Paper communicates - Ziegler Papier AG

Transcription

Paper communicates - Ziegler Papier AG
z-info
February / février
2015
z iegler P aper mill z iegler papier sa
magazine for
customers an d employ ees
Maga zine pour
les clients et collaborateurs
i ni t iativ e
Editorial .
i n n o vative
Paper communicates
Le papier communique
3
N e w P r o d u c t s a nd Upda tes / Pro du its n o uv e aux et actualités .
i n spiration a l
I n t e r e s t i n g fa c ts / Info rma tio ns intéres s a ntes .
i n fo rmativ e
E v e n t / É v é nemen t .
i n fo rmativ e
Contacts .
10
9
6
4
Associate Professor Dr. Urs Herzog
during a vaccination campaign in India.
PD Dr. Urs Herzog lors d’une
campagne de vaccination en Inde.
_ E _
_ F _
INTRO
Introduction
Dear readers,
Chers lectrices et lecteurs,
It’s not only companies that develop new things ideas and
Les entreprises ne sont pas les seules entités qui innovent
produce inventions that benefit us as human beings. Many
et conçoivent des inventions qui présentent de nombreux
non-governmental organisations and associations make
bénéfices pour l’humanité. De nombreuses organisations
their own contributions for the good of society without
non gouvernementales et associations contribuent égale-
pushing themselves to the fore in the media. One interest-
ment au bien-être de la société, sans jamais se mettre en
ing example of such a non-governmental organisation and
avant dans les médias. Un exemple intéressant d’une telle
association is the Rotary Club, a social network with a cur-
organisation non gouvernementale et d’une telle associa-
rent membership of more than 1.2 million members world-
tion est le Service Rotary Club, fondé en 1905, un réseau
wide that was founded in 1905 and is socially engaged in
social qui compte aujourd’hui plus de 1,2 million de membres
many different ways. Many people are no doubt unaware
et se distingue par de multiples actions sociales. De nom-
that it was mainly thanks to the initiative of Rotary that today
breuses personnes ne savent certainement pas que l’éra-
polio has largely disappeared from the world. It is not so
dication de la polio (poliomyélite) est en grande partie le
very long ago that hardly any school or family was spared
résultat des initiatives du Rotary. Il n’y a pas si longtemps,
from polio, a cruel disease whose victims included children.
aucune école, ni aucune famille n’était protégée de cette
As part of its social commitment, Ziegler Paper endeavours
maladie insidieuse qu’est la poliomyélite qui frappait égale-
to support projects that employees consider to be worth-
ment les enfants.
while, in which employees are involved and which offer
Dans le cadre de son engagement social, Ziegler Papier
people added value. Along with the children’s theatre,
tente de soutenir des projets plébiscités par les collabora-
which has been organised annually by Ziegler Paper since
teurs, dans lesquels ces derniers s’impliquent et qui ap-
1961 and which was visited once again by well over 600
portent une valeur ajoutée aux personnes. En plus du
children and other young-at-heart in November 2014 in
théâtre pour enfants organisé chaque année depuis 1961
Laufen, we support several projects, selectively and within
par la société Ziegler Papier SA, qui a de nouveau réuni en
the bounds of feasibility, in the field of education and youth
novembre 2014 à Laufen plus de 600 jeunes et moins jeunes,
work. The End Polio Now project won us over at this social
nous soutenons ponctuellement, dans la mesure de nos
interface of Ziegler Paper and we would also like to contrib-
moyens, des projets initiés majoritairement dans le domaine
ute to the success of the project. A fair number of employ-
de l’éducation et du travail des jeunes. Le projet End Polio
ees of Ziegler Paper AG have also had to deal with polio in
Now nous a convaincu par l’interface sociale que représente
their lives, either in their own family or within their circle of
Ziegler Papier et nous souhaitons également contribuer à la
2
initiative
Editorial
friends. Through our support for End Polio Now in the form
réussite du projet. De nombreux collaborateurs de Ziegler
of information about polio in this edition of Z-Info and paper
Papier SA ont été confrontés à la polio qui a touché leurs
donations, we want to recognise the commitment of the
proches ou amis. Par notre soutien à End Polio Now sous la
Rotary Club and everyone else involved in the End Polio
forme d’informations sur la polio dans cette édition de Z-Info
Now project.
et de dons de papier, nous souhaitons rendre hommage à
The Swiss doctor and surgeon Associate Professor Dr. Urs
l’engagement du Service Club Rotary, mais aussi de tous les
Herzog has been battling this disease for many years (see
autres participants au projet End Polio Now.
photo). In the interview he explains what polio is and illus-
Le médecin et chirurgien suisse PD Dr. Urs Herzog combat
trates what has been done in recent years to fight the dis-
la maladie depuis de nombreuses années (voir photo).
ease and what Rotary has been able to achieve worldwide.
