F/E N°1 2016 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE

Commentaires

Transcription

F/E N°1 2016 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE
THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
N°1 2016
F/E
M ESUR E ET D ÉMESUR E *
LE STUDIO PARMIGIANI
CHALET AMBIANCE, SUTERSTRASSE 4, GSTAAD
TONDA 1950 TOURBILLON
World’s thinnest (3,4 mm)
automatic flying tourbillon
Platinum micro-rotor
World’s lightest titanium cage (0,255 g)
Hand finished movement, case and dial
Hermès alligator strap
100% engineered and made by
Parmigiani Manufacture Switzerland
www.parmigiani.ch
TO BREAK THE RULES,
YOU MUST FIRST MASTER
THEM.
THE VALLÉE DE JOUX. FOR MILLENNIA A HARSH,
UNYIELDING ENVIRONMENT; AND SINCE 1875 THE
HOME OF AUDEMARS PIGUET, IN THE VILLAGE OF LE
BRASSUS. TH E EARLY WATCHMAKERS WERE
SHAPED HERE, IN AWE OF THE FORCE OF NATURE
YET DRIVEN TO MASTER ITS MYSTERIES THROUGH
THE COMPLEX MECHANICS OF THEIR CRAFT. STILL
TODAY THIS PIONEERING SPIRIT INSPIRES US TO
CONSTANTLY CHALLENGE THE CONVENTIONS OF
FINE WATCHMAKING.
MILLENARY
MINUTE
REPEATER
IN PINK GOLD,
WHITE ENAMEL DIAL.
GENEVA
BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET
PLACE DE LA FUSTERIE 12, TEL: +41 22 319 06 80
MONTRES PRESTIGE
GRAND HOTEL KEMPINSKI, TEL: +41 22 732 83 00
Contents
12
Zermatt and the Matterhorn
The rise of a destination
12
22
Room for body and spirit
The Chedi Andermatt is a new member of the Swiss Deluxe Hotels
30
56
36
60
A superlative resort
The Alpina Gstaad is a new
member of the Swiss Deluxe
Hotels
Luxury & Fashion Trends
22
40
Jewellery & Watches
Special
42
Marc Forster
Quantum of Cinema: The Lad
From Davos "Goes Hollywood"
48
World of Gourmet
News from the exclusive
cuisines of Swiss Deluxe
Hotels
Clefs d’Or
Hotel Kronenhof
66
Switzerland Winter
Grand Tour of Switzerland
70
The GM’s view
Christophe Hilty
General Manager,
Le Richemond, Geneva
Wellness Deluxe
A realm for the senses in the
heart of the mountain
52
Le Chef
Inspired by nature
42
06
66
41 Swiss Deluxe Hotels 72
80
81
82
Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits PROTECTING
YOUR WEALTH
NEVER LOOKED
BETTER.
If you’re looking to invest in gold, silver, platinum, palladium
or rhodium, we always stock the entire range of worldfamous Degussa bullion bars and coins for your purchasing
convenience. Visit us in Zurich or Geneva where we offer a
wide and unique selection of Degussa jewellery and accessories including roses and watches. And you’re welcome to
hold your valuables securely with us in your own personal
safe-deposit box.
DEGUSSAGOLDHANDEL.CH
Bleicherweg 41 · 8002 Zurich
Telephone +41 (0)44 403 41 10
Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva
Telephone +41 (0)22 908 14 00
Z u r i c h
I
G e n e v a
I
F r a n k f u r t
I
L o n d o n
I
M a d r i d
I
S i n g a p o r e
Explore the Energy of Creation
LOCK BRACELETS
White G/vs Diamonds, Brown Diamonds, Black Diamonds 18K Rose Gold
Rue du Prado 9
3963 Crans-Montana
Shamballa Jewels Boutique | Bahnhofstrasse 25 | 8001 Zurich | Switzerland | +41 (0)44 212 06 08
WWW.SHAMBALLAJEWELS.COM
SHAMBALLA JEWELS OFFICIAL
SHAMBALLA JEWELS
N°1 2016 I AMBIANCE I EDITORIAL
Be The First
From Peak performance
in the Swiss Alps
Jan E. Brucker
Chairman Swiss Deluxe Hotels
Nous sommes naturellement poussés ver le haut, et plus précisément, nous voulons
toujours aller plus vite, avoir mieux et être le premier. Au 19e siècle, cela se traduit
par une fascination pour l'escalade, qui incite les alpinistes à une véritable compétition pour être le premier à réaliser l'ascension des plus hauts sommets alpins. Le 14
juillet 1865, le britannique Edward Whymper conquiert le Cervin, l'un des derniers
4000 suisses, lors d'une dramatique ascension. Le Cervin et le village thermal de
Zermatt sont depuis mondialement connus et n'ont à ce jour rien perdu de la fascination, du rayonnement et du respect qu'ils inspirent.
A natural drive pushes us to strive to climb ever higher, or we want to be faster,
better and the first. In the 19th century it was the fascination for mountaineering
which drove alpine climbers to compete for the first ascent of the highest peak in
the alpine region. On the 14th July 1865 it was Englishman Edward Whymper
who conquered the Matterhorn, one of the last four thousand metre peaks in
Switzerland, in a dramatic first ascent. Since then the Matterhorn and the health
resort of Zermatt have been world famous and have lost none of their fascination,
charm and ability to inspire awe to this day.
Je suis fier de pouvoir accueillir, en cette année 2015, deux nouveaux membres dans
le cercle exclusif des Swiss Deluxe Hotels. The Alpina Gstaad et The Chedi
Andermatt viennent enrichir notre portefeuille par leur offre exceptionnelle de
tout premier plan, particulièrement innovante. Avec une inspiration associant
tendances internationales à l'architecture et aux traditions suisses, The Alpina
Gstaad comme The Chedi Andermatt reflètent parfaitement les attentes de l'hôte de
l'hôtellerie de luxe au 21e siècle. Nous élargissons ainsi à 23 le nombre de destinations suisses dotées d'un Swiss Deluxe Hotel.
It makes me proud that we can welcome two new members to the group of Swiss
Deluxe Hotels in 2015. The Alpina Gstaad and The Chedi Andermatt enrich our
portfolio with an extraordinary and extremely innovative offering of the highest
level. Inspired by international influences, combined with Swiss architecture and
tradition, both The Alpina Gstaad and The Chedi Andermatt perfectly embody
what luxury hotel guests expect in the 21st century. With them the number of
destinations in Switzerland at which a Swiss Deluxe Hotel is present has now increased to 23.
Les meilleurs Chefs et les plus belles oasis Wellness des Swiss Deluxe Hotels ont
depuis longtemps fait la conquête des montagnes suisses. Outre les aventuriers et les
scientifiques, les vallées alpines attirent ainsi également gourmets et bons vivants.
Entre autres adresses, LeCrans Hotel & Spa à Crans-Montana, où Pierre Crepaud
imprègne sa cuisine d'une parfaite connaissance de la nature et des produits des
Alpes valaisannes. Autre opportunité unique de soigner le corps et l'esprit, le
Tschuggen Grand Hotel, oasis de montagne à Arosa et véritable chef-d'œuvre
architectural de Mario Botta, où l'eau jaillit littéralement de la falaise.
The best chefs and the most beautiful oases of wellness of the Swiss Deluxe
Hotels have long since conquered the Swiss mountains. So not only are adventurers
and scientists drawn to the alpine valleys but also gourmets and connoisseurs. One
of these destinations is the LeCrans Hotel & Spa in Crans-Montana, where Pierre
Crepaud cooks with a clear commitment to nature and the products from the Valais mountains. Another special opportunity to pamper body and spirit is offered in
the mountain oasis of the Tschuggen Grand Hotel in Arosa. An architectural masterpiece by Mario Botta, from which the water literally bubbles out of the rock face.
Nous nous réjouissons de pouvoir vous accueillir dans l'un des 41 Swiss Deluxe
Hotels et vous souhaitons un très agréable séjour.
We look forward to welcoming you in one of the 41 Swiss Deluxe Hotels and wish
you an unforgettable stay.
Jan E. Brucker
Chairman Swiss Deluxe Hotels
Jan E. Brucker
Chairman Swiss Deluxe Hotels
9
THE LUXURY OF
DRIVING PROGRESS.
THE NEW BMW 7 SERIES.
BMW 7 Series
Sedan
www.bmw.ch
Sheer
Driving Pleasure
N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT
Zermatt and the
Il y a 150 ans, Zermatt passe soudainement du statut de pauvre
petit village paysan à destination touristique mondaine: le
Cervin – emblème de Zermatt – est pour la première fois conquis
par l'homme. L'hôtellerie locale n'en est pas seule bénéficiaire,
mais bien tout le tourisme alpin dans son ensemble.
Ils se dressent aujourd'hui tels deux autres emblèmes au cœur du
village de Zermatt – les Swiss Deluxe Hotels «Mont Cervin Palace»
et «Grand Hotel Zermatterhof». Outre la véritable icône et irremplaçable symbole de Zermatt: le Cervin, ces magnifiques palaces se
tiennent, humbles et modestes, au pied du '4000' sans doute le plus
connu des Alpes.
12
150 years ago the history of Zermatt received the decisive push
from a poor small farming village to a sophisticated tourist destination: The Matterhorn – the landmark of Zermatt –
was conquered by people for the first time. Not only did the
local hotels benefit from this but also mountain tourism in the
whole alpine region.
Today imposing landmarks stand in the centre of Zermatt –
the Swiss Deluxe Hotels Mont Cervin Palace and Grand Hotel
Zermatterhof. Alongside the real icons and the priceless figurehead of Zermatt, the Matterhorn, the grand palatial hotels stand
humbly and diminutively at the foot of the best known four
thousand metre peak in the Alps.
Matterhorn
The rise of a destination
13
N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT
N°2 2015 I AMBIANCE I GOLF IN SWITZERLAND
Un tribut précoce rendu à la beauté et la diversité
de la nature
Zermatt est à ce jour l'une des destinations phares du tourisme
international. Il n'en fut pas toujours ainsi. Voilà quelque 200
ans, Zermatt n'est qu'un pauvre village paysan de la vallée du
Cervin, accessible l'été par un sentier boueux, quasi coupé du
monde l'hiver. A Zermatt, les premiers visiteurs étrangers sont
des botanistes et des scientifiques, comme le naturaliste genevois Horace de Saussure ou l'historien glaronais Aegidius Tschudi, qui chante dès le début du 16e siècle les louanges de cette
nature, dont il fait partager au monde dans ses écrits la beauté et
la diversité. Zermatt ne peut toutefois se targuer encore d'attirer
les visiteurs étrangers. Et ceux qui s'y aventurent sont souvent
accueillis par le rejet et le sarcasme.
En septembre 1800 débarque à Zermatt le premier anglais,
George Cade, de York. Arrivant de Valtournenche en compagnie
de Couttet, guide de montagne chamoniard, par le col de Théodule, il loue, contrairement à ses prédécesseurs, l'hospitalité des
zermattois. Quelques habitants ont alors par chance réalisé
l'appoint bienvenu à leur maigre revenu de paysan, que constitue la restauration et l'hébergement des scientifiques, alpinistes
et voyageurs. Guides de montagnes et hôteliers se multiplient
dès lors rapidement à Zermatt. Dans les années suivantes, les
anglais font de plus en plus souvent des Alpes suisses leur terrain
de prédilection pour la pratique de nouveaux sports alpins, escalade ou ski.
14
Première ascension du Cervin, 150 ans déjà
Zermatt et ses époustouflants paysages de montagne se muent en
une destination de rêve. L'emballement culmine avec la funeste
ascension du Cervin, il y a 150 ans, lors de laquelle sept alpinistes
chutent et perdent la vie, le 14 juillet 1865. L'anglais Edward
Whymper est fêté en sa patrie en tragique héros qui a réussi la
première ascension du Cervin, en y perdant quatre amis et des
accompagnants. Les circonstances exactes de l'accident et les responsabilités ne seront jamais établies avec certitude. Les guides
zermattois Peter Taugwalder père et fils furent parmi les survivants de cette première ascension.
Beauty and the variety of nature recognised early on
Today Zermatt is a top international tourist destination, but it
wasn’t always so. Just 200 years ago Zermatt was a poor farming
village perched at the back of the Matter Valley, on a mule trail in
summer, barely reachable in winter. The first outside visitors who
came to Zermatt were botanists and scientists, like the Genevese
naturalist Horace de Saussure, or the Glarus historian Aegidius
Tschudi, who already praised the beauty and diversity of nature
in the early 16th century and explored the world in his writings.
But the people of Zermatt were still not happy to welcome outside
guests, outsiders were met with rejection and ridicule.
Le trajet jusqu'à Zermatt: une expédition
La découverte et l'appréciation à sa juste valeur tardives du
Cervin semblent d'autant plus difficiles à comprendre que
l'ascension du Mont Blanc est chose déjà faite et connue du
monde entier et que tout voyage en Suisse de bon ton se doit de
passer par les glaciers du Grindelwald. L'explication est toutefois simple: tandis que Chamonix et Grindelwald sont plus ou
moins accessibles par des voies empruntables en voiture à
cheval, on arrive à Zermatt, connu de quelques rares initiés, par
des chemins pénibles et difficilement praticables, à travers
gorges et barres rocheuses. Aller à Chamonix et Grindelwald est
un voyage, se rendre à Zermatt est une expédition.
Then in September 1800, the first Englishman, George Cade from
York, visited Zermatt. He came from Valtournenche accompanied by the mountain guide Couttet from Chamonix, over the
Theodul Pass and extolled, in contrast to his predecessors, the
hospitality of Zermatt’s locals. In the meantime one of the locals
had realised the chance of earning additional income to supplement their meagre existence as mountain farmers from the hospitality and lodging of scientists, mountaineers and travellers. Then
quickly the job profiles of the mountain guides and the hoteliers
in Zermatt were widened. In the years that followed more and
more English people discovered the Swiss Alps as a playground
for their new alpine sports, such as mountaineering or skiing.
Une chose est toutefois claire: cette première ascension et son
issue dramatique ont érigé le mythe d'un Mont Cervin, icône
des alpinistes. Et même si suite à l'accident, la reine d'Angleterre
tente d'interdire l'alpinisme en général, c'est tout le contraire qui
se produit. Le boom touristique qui suit et le développement de
l'hôtellerie de luxe à la Belle Epoque, à la fin du 19 e siècle, font de
Zermatt une marque de renommée mondiale et la destination
privilégiée de la riche société européenne et outre-Atlantique. Le
développement des infrastructures ferroviaires et routières
rendent ensuite facile l'accès à la vallée du Cervin et favorisent
d'autant le tourisme alpin.
Matterhorn first climbed 150 years ago
Zermatt with its stunning mountain scenery consequently became a dream destination. The development culminated in the
tragic first ascent of the Matterhorn 150 years ago, on the 14th
July 1865, as four of the seven climbers died during the descent.
Englishman Edward Whymper was celebrated back home as a
tragic hero, who first managed to climb the Matterhorn, but who
lost four friends and followers in doing so. The precise circumstances of the accident and the question of blame could never be
fully clarified. Zermatt mountain guide Peter Taugwalder’s father
and son were also among the first surviving climbers.
