Stellen Sie sicher, dass es zu keinem Flüssigkeitsverlust kommt und dass kein sichtbarer Schaden am Gehäuse und den Anbauteilen besteht. Wechseln Sie die Flüssigkeit regelmäßig. Bei neuen Dämpfern nach 10 Stunden Fahrt und dann nach jeweils 20 Stunden Fahrt. Wenn der Lenkungsdämpfer ein Service benötigt, haben die Öhlins oder Scotts Vertragshändler die entsprechenden Werkzeuge und Know-how zur Lösung aller technischen Probleme. DEUTSCH Einstellung 3 Sweepsteuerventil Dämpfungsbereich DEUTSCH seitlich angebracht Position 1 9 Uhr Position 1 Dämpfung 34° Position 2 12 Uhr Position 2 Dämpfung 44° Position 3 3 Uhr Position 3 Dämpfung 54° Position 4 6 Uhr Position 4 Dämpfung 90° 4 Geeignete Startposition: Motocross Enduro Rally Pos. 1 or 2 Pos. 2 or 3 Pos. 2, 3 or 4 1x 1x 2x 2x 2x 1x 1x 1x Lenkungsdämpfer Hebel Lenkungsdämpfer Sechskantmutter DIN985-M6 Zylinderschraube DIN 912-M6x25 Scheibe A 6,4 DIN125 Bundschraube M6x16 Bundschraube M6x20 Lenkverbindungs-Kit 83012005100 83012005110 83012005040 DEUTSCH Lieferumfang Lenkungsdämpfer-Kit ATV 5 Vorarbeiten Lenkverbindungs-Kit Sechskantmutter Linksgewinde auf Gelenkkopf Linksgewinde und Sechskantmutter Rechtsgewinde auf Gelenkkopf Rechtsgewinde schrauben. Gelenkkopf Linksgewinde und Gelenkkopf Rechtsgewinde in die Verstellmutter schrauben. Stellen Sie das ATV auf den Auslegerbügel bevor Sie mit der Montage beginnen. Montage Lenkungsdämpfer (1) von oben in das Halterungsblech (2) am ATV einfädeln. 1 2 Lenkungsdämpfer mit den Innensechskantschrauben, den Scheiben und den selbstsichernden Muttern am Halterungsblech verschrauben. Hebel des Lenkungsdämpfers (3) so ausrichten, dass er im 90° Winkel zum Lenkungsdämpfer steht. Vorderräder des ATV gerade ausrichten. 3 DEUTSCH Verstellmutter mit den eingeschraubten Gelenkköpfen (1) positionieren und mit den Bundschrauben wie im Bild gezeigt mit dem Hebel des Lenkungsdämpfers (2) (M6x16) und dem Lenkhebel (3) (M6x20) verschrauben (Loctite 243 und 10Nm). 2 1 3 6 Verstellmutter so ausrichten, dass der Hebel des Lenkungsdämpfers im 90° Winkel zum Lenkungsdämpfer steht und die Vorderräder das ATV’s gerade ausgerichtet sind. Darauf achten, dass die beiden Gelenkköpfe die gleiche Einschraubtiefe in die Verstellmutter haben. Verstellmutter mit den Sechskantmuttern (4) kontern. 4 4 Ersatzteile Hebel Lenkungsdämpfer Sicherungsmutter Hebel Lenkungsdämpfer Lenkverbindungs-Kit 83012005110 83012005030 83012005040 Setting 2 1 The steering damper has three extern setting possibilities, i.e., setting of the damper valve (1), high speed valve (2) and sweep valves (3), which regulate the damping area. Damper valve The Öhlins steering damper is delivered with the damper valve (1) set in a basic position that gives maximum basic damping. For enduro and motocross it is suitable to set the damping valve in position 7-8 clicks out from full clockwise depending on the track and the rider. Turn clockwise to increase damping and anticlockwise to reduce it. NOTE: To avoid leakage of fluid, never open more than two whole turns. If damper pressure is off, i.e., position about 20 clicks counter clockwise, there will still be damping action in the event of fast movements because the high speed valve will come into action. We recommend that you adjust the damper valve (1) at least to position 4 when screwed all the way out in a clockwise direction. An incorrectly adjusted damper valve can lead to problems in extreme situations,e.g. it makes rapid correction of the steering wheel angle more difficult. In addition, an incorrectly adjusted damper valve (position 1 - 3 ) can lead to needless material loads that may result in material fatigue and even in fracture of the frame of the steering damper holder and to damage to the steering damper itself. High speed valve The high speed valve (2) is set between 11/4 to 2 turns from the bottom position, suitable for enduro, motocross and rally. For all riding, the high speed valve must be screwed up at least 1 turn from the bottom. Turn clockwise to increase damping and anticlockwise to reduce it. Damping sweep