Dans une interview, il explique ce qu’est la polio et présente
We are pleased to be able to present this interesting per-
ce qui a été entrepris au cours des dernières années pour
sonality to you in the latest edition of Z-Info.
lutter contre la maladie et aussi ce que le Rotary a pu faire
The business interface to polio is evidenced by the fact that
à l’échelle mondiale. Nous nous réjouissons de vous pré-
Ziegler Paper AG is one of the leading manufacturers of
senter cette personnalité intéressante dans le dernier nu-
high-quality lightweight papers of the kind used as informa-
méro de Z-Info.
tion leaflets (packet inserts), for example for medicines, in-
L’interface de l’entreprise avec la polio se reflète dans le fait
cluding vaccines.
que Ziegler Papier SA est l’un des principaux fabricants de
papier léger de grande qualité, des papiers utilisés comme
dépliants (notices) des médicaments, par exemple, y com-
AS PART OF ITS SOCIAL COMMITMENT Ziegler Paper
pris des vaccins.
ENDEAVOURS TO SUPPORT PROJECTS THAT OFFER
PEOPLE ADDED VALUE.
DANS LE CADRE DE SON ENGAGEMENT SOCIAL,
ZIEGLER PAPIER TENTE DE SOUTENIR DES PROJETS QUI
The Verband Deutscher Papierfabriken e.V. (VDP) [Associa-
APPORTENT UNE VALEUR AJOUTEE AUX PERSONNES.
tion of German Paper Works] is the umbrella organisation of
the German pulp and paper industry. On its website it describes 10 myths that prevail far and wide with regard to
L’association allemande des industries du papier (Verband
paper and its manufacture. The VDP points out that tropical
Deutscher Papierfabriken e.V. – VDP) est l’association faî-
deforestation has nothing to do with the manufacture of
tière allemande de l’industrie de la cellulose et du papier. Sur
paper, but is attributable to completely different reasons
son site Internet, elle démystifie 10 idées reçues très répan-
that need to be taken seriously. The subject of recycling
dues sur le papier et sa fabrication. La VDP souligne que la
also needs to be considered in a very nuanced way. Recy-
déforestation des forêts tropicales n’a rien à voir avec la pro-
cling would be impossible without paper manufacturers
duction de papier, mais est due à des raisons très diffé-
such as Ziegler Paper, which produces paper with fresh
rentes qui doivent être prises au sérieux. Le thème du recy-
fibres. We have taken up three of the VDP myths and hope
clage doit lui aussi faire l’objet d’une analyse très différenciée.
to be able to contribute to education with regard to paper
Sans les fabricants de papier tels que Ziegler Papier qui pro-
production.
duisent du papier avec de la fibre vierge, le recyclage serait
We hope to arouse your interest with this and a host of
impossible. Nous avons repris trois idées reçues abordées
other information in this edition of Z-Info. At this point I would
par la VDP et espérons pouvoir apporter une contribution à
like to wish you, your companies and your families all the
la compréhension du processus de production du papier.
best and every success in 2015!
Avec ces informations et beaucoup d’autres dans cette
édition Z-Info, nous espérons susciter votre intérêt. Je sou-
Best regards,
haite enfin profiter de cette occasion pour vous souhaiter à
vous, à vos entreprises et à vos familles une belle et heu-
Isabel Frey Kuttler
reuse année 2015!
Vice-President and Delegate
Sincères salutations,
Isabel Frey Kuttler
Vice-présidente et délégués
3
innovative
New Products and Updates / Produits nouveaux et actualités
Z-BOND CLASSIC
Z-OFFSET
Z-OFFSET ROUGH
CORPORATE DESIGN
Our customers have been inspired by the extraordinary
Z-Bond Classic et Z-Offset enthousiasment depuis de
qualities of Z-Bond Classic and Z-Offset for many years.
nombreuses années par leurs propriétés exceptionnelles.