Le 14 juillet 1865, Edward
Whymper est le premier homme
au sommet du Cervin, après une
ascension qui coûte la vie à quatre
de ses compagnons.
On the 14th July 1865 Englishman
Edward Whymper was the first man
to stand on the Matterhorn. Four of
his party died from fatal accidents
during the descent.
Visionnaire et innovante, la famille
Seiler a présidé aux destinées de
plusieurs hôtels et auberges à
Zermatt.
The Seiler family managed a
number of hotels and guest houses
in Zermatt with foresight and
innovative spirit.
Ce n'est qu'au cours de la saison
1927-1928 que Zermatt s'ouvre
aux sports d'hiver.
Winter tourism first developed in
Zermatt in the winter of 1927/28.
La famille Seiler: une dynastie d'hôteliers de la
première heure
A l'époque, les frères Joseph et Alexander Seiler prennent toute la
mesure de ce qui se joue. Joseph, aumônier de Zermatt, convainc
son jeune frère Alexander, fabricant de savon dans la vallée de
Conches, de le rejoindre à Zermatt pour ouvrir une première
auberge. En 1853, Alexander achète la propriété de Josef Lauber,
médecin de son état, pour la revendre un an plus tard et en faire
l'Hôtel Monte Rosa. Cette même année, Seiler reprend la maison
d'hôtes du Riffelberg. En 1857, ils ajoutent à leurs biens l'auberge
du Glacier du Rhône, et en 1867, Alexander Seiler rachète l'hôtel
Mont Cervin construit en 1852 par le Conseiller fédéral Clemenz.
Les zermattois se font hôteliers
Le Grand Hotel Zermatterhof a une très singulière histoire.
Joseph Ruden, pasteur de Zermatt à l'époque, conçoit, pour le
bien de sa communauté, un plan original: les familles historiques
de Zermatt, les bourgeois de Zermatt, doivent investir dans le
tourisme et construire un hôtel qui assurera leurs revenus.
L'infatigable homme de Dieu parvient à convaincre les zermattois
qui, en trois ans, de 1876 à 1879, construisent le Zermatterhof. La
vision du pasteur du village prend corps d'impressionnante façon.
Avec 94 chambres et 150 lits d'hôtes, le Zermatterhof est alors le
plus gros hôtel installé au pied du Cervin. Pour alléger la charge
pesant sur la communauté, les bourgeois zermattois s'engagent à
effectuer un certain nombre de corvées pour la construction de
l'hôtel. En retour de ce travail communautaire, il leur est accordé
par écrit un droit d'usufruit. Un droit qui, sur le principe, subsiste
à ce jour. Et ainsi le Grand Hotel Zermatterhof offre-t-il à
d'illustres hôtes, depuis 1879, un confort 5 étoiles.
Les débuts du tourisme hivernal
De longues années durant, Zermatt est un lieu de cure estival
florissant. Des citadins fortunés viennent y chercher la fraîcheur
des montagnes et y passent souvent plusieurs semaines de
vacances. Ce n'est que durant l'hiver 1927/28 que sont proposées aux touristes anglais les premières promenades en traîneau
de Visp à Zermatt. L'année suivante, les liaisons en train sont
assurées toute l'année et plus rien ne freine l'essor du tourisme
hivernal de Zermatt. Dix nouveaux hôtels ouvrent durant la
seule saison 1930, pour un nombre de lits qui atteint vite les
1000. Aujourd'hui, aux périodes de pointes en saison haute, le
village valaisan accueille jusqu'à 35'000 personnes. Pour un
nombre d'habitants permanents à Zermatt de 5'600.
The path to Zermatt was an expedition
Later discovery and the real assessment of the Matterhorn
appeared even more inconceivable as LeMontblanc had already
been climbed and was famous, and a visit to the glacier world of
Grindelwald was an essential part of a Swiss trip. However the
explanation is simple: While Chamonix and Grindelwald were
relatively easy to reach on roads that could be travelled by horse
and cart, Zermatt, whose existence only a few scholars were aware
of, lay along a path that was difficult to overcome through ravines
and cliffs. Chamonix and Grindelwald were journeys, Zermatt
was an expedition.
But one thing is clear: With the first ascent and the dramatic
course of the expedition the myth surrounding the Matterhorn
was sealed as an icon for climbers. The British queen wanted to
generally prohibit mountain climbing after the accident but the
reverse occurred. With the boom in tourism that followed and
the development of the luxury hotel in the Belle Epoque at the
end of the 19th century, Zermatt became a world famous brand
and the travel destination of well-heeled society from Europe and
overseas. Construction of the rail infrastructure and the transport
routes made the Matter Valley easily accessible and additionally
promoted mountain tourism.
Seiler family: Hotel dynasty from the start
Brothers Joseph and Alexander Seiler recognised the signs of the
times early on. Joseph, chaplain of Zermatt, persuaded his younger
brother Alexander, a soap maker, to come to Zermatt from the
Goms Valley to open one of the first hostels. In 1853 Alexander
leased the property from Josef Lauber, the doctor, to buy it a year
later and build Hotel Monte Rosa. In the same year the Seilers
took over the mountain inn on the Riffelberg. In 1857 the hostel on the Rhone Glacier was added to the portfolio and in 1867
Alexander Seiler purchased the Hotel Mont Cervin built by the
State Council of Mr. Clemenz in 1852.
The citizens of Zermatt become hoteliers
For its part the Grand Hotel Zermatterhof has a most peculiar
history of its creation. After carefully considering the care of his
flock, then pastor of Zermatt, Joseph Ruden came up with an
unusual idea: The long-established Zermatt families, the citizens
of Zermatt, should engage in tourism and build a hotel to make
a living. The untiring man of God managed to motivate the citizens of Zermatt. They built the Zermatterhof within three years
between 1876 and 1879. The vision of the village pastor had
15
N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT
Le Cervin, le culte de l'alpinisme et le tourisme estival comme
hivernal ont offert à Zermatt prospérité et richesse, mais aussi
les plus sombres pages des sports de montagne. Le cimetière des
alpinistes de Zermatt – l'une des dix visites à ne pas manquer
dans le village – témoigne du grand nombre d'amoureux de la
montagne qui firent ici leur dernière course. Grands et moins
grands destins, noms d'envergure internationale et obscurs
inconnus sont enterrés là, ceux du moins dont le corps a pu être
arraché aux parois et aux glaces du «Horu».
become an impressive reality. With 94 rooms and 150 guest beds
the Zermatterhof was one of the largest hotels at the time at the
foot of the Matterhorn. So as not to burden the community with
excessive amounts of debt, the citizens of Zermatt were obliged to
provide compulsory labour during hotel construction. In return
for their communal work they received the documented right to
beneficial use. This right still stands as a fundamental principle.
Since 1879 the Grand Hotel Zermatterhof has received illustrious
guests in 5-star comfort.
Musée au lieu de casino
Le musée du Cervin, au cœur de Zermatt, propose une impressionnante et vivante mise en scène de l'histoire de Zermatt et de
la première ascension du Cervin. La mue du petit village paysan
en une destination touristique internationale est racontée ici
avec un évident amour du détail au travers de maintes pièces
uniques et originales. Les vastes salles de l'ancien casino en sont
l'écrin idéal, car à Zermatt, l'argent ne se gagne pas aux jeux de
hasard, mais grâce au tourisme, à l'authenticité et naturellement
à la star parmi les stars: le Cervin.
The start of winter tourism
For many years Zermatt was a flourishing summer spa location.
Wealthy city dwellers came to the mountains for summer refreshment and often spent many weeks holidaying here. Only from the
winter of 1927/28 were the first sledge rides offered for English
tourists from Visp to Zermatt, in the next year rail operation was
kept going all year round and nothing could stand in the way of
winter tourism in Zermatt. In the 1930 winter season alone ten
new hotels were opened, the number of guest beds increased to
around 1,000. Today at peak times in the high season up to 35,000
people stay in the Valais mountain village. Today the number of
settled inhabitants of Zermatt is around 5,600.
Le 150e anniversaire de la première ascension du Cervin a été
célébré par Zermatt et ses hôtes avec humilité et respect, face à
l'histoire et ses pionniers, en se réjouissant des années et décennies à venir. Le tourisme et les structures d'accueil continuent à se
développer, mais le cœur même de l'offre reste immuable au fil
des siècles: vivre une inoubliable expérience de la nature dans le
cadre époustouflant du sommet sans doute le plus sublime des
Alpes suisses, dont l'air d'une qualité inégalée, l'eau pure et le sens
de l'hospitalité typiquement suisse continueront toujours d'attirer
et enthousiasmer des hôtes venus de toutes les parties du monde.
Avec au centre, deux emblèmes de l'hôtellerie de luxe suisse –
le Mont Cervin Palace et le Grand Hotel Zermatterhof.
The Matterhorn, the mountaineering cult and the summer as well
as winter tourism have brought Zermatt prosperity and riches but
also the dark side of alpinism. The climbers’ cemetery in Zermatt
- one of the ten most important sights in the village - bears witness to the fact that many friends of the mountains made their
last trip here. Those with destinies great and small, international
names and nameless unknowns lie buried here, once they were
found on the cliffs and ice of the “Horu” (as the locals call the
Matterhorn).
Museum instead of casino
The Matterhorn Museum in the centre of Zermatt village for
its part shows the history of Zermatt and the first ascent of the
Matterhorn in an impressive and living enactment. The transition
from small farming village to international tourist destination
is displayed with a lot of love for detail and numerous original
exhibits. The expansive rooms of the former casino offer an ideal
platform for this, because in Zermatt they don’t earn their money
from gambling but rather with tourism, authenticity and with the
premium marketing superstar: the Matterhorn.
For the 150th anniversary of the first ascent of the Matterhon
Zermatt celebrated with its guests, with humility and respect
for their history and their forefathers and looked forward to the
coming years and decades. Tourism and guest structure continues to develop, but the heart of the offering remains the same over
centuries: Experiencing nature in the breath-taking setting of the
loftiest mountain of the Swiss Alps and the quality of the clear air,
the pure water and the Swiss hospitality will still, in future, attract
and inspire guests from all over the world to Zermatt. And right
in the middle stand both flagships of the local luxury hotel - the
Mont Cervin Palace and the Grand Hotel Zermatterhof.
En 150 ans, Zermatt se mue de
pauvre village rural en destination
touristique mondaine.
16
In 150 years Zermatt developed
from poor farming village to
sophisticated tourist destination.
Born from
mountain pasture.
Julia, Elisa, Alma and Fiona: These are the names
of four cows from the Entlebuch who graze
on mountain hay meadows in summer. We make
our new chocolate – in four varieties named
in their honour – from their nutritious milk.
www.spruengli.ch
N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT
Mont Cervin Palace-
Hospitality at Heart
18
Au Mont Cervin Palace, depuis qu'Alexander Seiler a repris
l'hôtel il y a plus de 160 ans, l'hospitalité est une passion.
Karin et Kevin Kunz, Directeurs du Mont Cervin Palace, se
considèrent avant toute chose comme des hôtes plus que des
hôteliers au sens strict du terme. Ils ont le soutien de toute
une équipe qui partage leur approche de l'hospitalité – celle
d'un engagement personnel.
Hospitality is their passion in Mont Cervin Palace, ever since
Alexander Seiler took over the hotel more than 160 years
ago. Karin and Kevin Kunz, General Managers of the Mont
Cervin Palace, even today do not predominantly feel that they
are running a hotel but that they are hosts. They are supported
by a team, who are equally passionate about hospitality which
is shown through their personal commitment.
Le Mont Cervin Palace offre à chacun de ses hôtes un environnement de bien-être. Le confort style chalet? Ou l'élégance du
style alpin? Une simple question de goût. Toutes les chambres du
Mont Cervin Palace sont dotées du même standing, aménagées
avec le même amour du détail – et offrent une fabuleuse vue sur
le Cervin ou les 4000 enneigés.
The Mont Cervin Palace offers all guests an environment in which
they feel comfortable. Cosy in chalet style? Or elegant in alpine
style? Only a question of taste. All rooms of the Mont Cervin
Palace are arranged with the same comfort, the same love of detail
- and offer a fantastic view of the Matterhorn or the snow-covered
four-thousand metre peaks.
Univers culinaires
Au premier coup d'oeil, Le Restaurant est un établissement classique: cuisine raffinée, carte des vins fournie, ambiance élégante.
Pourtant, loin de se reposer sur son caractère «international», sa
cuisine se réinvente sans cesse. De véritables excursions culinaires
aux thèmes les plus variés vous font faire le tour du monde. Les
buffets de gala hebdomadaires de l'hiver sont déjà quasiment
légendaires. Mais la diversité ne s'arrête pas là. Du confortable
grill Le Cervin au restaurant japonais le Myoko, chaque hôte
trouve son bonheur. Le Myoko donne au Mont Cervin Palace de
proposer, au coeur du village alpin, d'authentiques saveurs japonaises. Les ingrédients du succès: aux fourneaux, une équipe de
talent qui a appris son art au Japon, et une inébranlable exigence
de qualité et de fraîcheur. Essayez les sushis et sashimis frais,
spécialités du grill Teppanyaki et autres plats du Pays du Soleil
Levant. Au Ristorante Capri, doté d'une étoile Michelin, le Chef
Salvatore Elefante crée l'hiver des découvertes culinaires qu'il propose l'été dans le restaurant récompensé de Capri, Il Riccio. Un
parfum de Méditerranée à Zermatt… La carte du Dine Around
offre un parfait tour du monde de la cuisine. Et 13 autres restaurants sont aussi à disposition.
Oasis wellness et plus grande salle de Zermatt
Le généreux spa offre autant de plaisir aux plus jeunes que de
détente aux adultes. Il accueille chacun sur un espace de 1700m2.
Divers saunas et bains de vapeur proposent le meilleur des repos
après une longue journée de ski ou une randonnée exigeante. Le
MCP Beauty Spa vous réserve rituels de soins spéciaux et produits
exclusifs: il ne vous reste qu'à fermer les yeux et savourer votre
programme individuel. Le Mont Cervin Palace abrite enfin la plus
grande salle de conférence de Zermatt, lieu idéal pour tout évènement professionnel ou social.
Chacun trouve son compte dans les extraordinaires offres estivales et hivernales. Amateurs de VTT, skieurs, randonneurs,
alpinistes, gourmets, bons vivants et amoureux de la nature se
retrouvent au Mont Cervin Palace où ils se sentent, dès le premier
séjour, de véritables habitués.
Culinary worlds
At first glance, Le Restaurant, is a classic dining room: fine cuisine,
extensive wine list, elegant ambiance. But rather than resting on
their “international” laurels the cuisine is constantly reinventing
itself. Culinary excursions lead you around the world with varied themed dinners. The weekly gala buffets in winter are almost
legendary. But the range goes even further. From cosy Grill Le
Cervin through to Japanese Restaurant Myoko every guest finds
their preference. With Myoko the Mont Cervin Palace has managed to bring authentic Japanese cuisine to the alpine village.