controls The damping sweep controls (3) are located on each side of the damper body. Damping is in position 2 (12 o’clock), when delivered fröm Öhlins or Scotts. This setting is fitted for enduro, motocross and rally driving. NOTE: Both damping sweep controls must always be set in identical positions. Always use positions according to the clock. Maintenance and inspection The steering damper is a precision instrument, with extremely fine tolerances. It is therefore essential that it is maintained in a correct manner. Maintenance and service should be carried out by an Öhlins or Scotts agent. After washing the motorcycle wipe clean and spray with all-round oil. NOTE: Never subject to direct high pressure flushing because water may otherwise penetrate the damper Fluid and service Ensure that there is no leakage of fluid and that there is no visible damage to the housing and mounts. Change the fluid regularly. In new dampers after 10 hours riding and then every 20 hours riding. If the steering damper needs service, Öhlins or Scotts agents have the proper tools and knowhow to solve all technical problems. ENGLISH 3 3 7 Sweep control valve Damping range located on the side of the unit ENGLISH Position 1 9 o’clock Position 1 Damping 34° Position 2 12 o’clock Position 2 Damping 44° Position 3 3 o’clock Position 3 Damping 54° Position 4 6 o’clock Position 4 Damping 90° 8 Suitable starting position: Motocross Enduro Rally pos. 1 or 2 pos. 2 or 3 pos. 2, 3 or 4 Scope of supply for ATV steering dampfer-Kit 1x 1x 2x 2x 2x 1x 1x 1x Steering damper Lever steering damper DIN985-M6 hexagon nut DIN 912-M6x25 cylinder screw A 6.4 St washer, DIN125 M6x16 collar screw M6x20 collar screw steering link kit 83012005100 83012005110 83012005040 Screw the hexagon nut LH thread on the heim joint LH thread and the hexagon nut RH thread on the heim joint RH thread. Screw the heim joint LH thread and the heim joint RH thread in the adjusting nut. Place the ATV on the mounting bracket before you start to mount. ENGLISH Preparatory work steering link kit 9 Mounting Guide the steering damper (1) into the ATV retaining bracket (2) from above. 1 2 Screw the steering damper onto the retaining bracket using the AH screws, the washer and the self-locking nuts. Align the lever on the steering damper (3) so that it is perpendicular (90°) to the steering damper. Align the front wheels of the ATV. 3 Position the adjusting nut with the screwed on heim joints (1) and use the collar screws to screw them onto the steering damper lever (2) (M6x16) and the steering lever (3) (M6x20) as illustrated (Loctite 243 and 10Nm). 2 1 3 ENGLISH Align the adjusting nut so that the steering damper lever is perpendicular (90°) to the steering damper and the front wheels of the ATV are straight. Make sure the engagement length in the adjusting nut is equal for both heim joints. 10 Lock the adjusting nut with the hexagon nuts (4). 4 4 Spare parts Lever steering damper Lock nut for lever steering damper steering link kit 83012005110 83012005030 83012005040 Regolazione 2 1 L'ammortizzatore di sterzo ha tre registri esterni, con il primo si interviene sulle basse velocità di smorzamento (1), con il secondo sulle alte velocità (2) e con il terzo (3) si regola l'arco di sterzata entro cui agisce l'ammortizzatore. Registro per le basse velocità L'ammortizzatore Öhlins viene fornito con il registro per le basse velocità (1) regolato in una posizione base che fornisce il massimo smorzamento base. La posizione base per enduro e cross si regola girando il registro di 7-8 click in senso antiorario partendo dalla posizione completamente chiusa. Girando in senso orario si aumenta lo smorzamento, girando in senso antiorario lo si diminuisce. AVVERTENZA: per evitare perdite di liquido, non aprire mai di più di due giri interi. Quando non c'è più pressione, cioè a 20 click in senso antiorario, esiste ancora un effetto smorzante nel caso di movimenti veloci perché rimane l'effetto del registro per le alte velocità di smorzamento. Si consiglia di regolare la valvola dell'ammortizzatore (1) perlomeno in posizione 4 ruotandola dapprima completamente in senso orario. Una regolazione errata della valvola dell'ammortizzatore può causare problemi in situazioni estreme, es, rendendo più difficile la correzione rapida dell'angolo di sterzata del manubrio. Inoltre, una regolazione errata della valvola dell'ammortizzatore (posizione 1 - 3 ) può causare carichi di materiale non necessari che, in alcune circostanze, possono portare ad affaticamenti del materiale sino alla rottura dell'alloggiamento dell'ammortizzatore di sul telaio e a danni stessi all'ammortizzatore. Registro per le alte velocità Per enduro, cross e rally il registro per le alte velocità di smorzamento (2) deve essere regolato tra 1 1/4 e 2 giri in senso antiorario partendo dalla posizione completamente chiusa. Il registro per le alte velocità deve essere aperto in ogni caso di almeno 1 giro. Girando in senso orario si aumenta lo smorzamento, girando in senso antiorario lo si diminuisce. Registri sweep dell'arco di sterzata I registri sweep che regolano l'arco dell'effetto smorzante (3) si trovano a destra e a sinistra sul corpo dell'ammortizzatore. L'ammortizzatore viene fornito da Öhlins o Scotts con i registri sweep in posizione 2 (ore 12). Questa regolazione è adatta per enduro, cross e rally. AVVERTENZA: i registri sweep devono sempre essere regolati ambedue nella stessa posizione. Utilizzare sempre le classiche posizioni di un orologio. Manutenzione e ispezione L'ammortizzatore di sterzo è uno strumento di precisione con tolleranze estremamente fini. Per questo è molto importante la sua corretta manutenzione. La manutenzione ed interventi di assistenza dovrebbero essere eseguiti attraverso un concessionario Öhlins o Scotts. Dopo il lavaggio della motocicletta pulirlo con un panno e spruzzarlo con olio spray universale. AVVERTENZA: non esporlo mai ad un getto diretto ad alta pressione per evitare infiltrazioni d'acqua nel corpo dell'ammortizzatore. Liquido e interventi di assistenza Assicurarsi che non ci siano perdite di liquido e danni visivi al corpo dell'ammortizzatore ed alle parti annesse. Cambiare il liquido ad intervalli regolari. In caso di un ammortizzatore nuovo dopo le prime 10 ore di guida e poi ogni 20 ore di guida. Se l'ammortizzatore di sterzo necessita di un intervento di assistenza si prega di rivolgersi ad un concessionario Öhlins o Scotts perché dispone degli attrezzi adatti e del know-how necessario per risolvere tutti i problemi tecnici. ITALIANO 3 3 11 Registri sweep Arco dell'effetto smorzante disposti lateralmente ITALIANO Posizione 1 ore 9 Posizione 1 arco di 34° Posizione 2 ore 12 Posizione 2 arco di 44° Posizione 3 ore 3 Posizione 3 arco di 54° Posizione 4 ore 6 Posizione 4 arco di 90° 12 Posizione base adatta: Cross Enduro Rally Pos. 1 or 2 Pos. 2 or 3 Pos. 2, 3 or 4 Volume della fornitura kit ammortizzatore di sterzo ATV 83012005100 1 1 2 2 2 1 1 1 ammortizzatore di sterzo leva ammortizzatore di sterzo dadi esagonali DIN985-M6 viti a testa cilindrica DIN 912-M6x25 rondelle A 6,4 DIN125 vite flangiate M6x16 vite flangiate M6x20 Kit snodo sterzo 83012005110 83012005040 Operazioni preliminari Kit snodo sterzo Avvitare il dado esagonale con filettatura sinistrorsa sulla testa a snodo con filettatura sinistrorsa e il dado esagonale con filettatura destrorsa sulla testa a snodo con filettatura destrorsa. Avvitare la testa a snodo con filettatura sinistrorsa e quella con filettatura destrorsa nel dado di regolazione. Prima di iniziare il montaggio, posizionare l'ATV sulle staffe. Infilare dall'alto l'ammortizzatore di sterzo (1) sulla piastrina di ritegno (2) dell'ATV. 1 2 ITALIANO Montaggio 13 Avvitare l'ammortizzatore di sterzo sulla piastrina di ritegno con le viti TCEI, le rondelle e i dadi autobloccanti. Ruotare la leva (3) in modo da farle assumere un angolo di 90° rispetto all'ammortizzatore di sterzo. Raddrizzare le ruote anteriori dell'ATV. 3 Posizionare il dado di regolazione con le teste a snodo avvitate (1). Attraverso le viti flangiate, come illustrato nella figura, avvitarlo alla leva dell'ammortizzatore di sterzo (2) (M6x16) e al braccio di comando fuso a snodo (3) (M6x20) (Loctite 243 e 10 Nm). 