With continual and careful adaptations to the needs and
Grâce à des adaptations soigneuses et constantes aux
challenges of our market, these papers from Ziegler Paper
besoins et aux défis du marché, ces papiers de Ziegler Pa-
Mill stand for quality and continuity in combination with first-
pier sont synonymes de qualité et de continuité liée à un
class service. As true all-rounders, both types are charac-
service de première classe. En tant que papiers polyva-
terized by their excellent printability. With four-coloured off-
lents, les deux types se distinguent par une très bonne im-
set printing, it is possible to print with very low raster widths
primabilité. En impression offset quadricolore, il est pos-
and achieve high-quality and very appealing print results.
sible d’imprimer de très faibles réglages de trame et ainsi
First class visual and haptic results combined with a very
d’atteindre des résultats d’impression de haute qualité et
comfortable grip makes this perfect for high-end business
très attrayants. En combinaison avec une prise en main très
communications (e.g. annual reports.) High brightness en-
agréable, il en résulte des résultats esthétiques et tactiles
ables texts and graphics to be displayed with sharp con-
de première classe, tout à fait adaptés à la communication
trasts. It communicates a clarity and purity that perfectly
commerciale de haute qualité (par exemple pour les rap-
suits the factual and exact message of the printed matter.
ports d’entreprise). Le blanc supérieur permet de repré-
These Ziegler papers also master other requirements, such
senter des textes et des graphiques avec un fort contraste.
as laser printing or pre-print with subsequent digital printing.
Il transmet une clarté et une pureté qui conviennent parfai-
Z-Bond Classic and Z-Offset set benchmarks in subse-
tement au message concret et exact de l’imprimé. Ces
quent processing areas. The continually increasing pro-
papiers Ziegler maîtrisent également à la perfection
ductivity demands are met with optimum rigidity and good
d’autres exigences comme l’impression laser ou le pré-
lay-flat behaviour in combination with trouble-free folding
print suivi d’une impression numérique.
and cutting characteristics. This ensures a problem-free
Le Z-Bond Classic et le Z-Offset posent des jalons dans le
machine run.
retraitement. Une grande rigidité et une bonne planéité
From lightweight paper of 40 g/m 2 up to 400 g/m 2 offset
liées à des propriétés de pliage et de découpe sans pro-
board, the Ziegler Paper Mill product line can handle nearly
blème font face aux exigences de productivité en augmen-
every challenging application.
tation continue, ce qui garantit un fonctionnement impec-
Z-Offset Rough is the latest development and sets new
cable des machines.
benchmarks in the area of uncoated woodfree papers. It is
Dès l’impression fine à partir de 40 g/m² jusqu’au carton
an extra matte and rough paper that features a very com-
offset de 400 g/m², la gamme de papiers Ziegler permet la
fortable grip with a high bulk of 1.4. This super-white paper
mise en application de presque toutes les applications exi-
(80–320 g/m 2) has a high-quality visual appearance. Quick
geantes.
colour-drying and detail-rich printing are further advantag-
Z-Offset Rough est tout frais dans la gamme et pose de
es that the customer will appreciate.
nouveaux jalons dans le domaine du papier naturel. Comme
papier extra mat et rugueux, il présente en plus du volume
de 1,4 fois une prise en main des plus agréables. Ce papier
super blanc (80–320 g/m 2) donne en plus une impression
de très haute qualité. Un séchage rapide des couleurs et
une impression riche en détails sont d’autres avantages
que le transformateur appréciera.
4
Z-OFFSET NATURAL
NATURAL DESIGN
In terms of printability, haptic and subsequent processing,
Du point de vue de l’imprimabilité, du toucher et des proprié-
Z-Offset Natural is on par with the Corporate Design Line
tés de transformation, Z-Offset Natural correspond aux
papers. The significant difference lies in the comfortable,
papiers de la ligne Corporate Design. La différence essen-
warm nuances which are achieved when optical whiteners
tielle réside dans la nuance agréable et chaude obtenue en
are not added. Printing on Z-Offset Natural is clear and ac-
renonçant à ajouter des azurants optiques. L’impression sur
curate, but the contrast is milder due to the pleasing colour
le Z-Offset Natural est précise et exacte, mais elle est adou-
tone of the paper. Prints on this paper satisfy with an ap-
cie dans le contraste par le coloris agréable à l’œil. Les impri-
pealing emotionality and warmth. High printing speeds are
mées réalisés avec ce papier convainquent par leur carac-
no problem and the subsequent processing has been
tère émotionnel et leur chaleur. Les vitesses d’impression
adapted to fit the needs of our customers. Folding and cut-
élevées sont possibles sans discussions. Bien entendu, la
ting is effortless.
transformation après l’impression est excellente et adaptée
Since the same nuance is achieved over the entire basis
aux souhaits de nos clients. Le pliage et la coupe sont effec-
weight range of 60–400 g/m 2, all combinations are possible
tués presque naturellement. Avec une nuance stable dans
(60–90
g/m 2
preprint).
une plage de grammages de 60 à 400 g/m², rien ne s’oppose
à des combinaisons (adapté au pré-print de 60 à 90 g/m²).