The ingredients for success: a highly talented kitchen crew, who
learned their craft in Japan, and an unconditional demand for
quality and freshness. Try the fresh sushi and sashimi, specialities from the teppanyaki grill and other dishes from the Land of
the Rising Sun. In Ristorante Capri, honoured with one Michelin
star, in winter chef Salvatore Elefante creates the culinary flights
of fancy that he cooks in summer in the prize-winning Restaurant Il Riccio in Capri. A small piece of the Mediterranean in
Zermatt... The Dine Around offering perfectly rounds off the
culinary world, another 13 restaurants are also available.
Wellness oasis and the largest hall in Zermatt
Children can also enjoy the spacious spa while grown ups
relax. There is space for all in over 1,700 m2. Various saunas and
steam baths offer the best rejuvenation after a long day skiing
or an extensive hike. In the MCP Beauty Spa special treatment
rituals await you as well as exclusive care products: Close your
eyes and enjoy your own personal program of pampering. In the
Mont Cervin Palace there is also the largest conference room in
Zermatt, the ideal location for business or social occasions.
Spectacular winter and summer offerings have something for
all. Whether you’re a mountain biker, skier, hiker, climber, gourmand, bon vivant or friend of nature: In Mont Cervin Palace you
are welcomed and are made to feel like a regular right from your
first visit.
www.montcervinpalace.ch
www.montcervinpalace.ch
19
N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT
Grand Hotel Zermatterhof
The Small Grand Hotel
20
Le Grand Hotel n'est pas un simple lieu où dormir, mais un lieu
de vie. Au-delà d'y passer la nuit, il est aussi conçu pour y
séjourner le jour et en soirée. C'est un espace où vivre et être.
Un lieu où laisser, sans but précis, s'écouler le temps. Le temps
compris ici comme le dernier luxe véritable. Le temps de ne
rien faire, tout simplement.
The Grand Hotel is no overnight stay but rather somewhere to
live. It’s not just designed for the night, but made instead for
both the day and night. It is somewhere to live and to be. Somewhere where you can pleasantly while away time, if you wish.
Time is understood here as the last true luxury. Time to do
absolutely nothing.
L'histoire du Zermatterhof concrétise l'immense opportunité
que les bourgeois zermattois ont, dès le départ, perçue dans le
tourisme pour leur village. En l'espace de trois ans, de 1876 à
1879, les familles historiques construisent le Zermatterhof par le
biais de corvées. Le Zermatterhof est alors le plus grand hôtel au
pied du Cervin. L'établissement cinq étoiles se présente
aujourd'hui comme «Le Petit Grand Hotel» et offre plus de 77
chambres et suites. Le Zermatterhof est toujours propriété des
bourgeois zermattois. Rafael Biner, son directeur général, issu
lui aussi d'une famille de Zermatt vit avec passion cette philosophie et la fierté que sont pour lui la tradition et le passé de la
Maison.
The history of the Zermatterhof shows that the citizens of
Zermatt have viewed tourism as a big opportunity for their
village from the start. Within three years, from 1876 to 1879 the
established families built the Zermatterhof with their compulsory labour. At the time the Zermatterhof was the largest hotel
at the foot of the Matterhorn. Today the 5-star house presents
itself as The Small Grand Hotel and has over 77 rooms and suites.
The Zermatterhof still belongs to the citizens. General Manager
Rafael Biner, also from a local Zermatt family, lives out this philosophy with passion and is proud of the traditions and past of
the house.
Chatouiller les papilles
Le Valais est la région la plus riche de Suisse en termes culinaire.
Du plus haut sommet des Alpes à la vallée du Rhône et au lac
Léman croît et prospère une inégalable variété de produits. Le
lac Léman est riche de poissons. Les cours d'eau cristallins des
montagnes débordent eux aussi de vie. Et en Valais, la viande de
chasse a toujours figuré au menu. Protégée par les montagnes, la
vallée du Rhône est chaude et sèche. Ce climat privilégié favorise
des fruits et légumes que l'on ne trouve sinon que beaucoup plus
au sud. Sans oublier les innombrables et délicieux vins traditionnellement produits ici. Un tiers du vin suisse est valaisan.
Autant d'atouts qui se reflètent dans l'offre culinaire du Grand
Hotel Zermatterhof.
L'excursion gastronomique qui mène l'hôte à travers les restaurants du Zermatterhof lui donne de savourer trois cuisines différentes et de plonger chaque fois dans un nouvel univers, que ce
soit au saycheese!, à l'Alpine Gourmet Prato Borni ou à la
Brasserie Lusi. A l'Alpine Gourmet Prato Borni, Ralph Busch, le
Chef, fait montre d'ambition. Avec une mise en scène inédite du
traditionnel, pour d'uniques expériences de cuisine régionale
qui chatouillent les papilles.
Tickle the palate
The Valais is the richest culinary region in Switzerland. An
unforgettable variety of produce grows and thrives, from the
highest peaks of the Alps through the Rhone Valley right down
to Lake Geneva. Lake Geneva is rich in fish. Also the crystal
clear mountain streams are full of life, in addition game has
always been on the menu in the Valais. Well protected by the
high mountains the Rhone Valley is very warm and dry. The
special micro-climate allows fruit and vegetables to ripen that
normally only occur much further south. Furthermore, not to
be forgotten is the large selection of excellent wines, which are
stored in traditional cellars here. One third of Swiss wine comes
from the Valais, this is reflected in the culinary offering in the
Grand Hotel Zermatterhof.
On a gourmet tour through the restaurants in the Zermatterhof,
the guest enjoys delicacies from three different cuisines and experiences the totally individual atmosphere in saycheese!, in Alpine
Gourmet Prato Borni and in Brasserie Lusi. Chef Ralph Busch has
serious ambitions for Alpine Gourmet Prato Borni, in which the
traditional is totally re-imagined. Thus regional culinary experiences are created that tickle the palate.
Le monde des Alpes
Au Zermatterhof, l'atmosphère du spa reflète le monde des
Alpes. Le nom à lui seul est un programme, «Vita Borni»: la vie
jaillie de la source, la source de la vie. La pureté naturelle des
montagnes se mêle aux vertus bienfaisantes de l'eau. La chaleur
et le froid stimulent.
The world of the Alps
The atmosphere of the spa in the Zermatterhof reflects the world
of the Alps. The name of the program is Vita Borni: Living from
the source, the source of life. The natural purity of the mountains connects with the healing effect of the water. Heat and cold
stimulate.
Le Grand Hotel Zermatterhof distille l'histoire et l'esprit de
Zermatt comme aucun autre hôtel et garantit, hiver comme été,
un repos sans égal.
The Grand Hotel Zermatterhof conveys the history and the spirit
of Zermatt like no other hotel and offers the best relaxation in
winter as well as in summer.
www.zermatterhof.ch
www.zermatterhof.ch
21
N°1 2016
2015 I AMBIANCE I XXXXXX
EXCEPTIONAL HOTELS
Room for body
and spirit The Chedi Andermatt
is a new member of the
Swiss Deluxe Hotels
22
Un souffle de culture asiatique traverse la généreuse entrée du The Chedi
Andermatt. Associé au style et au confort d'un complexe hôtelier suisse alpin,
il est la marque de l'incomparable et unique hôtel qui s'est ouvert à Andermatt
et impose à l'hôtellerie de luxe suisse de nouveaux standards.
A hint of Asian culture is carried through the expansive main entrance of The
Chedi Andermatt. In combination with the style and comfort of a Swiss Alpine
resort in Andermatt, an incomparable and unique hotel has been created, that is
setting a new standard among Swiss luxury hotels.
Jean-Michel Gathy, architecte de renom, a créé au cœur des imposants paysages
de montagnes et de falaises de la vallée de L'Urseren, un espace impressionnant
où peuvent respirer le corps et l'esprit. La générosité y est omniprésente et accompagne l'hôte à chaque instant de son séjour. Le hall d'entrée, d'une hauteur sous
plafond atteignant les cinq mètres, ouvre sur un lobby composé d'une suite
d'alcôves et assises confortables avec foyers et cheminées. Là encore, le style chalet
suisse se dote d'éléments marquants de l'ancestrale culture asiatique. On s'assied
– ou plutôt – on repose confortablement près du feu dans de splendides divans.
Famous architect, Jean-Michel Gathy, has found an impressive way of creating
room and space in the striking, rocky mountainous setting of the Urseren Valley,
which allows both body and spirit to breathe. The entrance hall, at an impressive
height of up to five metres, extends into the lobby, which is made up of cosy nooks
and groups of seats with roaring fireplaces and chimneys. Also here, ancient Asian
cultural features complement the Swiss chalet style, so guests can sit, or rather lie,
comfortably around the open fire on fine divans.
23
T H E V E RY B E S T O F
THE CHEDI
W E A R E O F F E R I N G A N E XC L U S I V E R E A L E S TAT E O P P O R T U N I T Y
KEY DATA
2.5 rooms
On the 3rd floor
114 m² of living space
27 m² of balcony
Exceptionally luxurious
furnishings and fittings
Spacious layout
Fully fitted kitchen
with wine fridge
1 chimney
Including the right to use an
underground parking space
FA N TA S T I C L U X U RY A P PA R T M E N T S
I N A S P L E N D I D L O C AT I O N I N T H E C H E D I
MAkE YOUR DREAMS COME TRUE!
These luxury apartments are
exclusively available from our agency.
If you have any questions or concerns,
you can contact us directly
on the spot. We look forward to your
call or your visit.
S&P Immomarketing AG
First Class Immobilien
Gotthardstrasse 21, CH-6490 Andermatt
(directly opposite The CHEDI restaurant)
www.sp-immomarketing.com
Telephone +41 79 852 54 40
N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
Sous la direction de l'Executive Chef Dietmar Sawyere, la cuisine combine elle
aussi saveurs suisses classiques et recettes asiatiques. «The Restaurant» et «The
Japanese Restaurant by Hide Yamamoto» offrent à l'hôte un vaste choix de temps
forts culinaires. Quatre ateliers de cuisine ouverts muent une soirée au GourmetRestaurant en un évènement unique. Et si l'on prend place à l'immense et longue
«Chef ’s table», on est alors au cœur même de l'action de la très experte brigade de
cuisine.
Even the kitchen, under the management of Executive Chef Dietmar Sawyere,
combines classic Swiss cuisine with innovative Asian recipes. With The Restaurant
and The Japanese Restaurant by Hide Yamamoto, guests have a wide selection of
culinary highlights to choose from. The four open studio kitchens allow an evening in the gourmet restaurant to become a special experience. If you sit at the
long, large Chef ’s Table, diners are right in the middle of the action with the wellestablished kitchen team.
Du Ski lounge directement aux pistes
Pour se préparer à aller faire du ski, nul besoin de descendre en sous-sol récupérer
skis et chaussures d'une salle débordante de matériel. Non, l'on est conduit au
Living Room. Seuls le matériel et les accessoires de sport historiques exposés aux
murs laissent deviner une salle dédiée aux sports d'hiver. L'hôte prend confortablement place dans de profonds fauteuils en cuir, savoure un café tout en se faisant
présenter par l'un des huit Concierges Ski les derniers modèles et essaye les chaussures avant d'être accompagné jusqu'au navette qui le mènera au télécabine du
SkiArena Andermatt-Sedrun. Avec une offre de sport d'hiver en perpétuelle
évolution, le SkiArena Andermatt-Sedrun s'impose comme l'un des plus grands
domaines skiables des Alpes suisses.
From the Ski Lounge direct to the piste
Keen skiers getting ready to hit the slopes don’t have to go down to the cellar
to look for their skis and ski shoes in a crowded room. Instead, guests are lead
into the Living Room. Some of the historical sports equipment and accessories
on the walls remind guests that at The Chedi Andermatt, it’s all about winter
sports. The guest sits in a comfortable leather armchair, sipping a coffee, whilst one
of the eight ski butlers shows them the latest models, tries on their shoes, before
they are escorted to a minibus, taking them to the mountain railway of the SkiArena Andermatt-Sedrun. The winter sports offering is constantly expanding, and
with the SkiArena Andermatt-Sedrun, one of the largest connected winter sports
facilities in the Swiss Alps has been created.
La cave à vin: une destination 'découverte'
On ne peut parler de véritable cave à vin au The Chedi Andermatt, car les nobles
trésors du Maître de chai sont conservés dans divers lieux cachés ou ouverts,
surprenants, disséminés au rez-de-chaussée. Le connaisseur repérera ainsi certaines raretés dans l'armoire à vin de la Wine Cave ou dans la splendide exposition
verticale des Bordeaux de la grande Wine Library, nichée entre lobby et bar.
Wine cellar as journey of discovery
The Chedi Andermatt doesn’t have its own wine cellar, as the real treasures of
the ‘cellar masters’ are stored in various hidden, open and surprising locations
popping up over the entire ground floor. The connoisseur will recognise both
individual rarities in the small wine cabinet in the Wine Cave, as well as the complete, exquisite Bordeaux Expose in the large Wine Library, between the Lobby
and Bar.
Les 123 suites et chambres du The Chedi Andermatt sont élégantes et dotées du
plus ultime confort. Dès fin décembre 2015, l'ouverture du The Chedi Apartment
Residences ajoute 23 suites supplémentaires au The Chedi Andermatt. Les nouvelles Suites Grand Deluxe enchantent par 190 m2 d'un design unique imaginé par
Jean-Michel Gathy.Des matériaux traditionnels - bois chauds et pierres naturelles
- créent un intérieur intime d'une impressionnante beauté. Le minibar rappelle les
belles armoires à vin du lobby et la salle de bain, en partie ouverte, laisse entrevoir
la forte culture du spa du The Chedi Andermatt. Depuis les vastes terrasses des
chambres et suites, la vue plonge sur la cour ouverte et généreuse, en grande partie
occupée par une pièce d'eau et qu'entourent un mobilier Lounge, un bar et la nuit,
The 123 rooms and suites at The Chedi Andermatt are elegantly furnished and
setup with the highest level of luxury and comfort. From the end of December
2015 The Chedi Andermatt will get an additional 23 suites with the opening
of The Chedi Apartment Residences. Alongside their generous 190 m2 the new
Grand Deluxe Suites also delight with their unique design by Jean-Michel Gathy.
Traditional materials such as warm woods and natural stone create intimate and
visually stunning interiors. Even the minibar is reminiscent of the large wine cabinet in the lobby, and the half-open bathroom gives a hint of the spa culture at
The Chedi Andermatt. The view from the large suite terraces sweeps across the
Le hall d'entrée, dont les plafonds
culminent à cinq mètres, ouvre
sur un lobby abritant confortables
recoins et assises disposées autour
de chaleureux poêles et cheminées.
The entrance hall, at an impressive height of up to five metres,
extends into the lobby, which is
made up of cosy nooks and groups
of seats with roaring fireplaces
and chimneys.
25
N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
Les quatre ateliers de cuisine
ouverts font d'une soirée au restaurant gastronomique une expérience
exceptionnelle.
de lumineuses flambées. L'hiver, l'étendue d'eau devient patinoire artificielle et l'on dresse à côté un chalet pouvant accueillir
25 personnes assises et qui propose aux hôtes fondues, raclettes
et autres spécialités suisses.
open and broad ‘Courtyard’, which is extensively covered by water and lounge furniture, as well as a bar, and is framed by fires at
night. In winter, the lake transforms into a spectacular ice rink
where children and parents round off an active day.