2 1 3 Posizionare il dado di regolazione in modo tale che la leva risulti a un angolo di 90° rispetto all'ammortizzatore di sterzo e che le ruote anteriori dell'ATV siano diritte. Assicurarsi che entrambe le teste a snodo presentino la stessa profondità di avvitatura nei dadi di regolazione. Bloccare il dado di regolazione con i dadi esagonali (4). ITALIANO 4 4 14 Parti di ricambio leva ammortizzatore di sterzo dado di sicurezza di leva ammortizzatore di sterzo Kit snodo sterzo 83012005110 83012005030 83012005040 Réglage 2 1 L'amortisseur de direction présente trois possibilités de réglage externe : réglage de la soupape d'amortissement (1), de la soupape haute vitesse (2) et de la soupape de plage d'utilisation (3). Soupape d'amortissement L'amortisseur Öhlins est livré avec la soupape d'amortissement (1) réglée en position de base, pour un amortissement de base maximum. Pour l'enduro ou le moto-cross il est conseillé de mettre la soupape au 7ème ou 8ème cran, selon la piste et le pilote, à partir de la position en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire on le réduit. NOTA BENE: Pour éviter une fuite de liquide, ne jamais ouvrir de plus de deux tours complets. Quand la pression de l'amortisseur a disparu, c'est-àdire environ 20 crans en tournant dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre, il reste toujours un effet d'amortissement dans le cas de mouvements rapides, car la soupape haute vitesse agit alors. Il est recommandé de régler la soupape d'amortisseur (1) au moins sur la position 4 de la position tournée à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.Une soupape d'amortisseur mal réglée risque, dans des situations extrêmes, de causer des problèmes. Exemple : elle rend plus difficile la rectification rapide de l'angle de braquage du guidon. De plus, une soupape d'amortisseur (position 1 à 3 ) mal réglée met de manière superflue le matériau sous contrainte, ce qui risque d'entraîner la fatigue de ce dernier, voire même une rupture du support d'amortisseur de direction au niveau du cadre ainsi que l'endommagement de l'amortisseur de direction proprement dit. Soupape haute vitesse La soupape haute vitesse (2) se règle entre 1 tour 1/4 et 2 tours à partir de la position inférieure, ce qui correspond à un réglage enduro, moto-cross et rallye. Dans tous les cas la soupape haute vitesse doit être tournée d'au moins 1 tour à partir du bas. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraire on le réduit. Soupape de plage d'utilisation Les soupapes de plage d'utilisation (3) se trouvent de chaque côté du corps de l'amortisseur. Quand l'amortisseur est livré par Öhlins ou Scotts, l'amortissement est réglé en position 2 (12 heures). C'est un réglage pour l'enduro, le moto-cross et le rallye. NOTA BENE: Les deux soupapes de plage d'utilisation doivent toujours être réglées de manière identique. Utiliser les positions d'après le cadran d'une montre. Entretien et revisions L'amortisseur de direction est un élément de précision présentant des tolérances très fines. C'est pourquoi il convient d'en faire un entretien correct. Cet entretien et les révisions doivent être effectués par un atelier Öhlins ou Scotts. Quand on a nettoyé la moto, il faut essuyer l'amortisseur et pulvériser dessus une huile multifonction. NOTA BENE: Ne jamais diriger sur l'amortisseur un jet d'eau à haute pression, car de l'eau pourrait pénétrer à l'intérieur. Liquide et révisions S'assurer qu'il n'y a pas de perte de liquide ni de dommage apparent au corps ou aux fixations. Changer régulièrement le liquide, au bout de 10 heures d'utilisation pour un amortisseur neuf, puis toutes les 20 heures d'utilisation. Quand un amortisseur a besoin d'une révision, les ateliers Öhlins ou Scotts disposent du matériel et des compétences nécessaires pour résoudre tous les problèmes techniques. FRANCAIS 3 3 15 Soupape de plage d'utilisation Plage d'amortissement se trouve sur le côté FRANCAIS