Z-EVOLUTION
Z-ADVANCE
Z-ADVANCE UNIQUE
Z-INFINITY
CAD/OFFICE
First class paper for use in wide-format and high-perfor-
La maison Ziegler Papier fournit depuis des années des pa-
mance inkjet printing have been available for years from
piers de première classe pour l’utilisation en grands formats
Ziegler Paper Mill. The success and popularity of inkjet can-
et en impression jet d’encre hautes performances. La
not be stopped and new products or improved papers are
marche triomphante du jet d’encre ne peut être arrêtée,
being demanded by processors. Inkjet technology has
c’est pourquoi les transformateurs demandent toujours de
changed rapidly and the requirements of paper quality have
nouveaux produits ou des papiers améliorés. La technologie
naturally increased accordingly.
du jet d’encre évolue rapidement et les exigences envers les
Z-Evolution is the answer to dye-based high performance
propriétés du papier augmentent aussi naturellement.
inkjet printing. Important characteristics of this paper in-
Z-Evolution est la réponse à l’impression jet d’encre hautes
clude its high colour gamut and good line sharpness in
performances sur la base de colorants. Un très large es-
combination with good runnability. With its special coating
pace couleur et une bonne définition des lignes liés à de
concept that fixes the ink directly to the surface of the pa-
bonne qualité de passage en machine sont des caractéris-
per, a lower ink consumption is achieved with first-class co-
tiques importantes de ce papier. Le concept particulier de
lour density and low show through. This saves on mailing
colorants d’enduction permet une fixation directe sur la
costs without limiting printing performance.
surface avec une faible consommation d’encre, ce qui pro-
Z-Advance is a new product for pigmented water-based
duit une densité de couleur de première classe et une faible
inks. Quality-wise, Z-Advance can be classified between a
transparence. Ceci permet de réduire les coûts de mailing
coated paper and a surface treated paper. It can be used
sans limiter la performance d’impression.
for couponing, book printing and direct mailing. Rigidity and
Z-Advance est un nouveau produit pour les encres pig-
bulk as well as high brightness are further appealing quali-
mentées. Du point de vue de la qualité, Z-Advance se classe
ties of this paper. Since it is a hybrid-paper, it is also suitable
entre un type recouvert et un papier avec traitement de
5
for offset printing. Z-Advance is available in weights of 60–
surface. Les domaines d’utilisation sont la réalisation de
200 g/m 2.
coupons, l’impression de livres et le publipostage. La rigi-
With Z-Advance Unique, Ziegler Paper Mill presents a fur-
dité et les blancs supérieurs sont d’autres propriétés at-
ther innovation in high-speed-inkjet paper. This high-white
trayantes. En tant que papier hybride, il est également
paper is ideal for pigmented ink systems. Special advan-
adapté à l’impression offset. La plage de grammages cou-
tages are its low ink consumption, high resolution and a low
verte s’étend de 60 à 200 g/m².
show through with a very good colour gamut. Quick drying
Z-Advance Unique représente une autre innovation de la
and high wipe- and water-resistance allows for immediate
maison Ziegler Papier pour le jet d’encre à haute vitesse. Le
subsequent processing after printing. Uses are direct mail-
papier blanc supérieur est idéal pour les systèmes d’encres
ing and educational book printing.
pigmentées. Les avantages particuliers sont la faible
Z-Infinity is a unique satin-paper for four-color high-per-
consommation d’encre, la haute définition et une faible
formance inkjet printing (dye and pigment inks). It is the
transparence avec le très bon gamut de couleur. Le sé-
latest innovation of Ziegler Paper Mill. The satin specialty
chage rapide des couleurs et la forte résistance à
paper belongs to the CAD/Office line and was developed in
l’essuyage et à l’eau permettent la transformation immé-
cooperation with major OEM.
diatement après l’impression. Les applications sont le publipostage et l’impression de manuels scolaires.
Z-Infinity est un papier satiné extraordinaire développé
pour les impressions jet d’encre hautes performances quadricolores (encres Dye et pigmentées) est la dernière innovation de papier de l’entreprise Ziegler Papier. La spécialité
du papier satiné appartient à la ligne CAD/Office et elle a
été développée en collaboration avec d’importants fabricants de matériel (OEM).
