ouverture - InfosNews

Transcription

ouverture - InfosNews
N°246 | DU 12 AU 19 DÉCEMBRE 2014
OUVERTURE
DES STATIONS
LA SAISON COMMENCE !
SKI RESORT OPENING
TENDANCE
FREE RANDO
SKI TOURING
CHLOÉ TRESPEUCH
OBJECTIF : X-GAMES
SNOWBOARD
Rider : Yoann Roche © Robin Garnier
18ème édition
crédits photo : C. Cattin / OT Val Thorens - Réalisation : Axel Bersan / C. Cattin - OT Val Thorens - Imprimé par nos soins
e
r
b
m
e
c
é
D
9
1
u
a
Du 14
L’événement
freestyle
made in
Val Thorens !
Informations - Office de Tourisme
Bungee Ejection
Big Air Bag
Contest Freestyle
Village Test
Pro Coaching
Easy Fun Park
Concert
+33 (0)4 79 00 08 08 - www.valthorens.com
EDITO
SOMMAIRE
Laissez-la vous envoûter…
Voilà une petite nouvelle qui va faire brasser
les 3 Vallées… Cette jolie blonde a le regard
qui pétille, un caractère bien affirmé, porte
la robe à merveille et elle adore se faire
mousser… une vraie bulle de fraîcheur !
Ce qui est sûr, c’est qu’elle va vous mettre
la pression… Pour un moment de plaisir,
elle n’hésitera pas à déposer un doux baiser
sur vos lèvres et son parfum enivrant vous
hantera tout l’hiver...
Impatient ? Découvrez-la…
04
Plan des pistes des 3 Vallées
+ DE SPORTS
06
07
08
Le champion de la semaine : Chloé Trespeuch
La graine de champion : Thalie Larochaix
Les 3 Vallées vues par : Marc Hudry
AGENDA DES STATIONS
09
Courchevel
Portrait Métier d'ici : Philippe Roche
La Tania
Brides-les-Bains
Méribel
Saint Martin
Les Menuires
Le saisonnier de la semaine : Julien Coquelet
Val Thorens
Moûtiers
Le témoin du passé : Marc Gromier
Albertville
L'artiste du mois : Fred Bernard
12
13
14
16
17
20
22
Les 3 Vallées presents a beautiful blonde,
bursting with freshness, with a sparkle in her
eyes, a strong character and she loves foam...
You won't forget her delicious perfume!
Impatient? Discover...
Céline, journaliste-rédactrice
24
GUIDE GOURMAND
25
26
27
OUKISON
28
29
JEU : cherchez
Réné et Paul
dans le magazine
30
34
?
RENÉ & PAUL
Guide gourmand : avec la Coopérative
Laitière de Moûtiers
Un coup de bar et ça repart !
Coup de fourchette : Les Chalets du Thorens
Val Thorens
Les bonnes tables des 3 Vallées
Decouverte : Chantal, c'est maman noël
Bozel
Les bonnes tables des 3 Vallées, suite...
Bon Plan : Cabas des Cimes
ET GAGNEZ
DES LUNETTES
OU UN MASQUE
Détails p15
Coopérative
laitière
Dernier gagnant : Guillaume SPIL, Bozel,
Résident à l’année
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS
73 350 Montagny Chef Lieu
+33 (0)4 79 410 410
www.infosnews.fr
Editeur : Sarl SDGB, RCS 450 830 583.
Impression : Lorraine Graphic.
Directeur des éditions
G. BLANRUE
Rédaction
E. BUSSIÈRE / S. MAITRE / J. GRÉGOIRE
C. LECLAIRE - Indépendante / F. VERDIER - Indépendant
Graphisme
J. BASTIEN / J. TAINMONT
Publicité
G. BLANRUE / J. GRÉGOIRE
S. MAITRE / S. BEAU - Indépendante
Toutes les informations contenues dans ce magazine
sont susceptibles de modifications indépendantes de
notre volonté. All information in this magazine is liable
to modifications.
BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE
EN VALLÉE
MOÛTIERS
Visite des caves de fabrication de Beaufort
Av. des 16e J.O. / 04 79 24 03 65
ALBERTVILLE
38 Quai des Allobroges / 04 79 10 53 81
EN STATION
www.beaufortdesmontagnes.com
Sa. 13
(2)
Di. 14
(2)
Lu. 15
(1)
Ma. 16
(1)
LES MENUIRES
• Près Gare routière / 04 79 00 25 31
• Croisette / 04 79 08 52 39
• Reberty (Place des Bouquetins)
MÉRIBEL
• Mussillon / 04 79 00 37 78
VAL THORENS
• Près de l’Église / 04 79 00 75 08
COURCHEVEL
• Le Praz / 04 79 08 03 61
• 1650, Imm. l’Ourse bleue / 0479086649
Me. 17
(1)
Je. 18
(1)
Ve. 19
(1)
Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité.
INFOSNEWS
|3
PARAPENTE ?
04 79 00 45 67
5
2
A
4
1
3
ENVIE DE
PARAPENTE ?
TandemTop
22 ans d’expérience
Agrément d’état / Label FFVL
Tandem Bi-place
+33 (0)4 79 00 45 67
www.tandemtop.com
ANIMATIONS DOMAINE SKIABLE
NOUVEAUTÉS
+
D’ANIMATIONS OFFERTES & D’EXPÉRIENCE
MORE FREE ACTIVITIES AND MORE EXPERIENCE
FRA
NCE
Livraison à domicile
ome delivery
(0)6.88.55.97.60
+33
Durant toute la saison 2014-2015 et tous les jours, découvrez un
planning d’animations sur le domaine skiable. Nos deux animateurs
vous attendent sur les pistes ludiques pour vous proposer des
activités pour petits et grands. De nombreux lots à gagner !
Discover our animations programme with activities
for young and old. Numerous prizes to win!
Plus d’infos : meribel.net
6
9
10
8
7
RESTAURANTS DE PISTE
1
LES TERRASSES
DU CHABICHOU
+33 (0)4 79 01 46 65
SPEED MOUNTAIN
6
MONT DE LA CHAMBRE
7
L’ÉTOILE
8
CHALET DU SUNNY
9
KOH-I NOR
+33 (0)4 79 00 67 68
2
LES VERDONS
3
SKI LODGE
4
L’ARPASSON
5
PLAN DES MAINS
A
BOULANGERIE ‘‘AU PAIN D’ANTAN’’
+33 (0)4 79 04 07 07
+33 (0)4 79 08 81 49
+33 (0)4 79 08 54 79
+33 (0)4 79 07 31 06
10
+33 (0)4 79 00 75 58
+33 (0)4 79 00 19 81
+33 (0)4 79 31 00 00
CHALETS DU THORENS
+33 (0)4 79 00 02 80
+33 (0)4 79 08 23 07
DUO / TRIBU / FAMILLE
SKI PASS
LUGE SUR RAILS TOBOGGAN RUN ON RAILS
© C. Cattin / OT Val Thorens
DUO / TRIBE / FAMILY
+
LES
: Sur 1000m, découvrez les sensations inédites et
décoiffantes de la piste de luge sur rail : twists, virages serrés et
descentes trépidantes sont au RDV pour pimenter votre séjour !
En famille ou entre amis, venez battre le record de Boukty, notre
mascotte station. Achat tickets : sur place et dans tous les points
de vente des remontées mécaniques
Amazing thrills and spills on the 1,000 meters toboggan run on
rails: twists, tight bends and crazy drops to spice up your day!
Come and beat the record set by Boukty the resort mascot with
family or friends.Purchase : on site and on all the Skipass offices.
Front de neige des Bruyères
PASS DUO
Achetez à 2 en
même temps le
même forfait* avec
un seul moyen de
paiement :
10€ de réduction/forfait.
You are 2: buy the
same skipass*, at
the same time, in a
single payment: 10€
discount/ ski pass.
PASS TRIBU
Achetez à 3 minimum
PASS FAMILLE
You are 3 or more: buy
the same skipass*, at
the same time, in a
single payment: 15€
discount/ ski pass.
Family (2 parents and
2 children at least): buy
the same skipass* at the
same time and benefit
from the child rate.
en même temps le
même forfait* avec
un seul moyen de
paiement :
15€ de réduction/forfait.
Famille (2 parents
et au -2 enfants):
achetez le même
forfait*, en même
temps et bénéficiez
du tarif enfant.
Offres soumises à conditions (*6 jours et +)
Offer subject to conditions (*6 days and more)
+ 33(0)4 79 00 07 08 / www.valthorens.com
SEMAINE ANCE !
A
L
E
D
N
IO
P
M
LE CHA
OBSLEIGH EN FR
ULE PISTE DE B
LA
PRÉSENTÉ PAR
SE
CHLOÉ TRESPEUCH
PROFIL
AGE : 20 ANS
ORIGINE : VAL THORENS
DISCIPLINE : SNOWBOARD CROSS
CETTE ANNÉE MON OBJECTIF
C'EST LES X-GAMES
CHLOÉ EN QUELQUES DATES
1994 : naissance
2003 : premières traces en snowboard
2010 : admission en équipe de France
2014 : médaille de bronze aux JO de
Sochi championne du monde junior
en équipe
UNE NOUVE LLE SAI S ON
COMMENCE. AURÉOLÉE D'UNE
MÉDAILLE OLYMPIQUE, CHLOÉ
A RECHAUSSÉ SA PLANCHE ET
SE LANCE À LA CONQUÊTE DE
LA PLANÈTE SNOWBOARD.
Quels sont tes objectifs pour 2015 ?
En plus des Coupes du monde, il y a
cette année deux autres grands rendezvous : les Championnats du monde en
Autriche et les X-Games à Aspen au
Colorado. Ce sont deux gros événements
auxquels je n'ai jamais participé mais je
veux y aller pour monter sur le podium.
Comment s'est passé ce début de
saison ?
Après l'an dernier où j'ai été Championne
du monde junior en équipe et médaillée
de bronze aux jeux, j'ai attaqué fort au
point de me faire une grosse frayeur au
genou. Les ligaments ont failli lâcher
mais finalement après un mois de repos
j'ai pu remonter sur ma planche ces
derniers jours en Autriche.
Qu'est-ce qui te rend si confiante ?
Il n'y a pas deux parcours identiques
et chaque course est unique. Mais
je sais qu'aux X-Games il y aura de
l'engagement et que ce sera aérien.
C'est dans ce genre de tracé que je suis
la meilleure. Rendez-vous fin janvier au
Colorado...(F.V.)
© C.Trespeuch
As-tu pu profiter de ce repos forcé ?
Oui, pour m'occuper de mes chevaux.
C'est mon autre grande passion en plus
du snow. J'ai un cheval à Lyon et un
autre en Vendée. Mais dans ce domaine
je demeure pour l'instant une amatrice.
OUR CHAMPIONS
FROM LES 3 VALLÉES
Last year, Chloé, 20 years old and
originally from Val Thorens, won the title
of Junior World Champion and a bronze
medal at the Olympic Games, followed by
a knee injury and rest for one month. Her
objectives for 2015 are the World Cup,
the World Championships in Austria and
the X-Games in Aspen, Colorado. Chloé is
very confident, each race is unique.
120
SPEED-LUGE
Km/h
EA €
41
D
CA
En position semi-couchée
En solo
U
BOB - RAFT
80
Km/h
90
Km/h
BOB-RACING
Amateur d’action extrême !!!!
Avec pilote professionnel.
>
FO
)
FT one
RA ph !
B r télé iste
BO pa la p n)
TE résa t de upo
EN ws ( épar e co
SC sne u d de c
DE e info se a tion
LA e cod surpri senta
l
é
ec ne pr
Av + u (sur
IN
EARLY CAMP
En famille ou entre amis
A Val Thorens, sur le snowpark
(sous réserve de bonnes conditions d'enneigement)
Jusqu'au 13 décembre
E
SN
s
S
W
er
€/p
37
www.bobsleigh.net
0 800 00 1992
PISTE OLYMPIQUE
DE BOBSLEIGH DE LA PLAGNE
Maison du Tourisme et
Points Informations
HAMPION
LA GRAINE DE CDANS LES 3 VALLÉES
12
PRÉSENTÉ PAR
MAGASINS
C'EST DANS LES PARKS QUE THALIE
FAIT EXPLOSER SON TALENT. VOICI LE
PANORAMA À 1080° D'UNE FREESTYLEUSE.
Où apprécies-tu le plus de rider ?
Sur les 3 Vallées bien-sûr ! Je suis souvent sur le park
de Val Thorens avec ses modules énormes. Pour le
pipe, c'est à Méribel que je m'entraîne le plus. Mon
parcours sportif est pris en compte par la fédération,
ça me permet d'avoir un coach et de continuer à rider
le plus possible.
THALIE LAROCHAIX
Le slopestyle se pratique-t-il en groupe ?
Je ride avec le team PPF (Poire Pomme Fraise).
On est 2 filles et 4 garçons qui ont à peu près
le même niveau et on part en compète ensemble.
C'est en groupe qu'on peut se comparer, se stimuler
et progresser.
Comment s'est passée la première course
de la saison ?
C'était en Hollande dans un skidome... Je visais la
finale (les 6 meilleurs riders) et j'ai réussi. Arrivée
en finale, j'ai décidé d'envoyer et d'engager mes
tricks. Je me suis collée quelques boites et ça n'est
pas passé. Si j'avais réussi à tout replaquer, je serais
montée sur le podium.
Qu'attends-tu de cette saison ?
Je vais continuer le circuit Européen de la FIS
et le circuit TTR en parallèle. J'aimerais aller aux
Championnats du Monde Junior. C'est en Chine
alors je n'irai que si je pense pouvoir faire un résultat.
La finalité de tout ça sera de prendre le départ d'une
Coupe du Monde. (F.V.)
J'AI BIEN COMMENCÉ LA SAISON 2015
EN COUPE D'EUROPE
PROFIL
ÂGE : 15 ANS
DISCIPLINE : SNOWBOARD
ORIGINE : LES MENUIRES
THALIE EN QUELQUES DATES
1999 : naissance
2004 : premières traces en snowboard
2012 : premier backflip
2014 : premier 720
© T.Larochaix
RISING STAR
Thalie, 15 years old, rides with the team PPF (Poire
Pomme Fraise) composed of 2 girls and 4 boys of
the same level. Thalie finished in the top 6 during her
first competition of the season in the Netherlands. Her
objectives for the season are the FIS European circuit,
the TTR circuit and the Junior World Championships
in China. A dream come true would be the World Cup
circuit.