Position 1 9 heures Position 1 amortissement 34° Position 2 12 heures Position 2 amortissement 44° Position 3 3 heures Position 3 amortissement 54° Position 4 6 heures Position 4 amortissement 90° 16 Position de base: Motocross Enduro Rally position 1 ou 2 position 2 ou 3 position 2, 3 ou 4 Kit de livraison amortisseur de direction pour quad 83012005100 1 1 2 2 2 1 1 1 amortisseur de direction levier d'amortisseur de direction écrous six pans DIN 985 M6 vis à tête cylindrique DIN 912 M6x25 rondelles A 6,4 DIN 125 vis à épaulement M6x16 vis à épaulement M6x20 Kit liaison amortisseur de direction 83012005110 83012005040 Préparation Kit liaison amortisseur de direction Visser les écrous correspondant sur les rotules, celle avec un pas à droite et celle avec un pas à gauche. Puis visser les deux rotules dans le long écrou de réglage. Avant de commencer le montage de l'amortisseur, mettre le quad sur une béquille d'atelier. Montage Enfiler l'amortisseur (1) par le haut sur la tôle support (2) sur le châssis. 1 Fixer l'amortisseur sur le support au moyen des vis six pans creux, des rondelles et des écrous autobloquants. FRANCAIS 2 17 Diriger le levier (3) de manière à ce qu'il forme un angle de 90° avec l'amortisseur. Mettre les roues du quad en position droite. 3 Mettre l'écrou de réglage et les rotules (1) dans une position telle que l'on puisse enfiler les vis de fixation et raccorder d'un côté au levier de l'amortisseur (2) (M6x16) et de l'autre au levier de direction (3) (M6x20) (voir illustration). Mettre de la loctite 243 et serrer à 10 Nm. 2 1 3 Faire tourner l'écrou de réglage de manière à ce que le levier de l'amortisseur fasse un angle de 90° avec l'amortisseur quand les roues du quad sont droites. Veiller à ce que les deux rotules soient vissées de la même façon. Bloquer l'écrou de réglage avec les contre-écrous (4). 4 4 Pièces détachées FRANCAIS 18 levier d'amortisseur de direction 83012005110 écrou autobloquant de levier d'amortisseur de direction 83012005030 Kit liaison amortisseur de direction 83012005040 Ajuste 2 1 El amortiguador de la dirección tiene tres posibilidades externas de ajuste, es decir el ajuste de la válvula de amortiguación (1), la válvula de alta velocidad (2) y la válvula sweep (3), las cuales regulan la gama de amortiguación. Válvula de amortiguación El amortiguador de la dirección Öhlins se suministra con la válvula de amortiguación (1), que está ajustada en una posición básica la cual provee la máxima amortiguación básica. Para Enduro y Motocross es favorable ajustar la válvula de amortiguación en la posición 7-8 desde la posición girada completamente hacia afuera en el sentido de las agujas del reloj, según el terreno y el piloto. Girar en el sentido de las agujas del reloj aumenta la amortiguación y girar contra el sentido de las agujas del reloj reduce la amortiguación. ADVERTENCIA: Para evitar pérdidas de líquido no abra nunca más de dos giros completos. Si la presión de la amortiguación es desactivada, es decir aprox. 20 clics en el sentido contrario de las agujas del reloj, existe todavía un efecto de amortiguación en caso de movimientos rápidos ya que surte efecto la válvula de alta velocidad. Se recomienda ajustar la válvula del amortiguador (1) al menos en la posición 4 a partir del tope (válvula completamente desatornillada en sentido horario).En situaciones extremas, un ajuste incorrecto de la válvula del amortiguador puede originar problemas, por ejemplo, dificultar una corrección rápida del giro del manillar. Además, si el ajuste de la válvula del amortiguador es incorrecto (esto es, si se ha elegido una posición de 1 a 3), se somete al material a esfuerzos innecesarios, que pueden conducir bajo determinadas circunstancias a fenómenos de fatiga, e incluso a la rotura del alojamiento del amortiguador de la dirección en el chasis y a deterioros en el amortiguador de la dirección mismo. Válvula de alta velocidad La válvula de alta velocidad (2) se ajusta entre 1 1/4 y 2 giros desde la posición inferior, adecuada para Enduro, Motocross y Rally. Para todos los