Z-RELEASE
Z-RELEASE MONO
Z-RELEASE DUO
SPECIALTIES
Z-Release. This is a base paper for siliconisation purposes
Z-Release. Il s’agit d’un papier brut pour les applications
for applications in the areas of self-adhesive labels and
de couchage pour la siliconisation. Il peut être utilisé dans
tapes, digital printing media, sign vinyls, as well as for other
le domaine des étiquettes, des rubans-adhésifs, des films
laminating films. Z-Release paper is suitable as a carrier
plastiques pour les produits d’impression numériques, des
material in the production process of carbon fibre sub-
systèmes de traçage de découpe et d’autres feuilles à la-
strates.
miner et de matériel de support pour les processus de pro-
Z-Release Mono is a double side clay coated base paper
duction de fibres de carbone.
available in weights of 90, 100, 120 and 135 g/m 2. The spe-
Z-Release Mono est un papier couché recto verso de
cial coating features excellent silicone adhesion and low
type clay disponible dans les grammages 90, 100, 120 et
silicone consumption, ensuring good dimensional stability
135 g/m 2. Le revêtement spécial offre une stabilité dimen-
and lay-flat surface in all fields of application.
sionnelle et une excellente planéité dans tous les domaines
Z-Release Duo is a two-sided clay coated paper devel-
d’application.
oped for applications where ultimate holdout properties
Z-Release Duo est un papier brut couché recto verso de
and good blister resistance are especially important. Both
type clay spécialement conçu pour le «hold out». Les deux
sides are optimized for all common silicone systems. Z-Re-
côtés peuvent être parfaitement revêtus de tous les sys-
lease Duo is available in weights of 100 and 120 g/m 2.
tèmes de silicone standard. Z-Release Duo est proposé
dans les grammages 100 et 120 g/m 2.
6
inspirational
Interesting facts / Informations intéressantes
INTERVIEW
INTERVIEW
Z-Info interview with Associate Professor Dr.Urs
Entretien entre Z-Info et PD Dr. med. Urs Herzog
Herzog on the subject of End Polio Now
au sujet de End Polio Now
The Swiss doctor and surgeon Associate Professor Dr. Urs
Le médecin et chirurgien suisse PD Dr. med. Urs Herzog
Herzog has been battling polio for many years. Ziegler Pa-
s’investit depuis des décennies dans la lutte contre la polio.
per fittingly presents this interesting interview to you on
Ziegler Papier a donc jugé approprié de vous présenter
special lightweight paper (Z-Pharma 50g/m 2).
cette interview passionnante sur du papier fin spécial (ZPharma 50g/m 2).
Associate Professor Dr. Urs Herzog is
available at all times to answer ques-
Pour toute question concernant End Polio Now, PD Dr. med.
tions regarding End Polio Now at the
Urs Herzog est à votre disposition à l’adresse e-mail: muu.
email address [email protected].
[email protected].
7
inspirational
Interesting facts / Informations intéressantes
Myths
dées reçues
Paper myths
À propos des idées reçues
and the truth
en matière de papier et la vérité
The Verband Deutscher Papierfabriken e.V. (VDP) [Associa-
L’association allemande des industries du papier (Verband
tion of German Paper Works] is the umbrella organisation of
Deutscher Papierfabriken e.V. – VDP) est l’association faî-
the German pulp and paper industry. It clears up myths sur-
tière allemande de l’industrie de la cellulose et du papier. Il
rounding the production of paper that we don’t wish to
démystifie toutes les idées reçues à propos de la produc-
withhold from you, because they also concern the tradi-
tion de papier que nous voudrions partager avec vous, car
tional paper-making company Ziegler Paper. Ziegler Paper
l’entreprise traditionnelle de fabrication de papier Ziegler
Mill has also found that where paper and its production are
Papier est directement concernée. La société Ziegler Pa-
concerned, many people have notions that don’t tally with
pier SA note également qu’en termes de papier et de sa
the facts. We will take the liberty of dealing with three of the
production, de nombreuses personnes ont des idées bien
ten myths referred to by the VDP:
éloignées de la réalité. Permettez-nous de commenter trois
des dix idées reçues énoncées par VDP:
Myth 1: The paper industry is destroying forests
For decades, Ziegler Paper Mill has procured its cellulose
Idée reçue n° 1: L’industrie du papier détruit la forêt
from absolutely reliable sources. Illegally felled tropical
Depuis des décennies, Papier Ziegler se fournit en cellulose
wood is not allowed to enter our production chain or, for
auprès de sources totalement fiables. Aucun bois tropical
that matter, that of other European paper manufacturers.
coupé illégalement n’est introduit dans notre production ni
The fact is that tropical wood is being felled illegally, and it is
probablement dans celle d’autres fournisseurs de papier
incumbent upon us to fight it with every means at our dis-
européens. Le déboisement illégal des forêts tropicales est
posal. The VDP draws attention to the problem and de-
une réalité et nous devons y remédier par tous les moyens.