N°1 DE LA LOCATION DE SKI
SUR INTERNET NO. 1 ONLINE SKI RENTAL
SKIS - CHAUSSURES - ACCESSOIRES - VÊTEMENTS
COURCHEVEL
• Rue Park City - 04 79 08 33 45
www.intersport-courchevel1850.net
COURCHEVEL MORIOND
• Les Cascades - 04 79 08 31 85
www. intersport-courchevel1650.com
COURCHEVEL VILLAGE
MÉRIBEL
• Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12
www.intersport-meribel.com
MÉRIBEL-MOTTARET
• Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82
• Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56
www. intersport-meribel-mottaret.com
• Alpes Sports - 04 79 08 24 11
www. intersport-courchevel1550.com
• Les Tovets - 04 79 01 19 22
www. intersport-courchevel1550.com
SAINT MARTIN
LA TANIA
• Rés. Le Cheval Blanc - 04 79 00 07 44
www.intersport-appaloosa.net
• Galerie CARON - 04 79 00 06 65
www.intersport-caron.net
• Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32
www.intersport-latania.com
• Centre station - 04 79 08 67 17
[email protected]
POUR VOTRE
MATÉRIEL
DE CHAMPION
LES MENUIRES
• Immeuble l’Oisans - 04 79 01 15 56
www.intersport-lesmenuires.net
VAL THORENS
INFOSNEWS
|7
LES 3 VALLÉES
VUES PAR
MARC HUDRY
DIRECTEUR DÉLÉGUÉ DE LA SOGEVAB, VALLÉE DES BELLEVILLE
LES 3 VALLÉES, C'EST UNE LIBERTÉ DE SKI EXCEPTIONNELLE
APRÈS 10 ANNÉES PASSÉES EN TANT QUE DIRECTEUR D'EXPLOITATION SUR LA STATION DES MENUIRES, MARC HUDRY
VIENT D'ÊTRE PROMU AU POSTE DE DIRECTEUR DÉLÉGUÉ DE LA SOGEVAB, SOCIÉTÉ DE GESTION DES ÉQUIPEMENTS
DE LA VALLÉE DES BELLEVILLE. RENCONTRE AVEC CE BELLEVILLOIS QUI SE PRÊTE AU JEU DE NOTRE RUBRIQUE
"LES 3 VALLÉES VUES PAR".
Selon toi, quels sont les grands atouts
des 3 Vallées ?
La diversité du domaine skiable
et la diversité des stations qui le
composent. Entre Courchevel haut de
gamme, Méribel au cœur des 3 Vallées,
Val Thorens station d'altitude jeune
et dynamique, Les Menuires station
famille et Saint Martin village traditionnel,
on est capable d'accueillir tout type de
clientèle.
Quels sont les points sur lesquels il
faudrait s'améliorer ?
Il faut toujours s'améliorer en tout,
même si aujourd'hui on est fort dans
de nombreux domaines ! Pour être plus
précis je dirais que le plus important c'est
le service aux clients. Ils cherchent ce qui
existe de mieux alors tout ce qui peut
être un plus est le bienvenue : accueil
personnalisé, suivi du séjour, services,
loisirs... Jusqu'au développement
de l'information en temps réel via les
nouvelles technologies.
Pour toi, quels sont les temps forts de
la construction des 3 Vallées ?
En ce qui me concerne je citerais les
infrastructures sportives : le Centre
Sportif des Menuires en 2005, le Centre
Aqualudique des Bruyères cet été 2014,
le Centre Sportif de Val Thorens qui a
ouvert quasiment en même temps que
la station et le Centre aquatique de
Courchevel qui ouvrira ses portes en
2015-2016. Concernant le domaine
skiable il y a deux grandes évolutions
que je trouve remarquables : l'ouverture
sur la Maurienne avec Orelle et toutes
les évolutions technologiques
au niveau des remontées mécaniques.
On a vécu quelques années charnières
au cours desquelles on est passé des
remontées mécaniques basiques à de
la haute technologie, ce qui permet un
débit et un confort sans cesse croissants.
Comment vois-tu évoluer les stations
dans les années à venir ?
Au niveau du domaine, les sociétés de
remontées mécaniques n'ont pas fini de
nous surprendre par le développement
d'appareils toujours plus évolués. Dans
mon domaine il y aura un travail à faire
sur les infrastructures pour qu'elles
se renouvellent. Plus précisément, nous
sommes dans une phase de réflexion
pour requalifier le Centre Sportif de
Val Thorens, afin d'avoir un produit
à la hauteur de la station.
D e m a n i è re p l u s p e r s o n n e l l e
maintenant, quelles sont tes pistes
préférées ?
To u te l a c rê te d e S a i n t M a r t i n
de Belleville où on a un ski facile
et des paysages magnifiques. La Cime
Caron sur Val Thorens, la Masse sur
Les Menuires, la Combe du Vallon
sur Méribel et la piste de Chamrossa sur
Courchevel. Côté hors-piste, la Vallée
des Encombres. À partir du sommet de
la Masse, on descend dans la vallée
jusqu'au village du Châtelard.
Une expérience à vivre ?
La tyrolienne à Val Thorens, une descente
et un petit tour dans les Centres Sportifs
pour se détendre : espace bien-être, fun
park pour les enfants, piscine, salle de
musculation... tout est à portée de main
pour se faire du bien ! (S.M.)
ENCOUNTER
According to Marc Hudry, the assets of
Les 3 Vallées are the diversity of the
ski resort, the diversity of the different
stations and the different sports facilities.
A positive evolution is the link with
Orelle in La Maurienne and the latest
high-tech chair lifts. Very important is
a personalized welcome of the clients
and the use of new technologies to
inform them in real time. Marc Hudry
recommends the zipline in Val Thorens
and the sports centres: wellness area,
fun park for children, swimming pool...
Tes adresses gourmandes sur
le domaine...
La Folie Douce à Val Thorens, le Grand
Lac chez Pascal sur Saint Martin et le
Chalet des Neiges.
TÉLÉCHARGEZ
GRATUITEMENT
L'APPLI
RETROUVEZ TOUTES LES 3 VALLÉES SUR
(enneigement, ouverture, événements...)
8 |
www.les3vallees.com
INFOSNEWS
3 VALLÉES
SUR VOTRE SMARTPHONE
COURCHEVEL
MARCHÉ ENCHANTÉ
ON LES RESSENT DÉJÀ UN PEU PARTOUT, LA MAGIE ET LA FÉERIE DE NOËL
ENVAHISSENT NOS STATIONS POUR NOTRE PLUS GRAND BONHEUR. SANS
PLUS TARDER, COURCHEVEL PREND PART AUX FESTIVITÉS.
Les guirlandes illuminent les rues, les
commerces sont parés de leurs plus
belles vitrines et partout autour de
nous, il règne une ambiance festive
et magique. On y est, Noël est là.
À Courchevel, on ne perd pas une minute
pour célébrer comme il se doit cette fête
magnifique : dès samedi 13 décembre,
de jolies petites cabanes sont installées
devant l'Office de Tourisme sur la place
du Tremplin. Toutes de blanc vêtues,
elles offrent au public toute une palette
de gourmandises, de décorations, de
restauration et tout plein d'idées cadeaux
pour faire plaisir et se faire plaisir. Vous
l'aurez compris, on est au marché de
Noël de Courchevel.
En plein cœur de la station, ces artisans
accueillent les visiteurs avec grand
plaisir, pour une découverte de leurs
mille merveilles. Et ça dure jusqu'au 11
janvier ! (S.M.)
CHRISTMAS
In the heart of the station, from December
13th until January 11th, beautiful small
chalets in front of the Tourism Office of
Courchevel propose a large choice in
delights, decorations, snacks, gift ideas...
Welcome to the traditional Christmas
market!
Magasin de sport à Courchevel depuis 1947
SPÉCIAL
DÉBUT DE SAISON
PRIX
INCROYABLES
SUR LE
MATÉRIEL
NEUF !
VILLAGE DE NOËL
À Courchevel,
du 13 décembre au 11 janvier
ZOOM
ALEX Y GAGNE !
Notre Champion local Alexis Pinturault
est en forme en ce début de saison ! On
en profite pour le féliciter des résultats
obtenus sur les deux courses disputées
à Beaver Creek dans le Colorado le
weekend dernier. Il est monté deux fois
sur le podium : une belle troisième place
en Super G et une magnifique seconde
place en Géant. Ce n'est que le début
de la saison et notre jeune champion
brille déjà. Allez Alexis on est derrière
toi ! (S.M.)
alexispinturault.com
AMAZING PRICES!
© A.Boichard
Our local champion Alexis Pinturault
obtained magnificent results in Beaver
Creek, Colorado: 3rd place on the Super G
and a 2nd place on the Giant !
FINS
de
SÉRIE
JEAN BLANC SPORTS
COURCHEVEL 1850
+33 (0)4 79 08 26 41
www.jeanblancsports.com
INFOSNEWS
|9
© N.Krtolica
COURCHEVEL
EN
CETTE SEMAINE
© N.Krtolica
POT D’ACCUEIL
Welcome drink
Lundi 15 décembre, à 17h00
Courchevel Moriond
CHAMALLOW PARTY
Candy time
Mardi 16 décembre,
à partir de 16h30
Courchevel
JEUX À L’ANCIENNE
Playing
Mercredi 17 décembre
Entre 16h et 19h
Salle de la Croisette, Courchevel
TOURNOI DE POKER
Poker tournament
Jeudi 18 décembre, 20h30
BULLE DE CRISTAL
CRÉATIVITÉ ET INNOVATION, VOILÀ LES MAÎTRES MOTS DU CRISTAL
FESTIVAL. FOCUS SUR UN ÉVÉNEMENT RASSEMBLANT LES PROS DE LA
COM AU SOMMET !
Pendant 4 jours, le Sommet International de la Communication et des Médias, le
Cristal Festival, investit la station. Evénement international de part sa fréquentation,
il a su répondre aux exigences de l'industrie française des médias et de la publicité
depuis sa création en 2001. Au programme de cette 2e édition à Courchevel : une
centaine de conférences et débats sur les nouveaux modes de création publicitaire,
le Marketing Digital, l'Innovation, les Médias... et 15 compétitions avec remises
des prix. L'occasion pour plus de 1000 professionnels dont 150 annonceurs de se
rencontrer et d'échanger. C'est aussi The place to be pour se tenir au courant des
grandes tendances au niveau de la création publicitaire de demain... (C.L.)
FESTIVAL
Created in 2001 and for the 2nd time in Courchevel, the Cristal Festival proposes
conferences, debates and competitions around advertising creation.
CRISTAL FESTIVAL
A Courchevel, du 16 au 20 décembre
www.cristalfestival.com
DES 3 VALLÉES
GRATUIT
DISPONIBLE
PARTOUT
HIVER 2014/15
10 |
INFOSNEWS
ZOOM
À LA LUEUR DES FRONTALES…
Skieurs alpinistes, ne ratez pas vos
rendez-vous du mercredi ! Le départ est
donné à 18h pour les Millet Ski Touring
Courchevel. Le principe est simple :
faire Le Praz-La Croisette en ski de
rando. 3km d'ascension, 500 mètres
de dénivelé... les meilleurs spécialistes
s'y donnent rendez-vous pour battre le
record de la saison ou s'entraîner. Les
amateurs peuvent aussi participer, et
pour les novices, les ESF et les Guides
proposent des initiations. (C.L.)
Every Wednesday, ski touring
specialists reunite at 6pm for the Millet
Ski Touring Courchevel for an ascent of
3 km from Le Praz to La Croisette with a
difference in altitude of 500 metres. The
competition is open to amateurs and the
ESF ski school and the Mountain Guides
propose initiation sessions for beginners.
© Courchevel Sport Alpinisme
MAGAZINE
MILLET SKI TOURING
COURCHEVEL
Départ de Courchevel-Le Praz
Du 10 décembre au 25 mars, 18h
Infos au Service des Sports :
+33 (0)4 79 08 48 93
www.courchevelsportsalpinisme.fr
PORTRAIT / MÉTIER D'ICI
PHILIPPE ROCHE,
PISTEUR ARTIFICIER
QUAND ON EST PISTEUR ARTIFICIER, IL FAUT SAVOIR
S'ADAPTER À TOUTES LES SITUATIONS
AVANT QUE LE DOMAINE SKIABLE NOUS OUVRE SES PENTES PARFAITEMENT PRÉPARÉES ET SÉCURISÉES, S'AFFAIRENT
LES HOMMES DES SERVICES DES PISTES. RESPONSABLE DU SECTEUR SAULIRE DE COURCHEVEL, PHILIPPE ROCHE
NOUS PARLE DE SON MÉTIER, PISTEUR ARTIFICIER.
En quoi consiste votre travail ?
Il s'organise en plusieurs phases
et débute dès l'automne avec un gros
travail de préparation du domaine.
Tous les pisteurs sont sur place pour
mettre en place les filets sur les zones
dangereuses et les matelas de protection
sur les canons à neige et sur les pylônes.
Puis quand arrive la neige...
On prépare toutes les pistes avec
le jalonnage, la sécurisation des endroits
dangereux, la vérification du placement
des matelas... Et tout au long de
la saison, notre travail s'articule en
différents temps : le déclenchement
des avalanches tôt le matin avant
l'ouverture des pistes pour sécuriser
le domaine, le secourisme, la vérification
et la sécurisation des pistes avant leur
ouverture au public et l'information
auprès des clients.
Parlez-nous du déclenchement des
avalanches, comment ça se passe ?
Il existe différentes méthodes. Par
Gazex : le mélange de propane et
d'oxygène produit une forte détonation
et l'onde de choc qui en résulte permet
de déclencher une avalanche. Cette
technique se commande à distance
depuis l'ordinateur de la Centrale,
en liaison avec les pisteurs qui sont
sur place. Les Gazex sont déclenchés
régulièrement pour éviter une trop forte
accumulation de neige et de grosses
avalanches. Ensuite, on a les explosifs.
Soit ils sont envoyés par les pisteurs à la
main sur une zone précise, soit ils sont
fixés à un CATEX (CAble Transporteur
d'EXplosif) et acheminés vers la zone
ciblée pour exploser.
Quel est le fonctionnement des postes
de secours ?
Sur chacun des secteurs, on trouve un
poste de secours avec un pisteur présent
en permanence. Sa première mission le
matin est de relayer l'information des
pistes auprès de la centrale pour délivrer
les informations sur les ouvertures des
pistes et des liaisons 3 Vallées auprès
des clients. Puis si une opération de
secourisme doit être déclenchée, il est
le premier averti et le premier à se
rendre sur place pour intervenir. Il est
alors remplacé à son poste le plus
rapidement possible et c'est lui qui
organise l'opération de secourisme en
communiquant avec les autres pisteurs
sur ses besoins.
Un souvenir à partager ?
Toutes les opérations de secourisme qui
se terminent bien. Quand on revoit les
blessés plus tard dans la saison et qu'ils
nous remercient, c'est très gratifiant.
Quelle est la plus grosse difficulté de
votre métier ?
Je dirais que ce sont les conditions
météo, il faut toujours s'adapter,
organiser les opérations à mener en
fonction.
Qu'est-ce que vous aimez le plus ?
Faire le maximum pour une personne
blessée, le travail d'équipe, le contact
avec les clients et travailler en montagne
bien entendu.
Un conseil pour ceux qui souhaitent
devenir pisteur ?
Il faut se sentir capable de secourir
quelqu'un, s'adapter à toutes les
situations, aimer le contact humain et
avoir un très bon niveau de ski.
Vous êtes entré au Service des Pistes
de Courchevel en 1978, comment a
évolué votre métier ?
La règlementation a beaucoup évolué,
une grande rigueur est demandée sur
tous les équipements et protection mis
en place. Un autre aspect se développe
de plus en plus, c'est le contact avec les
skieurs. On est vraiment présent pour les
renseigner, que ce soit sur la météo, les
conditions des pistes... Et même pour
parler de notre métier. On en profite
d'ailleurs pour les inviter à venir toquer
à nos cabanes pour échanger. (S.M.)