The four open studio kitchens
allow an evening in the gourmet
restaurant to become a special
experience.
Bains hydrothermaux et retraites Yoga
The Spa & Health Club, d'inspiration asiatique et qui s'étend sur
plus de 2400m2, est un lieu de repos offrant toutes les facettes de
la culture du corps et du bain. Trois bains hydrothermaux et deux
piscines contigües ouvrant sur l'impressionnant paysage alpin
forment le cœur de cette oasis Spa. Dans les dix suites Spa, l'hôte
bénéficie de tous les types de techniques européennes et asiatiques de massage, tandis que des salles communes accueillent
cours de yoga et d'aérobic. The Chedi Andermatt s'est aujourd'hui
imposé comme l'une des plus grandes adresses de retraites Yoga
en groupe, partout en Suisse et dans le monde. A cela s'ajoutent
bien sûr des programmes santé et détox adéquats.
Hydrothermal Baths and Yoga Retreats
Asian-inspired The Spa & Health Club, which stretches over
2,400 m2, is a site for relaxation and rejuvenation. Three hydrothermal baths and two connected swimming pools with a view
of the stunning alpine backdrop make up the heart of the spa
oasis. In the ten suites, guests are pampered with European and
Asian massage techniques, while yoga and aerobic courses are
also on offer. The Chedi Andermatt is now the top destination
for group yoga retreats from all over Switzerland and abroad,
and holistic health and detox programs are also very popular.
The Spa & Health Club, d'inspiration
asiatique, un espace de plus de
2400m2 consacré à la détente et la
régénération.
Asian-inspired The Spa & Health
Club, which stretches over 2,400 m2,
is a site for relaxation and rejuvenation
with all aspects of body and bathing
culture.
Bois chauds et pierre naturelle,
entre autres matériaux traditionnels, qui créent, dans les 123
chambres et suites, un intérieur
intime d'une exceptionnelle beauté.
Traditional materials such as
warm woods and natural stone
create intimate and visually stunning interiors in the 123 rooms
and suites.
26
Enthousiasme et objectifs visionnaires
Jean-Yves Blatt reprend au printemps 2015, comme General
Manager, la direction du The Chedi Andermatt. Ce romand
d'origine apporte avec lui sa longue expérience de l'hôtellerie de
luxe internationale, avec pour dernières fonctions, le poste de
General Manager pour le repositionnement du Grand Hotel Park
à Gstaad. «The Chedi Andermatt est le défi que je recherchais,
l'occasion de faire de grandes choses», confie Jean-Yves Blatt. «La
Maison et son architecture sont uniques et Andermatt est en
passe de s'imposer comme l'une des premières adresses des Alpes
suisses. Pouvoir contribuer à façonner cet enthousiasme et ces
objectifs visionnaires est pour moi une chance extraordinaire et
un immense honneur», conclut Jean-Yves Blatt.
Pioneering spirit and visionary aims
In spring of 2015, Jean-Yves Blatt took over the direction of The
Chedi Andermatt as general manager. The Swiss native brings
many years of experience from international luxury hotels, and
most recently he was responsible for the repositioning of the
Grand Hotel Park in Gstaad as general manager. “The Chedi
Andermatt is the right challenge for me to take on something
big”, says Jean-Yves Blatt. “The house and its architecture are
unique and Andermatt is becoming one of the top destinations
in the Swiss Alps. To be able to take part in this pioneering spirit
and to help design these visionary aims is extraordinary and a
huge honour for me.”
Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi
Become a Residence Owner at The Chedi
Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen
im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis
240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 1 775 000.–
Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy
with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to
240 m² living space at purchase prices starting from CHF 1 775 000.–
Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und
der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten
Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished
allowing buyers to create the interior design individually
Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung
No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a
second home
Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet
Service, Concierge, Ski-Butler und Golf-Spielrecht für Andermatt sind inklusive
Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet
service, concierge, ski-butler or the golf playing right in Andermatt are included
Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin
Please contact for detailed information or a viewing on site
+41 (0)41 888 06 06
[email protected]
www.thechedi-andermatt.com
N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
A superlative resort
The Alpina Gstaad is a new member
of the Swiss Deluxe Hotels
Ouvert en décembre 2012, The Alpina Gstaad fait figure de
nouvelle icône de l'hôtellerie de luxe dans le splendide village
de Gstaad. Architecture, concept et service ouvrent autant de
nouvelles voies en termes de réponse aux besoins des hôtes de
l'hôtellerie de luxe au 21e siècle. Et le résultat suscite
l'enthousiasme.
Le trajet jusqu'au The Alpina Gstaad chemine au travers de l'une
des régions les plus prisées au monde – l'Oberbort à Gstaad.
Sachant la valeur des terres rares en bas du versant ensoleillé de
la vallée de la Sarine, la générosité de l'arrivée au The Alpina
Gstaad impressionne d'autant plus. Cascades, opulents massifs
de fleurs et double entrée laissent entrevoir la splendeur du lieu.
30
Opened in December 2012 The Alpina Gstaad embodies a new
icon of luxury hotels in picturesque Gstaad. Architecture, concept as well as the service demonstrate new ways of how the
requirements of luxury hotel guests can be met in the 21st
century. The result is impressive.
The journey to The Alpina Gstaad leads to one of the most popular locations anywhere in the world - the Oberbort in Gstaad.
Knowing the value of the scarce land on the sunny hillside at the
back of the Saanental makes the journey to The Alpina Gstaad
even more impressive. Waterfalls, opulent bouquets of flowers
and a two-stage drive up give a magnificent feel.
Des milliers de mètres cubes de
vieux bois de la région - datant parfois de 1674 - sont utilisés dans la
construction du The Alpina Gstaad,
qui se fond dans le paysage sans
se faire remarquer.
Thousands of square metres of
reclaimed wood from the region –
the oldest from 1674 – were built
into The Alpina Gstaad, which nestles virtually unseen amongst the
soft landscape of the Saanenland.
Style 'chalet': le mot d'ordre
La légende veut qu'à la fin de la création, Dieu se soit assis pour
prendre du repos et ait posé la main sur la dernière zone qu'il lui
restait à créer sur terre – la vallée de la Sarine. C'est l'empreinte
de la main céleste qui a façonné ce relief unique et enchanteur
dont les verts pâturages accueillent The Alpina Gstaad.
L'architecture du The Alpina Gstaad s'intègre harmonieusement
au paysage qui domine le coeur du village de Gstaad. En ligne
avec le mot d'ordre qui régit l'aspect général de Gstaad, le bâtiment de six étages rayonne modestie et confort, comme il est de
mise pour les chalets du pays de la Sarine. Une fois franchies les
portes, la modestie s'estompe.
Understatement in chalet style
According to legend after completing his creation God sat down
to rest and gently laid his hand on the last patch of earth to be
created - the Saanenland. The profile of the inside of his hand
created the unique and magical relief of the area, on whose soft
green meadows The Alpina Gstaad stands. Architecturally The
Alpina Gstaad harmoniously blends into the scenery above the
village centre of Gstaad. As a result of the understated external appearance of the village, the six storey building radiates a
simplicity and a cosiness that one is used to with a Saanenland
chalet. But when you enter the house, simplicity no longer plays
the main role.
L'art associé aux plus nobles matériaux
L'aménagement intérieur porte l'inimitable signature de Hirsch
Bedner Associates de Londres, expert dans la mise en scène et la
création de surprenantes associations de matériaux les plus
nobles venus du monde entier. Des milliers de mètres cubes de
vieux bois issu de la région – datant pour partie de 1674 – ont
été utilisés et associés par exemple à l'ineffable grâce de la soie
des kimonos japonais. C'est ainsi que le Megu, restaurant japonais, surgit d'une harmonieuse structure en bois dans un jeu de
couleurs et de lumières, qui laisse penser que sushis et sashimis
ont toujours compté parmi les spécialités du Haut-Pays bernois.
Takumi Murase, le Chef, et Tsutomu Kugota, le Chef Sushis,
sont pourtant spécialement venus de New York, où maîtres dans
leur art, ils ont créé le célèbre Megu Restaurant.
Art and the combination of the finest materials
The interior design bears the unmistakeable hallmark of Hirsch
Bedner Associates from London, who understand how to combine the finest materials from around the world together both
skilfully and surprisingly. Thousands of cubic metres of recovered wood from the region - the oldest from 1674 - was built
and joined with the gracious beauty of Japanese kimono silk, for
example. In this way the Japanese Megu Restaurant, designed
by Noé Duchaufour-Lawrence, shines in an interplay of colour
and light in the middle of homely wooden construction, as if
sushi and sashimi have always been specialities from the Bernese
Oberland. Chef Takumi Murase and sushi chef Tsutomu Kugota each came here from New York, where they learnt to master
their craft in the famous Megu Restaurant.
31
N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
32
L'art omniprésent
Le bois, largement décliné dans les espaces publics de l'hôtel,
confère l'atmosphère de bien-être d'un chalet classique. Et l'art
omniprésent, qui partout accompagne l'hôte, laisse transparaître
la passion joyeuse partagée par le maître d'ouvrage et le propriétaire pour la beauté et l'extravagance. Le Fumoir en est l'une
des illustrations parfaites: non pas solution aux strictes règles
interdisant de fumer, mais refuge d'inspiration cubaine pour les
aficionados.
Art as constant companion
A lot of wood in the public spaces of the hotel gives the comforting feel of a classic chalet. And the obvious art that accompanies
you throughout the entire building allows the playful passion
for the beautiful, as well as the extravagance of the developers
and owners to shine through. A particular gem is the fumoir.
Not a purposeless solution thanks to the strict non-smoking
ban, but rather a refuge for aficionados, following the Cuban
example. Masculine, ornate, noble and extravagant.
Masculin, artistique, noble, extravagant.
Les 56 chambres et suites associent toutes style authentique et
luxe suisse. Nombre de détails dévoilent une inspiration puisée
dans l'artisanat traditionnel régional: plafonds sculptés de tradition classique, murs boisés, et autres têtes de lit en cuir, armoires
et coffres rustiques dans le plus pur style suisse, imprègnent
l'atmosphère de détente et de confort. Et pour apothéose, la suite
panoramique de 400m2, et ses trois chambres doubles d'un
élégant style alpin, réparties sur deux étages. Bois en abondance,
cheminée et meubles anciens distillent une ambiance confortable
et exclusive. Un escalier raffiné mène à l'étage supérieur de la
suite, doté d'un espace spa, fitness et massage et d'une terrasse
avec jacuzzi qui offre sans doute la plus spectaculaire vue sur la
vallée de la Sarine.
The 56 rooms and suites all combine an authentic style with
Swiss luxury. Inspiration from the traditional handicrafts of
the region can be found in numerous loving details: Ceilings
with classical carvings and wood-panelled walls together with
the leather bedsteads, cupboards and chests of drawers in Swiss
country cottage style ensure a relaxed, cosy atmosphere. The
absolute highlight is the 400 m2 large, two-storey ”Panorama
Suite” with three bedrooms in the style of an elegant alpine residence. Lots of wood, an open fire and genuine antique furniture
create a pleasant and exclusive ambience. Via the elegant staircase you arrive at the upper level of the suite with its private spa,
fitness and massage area, as well as the jacuzzi on the terrace
with the most spectacular views of the whole Saanenland.
Les 56 chambres et suites combinent style authentique et luxe
suisse. Et l'on retrouve, dans les
plus petits détails, la marque de
l'artisanat local traditionnel.
The 56 rooms and suites all
combine an authentic style with
Swiss luxury. Inspiration from the
traditional handicrafts of the region
can be found in numerous loving
details.
Behind every Antinori label is a 600-year pursuit
of excellence.
Find this and other selected wines on bindella.ch
At Global Blue, we give you the tools and insights
needed to look further and attract a whole new world
of lucrative foreign customers. We provide the inspiration
and support you need to tap into new markets.
business.globalblue.com
N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS
Marcus G. Lindner, garant d'incomparables plaisirs
gourmets
Joyau ultime du The Alpina Gstaad: le restaurant Sommet. Une
étoile au Guide Michelin et 18 points GaultMillau - sur 20 témoignent de l'extraordinaire qualité de sa cuisine gastronomique. Au Sommet, Marcus G. Lindner, Chef renommé d'un
exceptionnel talent et d'une grande audace, a trouvé un lieu où
déployer tout son savoir. Ses steaks se sont déjà imposés comme
les meilleurs de la région.
Marcus G. Lindner guarantees the highest gourmet
enjoyment
The Sommet Restaurant is the crown jewel of The Alpina Gstaad.
One Michelin Guide star and 18 of 20 GaultMillau points promises excellent quality in the gourmet kitchen. In the Sommet the famous Marcus G. Lindner, a cook of phenomenal talent and great
adventurousness has found a home, where he can develop himself
further. His steaks are already well-known for being the best in
the region.
Tout aussi unique: le Six Senses Spa. Six Senses, première et
unique adresse en Suisse à s'adresser au corps et à l'esprit au
travers de tous les sens, puise son inspiration dans les traditions
orientales et l'énergie alpine du Haut-Pays bernois. Les douze
salles de soins comptent notamment 'Floating room', hammam,
salle de thérapie par la couleur et salle ayurvédique, salle de
soins orientale, grotte de sel et salle de soins en couple. L'espace
Spa comprend en outre une piscine, un bassin extérieur, deux
bains bouillonnants, un studio de yoga, une salle de fitness et un
Bar à jus de fruits. Les jeunes visiteurs aimeront la «plage de sable» de la grotte de sel, ou encore la piscine avec toboggan qui
leur est réservée. Les familles sont bienvenues au The Alpina
Gstaad. Les activités proposées toute la journée au Tree House
Club, l'aire de jeu jouxtant la terrasse et un service attentif aux
restaurants permettent aux plus petits de se sentir eux aussi
'comme des rois' dans ce complexe hôtelier unique accroché sur
les hauteurs ensoleillées de Gstaad.
Also unique is the Six Senses Spa. As first and only location in
Switzerland the Six Senses allows body and spirit to be enjoyed
with all the senses - inspired by Far Eastern traditions and the
Alpine energy of the Bernese Oberland. In the twelve treatment
rooms there are, among others, a floating room, a hammam, a
chromotherapy and an Oriental treatment room, a salt cave and
a room for treating couples. The spa area also includes a swimming pool, a pool in the garden, two jacuzzis, a yoga studio, a
fitness room and a juice bar. A salt beach awaits junior visitors in
the salt cave, as well as their own pool with a water slide. Families are especially welcome in The Alpina Gstaad. Through all-day
service in the Tree House Club, the playground next to the terrace, and the attentive service in the restaurants, also the smallest
of guests feel like kings in this unique resort on the sunny hillsides
of Gstaad.
Retraite et expérience spirituelle
La situation unique et l'environnement donnent au visiteur la sensation d'un séjour en un lieu dissimulé, à la manière orientale, et
en font la retraite idéale des hôtes qui souhaitent 'décrocher'. Confiez votre smartphone à la réception, et aussi vos tablette, ordinateur et tous ces appareils qui incitent à la communication avec
l'extérieur et favorisent la distraction. Vous pouvez même, si vous
le souhaitez, porter le «Silent-Pin» qui vous identifie comme hôte
silencieux et vous protège, en toute délicatesse et discrétion, d'un
contact non-souhaité. Pour une expérience quasi-spirituelle, que
peuvent idéalement compléter des programmes d'alimentation et
détoxification adéquats. Et c'est en «homme nouveau» que vous
quitterez l'hôtel – mais on n'est de toute façon jamais vraiment le
même au départ de notre établissement.