scribes it as follows: The situation in the Southern Hemi-
La VDP attire l’attention sur le problème et le décrit comme
sphere of our world is more critical. According to the FAO
suit: la situation est plus critique dans l’hémisphère sud de
the causes of the deforestation still taking place there are
notre planète. La destruction de la forêt qui se poursuit est
the uncontrolled development of further arable and pasture
due, selon la FAO, à l’exploitation incontrôlée de terres
land, the illegal felling of tropical wood for construction pur-
arables et de pâturages supplémentaires, à l’abattage illé-
poses and the clearance of forests in order to establish
gal d’arbres tropicaux à des fins de construction ou au dé-
plantations of food and energy plants such as oil palms or
frichement de forêts pour y créer des plantations à des fins
soya. In countries such as Brazil there are large eucalyptus
alimentaires et énergétiques telles que des palmiers à huile
plantations for the pulp industry. However, those were es-
ou du soja. Certains pays tels que le Brésil comptent de
tablished on former agricultural sites no longer productive
grandes plantations d’eucalyptus pour l’industrie de la cel-
enough for that kind of use.
lulose. Toutefois, celles-ci ont été créées sur d’anciennes
terres agricoles qui n’étaient plus assez productives pour
Myth 2: We could just recycle
ce type d’utilisation.
Recycling is only made possible at all because Ziegler Paper Mill adds a constant supply of fresh pulp from sustain-
Idée reçue n° 2: Nous pouvons recycler continuellement
ably produced wood. Many people are unaware that fibre
Grâce à l’approvisionnement constant de cellulose fraîche
material cannot be endlessly recycled. The cellulose fibres
à partir de bois produit de manière durable, Papier Ziegler
become shorter with each recycling process. They can be
rend le recyclage possible. De nombreuses personnes ne
used about five times for the production of recycled paper,
sont pas conscientes que le recyclage de matériaux en
after which their use results only in paper sludge that has to
fibres n’est pas éternellement possible. Les fibres de cellu-
be disposed of. Recycling would thus be impossible with-
lose se raccourcissent à chaque processus de recyclage.
out the constant addition of fresh fibres to the recycling
Elles peuvent être utilisées environ 5 fois pour la production
8
process. The VPD says about this: Endless recycling will
de papier, ensuite leur exploitation ne produit plus que des
remain a dream, just like the Perpetuum Mobile. Despite
boues qui doivent être éliminées. Sans l’apport constant de
that, the paper industry is not so far off it. In Germany 77 per
fibres fraîches dans le processus, le recyclage serait im-
cent of waste paper is collected again. Some of it is not re-
possible. La VPD poursuit: le recyclage à l’infini restera un
usable. Nevertheless, the paper industry uses 16 million
rêve comme la machine à mouvement perpétuel. Néan-
tonnes of waste paper (2011) per year for the manufacture
moins, l’industrie du papier n’en est pas loin. En Allemagne,
of new paper. This corresponds to a utilisation rate (ratio of
77 pour cent des déchets de papier sont récupérés. Une
the use of waste paper to paper generation) of 68 percent.
partie de ceux-ci ne sont pas recyclables. Dans l’ensemble,
Viewed against the wide range of products made in Ger-
cependant, l’industrie du papier utilise 16 millions de tonnes
many, that is an enviable figure.
de déchets de papier (2011) dans l’année pour la production de papier neuf. Ceci correspond à un taux d’utilisation
(rapport entre l’utilisation de vieux papier et la production
ENDLESS RECYCLING WILL REMAIN A DREAM,
de papier) de 68 pour cent. Compte tenu de la vaste gamme
JUST LIKE THE PERPETUUM MOBILE.
de produits en Allemagne, c’est un très bon ratio.
However, the various chemical substances required to pro-
LE RECYCLAGE A L’INFINI RESTERA UN REVE
cess recycled paper also have some negative effects on
COMME LA MACHINE A MOUVEMENT PERPETUEL.
the environment. The ink in the paper must be separated
from the pulp using elaborate chemical processes. This results in a considerable amount of special-category waste
Mais les diverses substances chimiques nécessaires au
that must also be specially disposed of.
traitement du papier recyclé ont aussi des effets néfastes
sur l’environnement. Les couleurs qui imprègnent le papier
Myth 3: Online is displacing paper
doivent être séparées de la cellulose par des procédés
Online and paper both have their legitimate uses, and there
chimiques complexes. Cela produit des déchets dange-
is no doubt that traditional advertising companies, printers,
reux qui doivent être éliminés de manière spécifique.
media companies and many others are engaged in a struggle against worldwide online competition. The VDP says of
Idée reçue n° 3: Le numérique supplante le papier
this “competitive situation”, which the media often like to
Le numérique et le papier ont tous les deux une légitimité et
popularise: One of the important benchmarks is the adver-
les entreprises publicitaires traditionnelles, les imprimeurs,
tising market. There is no doubt that the market share of
les maisons de presse, etc. luttent évidemment contre la
online advertising is increasing. However, with a share of 4
concurrence mondiale en ligne. En ce qui concerne cette
percent of net advertising revenues, the Internet still lies
«concurrence» facilement colportée par les médias, la VDP
well behind newspapers, magazines and direct mailing by
constate que le marché publicitaire est un repère important.