I LOVE MY JOB:
SKI PATROLLERS
Ski patrollers prepare the ski resort by
placing protection nets at dangerous
zones and protection mats around snow
canons and pylons. They prepare the
slopes, secure dangerous zones, control
the protection mats, give information,
give first-aid, rescue injured people...
and trigger avalanches before the
opening of the slopes to secure the ski
resort. You can find a first-aid chalet in
each zone, with one member of the ski
patrol. The most difficult part of the job
are the weather conditions. Philippe
loves helping an injured person, team
work, the contact with the clients and
the environment.
INFOSNEWS
| 11
LA TANIA
POT D'ACCUEIL
Welcome drink
Samedi 13 décembre de 16h à 19h
RDV devant l'Office de Tourisme
La Tania
SPECTACLE DE MAGIE
Magic show
Lundi 15 décembre de 18h à 22h
Dans les restos da la station
La Tania
FOOT EN SALLE
Indoor football
Mercredi 17 décembre
17h à 19h
Salle des spectacles
La Tania
GOLF PEINTURE
Sport and painting activity
Vendredi 19 décembre,17h à 19h
Office de Tourisme
La Tania
ÇA BULLE DANS LA FORÊT !
LE D OMAI NE SKIABLE DE L A
TANIA-COURCHEVEL EST EN PLEIN
BOULEVERSEMENT DEPUIS L'ANNÉE
DERNIÈRE, POUR TOUJOURS PLUS
DE SKI ET DE PLAISIR !
La saison dernière, le télésiège 6 places
débrayable du Bouc Blanc voyait le jour
et proposait ainsi une liaison plus
rapide entre les secteurs de La Tania
et de La Loze vers Courchevel. Equipé
du système Magnestick Kid, la sécurité
sur télésiège spéciale enfants, il a
également permis de raccourcir le
téléski du Bouc Blanc et de supprimer
celui du "Praz Juget". Cette saison, c'est
le télésiège débrayable à bulles de
La Forêt (remplaçant la télécabine du
même nom) qui vient assurer une liaison
sans déchausser les skis sur les secteurs
du Praz et de La Tania. Une façon de
valoriser le ski de forêt et les faces bien
exposées de La Tania. Alors on profite des
sapinoux ! (C.L.)
© S3V
CETTE SEMAINE
© S3V
EN
EXPERT-COMPTABLE
Conseil en gestion de patrimoine
© S3V
NEW
Last season, the detachable 6-seater
chairlift Bouc Blanc equipped with the
Magnestick Kid system saw the light
for a faster link between La Tania and
Lo Loze in the direction of Courchevel.
This season, the new detachable chairlift
with bubbles La Forêt replaces the former
cable car!
Travaux de cet été
ZOOM
DANS LA POCHE
OPTIMISATION
DE LA RÉMUNÉRATION
24H/24 et 7J/7, toutes les informations
de la station sont disponibles sur la
nouvelle application gratuite La Tania.
Téléchargeable sur tous les smartphones,
elle renferme plan interactif, météo,
webcams, information diverses, mesure
des performances, géolocalisation de
ses proches... Bref, tout ce que l'Office
du Tourisme peut vous fournir, et plus
encore ! (C.L.)
OPTIMISATION
FISCALE ET SOCIALE
Lionel VINOLO
Expert-comptable
Commissaire aux comptes
38, rue Celestin Freppaz
73700 SEEZ
04.79.55.03.49
06.09.12.45.19
APPLI LA TANIA
Gratuite, sur Google Play et iTunes
12 |
12 |
INFOSNEWS
INFOSNEWS
Download the free La Tania
application on your Smartphone
and remain informed: interactive
map, performance tools, information,
geolocation of your friends...
BRIDES-LES-BAINS
ON A TESTÉ POUR VOUS :
LES COURS D’AUTO MAQUILLAGE
À L’INSTITUT EMBELLIE
PR
INSTITUT EMBELLIE
À Brides-les-Bains,
Galerie de l'Olympe
Large choix de soins personnalisés
visage et corps avec les gammes
Maria Galland, référence beauté en
Institut et PHYT'S Bio cosmétique.
SI ON APPRENAIT LES GESTES, LES TECHNIQUES ET ASTUCES POUR
ENCORE MIEUX SE MAQUILLER ? FRANÇOISE BLACHON, ESTHÉTICIENNE
DIPLÔMÉE D'ÉTAT ET AMBASSADRICE DE LA MARQUE MARIA GALLAND, NOUS
ACCUEILLE POUR UN COURS D'AUTO MAQUILLAGE.
OUVERTURE STATION
Ski resort opening
Samedi 20 décembre
POT D’ACCUEIL
Welcome drink
Tous les lundis entre 16h et 18h
Chalet Place du Centenaire
DÉTENTE
Relaxation
Tous les mercredis et vendredis
10h-10h30 : Méditation
10h30-11h30 : Yoga
Chalet Place du Centenaire
Françoise connaît le beau et sait voir
les femmes. La passion pour son métier
et la satisfaction de voir ses clientes
épanouies l'ont poussée à proposer
des cours d'auto maquillage. On a
ainsi passé un moment complice
en sa compagnie, pour apprendre
à se mettre en valeur. C'est après
une discussion pour connaître nos
habitudes quotidiennes que la séance
a commencé. Après avoir défini la ligne
des sourcils, le travail sur le teint a
suivi avec de nombreux conseils sur
les produits à utiliser, leur application,
le choix des teintes... avec l'objectif final
de trouver l'ovale parfait. Cacher les
rougeurs, illuminer le regard, défatiguer
l'œil, donner un effet doré... chaque
application aide à mettre en lumière
la beauté du visage et le résultat est
tout simplement bluffant. Le cours se
poursuit par le maquillage de l'œil avec
l'application de la couleur, un trait de
crayon pour souligner le dessus de l'œil,
la pose du mascara et la touche finale,
un peu de fard à joue pour donner de la
luminosité au visage. Quelles couleurs
nous correspondent, comment appliquer
les produits... Là encore rien n'est
laissé au hasard. En quelques tours de
mains habiles le résultat final est juste
incroyable. Et pour garder en mémoire
tous les gestes appris et pour les répéter
facilement au quotidien, Françoise remet
une fiche technique personnalisée.
Un teint de rêve, un regard bluffant, une
bouche éclatante... un maquillage réussi
rend la femme irrésistible. Pour parvenir à
un tel résultat des techniques et astuces
existent vraiment, franchissez la porte de
l'institut Embellie et laissez-vous guider...
(S.M.)
CONCERT DE GOSPEL
Gospel concert
Mardi 23 décembre de 17h à 18h
Place du Centenaire
SPECTACLE DE NOËL
Christmas show
Jeudi 25 décembre de 16h à 18h
MAKE UP
Françoise Blachon, qualified beautician
and ambassador of the brand Maria
Galland, proposes self-make up sessions
in Brides-les-Bains at 'Institut Embellie'.
Françoise explains the basic techniques
and gives professional and personal
advice about the used products, their
application, the possible shades,... for
an amazing result! At the end, Françoise
hands over a personalized technical
sheet.
NOUVEAdUe
Épicerie BIO &
Comman t
Produit locaux
& paiemen
Paniers à
en ligne 5€, 7€, 13€ et 20€
(légumes ou fruits)
www.cabasdescimes.com
+33 (0)6 07 70 87 57
[email protected]
LIVRAISON EN STATIONS & POINTS RELAIS
INFOSNEWS
| 13
MÉRIBEL
MOBILISATION OPTIMALE
VENDREDI 5 DÉCEMBRE DERNIER, LA STATION DE MÉRIBEL S'EST
MOBILISÉE EN NOMBRE POUR CETTE MATINÉE CONSACRÉE AU
TÉLÉTHON AVEC LE DÉPART DU GRAND RELAIS ET DE NOMBREUSES
ANIMATIONS.
EN
CETTE SEMAINE
ICE GAMES
Activities
Lundi 15 et mardi 16 décembre,
de 14h30 à 16h30
Patinoire du Parc Olympique
Méribel
FIRST TRACK
Color Me Rad à l'honneur !
Enfin, le départ du Grand Relais a
été donné : les cyclistes sont partis
sous les extincteurs de couleurs de
l'organisation Color Me Rad. Pour
clôturer cette matinée en beauté,
Méribel offrait le petit déjeuner autour
d'animations musicales au son de la
zumba et des chants de noël. (E.B.)
Dominici était là !
Durant cette matinée de mobilisation
générale, les méribelois côtoyaient
de près les sportifs dont le rugbyman
Dominici qui a fait une descente en
rappel du toit de l'Office du Tourisme,
accompagné de 2 guides du Bureau
des Guides de Méribel.
The schoolchildren from the different
schools of the valley were present for
the kick off of Le Grand Relais, from
Méribel to Paris, on the occasion of
Téléthon 2014. And also rapelling with
rugbyman Dominici, a sledge ride with
a pony proposed by the equestrian
centre, breakfast offered by the station,
Zumba sessions and Christmas songs.
Le centre équestre de Méribel s'est
lui aussi investi en proposant une
descente en Poney luge avec une
enfant de la Vallée.
14 |14 |
INFOSNEWS
INFOSNEWS
TELETHON
Mercredi 17 décembre
RDV : 8h05 TC Pas du Lac
Méribel-Mottaret
Résa. obligatoire avant le mardi
15h : Resto Les Pierres Plates
MATCH DE HOCKEY
Hockey matches
18-19 décembre, 19h
Patinoire du Parc Olympique
Méribel
EXPOSITION
« L’utilisation du bois »
Exhibition
Expo. permanente
Salle hors-sac Pas du Lac
Méribel-Mottaret
SORTIE RAQUETTES
Snowshoes outings
Les mardis et jeudis
AVALANCH’CAMP
Avalanche ski area
Sommet du tapis du Doron,
Méribel mottaret
© Photos : Méribel Tourisme
Pour le coup d'envoi du Grand Relais,
toutes les écoles de la Vallée étaient
présentes avec leurs écoliers qui
arboraient les couleurs de ce Téléthon
2014. Pour l'occasion, les nouveaux
élus ont également tous répondu
présents et les anciens de la Vallée
en costume traditionnel ont assuré le
spectacle en chansons pour le direct
de l'émission Télématin.
© Méribel Alpina
IN THE
MOON FOR
SNOW...
VÉRITABLE ESPACE D'EXPRESSION
OUVERT À TOUS LES NIVEAUX ET
À TOUTES LES ENVIES, BIENVENUE
AU MOON PARK !
Entièrement réaménagé, le Moon Park,
snowpark de Méribel, attend cette
année les surfeurs des neiges (lol) plus
communément nommés snowboarders,
pour encore plus de confort et de
sécurité ! La ligne bleue et ses modules
en mousse dotés de la technologie soft
impact, ont notamment été agrandis
pour permettre à chacun de s'initier à la
pratique du Freestyle en toute sérénité.
Pour débutant ou confirmé, la nouvelle
Shred Zone permettra à chacun
d'évoluer en toute liberté et à son rythme.
Pour choisir son module et dessiner son
run selon ses envies, c'est par ici ! (E.B.)
MOON PARK
The Moon Park of Méribel has been
reshaped for more comfort and safety:
the blue line with soft impact features
has been expanded and a new
Shred Zone for beginners and more
experienced riders.
SKI TRANQUILLE
For children and beginners, the
station proposes 3 secured and calm
slopes, the ZEN zones, perfect to progress
in full safety and at your own pace!
GRAND JEU GRATUIT
OUKISON
Paul & René
Ouif
Paul
ZOOM
Quand on débute le ski, on a envie
d'être serein, de se détendre, de ne pas
être bousculé ou frôlé par les skieurs
aguerris... Alors direction les zones ZEN,
là où on est sûr de glisser tranquillou !
Pour les enfants ou débutants, la station
propose ses 3 pistes protégées des
grands flux de skieurs. En toute sécurité
et à son rythme, c'est quand même bien
mieux pour progresser ! (C.L.)
Méribel-Alpina
+33 (0)4 79 08 65 32
www.meribel.net
ZEN ZONES
A Méribel
• La Sittelle, accessible depuis
la télécabine des Plattières
• Le Rossignol, depuis le télésiège
du Chatelet
• Le Doron, sur le front de neige
de Mottaret
René
Jeu gratuit sans obligation d’achat.
Tirage au sort chaque mardi soir. Un
seul gain sur toute la saison, une seule
participation par semaine (même nom
ou même mail). Le participant doit
envoyer un mail à [email protected]
en précisant la position exacte de René
et de Paul dans le magazine (page,
article, publicité…) + nom / prénom /
âge / adresse postale / lieu où il a trouvé
le magazine / statut : saisonnier, résident
à l’année, vacancier.
Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser
les informations nominatives le concernant dans le strict
respect des dispositions législatives et règlementaires
sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et
dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de
ces informations. Règlement complet disponible sur simple
demande formulée par courrier à la société Infosnews
(73 350 Montagny).
INFOSNEWS
| 15
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
SKIEZ GROUPÉ
PERMETTRE AUX VACANCIERS DE TROUVER
DES COMPAGNONS DE SKI ET DE FAIRE DES
RENCONTRES, TEL EST LE PRINCIPE DU CO'SKI.
LE PREMIER RENDEZ-VOUS DE LA SAISON EST FIXÉ !
Voilà une façon sympathique de
lancer la saison à Saint Martin de
Belleville, un Co'Ski Opening est
organisé par la station, pour tous les
skieurs qui souhaitent trouver des
acolytes avec qui dévaler les pistes.
Le rendez-vous est donné samedi 13
décembre au pied de la télécabine de
Saint Martin. Dès 10h, les participants
sont accueillis avec café et croissants
pour faire connaissance, discuter un
peu de leur niveau et de leur style
de glisse... Une fois rassasiés et
plein d'énergie, c'est parti pour une
journée de découverte du formidable
domaine skiable qui s'étend à
perte de vue sous les spatules.
Échanges d'impressions, partage des
sensations, jeux entre amis, passages
par les zones ludiques... le terrain
de jeux est infini pour une nouvelle
bande d'amis. Vive le Co'Ski ! (S.M.)
CO'SKI OPENING
À Saint Martin, TC Saint Martin,
Samedi 13 décembre, 10h
+33 (0)4 79 00 20 00
ZOOM
EN
CETTE SEMAINE
MESSE
Mass
Dimanche 14 décembre
Saint Martin de Belleville
BALADE EN
RAQUETTES
avec l'ESF
Snowshoeing
Tous les jours sauf samedi
ESF Saint Martin de Belleville
EXPOSITION PHOTOS
« Magie blanche » de Sébastien Ratel
Exhibiton of photos
À partir du lundi 15 décembre
9h-12h30 / 14h-19h
Maison du Tourisme
Saint Martin de Belleville
16 |
INFOSNEWS
UN SOUFFLE D’ART
Observateur amoureux de la nature,
Sébastien Ratel est accompagnateur en
montagne et photographe indépendant.
Muni de son appareil et de ses objectifs
il traque faune, flore et paysages en
toutes saisons, sur tous les continents
pour saisir des instants de beau. Il en
fait profiter le public du 15 décembre au
16 janvier en exposant ses plus belles
images à la Maison du Tourisme de Saint
Martin : le renard s'autorise une sieste sur
un rocher, l'hermine bondit sur la neige
et les paysages viennent compléter cette
belle collection, à admirer sans plus
tarder. (S.M.)
Mountain guide and professional
photographer, Sébastien Ratel presents
his work at the Tourism House in Saint
Martin from December till January 16th.