Retreat as spiritual experience
The special location and the design of the surroundings gives
the feeling of being in a Far Eastern hide-away, that also makes
it the ideal retreat destination for “offline guests”. Hand in your
smartphone, or your tablet, laptop and other types of gadgets that
communicate with the outside world, or which stimulate, at the
reception. You can also top it all off with a “silent pin”, that
marks you as a silent guest, and you will not be adressed verbally
throughout your stay. An almost spiritual experience, which can
be supplemented with the corresponding nutrition and detox
programs. You’ll leave the hotel like a new person - which you’ll
be anyway.
35
Luxury
by Jennifer Ann Rees
For its 10th anniversary the legendary Alien Eau de Parfum by Thierry
Mugler is available in a limited edition
Talisman bottle. Mounted on a pedestal, it carries an amethyst inspiration
and gemstone-like faceting. Exuding
luminous, mysterious and comforting tones with floral notes of Sambac
jasmine, enriched with cashmeran and
white amber. 40 ml, CHF 85
her
mix & match
The Yves Saint Laurent Couture Palette Metal
Clash is a limited-edition that features five longlasting autumnal shades with a touch of metal for
a signature, fashion-inspired eye look. CHF 70
Helena Rubinstein has combined its unique healing performance with the anti-ageing
active ingredients of Prodigy in
a non-greasy, luxurious oil.
It makes the skin smoother,
firmer and deeply moisturised.
30ml, CHF 225
For autumn, more is more. The spirit of globe-trotting eclecticism on
catwalks is proof that a little of this and a little of that can add
up to a whole lot of style. The 70's and all things bohemian are still
highly ranked. For skirts and dresses a thigh-skimming A-line is the
shape of the season. A piece with fake or real fur finishes it off.
Vinerus vinour from Maison Mollerus is a
fine combination from the classic VINERUS
black – in high quality thanks to the particular
impregnation of the canvas - with the smooth
VELOUR - coloured in cognac. The trimmings
are made of calf leather. BAAR Tote small,
35 × 25 ×14 cm, CHF 699
36
Bally
Calf nappa cropped leather jacket, CHF 2,480
Polo neck cashmere jumper, CHF 535
Laminated cotton tweed skirt, CHF 840
Weasel stole, CHF 3,450
Cinthia shoes, CHF 595
Corner Sport MD, CHF 1,725
Design by Alessandro
La Spada for Visionnaire
in shiny lacquered MDF,
with three front drawers in
curved lacquered wood,
matt lacquered internal
finish. Top in shaped
bevelled marble. Oval
mirror with LED lighting
in chrome brass.
N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS
Goldea by Bulgari is “a bright,
golden musk symphony". The
floriental fragrance was developed by perfumer Alberto
Morillas, and features notes of
crystal musk, orange blossom,
bergamot, raspberry, golden
musk, ylang ylang, jasmine,
velvet musk, amber accord,
patchouli and papyrus.
50 ml, CHF 126
Ralph Lauren
Soft Wool Bouclé Fillmore Cape, CHF 5,200
Cashmere Turtleneck, CHF 1,050
Embroidered cotton-silk Mckayla top, CHF 4,190
Leather Evelyn Pant: calf leather, CHF 3,650
Handbag made of calf leather with cow fur, CHF 3,200
Calf leather Shoes, CHF 890
For the prestige series the
Dior researchers have harnessed the active power of
Rose de Granville nectar.
La Crème is enriched with
newly developed powders,
improves the skin structure
and gives the skin a smoother and more even appearance. CHF 415
Manitobah Mukluks is an Aboriginalowned, Canadian company that makes contemporary winter mukluks that use thousands of years of ancestral tradition with
modern production techniques. CHF 355
Unveil a wide-eyed look with Lancôme's
Hypnôse Doll Eyes palette with professionally inspired applicators. For blendable colour, the eye shadow should be used dry, for
a more intense look wet. CHF 80
The dog carrier Tenno Meira Four Seasons from
Mary’s Nap is made of nylon on the outside and
faux fur plaid on high quality cotton in the inside.
Size M, CHF 685
37
Style
his
from brown to blue
The Bath chess set from the Regency Chess Company is a unique design of luxury chess pieces that has
been inspired by the beautiful Georgian architecture
of the city of Bath in the UK. The pieces sit upon a
stunning hand inlaid Italian chess board. CHF 1,410
The rollneck never really left winter wardrobes,
but it's making a style comeback worn in new ways.
For coats the rule is the three-quarter length and
a comfortable, rather loose shape. Brown tones are
dusting off their image, with burgundy emerging as
the colour of the season as well as classy dark blue.
Timeless and versatile, checks instantly add interest
to any outfit.
In a thick, grained burgundy leather the Bally Armstrong
suitcase is both luxurious and highly durable. The double
buckle fastening makes sure that possessions remain safe
and secure during travel. CHF 3,795
Hermès
Sweatshirt with hood in dark
plum sketched Toilorage and technical woollen jersey, CHF 2,250
Turtleneck pullover in navy,
extra-fine cashmere, CHF 1,400
Straight narrow trousers with contrasting stripe in dark plum wool
and cashmere flannel, CHF 760
Lawrence Oxford shoes in black
calfskin, CHF 910
Dark brown Zegna gloves realised in goat nappa
combined with suede; detailing of three parallel
ribs on the front part and the elasticated nappa
wrist with discrete logo embossing; 100% cashmere lining. CHF 445
38
N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS
007 SPECTRE, the new fountain-pen from James Bond is inspired
by the gun barrel of his Walter PPK und contains a secret compartment for messages. The S.T. Dupont model is limited to 1963 pieces.
It is available with a black PVD or a palladium coating.
At Landolt-Arbenz, CHF 1,420.
Première Cartier Collection: A textured, elegant acetate to delight
the modern dandy, reminiscent of inspirational musical waves
broadcast from jazz clubs. A masculine blue, paying homage to
the Blue Note Club, the most famous NYC jazz club. CHF 520
Dior’s new Sauvage fragrance is a fresh composition, dictated by a name that has the
ring of a manifesto. Dior perfumer-creator
François Demachy wanted it at once both
raw and noble. Fresh top notes of Calabria
bergamot encounter ambroxan, obtained
from precious ambergris and its woody
scent. 60ml, CHF 100
Personalization is intrinsically
linked to the story of Louis
Vuitton since the brand’s inception in 1854. Placing one’s
own unique stamp on a bag
has been a key element in Louis Vuitton’s creative heritage.
Louis Vuitton Mon Damier
Graphite from CHF 4,000
Hugo Boss
Daran coat 80% wool, 20% cotton, CHF 650
Suit Johnstons1 / Lenon 100% pure new wool, CHF 570
Jason shirt 100% cotton, CHF 110
Tie neckwear 80% silk, 20% viscose, CHF 70
Cordy belt 100% cowhide, CHF 90
Stommi shoes 100% calfskin, CHF 345
39
2
3
1
Jewellery & Watches
Special
4
8
6
5
9
7
40
1. G
iardini Segreti (Secret Gardens) is the name of the
precious new collection by Pasquale Bruni dedicated to
the secret courtyards of Milan and its hidden gardens.
18 ct pink gold with white and brown diamonds available at Les Ambassadeurs. Starting at CHF 6,640
4. Th
e Cartier panther is distinguished by its phenomenal
and modern presence and its charm is arresting.
The current collection contains fifty-six remarkable
pieces. This white gold Cartier panther ring is set with
diamonds, onyx and emeralds. CHF 66,500
2.
Harry Winston Premier Precious Butterfly Automatic 36mm “Agrias claudina lugens” butterfly marquetry motif dial, 18 ct rose gold case, set with 74 brilliant-cut diamonds, champagne-toned beige satin strap, mechan-
ical movement POA
5.
3. Lacrima – the classic Bucherer jewellery collection
Lacrima's dainty pieces of jewellery appeal to feminine instincts with a selection of breath-taking creations
of sublime elegance and opulent sensuousness.
Pendant with brilliant diamonds (total 0.95 ct),
CHF 3,800
6. Tonda Tourbillon 1950 white gold set case, grey mother
of pearl dial. The Parmigiani Fleurier manufacturing
centre presents the world’s thinnest automatic flying
tourbillon with micro-rotor (3.4 mm). This technological feat required two years of research and development.
POA
The latest piece of high jewellery to come from
Adler are the Venise earrings in 18 ct white gold set
with two pear-shaped emeralds, 4.14 ct and 3.87 ct,
ten pear-shaped diamonds 4.27 ct and 24 diamonds
2.43 ct. POA
7. The Vagues Mystérieuses clip from Van Cleef & Arpels is made of white gold, diamonds, paraíba-like tourma-
lines, sapphires and mystery-set sapphires. POA
8. Earrings, featuring diamonds and sapphires
(diamonds 5.59 ct, sapphires 12.52 ct) set in
white gold, from the Graff Luna collection, POA
9.
Bvlgari - Il Giardino Notturno
A garden with a stylised moon flower, which can
already be found on a Bulgari piece of jewellery from 1970. The layout of the dial across four levels symbolises
the four traditional elements: fire, earth, wind and
water. CHF 44,000
N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS
10. The Ulysse Anchor Tourbillon has a manual winding
movement and is water resistant up to 30 m. The limited
edition of just 18 pieces of the Ulysse Nardin is made from
18 ct rose gold and comes with an alligator skin strap.
The case measures 44 mm. CHF 88,000
11.This Rolex Oyster Perpetual Day-Date 40 is set in Everose gold.
It is presented with a sundust stripe motif dial, a fluted bezel
and a President bracelet. This model is equipped with the 3255
mechanical movement and offers a 70-hour power reserve.
CHF 35,800
10
12.The Breguet Marine chronograph in rose gold has a selfwinding movement with date and second hand. 15-minute
sector. Centre chronograph minutes and seconds. Silvered
gold dial, hand-engraved on a rose engine. Sapphire caseback. 42 mm.
12
11
13.OMEGA Speedmaster Co-Axial Chronograph, 44.25 mm
This OMEGA Speedmaster “Dark Side of the Moon” made from ceramic exemplifies the bold style, the future-oriented
innovations and the adventurous spirit of OMEGA.
This timepiece is driven by an OMEGA Co-Axial Calibre 9300. CHF 11,700
14.The TAG Heuer CARRERA – Calibre Heuer 01 is the backbone
of the new collection. New case, new construction, new design
and new calibre, making it the only 100% Swiss Manufactured
Chronograph available for CHF 4,900 CHF.
15.The Hublot Classic Fusion Aeromoon Black Magic is a watch
with a bold personality. This skeleton watch, with transparent
sapphire dial, features contemporary design and a full calendar
displaying the moon phases, as well as simple date, day and
month indicators. CHF 16,900
13
14
15
16.A powerful combination of modern aesthetics and prestigious
traditional complexity, the new 2015 Royal Oak Perpetual Calendar of Audemars Piguet is the latest chapter of an incredible
journey which began 140 years ago. “To break the rules, you
must first master them.” POA
17.The Zenith Elite 6150 is based on the famous Elite ultra-thin
calibre that earned the title “Best Movement of the Year” at the
Basel Fair in 1994. With a minimum 100-hour power reserve,
a broader 30 mm diameter, along with a central sweep-seconds
hand, the Elite 6150 model is clearly built to last. 7,500 CHF
16
17
18
18. With its heart beating above the dial, the MANUFACTURE ROYALE 1770 Voltige captures a savoir-faire as well as a new vision of time. Revealed in a 45 mm curved case, the exclusive mechanical self-winding calibre MR05 displays hours, minutes and small seconds. CHF 29,500
41
N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP
By Ed Rampell
Marc Forster has arguably had more commercial success in
Hollywood than any other Swiss director in movie history.
His impressive screen credits include directing Halle Berry to
her Best Actress Academy Award for 2001’s “Monster’s Ball.”
Forster also scored a Best Director Golden Globe nomination
for helming 2004’s “Finding Neverland”, starring Johnny Depp
as Sir James Barrie, the playwright who created “Peter Pan”,
with Dustin Hoffman, Kate Winslet and Julie Christie.
Born in Bavaria in 1969 and then raised in Davos, Forster - who
holds a Swiss passport - became the first non-British Commonwealth citizen to direct a James Bond thriller, 2008’s Quantum
of Solace. But 007 has always had an affinity for Switzerland: A
number of the productions of the most successful film franchise
ever have been shot on location in Switzerland, including 1964’s
“Goldfinger” and 1969’s Schilthorn-shot “On Her Majesty’s
Secret Service.” Indeed, in Ian Fleming’s “OHMSS” novel the
author wrote that the secret agent’s mother was Swiss and that
in his youth Bond had spent lots of time in Switzerland.
Forster is a versatile artist. His talent ranges from the sensitive boyhood saga of 2007’s Afghanistan-set “The Kite
Runner”, which was nominated for the Best Foreign Language
Film Golden Globe, to 2013’s big budget blockbuster “World
War Z”, with Brad Pitt trying to save the world by stopping the
spread of a Zombie apocalypse.
Now Forster is breaking new ground with “Hand of God”, a
vigilante-themed show with a religious subtext available on
Amazon Prime, which instantly streams movies and TV shows.
Forster directed “Hand of God’s” pilot plus episodes of the drama.
Ben Watkins, writer/creator of the series, told AMBIANCE:
“It’s Marc’s first time making television. So it’s really a landmark
moment. Somebody like Marc, a world class filmmaker - it’s
Marc’s vision of doing television.”
42
Interview with Marc Forster:
Quantum of Cinema: The Lad From
Davos “Goes Hollywood”
But the Swiss cinema master also has a new big screen production, “All I See is
You”, a thriller co-starring Australian actor Jason Clarke (2012’s “Zero Dark
Thirty”, 2013’s “The Great Gatsby”), Danny Huston (son of Hollywood royalty,
director John Huston) and Blake Lively (star of the 2007-2012 hit cable TV series
“Gossip Girl”). In 2012, director Oliver Stone and actor John Travolta took part in
a press conference at the Baur au Lac five star hotel as part of the Swiss premiere of
their feature film “Savages” - which co-starred Travolta and Lively - at the Zurich
Film Festival.
Forster also participated in the Zurich Film Festival 2015 as a juror for the Association for the Promotion of Film in Switzerland, which awards a 100,000 CHF
prize to one or more Swiss filmmakers, whose projects are currently in the late production or post-production phase. Forster also joined the Association’s president,
two-time Oscar winning actor Christoph Waltz, for a keynote speech on cinema at
the Zurich Summit, which took place at the Dolder Grand. Waltz won Best
Supporting Actor Oscars for his roles in the 2009 and 2012 Quentin Tarantino
films “Inglourious Basterds” and “Django Unchained” and, ironically, co-stars as
the Bond villain in the upcoming 007 thriller “Spectre” - whereas Waltz’s ZFF
co-juror and co-speaker, Forster, previously directed a James Bond movie.