viajes la válvula de alta velocidad debe ser atornillada al menos 1 giro desde abajo. Girar en el sentido de las agujas del reloj aumenta la amortiguación y girar contra el sentido de las agujas del reloj reduce la amortiguación. Controles de amortiguación sweep Los controles de amortiguación sweep (3) se encuentran en cada lado del cuerpo de amortiguación. La amortiguación se alcanza en la posición 2 (12 horas) en caso de un suministro de Öhlins o Scotts. Este ajuste es apropiado para Enduro, Motocross y Rally. ADVERTENCIA: ambos controles de la amortiguación sweep deben estar colocados siempre en la misma posición. Utilice siempre la posición según el reloj. Mantenimiento e inspección El amortiguador de la dirección es un instrumento de precisión con tolerancias extremadamente finas. Por eso es importante un mantenimiento correcto del mismo. El mantenimiento y el servicio deberían ser realizados por un concesionario oficial de Öhlins o Scotts. Límpielo con un trapo después de lavar la motocicleta y rocíelo con un aceite universal. ADVERTENCIA: No exponerlo nunca a un lavado con alta presión, ya que el agua podría penetrar en el amortiguador. Líquido y servicio Asegúrese de que no ocurra una pérdida del líquido y que no exista ningún daño visible en la carcasa y las partes montadas. Cambie periódicamente el líquido. Con amortiguadores nuevos después de 10 horas de recorrido y después tras 20 horas de recorrido respectivamente. Si el amortiguador necesita un servicio, los concesionarios de Öhlins o Scotts poseen las herramientas adecuadas y el know-how para la solución de todos los problemas técnicos. ESPANOL 3 3 19 Válvula de control sweep Gama de amortiguación instalada lateralmente Position 1 9 horas Posición 1 amortiguación 34° Position 2 12 horas Posición 2 amortiguación 44° Position 3 3 horas Posición 3 amortiguación 54° Position 4 6 horas Posición 4 amortiguación 90° Posición de arranque adecuada: ESPANOL Motocross Enduro Rally pos. 1 o 2 pos. 2 o 3 pos. 2, 3 o 4 Volumen de suministro del juego del amortiguador de la dirección ATV 83012005100 1 1 2 2 2 1 1 1 amortiguador de la dirección palanca del amortiguador de la dirección tuercas hexagonales DIN985-M6 tornillos cilíndricos DIN 912-M6x25 arandelas A 6,4 DIN125 tornillo collar M6x16 tornillo collar M6x20 juego de acoplamiento 83012005110 83012005040 Trabajos preliminares juego de acoplamiento Atornillar la rosca izquierda de la tuerca hexagonal sobre la rosca izquierda del perno de pisagra y la rosca derecha de la tuerca hexagonal sobre la rosca derecha del perno de pisagra. Atornillar la rosca izquierda del perno de pisagra y la rosca derecha del perno de pisagra en la tuerca de ajuste. Coloque el ATV en el estribo de brazo antes de comenzar con el montaje. Montaje Enhebrar el amortiguador de la dirección (1) desde arriba en la chapa de soporte (2) del ATV. 1 2 Alinear la palanca del amortiguador (3) de manera tal que se encuentre en un ángulo de 90° hacia el amortiguador de la dirección. Alinear las ruedas anteriores del ATV en línea recta. 3 ESPANOL Atornillar el amortiguador de la dirección con los tornillos allen, las arandelas y las tuercas autobloqueantes en la chapa de soporte. 21 Posicionar la tuerca de ajuste con los pernos de pisagra atornillados (1) y con los tornillos collar tal y como está indicado en la fotografía con la palanca del amortiguador de la dirección (2) (M6x16) y la palanca de la dirección (3) (M6x20) (Loctite 243 y 10Nm). 2 1 3 Alinear la tuerca de ajuste de manera tal que la palanca del amortiguador de la dirección se encuentre en un ángulo de 90° hacia el amortiguador de la dirección y las ruedas anteriores del ATV estén alineadas en línea recta. Tener cuidado de que los dos pernos de pisagra tengan la misma profundidad de atornilladura en la tuerca de ajuste. Contraasegurar la tuerca de ajuste con las tuercas hexagonales (4). 4 4 Recambios palanca del amortiguador de la dirección 83012005110 tuerca de seguridad de palanca del amortiguador de la dirección 83012005030 juego de acoplamiento 83012005040 ESPANOL 22