EXPOSITION
SÉBASTIEN RATEL,
MAGIE BLANCHE
À Saint Martin, Maison du Tourisme
Du 15 décembre au 16 janvier
+33 (0)4 79 00 20 00
© P.Lebeau
CO'SKI OPENING
Saint Martin de Belleville organizes a
Co'Ski Opening for all skiers looking
for one or more friends to ski with.
Saturday, December 13th, starting from
10am, the participants are welcomed
with coffee and croissants at the foot
of the cable car of Saint Martin. The
day continues with a convivial day on
the slopes to discover the ski resort.
LES MENUIRES
P RE N D RE DE L A N E I G E . . .
BEAUCOUP DE NEIGE, AJOUTER
UN PEU D'EFFORT ET UN ZESTE
DE FOLIE ET MÉLANGER LE TOUT
AVEC BEAUCOUP DE PL AISI R :
ON OBTIENT ALORS LA RECETTE
PARFAITE DE LA FREERANDO.
TENDANCE
FREERANDO
...
La Freerando c'est de la glisse à l'état
pur...mais c'est surtout LE moment
inoubliable que tous les mordus de
sensations fortes et de nature doivent
tester. Et il n'y a qu'une seule règle
pour une session de glisse réussie :
se faire plaisir. L'accès aux meilleurs
spots se fait en général tôt le matin
à l'heure où les stations s'éveillent à
peine. Après une montée rapide au
sommet du domaine skiable à l'aide
des remontées mécaniques, il suffit
de marcher quelques instants pour
commencer l'aventure et voir la magie
opérer en dévalant les pentes vierges. La
Vallée des Encombres, espace préservé
à proximité du domaine des Menuires,
est certainement le spot rêvé pour cette
activité. Cet espace hautement préservé
de toutes traces humaines, accessible
depuis la pointe de la Masse après
une petite marche d'une vingtaine de
minutes, est un écrin préservé où liberté,
nature et décors grandioses officient
en maître. Pendant les deux heures
de descente, la liberté est au bout des
spatules : paysages unique et sauvage
agrémentés de chalets en pierres défilent
alors. Les chamois, les bouquetins et les
aigles royaux sont aussi de la partie !
Attention à bien respecter le code
du skieur, nos amis les animaux sont
prioritaires sur le territoire ! Qu'est-ce
qu'on attend pour être heureux ? (J.G.)
SKI TOURING
Being in one of the most popular ski
resort and skiing on a wild and quiet
track, is it possible? Yes of course, the
Freerando activity makes it possible. La
Vallée des Encombres, a preserved and
lovely area close to Les Menuires ski
resort, is maybe the best spot to practice.
Go to La Pointe de la Masse with the lifts
and then walk few minutes before hitting
an immense and natural slope... During
two hours! Get ready to have fun and
good memories!
© G.Lansard
ESF LES MENUIRES
Les Menuires, Vallée des Encombres
+33 (0)4 79 00 61 43
INFOSNEWS
| 17
LES MENUIRES
PORTRAIT / LE SAISONNIER DE LA SEMAINE
JULIEN
COQUELET
DIT TI’ COQ
LES SAISONS, JULIEN COQUELET
DIT T'I COQ, ÇA FAIT 10 ANS QU'IL
LES ENCHAÎNE HIVER COMME ÉTÉ
AUX MENUIRES. UNE AMBIANCE
ET DES RENCONTRES FONT QU'IL
A TROUVÉ SA PLACE DANS LA
STATION. IL PARTAGE AVEC NOUS
QUELQUES INSTANTS DE VIE.
PROFIL
AGE : 31 ANS
ORIGINE : BESANÇON
FONCTION : BARMAN AU CHALLENGE
STATION : LES MENUIRES
Toi et Les Menuires...
Je suis arrivé dans la vallée il y a 10 ans
maintenant, je débute ma 11e saison.
Originaire de Besançon, je suis venu
dans les Belleville parce que j'avais
des amis pisteurs sur les Menuires. Ils
m'ont donné envie de tenter l'aventure
saisonnière.
Un beau souvenir que tu as vécu au
cours de ces années ?
Le jour où j'ai fait une sortie en dameuse.
Je me suis fait déposer à 5h du matin au
sommet de Val Thorens, j'ai contemplé
le lever du soleil et j'ai fait une descente
mémorable, seul sur le domaine c'était
magique.
Une expérience à vivre ?
Quand on est dans nos stations ce
qu'il faut vivre ce sont les journées de
hors-piste quand les conditions sont
optimales et l'été, il faut en profiter
pour arpenter les 3 Vallées en VTT, on
découvre le domaine différemment.
(S.M.)
Parle-nous de ton parcours bellevillois !
J'ai fait ma toute première saison au
Ski Set de Saint Martin, j'ai enchaîné
par 8 années au Centre Sportif en tant
que Maître-nageur, puis barman au
Challenge, retour à Ski Set et cet hiver, je
suis à plein temps au Challenge.
Une journée mémorable ?
La journée de fin de saison de l'hiver
dernier était mémorable ! L'équipe du
Challenge a donné rendez-vous à tous
les saisonniers fidèles du bar et on s'est
retrouvé à 11h au pied de la télécabine
du Roc des 3 Marches. On était une
trentaine sur les pistes et on a fait le
tour de tous les restaurants d'altitude
pour déguster le blanc local... Le Chalet
du Sunny, Le Grand Lac, Le Mont de
la Chambre, Le Chalet des Neiges...
L'ambiance était énorme !
Originally from Besançon, Julien
Coquelet, 31 years old, arrived in the
valley 10 years ago to visit friends,
members of the ski patrol in Les
Menuires. Julien worked for Ski Set in
Saint Martin, the Sports Centre, the bar
Challenge and this year he works on a
full-time basis as a barman at the bar
Challenge in Les Menuires. He loves
the amazing ski resort and interesting
encounters. An amazing experience
are off-piste outings in ideal weather
conditions and the mountain bike tracks
during the summer season.
Qu'est-ce qui te plaît ici ?
Les rencontres faites au cours de toutes
ces années et le domaine skiable qui est
un magnifique terrain de jeux.
Tu es plus ski ou snowboard ?
Je pratique les deux. En fait j'ai
commencé par le ski dès l'âge de 3 ans
à Tignes, où j'allais en vacances avec
mes parents dans ma famille, et je n'ai
jamais arrêté. Mais je m'éclate plus en
snowboard, surtout en hors-piste sur le
secteur de la Masse et sur Val Thorens
quand il n'y a pas trop de monde. Je
prends chaque hiver le forfait saison et
j'y vais régulièrement.
Une soirée inoubliable ?
Il y en a beaucoup au Challenge des
soirées inoubliables. Ce qui est vraiment
sympa c'est l'ambiance cool du bar,
les nombreux concerts, les soirées à
thèmes... C'est le repaire des saisonniers.
Join us on facebook infosnews
Toi aussi tu veux être saisonnier de la semaine ? Contacte-nous : [email protected]
POUR TOI SAISONNIER ! BON PLAN ‘‘COURSES’’
PARKINGS DE VAL THORENS
VALTHOPARC
+33 (0)4 79 00 02 49
www.valthoparc.com
18 |
INFOSNEWS
BUS LIGNE RÉGULIÈRE
VAL THORENS / MOÛTIERS
50%
DE RÉDUCTION SUR L’ALLER/RETOUR
Par personne. Valable une fois par semaine
Offre soumise à conditions. Se renseigner.
PARTENAIRE
BLABLACAR
EN
CETTE SEMAINE
TOURNOI DE
PING PONG
Tournament
Les mercredis à 18h - Centre Sportif
L’AFTER SKI, C’EST PARTY !
POUR FÊTER LE DÉBUT DE SAISON,
LES MENUIRES ASSOCIENT SKI,
MUSIQUE ET ANIMATIONS POUR
DES MOMENTS RÉJOUISSANTS !
« Faire ses premières traces dans la
neige et profiter d'animations après-ski
et d'une ambiance festive et musicale
sur le front de neige...». Sympathique le
programme de la station pour ce mois
de décembre ! C'est parti pour des tournois de foot sur neige par 5 au son du
DJ, en sirotant un petit chocolat ou vin
chaud. Dès 16h, les 16 et 18 décembre,
c'est After Ski Party pour tout le monde !
A noter que jeudi à 10h, il y a aussi un
Big Air Bag Ski Sledge Session au pied
du stade de slalom. Et c'est pas fini...
La soirée se poursuit dans les différents
clubs de la station jusqu'au bout de la
nuit ! (C.L.)
ANIMATIONS
The station organizes soccer on snow
tournaments in teams of 5 with DJ
music, hot chocolate and mulled wine.
And don't miss the After Ski Party on December 16th and December 18th, from
4.30pm till 6pm, the evening continues
in the different clubs of the station !
SKIING MUSIC WEEKS
Aux Menuires
Jusqu'au vendredi 19 décembre
AFTER SKI PARTY
Foot sur neige Soccer on snow
Inscriptions à l’OT
Quartier les Bruyères
CO’OPENING SKI
Samedi 13 décembre à 9h
RDV au pied de la TC de Saint-Martin
LUGE NOCTURNE
Night sledding
Les lundis à partir du 15 décembre,
de 17h à 19h
Espace luge, tapis du Pelvoux
BALADE EN
RAQUETTES
Pour les enfants
Snowshoeing for children
Tous les mercredis de 14h à 16h30
Les Menuires
Restaurant du Casino
Ouverture le 16 décembre
+33 (0)4 79 55 23 07 | 4, Esplanade des Thermes - BRIDES-LES-BAINS | www.casino3vallees.com
P O KER | T EXAS HOL D’EM | B L AC K- JAC K | R OULETTE A NGLA IS E | MACHINES À SOUS
INFOSNEWS
| 19
VAL THORENS
Magic Grand Guy
TROPHEE ANDROS, CRU 2015…
UN 25 ANS D’ÂGE !
RETOUR SUR L'UN DES RARES ÉVÉNEMENTS NON ANNULÉS DE CE DÉBUT DE SAISON À L'ENNEIGEMENT TARDIF. UN
GRAND CRU SPORTIF AVEC PLÉTHORE DE CHAMPIONS ET UNE SAVEUR PARTICULIÈRE...
CETTE ÉDITION À VAL THORENS MARQUERA LES ANNALES DU TROPHÉE POUR DEUX RAISONS MAJEURES. D'UNE PART,
ELLE A ACCUEILLI L'UN DES PLUS GRANDS CHAMPIONS SPORTIFS FRANÇAIS DE TOUS LES TEMPS : M. SÉBASTIEN
LOEB (9 FOIS CHAMPION DU MONDE DE RALLYE). D'AUTRE PART, ELLE SALUE AVEC HONNEUR LE DÉPART EN RETRAITE
DE GRAND GUY, UN MERVEILLEUX FAISEUR DE MIRACLES...
Pour Jean-Pierre Pernaut :
« Sur le circuit de Val Thorens, le plus haut
et le plus rapide du Trophée, je m'amuse
vraiment. Les sensations sont uniques
avec nos bolides de 350CV et 4 roues
directionnelles. Grand Guy est le seul a
savoir faire de la glace comme ça, il ne
peut pas partir, c'est le meilleur. Merci
Grand Guy ! »
Pour Sébastien Loeb 1ère participation,
8e au général :
« Les voitures sont très particulières. Les
4 roues directionnelles permettent une
conduite presque toute en glisse. Cette
découverte pour moi colle bien avec le
paysage de Val Thorens : la montagne ! »
Pour Tomer Sisley :
« Grisant, super... de la glisse pure ! On
est tout le temps en travers comme en
tirant sur un frein à main en permanence.
Pour moi l'étape du Trophée à Val Tho,
c'est le kiff absolu ! »
Pour Jean-Philippe Dayrault 1er au général :
« Ici je m'amuse comme un fou. Les
pointes de vitesse peuvent atteindre
140 Km/h ! Avec 5 victoires du Trophée
à mon actif, je suis encore venu pour
gagner. C'est une vraie drogue, je suis
addict. Quand on a gagné une fois, on
veut gagner 2,3... 100 fois ! »
Et pour « Magic Grand Guy »,
le mot de la fin :
« Quand on gagne ici à Val Thorens, on a
coutume de dire qu'on gagne le Trophée
ANDROS. C'est le plus beau et le plus
rapide des circuits et l'ambiance est
toujours au top. Après ma 25e édition, je
passe le relais...»
Spéciale dédicace de l'équipe Infosnews
pour ce géant des neiges, ce yéti de
gentillesse au caractère bien trempé,
qui a contribué à forger Val Thorens,
aujourd'hui meilleure station du monde.
Merci Grand Guy pour tous tes miracles.
(G.B.)
The circuit of Val Thorens, the highest
and fastest of the Andros Trophy with an
amazing atmosphere, welcomed one of
the biggest French champions, Sébastien
Loeb, 9 times Rally World Champion, who
finished 8th in the general ranking.
And the winners are: Jean-Philippe
Dayrault (Elite Men), Marine Mercier
(Elite Women), Adrien Meo (Motorcycles)
and Adrien Tambay (Andros Electric).
Also a special dedication to Grand Guy,
who contributed to the development of
Val Thorens, best station in the world, and
who said goodbye to the Andros Trophy
after 25 editions!
VAINQUEURS VAL THORENS
Andors Elite Hommes :
Jean-Philippe Dayrault
Andros Elite Femmes :
Marine Mercier
Moto :
Adrien Meo
Andros Electric :
Adrien Tambay
Propos recueillis par Géraldine & Ingrid
de l'OT de Val Thorens.
www.tropheeandros.com
20 |
INFOSNEWS
PR
INFO PRATIQUE
© C.Cattin
© P.Lebeau OT Val Thorens
CENTRE
SPORTIF
EN
CETTE SEMAINE
VISITE GUIDÉE
« De l’Art baroque
aux Stations de sports d’hiver »
Guided tour
Contacter la FACIM
BIBLIOTHEQUE
Library
Les lundis et vendredis, 15h-16h,
Accès libre et emprunt gratuit
Bibliothèque de
la Maison de Val Thorens
CINEMA
Tous les jours deux séances :
à 17h30 et 21h
Cinéma du Lac Blanc
OPÉRATION
TÉLÉTHON : BILAN
Chaque année le 1 er weekend de
décembre est consacré au Téléthon.
L’hôtel Mercure a eu l’ingénieuse
idée d’associer cette belle cause
au grand événement de début de
saison, le Trophée Andros. Après une
belle soirée pleine d’émotion jeudi
4 en présence, notamment, de 2
familles savoyardes et des parrains,
Marion Bartoli et Michael Jérémiasz,
c’est sur le circuit du Trophée
Andros qu’ils ont fait un tour avec
les pilotes. Des instants de joie, de
partages, d’échanges… et environ
3 500€ récoltés pour vaincre
la maladie. Saluons l’initiative.
FUNTASTIQUE
FESTIVAL !
LE FEST IVAL EUROPÉEN DE LA
GLISSE REPOSE SES SPATULES ET
SES DJS À VAL THORENS POUR UNE
SEMAINE DE SKI, FÊTE AND FUN !