In this candid conversation, director/producer/screenwriter Marc Forster discusses his new big and little screen productions; his creative process; some of the
cinema superstars he’s worked with; his Alpine childhood at Davos; being close to
nature; his favourite Swiss Deluxe Hotel and resort destinations in the land where
he grew up.
From Left to Right: Julian Morris (Reverend Paul Curtis), Ron Perlman (Judge Pernell Harris) and Alona Tal (Jocelyn Harris) in "Hand of God." © Amazon Studios
43
N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP
1
Tell us about your new movie “All I See is You”?
It’s about a woman - the back story is about a woman who lost
her sight when she was 15 and basically my original idea was
that when I’m writing a screenplay - I’ll give you a little bit of
a long explanation so you know how I came up with the idea.
When I’m writing a screenplay or making a movie I always feel
like I’m confined by the characters for the storytelling. I don’t
really want to make - it’s hard to create a visual language that is
outside the realm of the motivation of the characters. I feel like
I’m always more focused on that because - and I felt like, as a
director, I wanted to have the freedom to create a visual language,
sort of like when someone paints. I realized that someone who
lost their sight when they are a teenager, their reality sort of comes
together through imagination and basically memory, sounds,
their emotional state and so on. So I wanted to explore a character whose reality consists of that.
In essence the movie is about a couple, they’re married, they’re
expats, they live in Bangkok. And she lost her sight when she was
15 - basically, she regains her sight through surgery and her husband takes her again to where they had their honeymoon. Last
time they went there for their honeymoon she was blind and now
she can see.
44
It’s a journey - basically, her entire - their relationship begins to
shift. And things get revealed you didn’t know about. It’s a love
story and on that journey, things get discovered about the characters, about the human condition, about how people have these
complex co-dependencies between each other. That in a nutshell
is what's going on
When will we see “All I See is You” in theatres?
We just wrapped [shooting] in August. It’s basically coming out
next year.
Who plays the woman who was blind?
Blake Lively. You know, I really loved working with Blake. She
was, I thought, really extraordinary and she really gave a great
performance. I asked for her even before “The Age of Adaline”
[a 2015 film wherein Lively plays Adaline Bowman, a woman who
never ages] - I loved her performance in that movie as well. She
was great to work with, I really enjoyed the process. Blake did a
lot of research, spent time with people who lost their sight in their
late teens and played with that. She wore contact lenses that put
her in that state, how much she’d be able to see. She took it very,
very seriously.
1 THE AGE OF ADALINE, Blake Lively, 2015. ph: Diyah Pera/©Lionsgate/courtesy
Everett Collection (KEYSTONE/
Everett Collection)
2 QUANTUM OF SOLACE, Olga Kurylenko, Daniel Craig, 2008, © MGM/courtesy Everett Collection (KEYSTONE/Everett Collection)
3
American actress Halle Berry and the Swiss director Marc Forster appear on Saturday at a
press conference of the 52nd Berlin International Film Festival, taken on the 9th February 2002. They were presenting the American film 'Monster's Ball'. The film was taking part in the competition for the Golden Bear (KEYSTONE/
EPA PHOTO/DPA/Jens Kalaene)
ZU R I C H
GE N EVA
+41 44-227 17 17
+41 22 318 62 22
BAHNHOFSTRASSE 64
RUE DU RHÔNE 62
LUCER NE
KAPELLPLATZ 5
(AS OF NOVEMBER 2015)
WWW.LESAMBASSADEURS.CH
LUGANO
ST- M O RI TZ
VIA NASSA 5
PALACE GALERIE
+41 91-923 51 56
+41 81-833 51 77
T H E V E RY B E S T O F
THE CHEDI
W E A R E o F F E R I N G A N E XC L U S I V E R E A L E S TAT E o P P o R T U N I T Y
KEY DATA
3 rooms
2 bedrooms
2 bathrooms
On the 3rd floor
129 m² of living space
14 m² of balcony
Year of construction: 2013
Spacious layout
Open, exclusively fitted kitchen
1 chimney
Full hotel services are included
in the purchase price
First time use
Incl. 2 bedrooms,
each with an
en-suite bathroom
L U X U RY A P PA R T M E N T W I T H U N I Q U E F I T T I N G S I N T H E C H E D I
MAkE YoUR DREAMS CoME TRUE!
This spacious luxury apartment with two
bedrooms and two bathrooms is unique
in The Chedi and is exclusively available from
our agency. If you have any questions or
concerns, you can contact us directly on the
spot. We look forward to your call or your visit.
S&P Immomarketing AG
First Class Immobilien
Gotthardstrasse 21, CH-6490 Andermatt
(directly opposite The CHEDI restaurant)
www.sp-immomarketing.com
Telephone +41 79 852 54 40
You directed Halle Berry to her Academy Award in 2001’s “Monster’s Ball.” What
was it like working with her?
Look, I love Halle. Obviously, because of the movie, I have a really soft spot for her.
I think she’s just - we had a really fantastic time and I truly respect her as an artist
and as a person.
2
What was it like directing Brad Pitt in 2013’s “World War Z”?
Brad was great to work with. Like, I really enjoyed the process as a director. Very good.
Tell us about making the 2008 James Bond “Quantum of Solace” and
Daniel Craig?
It’s basically, ultimately, with the Bond movie - I loved Barbara Broccoli [daughter
of Albert “Cubby” Broccoli, who produced many 007 movies going back to the first
Bond picture, 1962’s “Dr. No”], the producer - she’s amazing. At the end of the day,
what was hard - we never had a final script. So I really directed it - because there was
a writers’ strike and we only had half a script. So we had to figure out the plot a lot
while we were shooting. It’s pretty much Daniel Craig and I in a trailer.
Please discuss the Amazon original series “Hand of God”?
Ben Watkins is the writer and creator of the show. “Hand of God” is a psychological drama that starts with a really high powered judge [Ron Perlman as Pernell
Harris] who goes through a major personal crisis when his son attempts suicide. In
the aftermath he kind of goes crazy or has a breakdown and is also “born again.”
He thinks he’s hearing messages from God to get vengeance for what happened to
his son…
It’s a show Ben and I are really excited and passionate about. I hope a lot of people
will tune into it and watch it. I think if you watch a couple of episodes of “Hand of
God”, you’ll watch them all. People can watch it on Amazon Prime in the autumn.
There are ten episodes for season one and it’s my first time doing television.
You grew up in Davos. What are some of your favourite hidden places in
Switzerland?
You know, I love the mountains. There’s something really beautiful and magical about the Alps. Ultimately, when I was a kid in Davos, there’s so much in
nature that you can learn. I grew up without television and so forth. So when I was
living there at Davos I often wasn’t entertained - I had to entertain myself. I played
a lot in the woods and forest; I had to entertain myself instead of being entertained
as a kid, which connected me deeply with nature and just was always an inspira-
3
tion. There’s some beautiful, magical places. I loved hiking a lot
up in the Alps.
I remember very vividly when I was a kid I went with my school,
we were hiking, and I suddenly fell. I was falling because I was
not looking at the path, I was just looking at the peak where we
were going. Ultimately, I fell and hurt my knee. And suddenly,
I came to this realization: If I had looked at the path in front of
me I wouldn’t have fallen. Instead, I was looking at the peak. So,
it came to me, this lesson: That it’s really key in life, just to walk
your path, and look at your path in front of you, instead of looking at ultimately to where you want to go - if you start only orienting yourself to the goal of where you want to go you really miss
out on life.
Which Swiss Deluxe Hotels have you stayed at?
I mean, the Dolder Grand in Zurich is just phenomenal! It doesn’t
get any better. It’s one of the greatest hotels. They’re all beautiful,
extraordinary hotels. Obviously - St. Moritz, Gstaad - all those
places are very beautiful.
LA-based reviewer Ed Rampell co-authored "The Hawaii Movie
and Television Book" (see: http://hawaiimtvbook.weebly.com/).
47
N°1 2016 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE
A realm for the senses in the
heart of the mountain
48
Le Tschuggen Grand Hotel offre l'un des plus imposants espaces Wellness
d'Europe, donnant sur un splendide panorama de montagne. L'architecte star
Mario Botta a créé avec le Tschuggen Bergoase un monde de lumière et d'espace,
de nature et de géométrie, de chaleur et d'eau.
30 kilomètres après Coire se trouve Arosa, la station la plus élevée de la vallée du
Schanfigg, dans les Grisons, à quelque 1800 m d'altitude. Le chef d'oeuvre
architectural qu'est l'extension du Spa fascine notamment lorsqu'on arrive au
Tschuggen Grand Hotel au crépuscule. Une fois confié son véhicule au Concierge à
l'entrée, l'oeil découvre un plafond de stuc vénitien, indice de l'importance
qu'accorde le Tschuggen Grand Hotel à l'artisanat d'art et à l'exclusivité des aménagements. C'est en 1888 qu'est érigée la bâtisse aujourd'hui dotée de 130 chambres.
Devenue propriété familiale en 1980, elle est à l'origine du Tschuggen Hotel
Group, auquel appartiennent notamment les très exclusifs Swiss Deluxe Hotels
Carlton Hotel St. Moritz et Eden Roc à Ascona.
Tschuggen Grand Hotel offers one of the most impressive spa areas in
Europe with a mountain backdrop of amazing vistas. With the Tschuggen
mountain oasis star architect Mario Botta has created a world of light and space,
nature and geometry, warmth and water.
30 kilometres beyond Chur you reach Arosa, the highest settlement in the Grison
district of Schanfigg, which is situated at 1,800 m. As soon as you arrive at the
Tschuggen Grand Hotel at dusk you will witness the special fascinating architectural masterpiece of the spa extension. Hand your vehicle over to the concierge at
the hotel drive, you glimpse a Venetian stucco ceiling that makes you aware that the
Tschuggen Grand Hotel places special value on handcrafted art and an exclusive
décor. The building that today comprises 130 hotel rooms has its origins in 1888.
In 1980 it came into family ownership and started the Tschuggen Hotel Group, to
which also the Swiss Deluxe Hotels Carlton Hotel St. Moritz and Hotel Eden Roc in
Ascona belong, among others.
Le Tschuggen Express, propre télécabine de l'hôtel, amène en quelques minutes les hôtes à plus de
2000 m d'altitude, au refuge Tschuggen, au cœur du domaine skiable.
The hotels own mountain railway, the Tschuggen Express brings guests to the more than 2000 m
altitude of the Tschuggen hut, in the middle of the ski region.
Le style de Mario Botta se distingue par ses lignes pures, minimalistes et intemporelles. Au Tschuggen
Bergoase, il a privilégié des matériaux comme le granit Duke White des Alpes, la roche d'Arosa, le verre
et l'érable canadien.
Mario Botta’s style follows a clear, minimal and timeless line. The main materials that he used
for the Tschuggen mountain oasis are Duke White Granite from the Alps, Arosa rock, glass, steel
and Canadian maple wood.
49
Dans les meilleures mains
Voilà sept ans que le Tschuggen Grand Hotel est dirigé par Leo
Maissen, honoré en 2013 du titre d'Hôtelier de l'Année. Plus de
100 millions de francs ont été investis dans la somptueuse bâtisse
au cours des 10 dernières années. Notamment dans l'extension
Spa, construite dans les années 2006/07 pour quelque 35 millions
de francs. C'est Mario Botta, architecte suisse visionnaire de
renommée internationale, qui à l'époque remporte le concours.
Son CV aligne, entre autres réalisations, la Synagogue Cymbalista de l'Université de Tel Aviv, le Musée d'Art Moderne de San
Francisco et la rénovation de l'Opéra de Milan. Mario Botta a
imaginé compléter la bâtisse du Grand Hotel érigée il y a 70 ans
par une extension creusée à même la montagne voisine. Cela
implique un difficile et spectaculaire dynamitage de la roche.
Avec pour résultat, un Spa de 5000m2 réparti sur quatre
étages,qui s'intègre parfaitement à la forme naturelle de la montagne - un rare chef-d'oeuvre. Pour ménager suffisamment de
lumière dans la partie creusée dans la roche, Mario Botta fait
construire des voiles photoniques en verre et métal de neuf à
seize mètres de haut, que l'on amène par hélicoptère. Ces voiles
photoniques lient aussi visuellement les différents étages entre
eux. Du vaste et moderne espace fitness du premier étage, l'on
voit, à travers les passages lumineux de l'univers du sauna et des
salles de soins, jusqu'au monde aquatique qui domine l'ensemble.
Chaque étage dispose en outre de sa propre terrasse.
En 2009, le Bergoase du Tschuggen Grand Hotel a reçu du
Comité Olympique International (COI) la médaille d'argent des
plus belles installations sportives. Un incroyable honneur, si l'on
pense que l'or fut attribué au stade Olympique de Pékin.
50
In the best hands
The Tschuggen Grand Hotel has been managed by Leo Maissen
for seven years, who was awarded Hotelier of the Year in 2013. In
the last ten years nearly CHF 100 million has been invested in the
luxurious house. This includes the fascinating spa annexe, which
was built in 2006/07 for around CHF 35 million. Internationally renowned Swiss architect and visionary Mario Botta won the
architectural competition at the time. His CV includes, among
others, the Cymbalista Synagogue of Tel Aviv University, the
Museum of Modern Art in San Francisco and the renovation of
the Opera House in Milan. Mario Botta wanted to supplement the
70’s building of the Grand Hotel with a construction on the neighbouring mountain. This required expensive and spectacular rock
blasting. The result is an imposing spa over 5,000 m2, which is
integrated into the natural form of the mountain and spread
across four storeys - a true masterpiece. So that enough light gets
into the mountain structure, Mario Botta commissioned new
light sails, of up to 16 metres high, to be built from glass and steel,
that were flown in by helicopter. The levels are also visually connected to one another with these light sources. From the modern
and expansive fitness area in the first storey, through the passages
flooded with light you can see the sauna area and the treatment
room and right through to the watery world. Each level also offers its own terrace.
The Tschuggen mountain oasis of the Tschuggen Grand Hotel
was awarded the Silver Medal for outstanding sports venue by the
International Olympic Committee (IOC) in 2009. An unbelievable honour, when you think that gold went to the Olympic
Stadium in Beijing.
N°1 2016 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE
Infrastructure
Baigné de lumière, le quatrième étage du Tschuggen Bergoase est
un impressionnant espace aquatique doté d'un mur en granit des
Alpes. Irrésistible invitation à nager dans les bassins intérieur et
extérieur, se prélasser dans un bain à remous, profiter de la zone
Kneipp ou de la douche quatre-saisons dans la grotte originale de
la montagne d'Arosa.
L'univers du sauna comprend un sauna réservé aux femmes et
une zone sauna mixte avec biosauna et hammam. Autre découverte qui ravira l'hôte, le sauna montagnard en bois d'Arosa avec
terrasse, distingué par un prix.
Le Tschuggen Bergoase offre en outre une multitude de soins
axés sur des besoins thérapeutiques précis. Sont par ailleurs
disponibles médecin attitré, physiothérapeutes, masseurs médicaux, médecine du bien-être avec médecine laser, soins de dermatologie et antiâge, soins cosmétiques, salon de coiffure, grand
centre de fitness avec programme intérieur et extérieur et salle de
méditation isolée.