post, which together account for 64 percent of the reve-
La part de la publicité en ligne se développe sans aucun
nue. (Source: Central Association of the German Advertis-
doute. Avec une part de marché de 4 pour cent en recettes
ing Industry). Even well-known online providers such as
publicitaires nettes, Internet se situe encore loin derrière les
Google employ printed advertising for their products.
journaux, les magazines et les courriers publicitaires envoyés par la poste qui se partagent 64 pour cent des re-
Further information on myths regarding the production of paper
cettes. (Source: Zentralverband der deutschen Werbe­w irt­
can be found at http://www.paperonline.org/myths-and-realities
schaft). Des prestataires en ligne comme Google utilisent
or via the direct web link in the “News” section on the Ziegler Paper
également des publicités dans la presse pour leurs produits.
Mill website.
Vous trouverez plus d’informations sur les idées reçues relatives à
la production de papier sur le site Internet http://www.paperonline.
org/myths-and-realities ou via le lien Internet sur le site de Ziegler
Papier SA sous la rubrique «Nouvelles».
9
informative
Event / Événement
_ 1 _
INTERNAL
EN INTERNE
Ziegler Paper Mill
Ziegler Papier
Fairy tale tradition
Tradition de contes de fées
For over 60 years Ziegler Paper Mill has organised an an-
Depuis plus de 60 ans, Ziegler Papier organise tous les ans
nual children’s theatre show for all children from the Laufen
une pièce de théâtre pour tous les enfants de la région de
and Grellingen region, where the Swiss paper manufactur-
Laufen et Grellingen, où se trouve le siège social du fabri-
er is based. In recent years fairy tales collected by the
cant de papier suisse. Ces dernières années, les produc-
Brothers Grimm have been performed, which met with
tions des contes des frères Grimm ont ravi tous les petits et
great approval on the part of theatre-goers both old and
les grands qui fréquentent le théâtre. Pour la deuxième fois,
young. For the second time Ziegler Paper Mill was able to
Ziegler Papier SA a pu persuader le théâtre pour enfants
engage the Basler Kindertheater (www.baslerkinderthe-
de Bâle (www.baslerkindertheater.ch), dirigé par Madame
ater.ch) under the direction of Ms Monica Wohlwend for a
Monica Wohlwend, de présenter un spectacle dans l’am-
performance in the hall of Laufen Grammar School (16 No-
phithéâtre de l’école secondaire de Laufen (16 novembre
vember 2014). Around 20 children performed the fairy tale
2014). Environ 20 enfants ont présenté le conte de fées «La
“Sleeping Beauty” and once again every last seat in the
Belle Au Bois Dormant» devant un amphithéâtre bondé. Les
school hall was taken. The children of the Basler Kinderthe-
enfants du théâtre pour enfants de Bâle ont réalisé une
ater put on a wonderful performance in front of perfectly
belle performance théâtrale devant des coulisses à la
designed scenery. Strong applause from the well over 500
conception irréprochable. Ils ont été longuement applaudis
visitors was guaranteed and on their way out the children
par plus de 500 visiteurs et ils sont repartis avec du papier
were presented with paper for drawing and painting. Ziegler
à dessin et à peinture. Ziegler Papier a remercié les specta-
Paper Mill wishes to thank the visitors for coming and ev-
teurs pour leur venue et tous les participants du théâtre
eryone from the Basler Kindertheater who took part for
pour enfants de Bâle pour leur engagement
their great dedication.