Toutes les nationalités ont rendez-vous
à Val Tho pour la Ski and Boarderweek,
l'événement party and snow de cette
mi-décembre. Niveau sport et glisse, le
programme s'annonce chargé : test de
matos, bunjee ejection, simulateur de
chute libre, fun park, big air bag, contest
snowboard jeudi... des journées bien
remplies ! Et côté soirées, c'est pas
mal non plus... Soirée d'ouverture avec
Dendemann Soundsystem, concert en
plein air avec Pow Pow Movement, et
dernière fiesta avec Discodogs. De quoi
danser sur les pistes et glisser sur le
dancefloor, ou l'inverse... (C.L.)
SKI AND BOARDERWEEK
The Ski and Boarderweek starts with the
opening ceremony with Dendemann
Soundsystem and continues with the
Skicross World Cup, material testing,
bunjee ejection, free fall simulator, fun
park, big air bag, snowboard contest,...
open air concert with Pow Pow
Movement and party with Discodogs.
SKI AND BOARDERWEEK
A Val Thorens, du 13 au 20 décembre
www.ski-boarderweek.de
MULTISPORTS
Envie de spor t, de détente, de
convivialité ? Rien de mieux que l’espace
multisports du Centre Sportif de Val
Thorens. Pas moins de 25 activités sur
plus de 4 500m 2 d’espace attendent
les petits comme les grands. Qu’on y
vienne pour se détendre en famille ou
entre amis ou pratiquer son sport préféré,
chacun peut trouver son bonheur :
tennis, sports collectifs (basketball, foot
volley…), squash, badminton, pingpong… ! Envie de rire ? Le Fun Park
offre un espace idéal pour se divertir
avec des activités ludiques accessibles
à tous : trampolines, piscines à boules,
châteaux gonflables…un vrai paradis
à la montagne pour les jeunes ! Envie
de muscler son corps ? Une salle de
musculation répond aux besoins de
tous ! On bouge ? Encore de l’énergie ?
Zumba, fitness… ! Bienvenue.
The sport center of Val Thorens
proposes different activities to make
sport like a multisport area to practice
group sport, badminton, and pingpong etc.; a children playground with
trampoline, inflatable attraction and
plastic ball pools; and a weight room.
CENTRE SPORTIF
Val Thorens, Galerie Caron
+33 (0)4 79 00 00 76
7j/7, 10h-12h et 14h-22h
Réservez votre moment de détente:
boutique.sogevab.com
INFOSNEWS
| 21
MOÛTIERS
MOÛTIERS
Maison du Tourisme : Square de la Liberté
MOÛT'ATIONS
NOUVELLE
MAISON
DU TOURISME
un nouvel espace d’accueil
vous attend
SQUARE DE LA LIBERTÉ
+33 (0)4 79 04 29 05
www.ot-moutiers.com
CENTRE
CULTUREL
MARIUS HUDRY
en décembre
EXPOSITION
DES PEINTURES
DE ANNIE
GOMEZ
PECCHIO
ET DES PHOTOS
DE LOÏC
RIVOLLET
PLACE SAINT PIERRE
www.ot-moutiers.com
22 |
INFOSNEWS
LE WEEK-END DERNIER MOÛTIERS
INAUGURAIT PLUSIEURS ENDROITS
NÉVRALGIQUES DE SON CENTRE.
A P R È S L' I N A U G U R A T I O N D U
PARVIS DE LA GARE, MONSIEUR LE
MAIRE PRÉSENTAIT LA NOUVELLE
MAISON DU TOURISME, POUR ENFIN
INAUGURER LE CENTRE CULTUREL
MARIUS HUDRY. IL NOUS EXPLIQUE
CETTE VOLONTÉ DE CHANGEMENT
POUR SA VILLE...
« Toutes ces volontés sont nées afin de
pouvoir apporter la meilleure information,
un plus grand dynamisme, et une plus
grande attractivité pour la ville.»
Le parvis de la gare
« Il évolue avec un vrai partenariat, celui
des 3 Vallées. On a supprimé le chalet
du voyageur pour inciter le visiteur à
venir en ville. On trouve désormais un
accueil qui fait office de bagagerie avec
un corner pour la promotion des produits
qui se fait chaque samedi. Nous invitons
désormais le touriste à parcourir la ville
en suivant un certain nombre de visuels
disséminés un peu partout et qui le
guidera jusqu'à la nouvelle Maison du
Tourisme.»
La Maison du Tourisme
« On l'a voulue comme étant un lieu
central, ouvert et attractif où l'on peut
trouver un ensemble d'informations
que l'on soit visiteur ou résident. Cette
Maison du Tourisme va renvoyer sur un
certain nombre de sites en ville comme
le centre Marius Hudry. On a reconfiguré
cet espace du centre culturel pour en
améliorer l'accessibilité et donner plus
de place à la culture et à l'histoire du
Patrimoine. L'EPIC que nous créons est
installé sur 2 sites avec la partie Tourisme
et Evénementiel ici à la Maison du
Tourisme et la partie Culture, Patrimoine
et Histoire du côté du centre culturel qui
fonctionne de pair avec le musée des
traditions populaires.» (E.B.)
INAUGURATION MOÛTIERS
No more chalet outside the railway
station, from now on, the Tourism House
welcomes travellers and proposes a
luggage room and a corner for the
promotion of products. The new Tourism
House is a central meeting place,
open and attractive proposing lot's of
information for visitors and residents.
Two sites are proposed: Tourism and
Events at the Tourism House, and Culture,
Patrimony and History at the cultural
centre Marius Hudry. The cultural centre
functions hand-in-hand with the museum
of popular traditions.
EN
CETTE SEMAINE
VISITE DU PÈRE NOËL
Santa Claus’ tour
Samedi 13 et 20 décembre,
15h-18h - Square de la Liberté
MESSE
DE LA SAINTE CÉCILE
Animée par l’Harmonie de Moûtiers
et la Chorale Malbelvoy Mass
Dimanche 14 décembre à 10h30
Cathédrale de Moûtiers
CONCERT DE NOËL
Christmas concert
Dimanche 14 décembre à 16h
Salle Georges Larnaud
SPECTACLE DE MAGIE
Magic show
Jeudi 18 décembre, à 14h30 et 20h
Maison du Lac d’Hautecour
MARCHE DE NOËL BOZEL
Christmas market
Dimanche 14 décembre, 10h à 18h
Salle Polyvalente de Bozel
PORTRAIT / TÉMOIN DU PASSÉ
MARC GROMIER
RETOUR VERS LE PASSÉ…
EN MINIATURES !
DEPUIS TOUJOURS, MARC GROMIER S'ÉTAIT DIT QU'À LA RETRAITE IL FERAIT
UN BOND DANS LE PASSÉ EN RÉALISANT LES OUTILS D'AUTREFOIS EN
MINIATURE. APRÈS AVOIR FINI SA CARRIÈRE AUX REMONTÉES MÉCANIQUES
DE COURCHEVEL, IL S'EST ALORS LANCÉ...
Pourquoi cette fabrication miniature ?
Autrefois j'ai travaillé en menuiserie, le
bois ça m'est resté. Et je ne voulais pas
que toutes ces traditions tombent dans
l'oubli. Avec la même essence de bois,
le même assemblage, j'ai alors reproduit
cette réalité d'antan en prenant exemple
sur de vrais outils. Il y a le plaisir aussi,
d'expliquer à quoi servait tout cela, car je
l'ai vécu, j'ai transpiré avec...
Parlez-nous un peu de votre enfance...
Mes parents habitaient Chambéranger.
Il y a 40 ans, il y avait encore une
centaine d'habitants ici, aujourd'hui
une cinquantaine. Le 11 novembre, on
montait au hameau du Mollard avec les
poules, les chèvres... jusqu'en février.
On dormait à l'écurie pour avoir plus
chaud. Pendant les veillées, les anciens
racontaient des histoires en patois pour
que les enfants ne comprennent pas...
mais en fait, on le comprenait tous ! En
1945, quand il y a eu les travaux de la
conduite d'eau, on a eu la lumière au
hameau, on avait même une lampe
publique avec un interrupteur !
Présentez-nous ces outils pour les
foins ?
Il y a le trossé, pour porter des ballotins
de foin de 40kg sur le dos. On mettait
un mouchoir sur la tête pour ne pas
avoir de paille dans le cou et le dos.
Le barillon, c'était pour les ballots plus
gros, de 80kg. On profitait de la neige
l'hiver pour descendre le foin sur des
luges. Pour faire le chemin, on utilisait la
sape, une pelle pliée pour faire comme
un berceau, une sorte de cuvette tout le
long du tracé. On attachait les barillons
par 3 et on les descendait du hameau
du Mollard (où on passait l'hiver) jusqu'à
Chambéranger. Pour transporter des
petits fagots de bois, on utilisait L'pat,
une petite luge qu'on pouvait mettre sur
l'épaule.
Un autre travail assez dur était la
coupe des tavaillons à l'époque,
racontez-nous ?
Les tavaillons sont ces petits bouts de
bois fendus pour que l'eau coule dessus
qui recouvrent les toits. Pour couvrir tout
un toit, il faut prévoir 3 fois sa surface en
tavaillons ! L'hiver, les gens en faisaient
dès qu'il le pouvait. Tous les 10 ans,
on les enlevait pour les retourner... En
automne, il fallait les remettre en place
avec une perche.
L'hiver, c'était aussi le moment de tuer
le cochon...
Oui, en décembre-janvier, car il fallait du
froid pour le conserver. On saignait le
cochon sur le Tavé, puis on le pelait avec
de l'eau bouillante. On faisait ensuite les
jambons et la poitrine, pour la salaison.
Et voilà quelques objets "insolites"...
Le râteau à pomme de terre avec 4
pics très éloignés : 3 pour marquer les
rangs où planter, 1 qui sert de repère
pour les rangs suivants. Il y a aussi le
pic à marmottes, pour aller les déloger
à l'époque où on les mangeait...(C.L.)
Quels étaient les outils pour le travail
des champs ?
Avec la charrue tirée par un mulet, on
labourait. Puis avec la herse, on cassait
les mottes. L'homme tirait devant, la
femme appuyait derrière pour la faire
rentrer dans la terre. Il y avait aussi la
batteuse : une femme envoyait les gerbes
de blés dedans, deux autres personnes
tournaient et une dernière enlevait la
paille avec une fourche. Puis le grain
passait dans le van, où un ventilateur
le nettoyait.
Marc Gromier spent his childhood
in the hamlet Chambéranger with his
parents. 40 years ago, the hamlet
counted 100 inhabitants, today only
50. November 11 th, the whole family
and the animals moved to the stables
in the hamlet of Mollard until February
for the cold winter period. In 1945, the
hamlet welcomed water pipes and light!
Once he finished his career for the ski lift
company in Courchevel, Marc Gromier
started creating a miniature antique tool
collection.
VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ?
La
de Bozel
CHANTAL
CAVE
CONSEIL
VINS & PRODUITS
DU TERROIR
10 MIN DE COURCHEVEL
20 MIN DE MÉRIBEL
RUE ÉMILE MACHET - 73350 BOZEL
T/ 04 79 22 19 03 - P/ 06 89 81 10 11
INFOSNEWS
| 23
PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS
ALBERTVILLE
J'AIME BIEN FAIRE SORTIR
LES GENS DE LEUR ROUTINE
PORTRAIT / L'ARTISTE DE LA SEMAINE
FRED BERNARD
Crédit photo : Philippe Laurençon
U N P RO F I L AT Y P I Q U E , U N E
P E I N T U RE I N S T I N C T I VE , U N E
ÉNERGIE DÉBORDANTE... FRED
BERNARD NOUS LIVRE UNE PETITE
PART DE LUI-MÊME...
(RAYEZ LA MENTION
INUTILE)
Compagnie Le Phalène
MAGIE
LUN 15 DÉCEMBRE
14H30 ET 20H
LA BÂTHIE •SALLE DES FÊTES
MAR 16 DÉCEMBRE
14H30 ET 20H
BEAUFORT•SALLE DES FÊTES
MER 17 DÉCEMBRE
15H ET 20H
PALLUD•SALLE DES FÊTES
JEU 18 DÉCEMBRE
14H30 ET 20H
HAUTECOUR•MAISON DU LAC
24 |
INFOSNEWS
Avant de manier la truelle et la peinture,
vous étiez plutôt ballon rond et kimono...
J'ai en effet commencé par faire une carrière
sportive : stagiaire footballeur professionnel
à Fontainebleau quand j'avais 18 ans, ça
marchait bien, j'ai continué un peu... Puis,
comme j'avais aussi ma vie à Albertville,
je suis revenu dans la région. Je suis aussi
passionné d'arts martiaux : ceinture noire
de taekwondo, j'ai également fait de la boxe
anglaise, française... Mon rêve à l'époque
était de m'entrainer dans le même club que
celui qui entrainait Bruce Lee à Los Angeles.
Ça tombait bien, j'avais un ami là-bas, du
coup j'y suis allé plusieurs fois.
Comment a débuté votre histoire avec
la peinture ?
Ado, je faisais beaucoup de dessins au
crayon, je m'inspirais des BD : Strange,
Spiderman, Rahan... mais je n'ai jamais
poussé cette activité. En 2007, je travaillais
à la Française des Jeux, comme commercial
sur la Tarentaise. Un jour, l'idée de réaliser
un tableau m'est venue, je le voyais
précisément dans ma tête : des buildings
sur un fond montagne avec une route
devant... Je suis alors allé dans un magasin
de bricolage, j'ai acheté de la peinture à
huile, un tube de noir, un de gris et un de
blanc, des couteaux, et de l'enduit. Mon
frère charpentier m'a fait un support en
bois, m'a donné deux ou trois pinceaux
qui trainaient... Des rectangles pour les
buildings, des fenêtres avec la pointe du
couteau, du noir étalé avec mon pouce
pour la route... J'ai stocké mon "œuvre"
chez ma mère, décoratrice d'intérieur, et
j'ai repris le boulot. Deux jours plus tard,
ma mère m'appelle « Fred une dame veut
acheter ton tableau ! ». Et tout est parti de là...
Comment qualifiez-vous votre style de
peinture ?
C'est de l'art abstrait, une peinture très
instinctive. Les gens qui ont besoin d'un
cadre, d'identifier, analyser... ne sont pas
vraiment touchés par cela. Au début, c'était
déroutant pour moi quand quelqu'un me
demandait « C'est quoi ? ». Aujourd'hui, j'aime
bien faire sortir les gens de leur routine, qu'ils
se posent des questions et leur demander
« s'ils arrivent à regarder mes tableaux pour
ce que c'est ? »
Comment procédez-vous pour créer un
tableau ?
Je me mets en condition pour pouvoir
exprimer ce que je suis. La sophrologie, la
méditation... m'aident beaucoup aujourd'hui.
J'ai opéré une transformation, une évolution,
je suis retourné à cette sensibilité que j'avais
plus jeune. Il fallait que j'aille la chercher et
ne plus la cacher sous les arts martiaux et
le sport. Comme je n'ai pas la technique, je
me sers de cette sensibilité pour peindre.
J'aime bien les belles choses, dans tout
ce qui m'entoure d'ailleurs : la gestuelle
d'un mouvement en sport, l'harmonie des
couleurs...
Quelle est votre philosophie aujourd'hui ?
Je ne fais qu'imaginer le "tout possible",
je me mets dans une optique positive.