A plus de 2000 m par télécabine privé
Les hôtes désireux de respirer mieux encore l'air pur des montagnes ou de se rendre en altitude avec les skieurs peuvent savourer le luxe du télécabine privé de l'hôtel - le Tschuggen-Express.
Deux cabines ultra modernes et confortables avec assise en cuir
pour 6 personnes mènent en quelques minutes leurs passagers à
plus de 2000 m d'altitude, au refuge Tschuggen; au coeur du
domaine skiable de 225 kilomètres d'Arosa Lenzerheide l'hiver,
et l'été, au départ d'innombrables kilomètres de chemins de
randonnée soigneusement entretenus.
Infrastructure
The fourth floor of the Tschuggen Bergoase is flooded with light
that forms an impressive watery world with an alpine granite wall.
It invites you to swim with pools both inside and out, to sit in the
whirlpool, to a Kneipp bath or to one of the Four Seasons showers
in the stone grotto of the original Arosa cliffs.
The sauna area includes a ladies, as well as a mixed sauna area,
with biosauna and steam bath. Alongside this awaiting guests
next to the terrace is the prize-winning Klafs mountain sauna
made from Arosa wood.
The Tschuggen mountain oasis also offers a multitude of treatments with a therapeutic focus. The offering includes an in-house
doctor, physiotherapists, medical masseurs, medical wellness
with laser medicine, dermatology and anti-ageing treatments,
cosmetics, a hairdressing salon, a large fitness centre with indoor
and outdoor programs, as well as a separate meditation room.
Up to over 2000 m with the private mountain railway
Guests who want to take in the mountain air or go out with the
skiers, can enjoy the luxury of the hotels own mountain railway
- the Tschuggen Express. Two extremely comfortable and modern gondolas, each with leather seats for six people, bring you
to the more than 2000 m altitude of the Tschuggen hut in just a
few minutes; right in the middle of the 225 kilometre wide Arosa
Lenzerheide ski area, and in summer to endless miles of maintained hiking paths.
Les deux suites Spa au design
raffiné sont dotées de sofas de
relaxation et d'un petit espace bar,
promesses de pure détente dans
une ambiance parfaitement privée.
Chaque suite dispose de son propre
hammam, de son sauna et d'un
jacuzzi directement situé sous la
voile en verre qui rapproche encore
ciel et montagnes.
Both elegantly designed spa suites
are fitted with loungers and a
small bar area and promise pure
rejuvenation in a private ambience.
Each of them offers a steam bath
and a sauna, as well as a Jacuzzi,
directly beneath the glass sail that
brings the sky and the mountain
world even closer.
51
N°1 2016 I AMBIANCE I LE CHEF
Inspired by nature
52
Pierre Crepaud, au restaurant LeMontBlanc du
LeCrans Hotel & SPA à Crans-Montana, puise
dans la nature une inspiration dont il fait profiter
chacun.
Pierre Crepaud is inspired by nature in the
LeMontblanc Restaurant in LeCrans Hotel &
Spa in Crans-Montana and lets the whole world
take part.
Signe distinctif: un tablier de cuisine vert tendre. Parfait reflet du lien qui lie
Pierre Crepaud à la nature, inépuisable réservoir d'idées, de saveurs et d'ingrédients
qu'il met en scène dans sa cuisine. GaultMillau nomme dès 2010 Pierre Crepaud
«Découverte de la Romandie». Il s'est depuis imposé parmi les plus grands, à
Crans-Montana, où il se distingue aujourd'hui par 16 points GaultMillau, 1 étoile
du Guide Michelin et une rafraîchissante force d'innovation.
His trademark is his grass green chef ’s whites. It shows Pierre Crepaud’s connection with nature that he uses a limitless inspirational reservoir of ideas,
tastes and ingredients. Already in 2010 GaultMillau awarded Pierre Crepaud
the “Discovery of French-speaking Switzerland“, he is now a permanent
fixture in Crans-Montana. Today he is characterised by 16 GaultMillau points,
1 star Guide Michelin and a refreshing innovative force.
Pierre Crepaud est un peu la star des réseaux sociaux parmi les
Executive Chefs. Il a sur Facebook bien plus de 5000 amis, la
limite est atteinte et toute nouvelle demande bloquée. Pierre
Crepaud publie aussi quotidiennement sur Instagram photos,
idées, recettes et retours sur ses créations. Avec d'immédiates
réactions postées du monde entier. Une nouvelle génération de
Chefs utilise les réseaux sociaux pour échanger, progresser et
bien sûr aussi, pour se faire connaître. Prochainement, Pierre
Crepaud en est convaincu, commentaires et publications sur les
profils des réseaux sociaux auront un impact au niveau des
grands guides gastronomiques comme le GaultMillau ou le
Guide Michelin. Et ce, en positif comme en négatif. Entre autres
maîtres et modèles, il nomme Alain Ducasse, Marc Veyrat ou
Jean Sulpice, dont il a surtout appris en cuisine montagnarde.
Sport d'endurance et perfectionnisme
Son temps libre, Pierre Crepaud le consacre à sa famille et passe
du temps dans la nature, où il aime tester les limites de ses capacités physiques. Lors de la Patrouille des Glaciers ou du GrandRaid, marathon suisse de VTT, Pierre Crepaud est aussi dans le
peloton de tête. Dans sa cuisine du LeMontBlanc au LeCrans
Hotel & SPA, le français perfectionne à l'infini ses surprises
culinaires. Il fabrique du sel fumé dans son fumoir, extrait du
sirop des sapins des bois alentour et cueille herbes et fleurs
comestibles fraîches du jardin de l’hôtel .
La curiosité des saveurs
La quasi totalité des produits sont régionaux. Le veau vient de
Simmental; le fromage, des alpages au-dessus de Crans; les légumes, de son propre potager dans le village. Enfant, Pierre
Crepaud se rêvait maraîcher. Il faisait, avec son grand-père,
pousser des légumes dans le jardin qu'ils cuisinaient ensuite. La
voie qui le mène au métier de Chef passe par une insatiable
curiosité pour les saveurs. «Quand je crée une nouvelle recette,
j'ai toujours en tête la représentation d'une saveur, que je cherche ensuite à extraire des produits», confie Pierre Crepaud.
«Mon art culinaire est très technique. Il se base sur la création de
saveurs et non sur la réalisation d'étapes fixes ou processus
figés», explique Crepaud. Et il faut de plus en plus cuisiner à
l'instinct, poursuit-il. «Ma mère était une cuisinière fantastique
– Pourquoi? – Parce qu'elle cuisinait avec amour.»
Pierre Crepaud is a sort of social media star among executive
chefs. He has well over 5,000 friends on Facebook, has reached
the limit and new requests are blocked. Pierre Crepaud also
posts images, ideas, recipes and impressions of his creations
on Instagram daily. Comments from around the world are
also not long in coming. A new generation of chefs use social
media to exchange ideas, for further development and last but
not least for their own marketing, of course. In future comments and entries from online profiles will also influence
prestigious gastronomic leaders, such as GaultMillau or the
Michelin Guide, Pierre Crepaud is convinced. Both positively as well as negatively. His teachers and role models include
names such as Alain Ducasse, Marc Veyrat or Jean Sulpice
from whom he has learned the art of mountain cuisine, above
all else.
Endurance athlete and inventor
In his free time family man Pierre Crepaud is out and about a
lot in the natural world and exploring the limits of his physical
endurance. Whether on patrol on the glacier or in the Grand
Raid Swiss Mountain Bike Marathon, Pierre Crepaud is always
right there in the thick of it. In his kitchen in the LeMontblanc
Restaurant in LeCrans Hotel & Spa the Frenchman tinkers
with culinary surprises. Smoked salt is created in his fumoir,
he extracts syrup from the fir trees in the nearby forest and he
picks fresh herbs and edible flowers in his herb garden in the
yard of the hotel.
The desire for taste
Almost all the products come from the region. The veal from
the Simmental, cheese from the Alps above Crans and the
vegetables from his own vegetable garden down in the
village. As a child Pierre Crepaud thought he would be a market
gardener. Together with his grandfather he grew and cooked
vegetables in the garden. The pathway to becoming a chef lead
him to the desire for taste. “With a new recipe I always have an
impression of a taste in mind, and I want to create this from
the products”, says Pierre Crepaud. “My style of cooking is very
technical and is based on the creation of taste, not on fixed
courses or rigid processes”, explains Crepaud. And we must
also cook more with gut feeling, he continues. “My mother was
also a fantastic cook - why? - Because she cooked with love.”
Presque tous les produits proviennent de la région. Le veau,
de Simmental; le fromage, des
alpages juste au-dessus de Crans;
et les légumes, de son propre
potager, dans le village.
Almost all the products come
from the region. The veal from the
Simmental, cheese from the Alps
above Crans and the vegetables
from his own vegetable garden
down in the village.
53
N°1 2016 I AMBIANCE I LE CHEF
Inspiration méditerranéenne
Sans renier son amour de la montagne et de ses produits, Pierre
Crepaud va volontiers chercher inspiration et nouvelles idées
dans les zones méditerranéennes. Ses vacances se passent en
Toscane ou dans le sud de la France. Nourriture et cuisine restent
des thèmes omniprésents – même en vacances. «Le plus grand
danger est la routine» selon Pierre Crepaud. C'est pourquoi dans la
vie, il s'efforce de ne jamais faire ressembler un jour au précédent.
Il aime en outre faire sans cesse de nouvelles rencontres, sources
pour lui de nouvelles idées et de nouvelles aventures.
16 points GaultMillau, 1 étoile
du Guide Michelin et la plus
belle vue de Crans-Montana:
LeMontBlanc, le restaurant
de Pierre Crepaud.
16 GaultMillau points,
1 star Guide Michelin and the
best view of Crans-Montana:
Pierre Crepaud's restaurant
LeMontblanc.
54
L'un des temps fort de la terrasse ensoleillée du LeMontBlanc est le
«Hambur-goût» de Pierre Crepaud. Sa raclette et ses herbes des
alpes font de ce plat simple un véritable menu gourmet pour les
skieurs l'hiver, les randonneurs l'été et tous ceux qui
viennent goûter la signature unique du Chef dans ses plus simples
créations. Ceux qui veulent pouvoir observer de près le Chef à
l'œuvre peuvent le faire en cuisine, à la «Table de Pierre». La table
d'hôtes est installée à quelques mètres des fourneaux, là où se
déroule l'incroyable ballet d'une brigade bien rodée. Les amateurs
d'authenticité auront le loisir de vivre une expérience hors du
commun dans ce cadre contemporain et original: Une table unique
en Valais pouvant accueillir jusqu’à 12 convives vous permettra
d’apprécier un repas gastronomique que je vous suggérerai de
bouche à oreille, tout en observant nos techniques culinaires
inventives. En dessert, on savoure la célèbre barbe à papa, autre
délice signé Pierre Crepaud, pour la plus grande joie des petits et
des grands. C'est sur le souvenir rose et sucré des fêtes foraines de
notre enfance que se referme le cercle de l'univers coloré de Pierre
Crepaud, le Chef en vert qui s'attache à sans cesse tirer de la nature
de merveilleuses surprises.
Inspiration from Mediterranean
As much as Pierre Crepaud loves the mountains and its products,
he loves to look for new ideas and inspiration in the Mediterranean. He travels with his children to Tuscany or the South of
France on his holidays. The subject of eating and cooking is ever
present - also in leisure time. “Routine is the biggest danger”, says
Pierre Crepaud. Which is why he tries to make every day in his
life different. He also loves meeting new people, who give him
new ideas and adventures.
Pierre Crepaud’s “hambur-goût” is the highlight of the sun terrace of the LeMontblanc Restaurant. With raclette cheese and
Alpine herbs simple dishes are turned into a gourmet menu for
skiers in winter, cyclists in summer and everyone who’s looking for the fine handiwork of the chef, even in simple creations.
Anyone who wants to closely watch the chef can do so at Table
de Pierre in the kitchen. At the pass between kitchen and restaurant you can feel the energy of Pierre Crepaud up close and look
forward to each course. "Our unique table in the Valais, which
seats up to 12 guests, allows you to enjoy a gourmet meal, on
my personal recommendation, while also giving you an opportunity to witness our creative cooking styles" says Pierre Crepaud. And for dessert there’s the famous spun sugar, another trademark of Pierre Crepaud. Much to the delight of children, large
and small. And with this sweet pink reminder of childhood
from the funfair this completes the circuit of Pierre Crepaud’s
colourful world, the chef in green and his fondness for always discovering something surprising in nature.
Ruf Lanz
Exclusive spas, excellent service.
No wonder some guests just don’t want to leave.
The Swiss Deluxe Hotels Group includes the most exclusive five-star
• The Alpina Gstaad • Interlaken: Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa •
hotels in Switzerland. Andermatt: The Chedi Andermatt • Arosa: Arosa
Lausanne: Beau-Rivage Palace • Lausanne Palace & Spa • Le Mont-Pèlerin:
Kulm Hotel & Alpin Spa • Tschuggen Grand Hotel • Ascona: Castello del
Le Mirador Kempinski Lake Geneva • Lugano: Hotel Splendide Royal • Luzern:
Sole • Hotel Eden Roc • Bad Ragaz: Grand Hotel Quellenhof & Spa Suites
Palace Luzern • Montreux: Fairmont Le Montreux Palace • Neuchâtel: Beau-
• Basel: Grand Hotel Les Trois Rois • Bern: Bellevue Palace • Hotel
Rivage Hotel • Pontresina: Grand Hotel Kronenhof • St. Moritz: Badrutt’s
Schweizerhof Bern • Crans-Montana: Guarda Golf Hotel & Residences
Palace Hotel • Carlton Hotel St. Moritz • Kulm Hotel St. Moritz • Suvretta
• LeCrans Hotel & Spa • Genève: Beau-Rivage • Four Seasons Hotel
House • Vevey: Grand Hôtel du Lac • Vitznau: Park Hotel Vitznau • Weggis:
des Bergues • Le Richemond, Dorchester Collection • Mandarin Oriental
Park Weggis • Zermatt: Grand Hotel Zermatterhof • Mont Cervin Palace
Geneva • Gstaad: Grand Hotel Park • Gstaad Palace • Le Grand Bellevue
• Zürich: Baur au Lac • Eden au Lac • The Dolder Grand • Widder Hotel.
swissdeluxehotels.com
N°1 2016 I AMBIANCE I WORLD OF GOURMET
World of Gourmet
Le célèbre chef Andreas Caminada (à droite)
avec Peter P. Tschirky
56
Star chef Andreas Caminada (right)
with Peter P. Tschirky
L'hospitalité redéfinie:
The Dolder Grand à Zurich.
Hospitality redefined:
The Dolder Grand in Zurich.