_ 1 _
_ 1 _
10
OUTLOOK
Vue d’ensemble
Benefit concert
Concert de bienfaisance
PolioPlus
PolioPlus
KKL Lucerne, 1 November 2015, 5 pm
KKL de Lucerne, 1er novembre 2015, 17h00
Basel Chamber Orchestra
Orchestre de chambre de Bâle
Giovanni Antonini, Conductor
Giovanni Antonini, Chef d’orchestre
Kristian Bezuidenhout, Piano
Kristian Bezuidenhout, Piano
Joseph Haydn
Joseph Haydn
Symphony No. 22, E flat major, “The Philosopher”
Symphonie N° 22 en mi bémol majeur, «Le philosophe»
Ludwig van Beethoven
Ludwig van Beethoven
Concerto for Piano and Orchestra No. 2, B major, opus 19
Concerto pour piano et orchestre N° 2 en bémol majeur,
Ludwig van Beethoven
op. 19
Symphony No. 4, B major, opus 60
Ludwig van Beethoven
Symphonie N° 4 en bémol majeur, op. 60
11
informative
headquarterS
Ziegler Papier AG
CH-4203 Grellingen
Tel +41 61 745 12 12
Fax +41 61 745 12 66
www.zieglerpapier.com
Johann Tschan
Tel +41 61 745 12 48
[email protected]
Romaine Weiland
Tel +41 61 745 12 20
[email protected]
Board of Management
Philipp Kuttler-Frey
Tel +41 61 745 12 12
[email protected]
Isabel Frey Kuttler
Tel +41 61 745 12 12
[email protected]
Logistics
Carmen Arrojo
Tel +41 61 745 12 25
[email protected]
Regina Glanzmann
Tel +41 61 745 12 27
[email protected]
Public Relations
Christian Dueblin
Tel +41 61 745 12 13
[email protected]
Production, Technology and Quality (PTQ)
Dr. Jens Besser
Head of PTQ
Tel +41 61 745 13 07
[email protected]
Bernhard Bichsel
Head of Quality Management
Tel +41 61 745 12 56
[email protected]
Dr. Andreas Schüssele
Head of Technology
Tel +41 61 745 12 33
[email protected]
Heinz Steiner
Finishing Manager
Tel +41 61 745 13 21
[email protected]
Sales and Product Management
Susanne Oste
Head of Sales and Product Management
Tel +41 61 745 12 50
[email protected]
Mirjam Hunziker
Key Account Manager Austria / Central& Eastern Europe / Switzerland
Tel +41 61 745 12 21
[email protected]
Marta de Mingo
Sales Manager France, Spain and Portugal
Mobile +34 606 00 57 67
[email protected]
Alexandra Kluser
Key Account Manager Switzerland
Tel +41 61 745 12 14
[email protected]
Paola Tiso
Key Account Manager Italy / Z-Release
Tel +41 61 745 12 15
[email protected]
Lucie Béguelin
Head of Account Management
Tel +41 61 745 12 17
[email protected]
Flavia Bronca
Tel. +41 61 745 12 16
[email protected]
Benno Henz
Tel +41 61 745 12 24
[email protected]
Jacqueline Jahn
Tel +41 61 745 12 22
[email protected]
Nicole Quintana
Tel +41 61 745 12 18
[email protected]
Paper / Papier: Z-Offset 160 g/m 2 Contacts
Germany
Ziegler Papier Netherlands B.V.
Bernd Pusnik
De Cuserstraat 93
NL-1081 CN Amsterdam
Tel +41 61 745 12 12
Mobile +49 160 235 34 58
[email protected]
Great Britain / Netherlands / Benelux
Ziegler Papier Netherlands B.V.
Arthur Snel
De Cuserstraat 93
NL-1081 CN Amsterdam
Tel +31 20 894 91 75
[email protected]
Italy
Dott. A. lerardi & C. s.n.c.
Tullio lerardi
Rappresentanze Cartiere
Via dei Guarneri, 24
I-20141 Milano
Tel +39 02 574 01 941
Fax +39 02 574 01 968
[email protected]
Scandinavia
bethien a/s
Kim Mikkelsen
Langebjerg 23 D
DK-4000 Roskilde
Tel +45 46 55 13 00
Fax +45 46 55 13 13
[email protected]
INTERNATIONAL SALES OFFICES
Asia
Union Chemical Ind. Co. Ltd.
Jeff Huang
6th FI., No 9, De-Hui Street
Jhong-Shan District
TW-104 Taipei
Taiwan, R.O.C .
Tel +886 2 2595 4321
Fax +886 2 2595 9698
[email protected]
Australia
Ziegler Papier AG
Susanne Oste
Head of Sales and Product Management
Tel +41 61 745 12 50
[email protected]
Austria / Central & Eastern Europe
Ziegler Papier AG
Mirjam Hunziker
Tel +41 61 745 12 21
[email protected]
France / Spain / Portugal
Marta de Mingo
Balmes 215, 602a
Barcelona 08006
Spain
Mobile +34 606 00 57 67
[email protected]
Turkey
Ekman Turkey
Betul Temeltas
Istanbul caddesi
Gokmahal ofis
K:4 no: 18 PK: 34077
Gokturk Eyup Istanbul
Tel +90 212 3220358-59
Fax +90 212 3220393
Mobile +90 532 5832488
[email protected]
USA / Canada
Ziegler Paper US Inc.
Tina Moylan
117 Merion Road
USA-York, PA 17403
Tel +1 717 843 5906
Fax +1 717 718 6150
Mobile +1 717 880 2162
[email protected]
OTHER MARKETS
Ziegler Papier AG
Susanne Oste
Head of Sales and Product Management
Tel +41 61 745 12 50
[email protected]
Printet on Swiss paper

Documents pareils