Sans chercher les choses, on commence à
prendre conscience que la vie nous met sur
le chemin ce qui est bon pour nous. Toutes
mes barrières, je les fais voler en éclats,
c'est ce que j'essaye d'exprimer dans ma
peinture. C'est avec ça que je peins. Ma
peinture évolue en fonction de mon être qui
évolue aussi... Le plus important, c'est ce
que je suis, pas ma peinture.
Quelle est votre actu, où peut-on voir vos
œuvres ?
On a pu et on peut voir mes œuvres à
Annecy, Ugine, à l'Hôtel Le Kaïla de Méribel...
J'ai aussi été démarché par Le Livre en
Marche pour une expo. (C.L.)
fred-bernard.fr
ARTIST OF THE WEEK
Fred Bernard realized his first painting with
oil paint in 2007: buildings with mountains
in the background and a road in the
foreground. He rapidly sold his first painting
for a modest sum. Fred finished his next
paintings with acrylic paint. His paintings
can be described as instinctive, abstract art.
His work is exhibited in Annecy, Ugine and
the hotel Le Kaïla in Méribel. He has been
contacted by 'Le Livre en Marche' for an
exhibition.
Recette
Le Coup Guide
de Fourchette
Gourmand
OFFERT PAR LA
COOPÉRATIVE LAITIÈRE
DE MOÛTIERS
Tartare de saumon
au Beaufort
INGRÉDIENTS
4 crêpes
½ botte radis
1 botte d’asperge
100g de petits pois
150g de Beaufort
Sésame
400 g de saumon frais
1 citron vert
2 échalotes
1 bouquet de ciboulette
Vinaigre balsamique
Huile d’olive
LA RECETTE :
Taillez les crêpes en 4 et faitesles sécher à four moyen pour
qu’elles deviennent craquantes.
Taillez la chaire de saumon en gros
morceaux, ajoutez-y les échalotes
finement hachées, sel poivre
ciboulette et jus de citron. Cuisez les
petits pois et les asperges à l’eau
bouillante salée, puis rafraîchissez.
Taillez les radis en rondelles, les
asperges en tronçons, et le Beaufort
en lamelles. Mélangez les légumes
avec un trait de vinaigre avec huile,
sel et poivre. Montez les étages du
mille feuille en alternant crêpes,
saumon, et mélange de légumes,
terminez par des lamelles de
Beaufort, saupoudrez de sésame
grillé.
www.beaufortdesmontagnes.com
BEAUFORT
& PRODUITS DE SAVOIE
COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS
COURCHEVEL
• Le Praz, 04 79 08 03 61
• 1650, Imm. l’Ours bleu, 04 79 08 66 49
MÉRIBEL
• Mussillon, 04 79 00 37 78
LES MENUIRES
• Près Gare routière, 04 79 00 25 31
• Croisette, 04 79 08 52 39
• Reberty (Place des Bouquetins)
VAL THORENS
• Prés de l'Église, 04 79 00 75 08
MOÛTIERS
• Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65
Visite des caves de fabrication de Beaufort
INFOSNEWS
| 25
© L’Atelier Sylvain Madelon/SDB
Cut 4 pancakes in 4, dry the
pancakes in the oven at medium
heat. Cut 400g of fresh salmon in
big pieces, add 2 chopped shallots,
salt, pepper, chives and the juice
of one lemon. Cook 100g of peas
and 1 bunch of asparagus in salted
boiling water. Cut half of a bunch
of radish in slices, the asparagus
in sections and 150g of Beaufort
cheese in slices. Mix the vegetables
with some balsamic vinegar and
olive oil, salt and pepper. Create
layers alternating some pancake,
salmon, the mixture of vegetables
and finish with slices of Beaufort
cheese sprinkled with roasted
sesame seeds.
ET ÇA REPART !
UN COUP
DE
A.R
B..
NIÈRE
SOIRÉE SAISON
.UK
CO
A.
NI
TA
LA
AVEC
h
22
s,
ue
Ro
Dj Les Deux
SAMEDI 13/12
G
SOIRÉE - EVENIN
OPEN MIC
SKI LODGE_LA
H15
CHABICHOU - 19
H
CHABOTTÉ - 21
COURCHEVEL
2
VENDREDI 19/1
APRÈS-SKI
APRÈS-SKI
TCH COURAGE
DU
LES MENUIRES
LE CHALLENGE_
2
DIMANCHE 14/1
G
SOIRÉE - EVENIN
MARDI 16/12
APRÈS-SKI
h
PAT AND SAM 17
VES 22h30
THE SOUL THIE
L'ESCORCHE-VEL
COURCHEVEL
L
SOIRÉE - EVENIN
GRANDE SOIRÉE
AVEC
D’OUVERTURE
STERS
BRING YOUR SI
SOIRÉE À THÈM
BY DJ MAX
PAUL & BEN
Live music - 22h30
L'ESCORCHE-VEL
COURCHEVEL
LUNDI 15/12
G
SOIRÉE - EVENIN
SKI LODGE_LA
TANIA
G
SOIRÉE - EVENIN
KILLER BEES
SKI LODGE_LA
E
LES MENUIRES
LE CHALLENGE_
LES MENUIRES
LE CHALLENGE_
THE ELEMENTS
Live music
E
STYL’PARADIS
Live music
H15
CHABICHOU - 19
H
CHABOTTÉ - 21
COURCHEVEL
E
DUTCH COURAG
Live music
L
JACK'S_MÉRIBE
ALISTS
THE CONSPIRITU
sic
mu
e
Liv
L'ESCORCHE-VEL
COURCHEVEL
G
SOIRÉE - EVENIN
E
SOIRÉE À THÈM
BY DJ MAX
L
JACK'S_MÉRIBE
APRÈS-SKI
STERS
BRING YOUR SI
SKI LODGE_LA
TANIA
LIVE MUSIC 17h
E 22h30
DUTCH COURAG
E
SOIRÉE À THÈM
BY DJ MAX
JEUDI 18/12
G
RIBE
EVOLUTION_MÉ
A
TAÏGA_LA TANI
ION
JACK'S+EVOLUT
MÉRIBEL
TANIA
MERCREDI 17/1
SOIRÉE À THÈM
BY DJ MAX
LES ME
LE CHALLENGE_
L
JACK'S_MÉRIBE
COMEDY PARTY
STERS
BRING YOUR SI
E
VÉE
SOIRÉE D’ARRI
S DU
DES SAISONNIER
E
NG
LE
AL
CH
NUIRES
LA
L
2
H15
CHABICHOU - 19
H
21
TÉ
OT
AB
CH
COURCHEVEL
SO SWEET
Live music
HOBO CHIC
Live music
RIBE
EVOLUTION_MÉ
SKI LODGE_LA
E
STYL’PARADIS
Live music
L
RIBE
EVOLUTION_MÉ
THE ELEMENTS
Live acoustic
TANIA
X LE SAX
HOBO CHIC & MA
sic
Live mu
TANIA
G
SOIRÉE - EVENIN
E
SOIRÉE À THÈM
BY DJ MAX
LES MENUIRES
LE CHALLENGE_
PARISWING
Live music
LES MENUIRES
LE CHALLENGE_
MACHINA SOUL
Live music
H15
CHABICHOU - 19
H
CHABOTTÉ - 21
COURCHEVEL
MIKEY GRAY
Live music
L
JACK'S_MÉRIBE
OPEN MIC AVEC
AND WESTIE
STEEVE
NIA
LA TAÏGA_LA TA
H15
CHABICHOU - 19
H
21
TÉ
OT
CHAB
COURCHEVEL
L
JACK'S_MÉRIBE
CHABICHOU
CHABOTTÉ
TAÏGA
LA TANIA
33
+33 (0)4 79 08 80
www.easytaiga.com
COURCHEVEL
9h
55
Cocktail Hour: 17h-1
+33 (0)4 79 08 00
rchevel.com
Restaurant
/
ou
r
u-c
Ba
ho
ga
bic
Tai
ha
La
w.c
ww
Hôtel le Chabichou
La Tania
SKI LODGE
26 |
LA TANIA
49
+33 (0)4 79 08 81
om
e.c
dg
kilo
les
ub
w.p
ww
8h
h-1
16
ur:
Ho
Happy
Tania
Pub le Ski Lodge - La
INFOSNEWS
JACK'S BAR
MÉRIBEL
94
+33 (0)4 79 00 30
l.com
www.jacksbarmeribe h-17h
16
ur:
Ho
y
pp
Ha
h.
12h-2
Jack’s bar Méribel
EVOLUTION
MÉRIBEL
26
+33 (0)4 79 00 44
8h30h-2h
el.com
www.evolutionmerib
7h
h-1
16
ur:
Ho
y
pp
Ha
el
Evolution Bar Mérib
LE CHALLENGE
Croisette
LES MENUIRES La
52
+33 (0)4 79 00 78
16h-2h
,
ert
nc
co
à
b
Pu
r
Ba
1h
Happy hour : 17h-2
Cyril Popeye
L’ESCORCHE-VEL
z
COURCHEVEL Le Pra
44
+33 (0)4 79 08 43
m
www.lescorchevel.co
praz
Lescorchevel Puble
Le Coup de Fourchette
Les Chalets du Thorens
VAL THORENS
TEMPLE DE LA GOURMANDISE AUX MILLE ET UNE SAVEURS, LES CHALETS DU THORENS OFFRENT UNE LARGE PALETTE DE
RESTAURATION POUR SATISFAIRE TOUTES LES ENVIES DES SKIEURS AFFAMÉS OU SURVOLTÉS, DU SELF AU RESTAURANT
EN PASSANT PAR LE DANCE-FLOOR DES NEIGES ! ON A TESTÉ LA BISTRONOMIE GOURMANDE DU RESTAURANT.
DÉCOR AMBIANCE
Plusieurs salles, terrasses et de 2
espaces VIP. Sur l'une des terrasses, on
déjeune sous une grosse bulle de verre
que le soleil caresse de ses rayons, tout
en profitant de la magnifique vue sur les
montagnes alentours, à proximité de 2
départs de remontées.
CUISINE
Le chef Valentino et sa brigade donnent
toutes ses lettres de noblesse au mot
bistronomie. Une cuisine créative et
sincère d'inspiration franco italienne
confectionnée dans le respect des
produits, pour des assiettes généreuses
et joliment travaillées. Les pâtes sont
fraîches et fabriquées sur place, les
desserts maison se déclinent en
irrésistible buffet, les fruits de mer
sont d'une fraîcheur exceptionnelle et
Dao, Maitre Sushis, confectionne à la
demande makis, sushis, sashimis et
temakis... un délice. Diversité et qualité,
pour satisfaire toutes les envies, même
les plus exigeantes.
LE MOT DU CHEF VALENTINO,
AU RESTAURANT DEPUIS 7 ANS
Ici tout est fait maison : des pâtes au
pain en passant par la sauce tomate,
tout est confectionné sur place, c'est de
l'artisanat. Pour répondre à un flux de
300 à 400 couverts on a fait le choix
de la simplicité soignée, en gardant une
constance dans la qualité des assiettes
servies, même au 400e couvert !
QUALITÉ /PRIX
La carte est étudiée pour séduire toutes
les bourses, du skieur pressé qui veut
manger rapidement (pâtes, pizzas
et entrées de 17€ à 26€), au skieur
gourmet qui vient se faire plaisir en
dégustant des produits d'exception :
Plateau de fruits de mer, Homard Breton
cuit à la demande, Pavé de thon rouge
en croûte de Sésame... Dans les 2 cas,
les assiettes tiennent leurs promesses.
VINS
Deux cartes disponibles : une petite, très
accessible et bien représentative des
différents terroirs vinicoles français ; et
un livre de cave avec des grands crus
prestigieux et des millésimes d'exception.
There is something for every
taste at Les Chalets du Thorens:
a self-service, a restaurant with
several dining rooms, terraces and
2 VIP spaces, and a dancefloor. One of
the terraces proposes lunch under a big
bubble of glass with a magnificent view
on the surrounding mountains, situated
near two chair lifts. The head-cook
Valentino and his team propose a large
choice in bistronomy specialities from
France and Italy: fresh home made pasta
and pizzas, home made bread, home
made dessert buffet, fresh seafood,...
and the sushi chef Dao prepares maki,
sushi, sashimi, temaki... a delight! A very
accessible wine list representing the
different wine producing regions from
France, and a wine list with prestigious
Grands Crus and exceptional vintages.
LES CHALETS DU THORENS
Départ télésiège de la Moraine,
accessible à pied, en ski,
en scooter des neiges ou chenillette
sur demande !
+33 (0)4 79 00 02 80
www.leschaletsduthorens.com
Valentino et sa brigade
INFOSNEWS
| 27
Les Bonnes tables
12 TOUTE L’ANNÉE
SNACK
FAST FOOD
TICKET
RESTAURANT
TERRASSE
ENSOLEILLÉE
AU PIED DES PISTES
OUVERT
SPÉCIALITÉ
SAVOYARDE
DÎNER
À DEUX
LIVE
PIZZERIA
MUSIC
GASTRONOMIE
Au Pain d'antan
La Taïga
COURCHEVEL
LA TANIA
LE + INFOSNEWS
Une vraie boulangerie typiquement
française
LE + INFOSNEWS
Pour une ambiance plus festive, cocktails
et grand choix de bières du monde lors des
concerts live en après-ski !
Restaurant chaleureux, proposant une
cuisine traditionnelle et tendance, sans
oublier la gastronomie de Savoie.
Accueil souriant au 1er étage midi et soir.
Possibilité de prendre un snack le midi au
lounge bar, autour de la cheminée.
Pains, pâtisseries, viennoiseries et
gourmandises artisanales fraîchement
confectionnées. Sandwichs faits sur place
avec des produits de qualité et régionaux
(jambons et saucissons savoyards).
Excellents chocolats et spécialités maison.
COUP DE
Spécialités Savayarde
Bread, patisserie, Viennese pastries,
chocolates, specialities of the house,
fresh sandwiches prepared with regional
products of high quality.
COUP DE
Foie gras de canard mi-cuit
12
COURCHEVEL
Au pied des pistes,
Galerie du forum
+33 (0)4 79 08 23 07
www.aupaindantan.fr
A french restaurant and lounge bar offering
you traditional and modern french cuisine,
and the specialities from Savoie. Light
meals and French snacks are also available
in the lounge bar at lunchtime.
Le Chabotté
Le Ski Lodge
COURCHEVEL
LA TANIA
Tim et Debbie Wall, avec toute leur équipe
cosmopolite, vous accueillent. Grande
terrasse chauffée. Choix de 8 Gourmet
Burgers, chili, tandoori, pâtes, salades,
nouilles chinoises, plat du jour.... Snacks
servis à toute heure.
Second restaurant de l'Hôtel le
Chabichou, Le Chabotté met à l'honneur
la “bistronomie” : une cuisine de bistro
généreuse, parfaitement soignée et
réalisée devant le client.
Un rapport qualité / prix incroyable.
• Menu 3 plats (midi) 26€ - (soir) 30€
• Menu 2 plats (midi) 21€ - (soir) 26€
LE + INFOSNEWS
L'ambiance live music au bar et les
soirées cabaret !
COUP DE
Dôme crémeux aux pommes
The second restaurant of the hotel Le
Chabichou, Le Chabotté, honours the
bistronomy with an incredible quality/
price ratio.
LE + INFOSNEWS
LE pub anglais par excellence avec
beers and burgers ! Soirées survoltées,
agoraphobes s'abstenir !
12
COURCHEVEL
Quartier les Chenus
Accès ski : piste Chabichou
+33 (0)4 79 01 46 86
chabichou-courchevel.com
COUP DE
Crème Brulée
COURCHEVEL
LA TANIA
LE + INFOSNEWS
De 16h à 18h, une pâtisserie différente
chaque jour pour votre goûter.
LE + INFOSNEWS
Crêpes sucrées maison et chocolat chaud
Guillaume Balin et Aurélie Lacoste
ont, depuis 2 ans, repris les rênes du
restaurant. Dans une ambiance savoyarde
et familiale, le couple propose une cuisine
traditionnelle confectionnée à base de
produits frais et un large choix de pizzas et
de hamburgers maison.
• Terrasse ensoleillée de 10h à 16h.
• Plat du jour le midi entre 14€ et 20€.
• Cuisine traditionnelle française
• Carte brasserie (de 12h à 16h)
• Ambiance musicale sur la terrasse
(en cas de beau temps)
• Restaurant le soir sous forme de buffet
pour les entrées et le dessert
• Dîner servi en 5 plats, avec un buffet
d’entrées et un buffet de desserts.
COURCHEVEL
Traditional French cook – music
atmosphere in sunny days on the terrace
– in the evening, buffet for starter and
dessert.
28 |
INFOSNEWS
LA TANIA
Ti m a n d D e b b i e Wa l l a n d t h e i r
Centre station,
cosmopolitan team give you a warm
en bas de la piste la Folyères
welcome! A large terrace, delicious burgers,
+33 (0)4 79 08 81 49
pasta, salads, dish of the day...
www.publeskilodge.com
Les Marmottons
Le New Solarium
COUP DE
Club Sandwich
LA TANIA
+33 (0)4 79 08 80 33
www.easytaiga.com
Quartier Jardin Alpin
Accessible par les pistes
+33 (0)4 79 08 02 01
hotelnewsolarium.com
COUP DE
Salade italienne
Guillaume Balin and Aurélie Lacoste are the
new owners of Les Marmottons, traditional
cuisine with fresh products and a wide
choice of pizzas.
LA TANIA
Centre station
+33 (0)4 79 08 81 63
Découverte
CHANTAL, C’EST
MAMAN NOËL !
QUAND LE PÈRE NOËL GÂTE PETITS ET GRANDS ; MAMAN NOËL, ELLE,
S'OCCUPE DE RÉGALER LES CONVIVES AU MOYEN DE DOUCEURS
ENIVRANTES... À CONSOMMER AVEC PLAISIRS ET MODÉRATION.
Depuis cet automne, au pied des
3 Vallées, la CAVE DE BOZEL s'est
fait une nouvelle beauté. Lumières,
mobilier... Tout a été pensé pour mettre
en valeur les quelques 800 sélections
de vins, champagnes et spiritueux que
Chantal nous dévoile avec passion. Cette
amoureuse du vin fait aujourd'hui figure
de référence dans la vallée, de par la
sincérité de ses conseils et son éternelle
quête du mariage met-vin parfait. Avec
elle, la magie opère... Laissons-la nous
guider dans ce temple des saveurs,
accessible à tous les palais et toutes
les bourses.
Pour les fêtes
Chantal nous recommande un
Sauvignon "La petite Perrière" (9.50€)
pour accompagner un plateau de
fruits de mer ou du saumon. Suivra un
Pommard "Clos des Epenots" (64,50€)
parfait pour les volailles de Noël. Si vous
êtes plutôt viandes rouges ou gibier,
optez pour un Minervois "La Livinière"
dès 9€. Amateurs de poissons, foncez
sur le "Puligny Montrachet" (44€) à
tomber par terre ! Enfin, pour un bon
plateau de fromages de Savoie, misez
sur un "Crozes Hermitage" de chez Yann
Chave à 19,50€. Côté bulles, ce sont
plus de 9 références de champagnes
racés qui vous attendent, parmi les plus
prestigieuses. De quoi bien entamer ces
préparatifs de fête et faire plaisir autour
de soi.
Une sélection
de produits du terroir
Au fond de son échoppe, Chantal
réserve un petit espace de dégustation
(privatisable sur réservation). Un service
traiteur de produits de fête est également
disponible avec fruits de mer, huîtres
et foie gras artisanaux, etc. Enfin, une
sélection de charcuteries du terroir et de
bons produits de Savoie vient parfaire la
visite, pour être sûr de repartir avec les
papilles en émoi ! (G.B.)
This autumn, La Cave de Bozel went
through a makeover. Chantal reveals
us 800 selections of wine, champagne
and spirits, accessible to all budgets. For
the end of the year festivities, Chantal
recommends Sauvignon 'La petite
Perrière' (9,50€) with seafood or salmon,
and Pommard 'Clos des Epenots'
(64,50€) with poultry. Minervois 'La
Livinière' (starting from 9€) if you prefer
red meat or wild game, and 'Puligny
Montrachet' (44€) for fish lovers. And
finally, for a plate of local cheese: 'Crozes
Hermitage' from Yann Chave at 19,50€.
Chantal proposes also more than
9 prestigious champagne references.
A small tasting area is available with
a selection of local charcuterie and local
products from Savoie, and a catering
service for the end of the year festivities:
seafood, oysters, foie gras,...
PR
LA CAVE DE BOZEL, BY CHANTAL.
(10 min de Courchevel,
20 min de Méribel)
VENTE DEGUSTATION VINS FINS
PRODUITS REGIONAUX
Rue Emile Machet 73350 Bozel
+33 (0)4 79 22 19 03
+33 (0)6 89 81 10 11
INFOSNEWS
| 29
Les Bonnes tables
EN STATION ET ALENTOURS
La Croix Jean-Claude
L'Héliantis
MÉRIBEL LES ALLUES
BRIDES-LES-BAINS
Le restaurant propose une cuisine de terroir
gourmande et généreuse, à déguster dans
une salle au décor savoyard soigné et
personnalisé. Carte des vins riche en belles
appellations de pays, auréolée de crus
classés.
LE + INFOSNEWS
Restaurant situé au cœur d'un charmant
village savoyard
COUP DE
Carpaccio de saumon gravlax
The restaurant, situated in the heart of a
charming Savoyard village, proposes a MÉRIBEL LES ALLUES
Accès voiture
tasty and traditional cuisine and a beautiful
et piste des Villages
wine list to savour in the authentic Savoyard
+ 33 (0)4 79 08 61 05
dining room.
Evolution
Au Village
MÉRIBEL
Le midi, cuisine rapide et généreuse avec
burgers et plat du jour, 15€.
Le soir, cuisine soignée de style
méditerranéen et asiatique.
• P'tit dej' anglais dès 8h30.
• Menus enfant à 7,50€.
• À la carte Formule Soir - 2 plats + vin 27€
LE + INFOSNEWS
Créativité des plats + de supers smoothies
milkshakes ! Grande sélection de
cocktails, promos 21h-23h
COUP DE Pot de crème café chocolat
A fast snack, burgers or the dish of the
day at 15€ for lunch and a more refined
Mediterranean and Asian cuisine in the
evening with a special menu at 27€
(2 main courses + wine). The children's
menu at 7,50€ and English breakfast
starting from 8.30am.
Une cuisine traditionnelle, pleine de
saveurs, et authentiquement savoyarde :
cuisses de grenouilles, Mac Casino
au reblochon, lotte à la tomate...Des
assiettes généreuses, une ambiance
cosy, et un service tardif (jusqu'à 23h !).
LE + INFOSNEWS
L'idéal avant de poursuivre sa soirée au
Casino juste à côté
COUP DE Lotte à la tomate
Pensez à réserver votre menu du
12
Nouvel An : duo de foie gras et saumon
fumé, chapon aux morilles et assiettes BRIDES-LES-BAINS
Esplanade des Thermes,
gourmandes...
attenant au Casino
Traditional and generous cuisine in a cosy
+33 (0)4 79 55 23 07
atmosphere, late service until 11pm! Ideal Fermé les dimanche et lundi
for an evening at the Casino of Brides-les- Ouverture le 16 décembre
Bains. We loved the Savoyard salad.
(le 20 pour le casino)
LES MENUIRES
12
MÉRIBEL
La Chaudanne
+ 33 (0)4 79 00 44 26
www.evolutionmeribel.com
Cuisine paysanne soignée, à découvrir à
travers les spécialités locales, les mijotés,
les énormes pommes de terre garnies,
les viandes grillées et nos gourmandises.
Décor de vieux chalet montagnard
authentique pour une immersion totale, où
vous êtes reçu par Servanne Jay, originaire
de la vallée.
LE + INFOSNEWS
Une véritable place de village reconstituée
dans le restaurant
COUP DE L'assiette paysanne
Well presented country cooking, with
local specialities, casseroles, huge
stuffed potatoes, grilled meat and our
gourmandise. An authentic old mountain
chalet décor into which you will be
welcomed by Servanne Jay, a Valley local.
Le Cromagnon
La Maison de Savoy
MÉRIBEL
LES MENUIRES
Delphine et Matthieu, aux commandes
de cet établissement gourmand, ont le
titre de Maître Restaurateur, un gage de
qualité indéniable. Avec leur cuisine bien
ancrée dans son terroir et faite maison, ils
proposent des viandes savoureuses et des
spécialités savoyardes exceptionnelles.
Menu entreprise tout l'hiver.
Menu midi :
Entrée + plat + dessert au choix : 25€
LE + INFOSNEWS
Les spécialités savoyardes à volonté !
Delphine and Matthieu obtained the title
of 'Maître Restaurateur', a guarantee of
quality, and proposes tasty meat and
exceptional Savoyard specialities, and a
menu for lunch at 25€ (starter + main
course + dessert of your choice).
30 |
INFOSNEWS
12
MÉRIBEL
Méribel 1600
rond-point des pistes
route de l'altiport
+33 (0)4 79 00 57 38
Ouvert à l'année et non-stop
LES MENUIRES
Galerie marchande,
La Croisette,
+33 (0)4 79 41 20 39
www.au-village.fr
Fort de leurs 12 ans d'expérience au Chalet
des 2 Lacs à Val Thorens, Cathy et Richard
ont ouvert La Maison de Savoy, dans le
quartier calme de Reberty 1850.
Midi : terrasse plein sud, carte brasserie :
pizzas, spécialités, fondue, pâtes fraîches,
plat du jour...
Soir : cuisine gourmande de montagne
LE + INFOSNEWS
La terrasse a une des plus belles
expositions ensoleillées des Menuires
COUP DE Diot de Savoie Brioché
After 12 years experience at 'Le Chalet des
LES MENUIRES
2 Lacs' in Val Thorens, Cathy and Richard
Reberty 1850
opened 'La Maison de Savoy' in Reberty
1850. A traditional cuisine in the evening, TS Sunny express ou TC Doron,
piste des Boyes,
and pizzas, specialities, fondue, fresh pasta,
trouvez la vache Milka !
dish of the day... on the sunny terrace for
+33 (0)4 79 00 61 06
lunch.
12 TOUTE L’ANNÉE
SNACK
FAST FOOD
TICKET
RESTAURANT
TERRASSE
ENSOLEILLÉE
OUVERT
DÎNER
À DEUX
PIZZERIA
Les Bonnes tables
SPÉCIALITÉ
SAVOYARDE
EN STATION ET ALENTOURS
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
Croc' Vallée
Emily's American Diner
LES MENUIRES
ALBERTVILLE
Le Croc' Vallée a fait peau neuve !
Ambiance moderne en rouge et noire,
assises confortables, service à table...
Le spot idéal où l'on se sent bien pour se
restaurer rapidement : pizzas, grillades,
kebabs, hamburgers... Sans oublier les
crêpes ou les gaufres à midi ou au goûter
d'après-ski.
LE + INFOSNEWS
Une montée en gamme réussie
'Croc'Vallée' presents its new look!
A modern decoration in red and black,
comfortable seats, service at your table...
The ideal spot for a quick snack: pizzas,
grilled meat, kebab, hamburgers... But
also pancakes or waffles for lunch or in
the afternoon.
LES MENUIRES
La Croisette
+33 (0)4 79 55 23 99
Service non-stop 8h-18h
12
ALBERTVILLE
550 av G. Pompidou
Gilly sur Isère
ZAC du Chiriac
+33 (0)4 79 89 49 76
www.emilys.fr
La Fleur de Sel
Le Perché Gourmand
CEVINS
MONTAGNY CHEF-LIEU
Joliment perché à 1 000m, dans un
authentique village de montagne,
ce nouveau restaurant offre une vue
panoramique incroyable sur les 3 Vallées.
Une cuisine familiale fine et gourmande,
des tarifs hallucinants d'accessibilité et
une ambiance intimiste soignée.
LE + INFOSNEWS
Idéal pour les saisonniers résidents en
quête de tranquillité et d'authenticité.
COUP DE Steak à cheval
At an altitude of 1 000 metres, in an
authentic mountain village, this new
restaurant offers an incredible panoramic
view on Les 3 Vallées. Refined and
gourmet cuisine, an affordable price list
and an immaculate intimate atmosphere.
Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï
et... Cadillac dans le restaurant : tout est
minutieusement pensé pour que le voyage
dans l'Amérique des fifties soit parfait !
Burgers, bagels, hot dogs, cheesecakes, milkshakes...Les inconditionnels de la culture US
et de l'ex Route 66 sont ici comblés.
LE + INFOSNEWS
Une épicerie US propose bières locales,
céréales, marshmallows parfumés
COUP DE L'Empire Burger
Sweet pink and blue decoration, steel,
imitation leather and... a Cadillac in the
restaurant: an unforgettable trip to the
United States in the fifties! Burgers, bagels,
hot dogs, cheesecakes, milkshakes..., the
unconditional dishes of the US culture and
the former Route 66.
12
MONTAGNY
CHEF-LIEU
Versant SUD,
face aux 3 Vallées,
à 10 minutes de BOZEL
+33 (0)4 79 24 52 62
Un moment d'exception au pied des
3 Vallées. Une cuisine gastronomique,
une salle lumineuse autour d'une
cheminée centrale, un chef passionné
et exigeant : Dominique Hybord. 3 menus
principaux (31€, 53€ et 69€). Un menu
express le midi en semaine à 21€ : entrée,
plat, dessert.
LE + INFOSNEWS
Service traiteur pour les fêtes : foies
gras, huîtres, saumon, chapon, bûches...
COUP DE Délice de foie gras
An exceptional moment at the foot of Les
3 Vallées. Gastronomic cuisine, a beautiful
dining room with a central chimney, a
passionate and demanding head-cook:
Dominique Hybord. 3 main menus (31€,
53€ and 69€). For lunch on weekdays,
a menu at 21€: starter, main course,
dessert.
12
CEVINS
www.restaurant-fleurdesel.fr
[email protected]
Village : Cevins
(10 min de Moûtiers)
+33 (0)4 79 37 49 98
INFOSNEWS
| 31
Les Bonnes tables
SUR LES PISTES
Le Plan des Mains
Les Terrasses
du Chabichou **
MÉRIBEL-MOTTARET
Le restaurant
COURCHEVEL
Somptueuse cuisine gastronomique
récompensée par 2 macarons Michelin,
pour un instant de délices inoubliables.
Tout est parfait, de l'accueil au livre des
vins. Menu découverte à 60€. Menus
enfants (midi et soir). 3 plats : 18€.
LE + INFOSNEWS
L'excellence, le comble du raffinement,
le rêve à s'offrir...
COUP DE
Mignardises gastronomiques
COURCHEVEL
Quartier les Chenus
Delicious gastronomic cuisine rewarded
by 2 Michelin macarons. Everything Accès ski : piste Chabichou
+33 (0)4 79 01 46 65
is perfect, from the service to the wine
chabichou-courchevel.com
selection.
Les Verdons
The traditional brasserie-type restaurant
with a cosy terrace with plaids, a corner
for children and a shoe heating system
proposes revisited traditional delights:
Savoyard specialities, wok, meat and
homemade bread. We love the huge café
gourmand and the homemade pies.
La sandwicherie
La sandwicherie a fait peau neuve ! Dans
ce nouveau décor réaménagé ou sur la
confortable terrasse, on déguste toute une
gamme d'encas savoureux, élaborés avec
des produits simples et frais, traités avec la
même attention que des produits nobles.
LE + INFOSNEWS
Le pain fait maison, voici l'ingrédient
essentiel du succès des sandwichs, pour
une qualité et une fraicheur irréprochables.
COUP DE
Les gaufres sucettes
COURCHEVEL
• Restauration traditionnelle, cuisine
authentique issue de produits du terroir.
• Espace fast-food ouvert non-stop :
hamburgers, paninis, bruschettas....
• Accès pratique pour skieurs et piétons
via télécabine.
LE + INFOSNEWS
Possibilité de trouver des produits
d’exception (queue de homard) et un
livre de cave incomparable.
COUP DE
Café Gourmand
Restaurant traditionnel de type grande
brasserie, on déguste ici une cuisine
de terroir revisitée. Cuisine savoyarde,
woks, viandes savoureuses se déclinent
de manière raffinée, originale et unique.
Le pain est fait maison.
LE + INFOSNEWS
Salon cosy sur la terrasse, espace détente
enfants, chauffe-chaussures, plaids...
COUP DE
Fruit melba du moment
COURCHEVEL
Traditional cuisine with local products, Accès ski : TC Verdons
non-stop fast-food, easy access for skiers +33 (0)4 79 04 07 07
and pedestrians.
lesverdons-courchevel.com
Savour a delicious snack prepared with
simple and fresh products and homemade
bread inside in a whole new setting
or outside on the comfortable terrace:
sandwiches, waffles, pizzas, quiches,
flamenkuches, salads, muffins, cookies,
homemade pies,...
L'Arpasson
Le Mont de la Chambre
MÉRIBEL
MÉRIBEL - MENUIRES
Un espace dédié à la restauration, à la
fête et aux boules carrées sur neige !
Un self généreux + un restaurant
traditionnel. Gaufres belges et hot-dog
américains. Plat du jour de 14€ à 19€.
LE + INFOSNEWS
En terrasse un concept unique : un
chapiteau vitré avec mange-debout, bar
circulaire, live, dance floor, carré VIP...
Séminaires et soirées privatives avec
possibilité de transport en chenillette.
COUP DE
Tarte aux framboises
Self service and traditional restaurant,
Belgian waffl es and American hot-dogs,
a terrace with bar, high bar tables and
live music.
32 |
INFOSNEWS
MÉRIBEL
Accès ski et piéton :
au pied du TC Mont Vallon
+33 (0)4 79 07 31 96
www.plandesmains.com
Au restaurant : cuisine semi gastronomique
(menus 32€ ou 47€)
Pour un encas : self, snack et bar.
Service traiteur : livraison à domicile en
collaboration avec Seb Gourmet Traiteur
Nouveau : panier pique-nique savoyard.
LE + INFOSNEWS
Accueil chaleureux de la famille Contoz
dans un charmant chalet savoyard.
COUP DE
Millefeuille de Framboise
MÉRIBEL
Accès ski et piéton :
Intermédiaire TC Tougnète
+33 (0)4 79 08 54 79
The restaurant: semi gastronomic
MÉRIBEL
(menu at 32€ or 47€)
Accès ski :
For a snack: self, snack and bar. Catering
Sommet TS Côte Brune
ser vice: home deliver y ser vice in
et TS Mont de la Chambre
collaboration with Seb Gourmet Traiteur
Accès piéton : TC des Bruyères 2
(by reservation)
+33 (0)4 79 00 67 68
lemontdelachambre.com
12 TOUTE L’ANNÉE
SNACK
FAST FOOD
TICKET
RESTAURANT
TERRASSE
ENSOLEILLÉE
OUVERT
SPÉCIALITÉ
SAVOYARDE
DÎNER
À DEUX
PIZZERIA
Les Bonnes tables
LIVE
SUR LES PISTES
MUSIC
GASTRONOMIE
Le Chalet du Sunny
Koh-I Nor
LES MENUIRES
RESTAURANT
Vous trouverez ici une ambiance généreuse,
pour vous restaurer et vous détendre autour
d'un déjeuner ou d'une simple pause. Vue
exceptionnelle sur les sommets et sur le Lac
du Lou depuis la terrasse plein sud. Dj et
chanteuse tous les après-midi de 14h30 à 17h
VAL THORENS
LE + INFOSNEWS
Chaque semaine, repas montagnard suivi
d'une descente aux flambeaux
COUP DE
Sunny Burger
Le Chalet du Sunny is the ideal place for lunch
or for a break on the sunny terrace in a friendly LES MENUIRES
atmosphere. With an amazing view on the Accès TS Sunny Express
TS Becca
mountaintops and the lake 'Le Lac du Lou'.
Piste David Douillet
DJ and live music every afternoon from 2.30
+ 33 (0)4 79 00 19 81
pm till 5 pm.
The head-cook Eric Samson, rewarded
twice with one macaron in the Michelin
Guide, and his staff members give you
a warm welcome! Luxury Brasserie or
International Restaurant, savour in our two
restaurants dishes of high quality, of great
finesse, prepared with exceptional products
and a refined selection of aromatic plants.
New this year, a shuttle from and to
Koh-I Nor.
L'Etoile
LES MENUIRES
Un endroit, une table, une histoire, un
accueil. Au service du client depuis plus
de 25 ans... Du fait maison avec le plus
possible de produits frais et naturels issus
de producteurs locaux. Carte des vins de
+ de 150 références.Terrasse plein sud où
il fait bon se laisser aller... Ambiance feu
de cheminée où l’on se sent chez soi...
LE + INFOSNEWS
Soirée magie le mardi / Transport gratuit
le soir selon disponibilités.
COUP DE
Le suprême de volaille fermière
A table, a place, a story… A welcoming
service to our clients for twenty five years...
Refined speciality regional dishes made
from fresh natural products Afternoon live
music Magic show on Tuesday evenings
Free transport is available in the evenings
Rue de Gebroulaz,
sommet station
+33 (0)4 79 31 00 00
[email protected]
www.hotel-kohinor.com
La Sapinière
Piste des Menuires
à 50m de la route
+33 (0)4 79 00 75 58
Koh-I Nor
BAR
VAL THORENS
VAL THORENS
• Un irrésistible village pour tous les
goûts ! Restaurant / brasserie / pizza /
espace wok / sushi bar / snack.
• Discothèque jusqu'à 18h, tous les jours !
Soirées privées sur résa.
• Multiples terrasses dont une sous dôme
de verre chauffé.
• Plat du jour 14,50€
• Scène de concert au bar 360°
LE + INFOSNEWS
Maître sushi avec cuisine ouverte
Restaurant, self-bar, pizzeria, wok, sushis,
snacks, dessert buffet and discotheque
until 6pm, several terraces.
VAL THORENS
LES MENUIRES
Les Chalets du Thorens
COUP DE
Sushi
Le Chef Eric Samson, par deux fois
récompensé d'un macaron au Guide
Michelin, et ses équipes vous convient
à leurs tables ! Bistro Gourmand ou
Restaurant International, dégustez dans
nos deux restaurants une cuisine de
grande qualité, de grande finesse, mêlant
produits d'exception et sélection raffinée de
plantes aromatiques. Depuis cette année,
une navette est à votre disposition pour vos
déplacement vers et depuis le Koh-I Nor.
LE + INFOSNEWS
Vue panoramique depuis la terrasse
ensoleillée et transferts en navette gratuits.
COUP DE
Velouté de potimaron, huile de truffe
VAL THORENS
Accès ski et piéton :
Départ TS Moraine
Accès scooter
et chenillettes sur demande
+33 (0)4 79 00 02 80
leschaletsduthorens.com
Avec son ambiance musicale et
décontractée, le Koh-I Bar vous
accueille tous les jours en journée sur
sa terrasse ensoleillée et en soirée près
de l'extraordinaire cheminée. Sébastien
Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur
est présent toute la saison pour animer
les sessions de musique live sans oublier
Bruno et Valérie, talentueux duo bien
connu de Val Thorens.
In a relaxed and musical atmosphere, the
Koh-I Bar welcomes you every day on the
sunny terrace and in the evening near the
extraordinary fireplace. Sébastien Didyme,
our virtuoso pianist and singer is present
throughout the season to animate live
music sessions, as well as the talented
duo Bruno and Valérie, well known in Val
Thorens.
VAL THORENS
Sommet de la station
+33(0)4 79 31 00 00
www.hotel-kohinor.com
INFOSNEWS
| 33
Bon plan
LES 3 VALLÉES
CABAS DES CIMES ?
ON RE-COMMANDE !
MANGER DES FRUITS ET LÉGUMES
BIO ET/OU LOCAL À LA MONTAGNE
C'EST BIEN, POUVOIR ÊTRE LIVRÉ
AU PLUS PROCHE DE CHEZ SOI, EN
UN CLIC, C'EST ENCORE MIEUX.
RE NCON TRE AVEC DE LPH I NE
E T BÉ NÉ D I CTE, QU I NOUS
PRÉSENTENT LES NOUVEAUTÉS DE
CET HIVER.
Pouvez-vous nous rappeler le concept
de Cabas des Cimes ?
Nous proposons la livraison de cabas de
fruits et légumes bio et/ou locaux dans
toute la Tarentaise et certaines stations.
C'est un service accessible à tous, sans
engagement, et avec la possibilité de
choisir la taille de son cabas. Tous nos
produits viennent de producteurs locaux.
Delphine, tes projets de l'année
dernière ont-ils avancé ?
Oui, depuis cette année nous sommes
deux, Bénédicte m'a rejointe depuis
novembre. On s'est installées en SCOP
(société coopérative), un modèle qui
correspond à notre activité et à nos
valeurs.
+33 (0)6 07 70 87 57
[email protected]
www.cabasdescimes.com
Cabas des Cimes
34 |
INFOSNEWS
Comment faire si on est intéressé par
vos produits ?
Toutes les commandes se font
maintenant en ligne via notre nouveau
site Internet entièrement sécurisé. Il
suffit d'aller dans "l'épicerie", de faire
son marché et de choisir son point relais.
Seule obligation, commander avant
14h le dimanche pour une livraison la
semaine suivante.
Quels sont les points relais et à quelle
fréquence livrez-vous ?
Depuis l'année dernière nous avons
augmenté nos points de distribution des
cabas en se développant sur la HauteTarentaise. Nous assurons une livraison
hebdomadaire sur toutes les stations.
On peut retrouver tous ces détails dans
l'onglet "jours de livraison" sur notre site.
Quelles sont les autres nouveautés
que vous proposez cette année ?
Grâce à notre nouveau site Internet, on
a créé une épicerie sèche bio en ligne.
C'est une véritable épicerie mobile
puisque nous livrons directement les
produits via nos points relais. Riz, pâte,
sucre...toute la base de l'alimentation
bio est maintenant à portée de clic.
(J.G.)
FRUITS & VEGETABLES
Cabas des Cimes is a delivery service
of fresh, biological and local fruits and
vegetables in Tarentaise and HauteTarentaise area. This winter new services
are available. A new website has been
created to order directly online. Then
Delphine and Bénédicte deliver the fruits
and vegetables weekly in every delivery
points in Tarentaise (in most of resorts). A
dry grocery shop is also available online
this winter: rice, sugar, flour etc. can
be found and delivered in the delivery
points.
La Recette de la semaine
OFFERTE PAR CARREFOUR MARKET
Burger de cabillaud de Norvège
TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES
PLAT
Ingrédients
Pour 4 personnes
• 800 g de filet de cabillaud de Norvège
• 2 œufs
• 4 c. à s. de chapelure
• 4 c. à s. de persil frais
• 4 c. à s. de jus de citron
• 2 tomates
• 4 petits pains pour burger
• Feuilles laitue
Pour la sauce :
• 20 cl de mayonnaise
• 4 c. à s.de sauce chili (ketchup)
• 2 pincées de poivre de Cayenne
FACILE
€
MOYEN
PRÉPARATION
RECIPE
1. Retirez la peau et les arêtes du
cabillaud de Norvège, coupez-le en
gros cubes puis passez-les au mixeur
afin d'obtenir une farce de consistance
homogène.
Clean and cut 800g of cod fish in
big cubes and mix with a mixer. Add
2 eggs, 4 tablespoons of breadcrumbs,
4 tablespoons of lemon juice and
4 tablespoons of fresh chopped parsley.
Add salt and pepper and mix again.
Cover with aluminium foil and leave
for 20 minutes in the refrigerator. Form
2 burgers and brown them on each side
in a pan with olive oil. Serve with green
salad, tomato slices, spicy mayonnaise
and 4 warm hamburger buns.
2. Ajoutez l’œuf, la chapelure, le jus de
citron et le persil haché.
3. Salez, poivrez et mélangez à
nouveau.
4. Couvrez de papier aluminium
et laissez reposer 20 minutes au
réfrigérateur.
5. Formez deux burgers et faites-les
cuire 2-3 minutes de chaque côté dans
une poêle avec un filet d'huile bien
chaude. Les deux faces doivent être bien
dorées.
6. Servez accompagné de laitue, de
rondelles de tomate, de mayonnaise
épicée et de petits pains pour burgers
chauds.
L'HYPERMARCHÉ
FRAÎCHEUR
ET SAVEURS
DANS NOTRE POISSONNERIE
TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H
VENDREDI : JUSQU'À 20H30
ET DIMANCHE : 8H30 - 12H
DES VALLÉES
The hypermarket of the valley
OUVERT LE DIMANCHE MATIN
OPEN ON SUNDAY MORNING
Everyday, 8.30 am – 8.00 pm
On Friday : until 8.30 pm
On Sunday : 8.30 am to 12 noon
MOÛTIERS LES SALINES
INFOSNEWS
| 35
04 79 24 12 44
vi si on
d
l
r
o
w
e
h
T s your
n eed
ONE LENS ED !
IS ALL I NEIC
HROM
- Crédits photos : Tristan Shu - Semaphore. *Le monde a besoin de votre regard.
PHOTOC
A lIght
imal
IvERsE ZEbRun champ de vision max bra light
IRIER / UN
Ze
ADRIEN CO alist Frame pour offrir écran photochromique les pires,
im
Concept Min age hyper confortable, les conditions y compris
.
vis
et un appui e visibilité dans toutes quelle que soit la météo
un
ventilé pour permet de vous lâcher
us
Universe vo
Pour en savoir plus
sur l’écran zebra light,
flashez ce code
Les Arcs, France
www.julbo-eyewear.com
INFOSNEWS.FR
The world needs your vision*

Documents pareils