Andreas Caminada ouvre le restaurant «Igniv»
à Bad Ragaz
Le Dolder Grand à Zurich: Hôtel de l'année 2016
GaultMillau
Le nom d'Andreas Caminada est synonyme de haute gastronomie, avant-garde et
innovation – qualités que l'on retrouve à l'«Igniv», son nouveau restaurant, qui le
16 décembre, ouvre ses portes au Grand Resort Bad Ragaz pour de nouvelles sensations culinaires mêlant temps partagé, cuisine d'exception et plaisir. «Nous voulons rassembler les gens autour de la table – leur donner envie de partager un
repas, l'envie de discuter, d'échanger tout en savourant les mêmes mets et la même
cuisine raffinée», explique le Chef. Le restaurant «Äbtestube» devient en conséquence l'«Igniv». «Igniv», à savoir «nid» en rhéto-roman: le nom idéal pour un tel
concept. On imagine des moments de bien-être en famille, entre amis ou simplement avec d'amicaux compagnons de tous âges. Ce concept a immédiatement
séduit Peter P. Tschirky, CEO du Grand Resort Bad Ragaz: «Le concept de ce nouveau restaurant, sans conteste très séduisant pour les jeunes comme pour les
moins jeunes, donne un tout nouvel élan. Notre Maison a le bonheur de réunir
trois générations – grands-parents, parents et enfants – sous un même toit.»
Un luxueux oasis de calme jouxtant l'animation de la ville. Une table d'exception
et un sublime art culinaire. Un spa de tout premier ordre. Une hospitalité discrète et feutrée. «The Dolder Grand» de Zurich a été sacré «Hôtel de l'année 2016»
GaultMillau. Un artisan majeur de ce succès? Le Chef allemand Heiko Nieder, qui
œuvre aux fourneaux du «The Restaurant» depuis son ouverture où il effectue un
exceptionnel travail. Ses menus sont bien plus qu'excellents: ils sont audacieux
et bousculent l'hôte. Chacun des plats bénéficie d'une préparation absolument
parfaite et intègre des ingrédients idéalement associés. La cuisine est moderne:
même végétarien, chaque plat est empreint de force et de classe. Les critiques
s'inclinent: 18 points au «GaultMillau», deux étoiles au «Michelin», qui le placent
devant tout autre restaurant zurichois. Ces derniers mois, le «Garden Restaurant»
montent en puissance. Le Chef Patrick Hetz reçoit son 14e point; l'établissement
ne pouvait se contenter de moins. Le nouveau directeur général Mark Jacob et
ses 330 collaborateurs ont redéfini l'hospitalité: professionnelle, mais chaleureuse;
courtoise, mais jamais servile. Le Dolder est maintenant vraiment «grand».
Andreas Caminada to open restaurant „Igniv“
in Bad Ragaz
The Dolder Grand in Zurich is GaultMillau’s
Hotel of the Year 2016
The name Andreas Caminada is synonymous with haute cuisine, vision and innovation – and his new restaurant Igniv, which opens its doors on 16 December 2015
at the Grand Resort Bad Ragaz, is no exception. Here, Caminada invites guests to
embark upon a new culinary experience. The new restaurant will allow guests to
experience an entirely different gastronomic concept. The philosophy is based on the
idea of sharing, of coming together to enjoy and share exquisite cuisine, and thereby
aims to create a more social experience. “We want to bring people together around
the table, to get them eating together, speaking to each other, sharing ideas while
enjoying some of the same meals and dishes,” says the top chef. The restaurant previously known as the “Äbtestube” will be renamed “Igniv”, which is the Rhaeto-Romanic
word for “nest”, and thus the perfect name for the concept. This name represents enjoyable moments spent with family and friends, or simply with warm and friendly people
of any age. Peter P. Tschirky, CEO of the Grand Resort Bad Ragaz, was also impressed
by the concept: “The new restaurant concept is certainly something that will attract
guests young and old and is truly a new and exciting idea. Three generations are united
at our resort – grandparents, parents and children – all under the same roof.
A luxurious oasis of calm near the pulsating city. An address for excellent cuisine
and impressive art. A special class of spa. An unobtrusive hospitality. The Dolder
Grand Zurich is GaultMillau’s Hotel of the Year 2016. Most important employee?
Chef Heiko Nieder. The German has been carrying out his role at the hobs in The
Restaurant since opening. Not only are the menus very good. They are bold and
they challenge the guest. Every single course is prepared to almost complete perfection, from components that are cleverly coordinated with one another. The cuisine
is modern: Even every single veg course has vigour and class. The critics doff their
hats: 18 GaultMillau points, two Michelin stars; no restaurant in Zurich has a better
rating. In the last few months the Garden Restaurant has grown. Chef Patrick Hetz
receives the 14th point; any less would not be befitting of such a noble resort. New
general manager Mark Jacob and his 330 staff have redefined hospitality: Professional but still hearty. Courteous but never servile. Now the Dolder really is grand.
First course,
main course,
final course,
and of course...
Served by more than 750 star-rated chefs.
www.nespresso.com/pro
S.Pellegrino, the icon of fine
food on the world’s best tables, partners
with Vogue Italia, a symbol of Style
and Fashion design.
World of Gourmet
Le restaurant Marlin au Palace
Lucerne - le nom annonce le programme
Restaurant Marlin at Palace
Lucerne - The name reflects the program.
N°1 2016 I AMBIANCE I WORLD OF GOURMET
Promesse tenue: Nenad Mlinarevic, 34 ans,
du «Park Hotel Vitznau».
Promise fulfilled: Nenad Mlinarevic, 34,
from the Park Hotel Vitznau.
Marlin – „Fish your dish“
Nenad Mlinarevic est Cuisinier de l'année
Avec le «Marlin», le Palace Luzern offre depuis l'été 2015 un tout nouveau concept
de restauration. La carte du Marlin reflète la proximité de l'eau. Outre maintes
variations de fruits de mer, on y trouve des interprétations classiques ou revisitées
des plats de poisson nationaux et internationaux. Le Chef Armin Egli et son équipe
aiment, dès mai, faire profiter résidents de l'hôtel et clients locaux de nouvelles
créations culinaires les plus variées. Le nom du restaurant annonce le programme.
Poissons et fruits de mer sont ainsi à l'honneur sur une carte qui offre aussi de
délicieuses et innovantes alternatives . Celui qui le souhaite peut pêcher lui-même
le poisson qui lui sera servi. L'offre spéciale «Fish your dish» comprend ainsi une
sortie dans la nature de Römerswil, où, avec un peu de chance, l'hôte pêchera son
propre repas, préparé ensuite par les cuisiniers du Marlin qui en font un plat
savoureux. Le Marlin ne s'appuie pas uniquement sur une exceptionnelle brigade
de cuisine, mais aussi sur Anja Friedrich, la directrice qui, avec son équipe, veille
au bien-être de la clientèle nationale et internationale du Palace Luzern.
Talent, signature, goût: les testeurs du GaultMilau ont très tôt remarqué que Nenad
Mlinarevic, 34 ans, avait tout d'un cuisinier d'exception. En 2010, alors dans son
premier poste de Chef de cuisine au «Neuen Blumenau», le guide gastronomique lui
octroie 15 points et le sacre «Découverte de l'année». C'était la promesse d'un bel
avenir: une promesse tenue cinq ans plus tard d'impressionnante manière par le zurichois. Bien au-delà des 18 points ou de la haute distinction de «Cuisinier de
l'année» décrochés entre temps, le COMMENT il a atteint ces sommets est surtout
remarquable.
Mlinarevic a défini un style qui lui est propre. Ses mets, réduits à l'essentiel, sont
symbole d'intensité des saveurs et maturité culinaire. Pour ce faire, le zurichois n'a
pour autant pas choisi la voie facile. Il n'utilise depuis quelque temps que des produits d'origine suisse – il a même banni des placards de sa cuisine huile d'olive, citrons ou poivre. Au «Park Hotel Vitznau», le restaurant «focus» sert de l'omble chevalier au lieu de turbot, du poireau au lieu de langouste et du bœuf Holzen au lieu
de homard. Ce qui pourrait sembler un sacrifice s'avère au final un gain. Pour une
table tout simplement incontournable.
Marlin – “Fish your dish”
Nenad Mlinarevic is Chef of the Year
The Lucerne Palace has offered a new restaurant concept with the Marlin restaurant since summer 2015. Closeness to water is reflected in the menu of the Marlin.
In which there are seafood variants, as well as classics and new interpretations of
national and international fish dishes. Chef Armin Egli and his team look forward
to pampering hotel guests, as well as local guests from May onwards, with a variety
of new culinary creations. The name reflects the program and so fish and seafood
are the focus, however, also exciting alternatives are offered on the menu. Anyone
who wants to can also catch their fish themselves. The special “Fish your dish” range
offers a trip to the natural pond in Römerswil, where with a bit of luck, you can
catch your supper yourself. The chefs in the Marlin restaurant then turn the catch
into a tasty meal. At the Marlin not only does the experienced kitchen team look
after the welfare of the national and international guests, but host Anja Friedrich
also supports them along with her team in the Lucerne Palace.
Talent, handiwork, palate: that Nenad Mlinarevic, 34, had all everything that distinguishes an excellent cook was apparent to the GaultMillau inspectors early on. In
2010 at his first post as Chef of the “Neuen Blumenau” he immediately received 15
points from the restaurant guide and the award of “Discovery of the Year”. It was a
promise for the future that the native of Zurich has impressively kept five years later.
Not just that this year he has accumulated 18 points and the prestigious award of
“Chef of the Year”, but what is also noteworthy is HOW.
Mlinarevic has defined his own style, his substantially pared down dishes stand for
intense flavours and culinary maturity. In the process the man from Zurich intentionally made it hard. For some time he has only used Swiss products - even olive
oil, lemons or pepper have been removed from the drawers in his kitchen. The focus
Restaurant in the Park Hotel Vitznau serves char instead of turbot, leeks instead of
langoustines and Holzen beef instead of lobster. What sounds like doing without, is
in fact a gain. One must have eaten there.
59
N°1 2016 I AMBIANCE I THE CONCIERGE'S TIP
Clefs d'Or
Moments d'exception - le concierge et ses hôtes
Exceptional moments - the concierge and his guests
A 1800m d'altitude, au Grand
Hotel Kronenhof de Pontresina, les
hôtes découvrent 112 élégantes
chambres inspirées des intérieurs
bourgeois de l'Engadine, une fabuleuse installation wellness et l'un
des plus beaux Grand Restaurant
néobaroque des Alpes.
At an altitude of 1,800 metres
the Grand Hotel Kronenhof in
Pontresina offers 112 elegant
rooms and suites in Engadine
patrician house style, fabulous
wellness facilities and one the
most beautiful neo-baroque
restaurants in the Alps.
60
Diplômé d'une école d'hôtellerie, Daniel Stauch est depuis 2012
Chef concierge du Grand Hotel Kronenhof de Pontresina, établissement 5 étoiles Supérieur classé monument historique et distingué en 2014 par TripAdvisor parmi les meilleurs hôtels du monde.
Depuis plus de 16 ans, Daniel Stauch est en première ligne, toujours avec la même passion et il a depuis peu rejoint les Clefs d’Or.
Des amis font découvrir l'Engadine à cet allemand d'origine qui
tombe instantanément amoureux de la beauté si particulière de ce
pays de lacs et de montagnes. Il se tourne par choix vers le métier
de concierge, en ligne avec sa philosophie de vie et qui lui ouvre ce
contact direct et étroit aux hôtes qu'il apprécie tant. Son engagement sans faille, sa façon d'être, cordiale et ouverte, lui valent de
toujours gagner l'adhésion des hôtes et de créer dans l'établissement
une atmosphère agréable et familière. Son contact proche et
personnel, mais discret, avec les hôtes est unanimement apprécié
et lui vaut une confiance totale. Daniel Stauch accueille souvent
personnellement ses hôtes à la gare, amène leurs enfants aux remontées mécaniques et met tout en œuvre pour surpasser toutes
leurs attentes. Cherchant sans cesse nouveaux évènements et
conseils d'expert à prodiguer, il entretient une relation très proche
avec la population locale qui lui permet de faire profiter ses hôtes
d'un unique et inoubliable séjour en Engadine.
Since 2012 skilled hotelier Daniel Stauch has been concierge of
the renowned and listed 5-star superior Grand Hotel Kronenhof
in Pontresina, which has been named No. 1 Top Hotel of the
World by TripAdvisor in 2014. For over 16 years and until today
Daniel Stauch has been active front of house with a lot of passion and is a new member of the Clefs d’Or. Born in Germany he
learnt about the Engadine from friends and fell in love with the
beauty of this exceptional world of lakes and mountains straight
away. Consciously he decided on the role as concierge, as it is part
of his approach to life and he loves to be in direct and close contact with his guests. With dedication to his task he always charms
his guests anew and creates a pleasant and informal atmosphere
with his sincere and open manner. The close and personal, but discreet contact with his guests is highly respected and rewarded with
a lot of trust. On a regular basis Daniel Stauch personally welcomes
his guests at the train station, takes their children to the ski lifts and
puts everything into exceeding their expectations on a daily basis.
Always looking for new highlights and secret tips he also enjoys
close contact with the locals and therefore ensures an all-embracing,
unforgettable stay for his guests in the Engadine.
Descente de glacier Diavolezza-Morteratsch
Grand amateur de sports d'hiver et skieur averti, Daniel Stauch
conseille volontiers, entre fin janvier et mars, la plus longue
descente de glacier de Suisse. Après une confortable remontée
en télécabine, l'époustouflante aventure débute à la station de
Diavolezza. Les dix kilomètres de piste traversent, en quelque 45
minutes, l'imposant univers glacé du Morteratsch et du Pers
pour finir, tout au bout de la langue de glace, vers la terrasse du
restaurant de la gare des Chemins de fer rhétiques de Morteratsch. Sécurisé mais non préparé, le trajet a largement le niveau
d'une piste rouge. A la pleine lune sont aussi proposées
d'inoubliables randonnées romantiques 'Glüna Plaina' ('pleine
lune' en romanche) depuis le restaurant de montagne Diavolezza jusque dans la vallée, au travers des collines vallonnées.
Glacier descent Diavolezza-Morteratsch
As an enthusiastic winter sports fan Daniel Stauch advises
experienced skiers to take on the challenge of the longest glacial
descent in Switzerland between the end of January and March.
After a comfortable gondola ride to the Diavolezza mountain
station the breath-taking experience starts straight away. In around
45 minutes a ten kilometre long ski slope guides you through the
imposing ice world of the Morteratsch and Pers Glaciers and ends
at the glacial tongue in front of the terrace of the restaurant at
Morteratsch train station of the Rhaetian Railway. The descent
route is secured but not prepared and largely corresponds to the
degree of difficulty of a red slope (Swiss standard). During full
moon unforgettable Glüna Plaina (Romanic: full moon) descents
are offered starting from the Diavolezza mountain restaurant over
the gentle rolling hills into the valley.
Le célèbre refuge de l'Etable
Pour une excursion gastronomique de toute première catégorie
dans une ambiance de cabane de montagne, Daniel Stauch conseille l'Etable. Les hôtes se régalent là même où les vaches trouvent
refuge l'été. Sur la terrasse ensoleillée de l'Etable, au départ de la
vallée de la Furtschellas, Freddie Zwimpfer offre en journée à ses
visiteurs de savoureuses spécialités de la «cucina della nonna» et
sert le soir un menu gourmet. Cela s'inscrit dans une offre complète qui comprend apéritif sous un ciel étoilé, mini olympiades et
construction d'igloo.
Cult mountain hut ‘Kuhstall’
Daniel Stauch’s secret tip for a first class gourmet feast in an alpine
hut ambiance is the ‘Kuhstall’ (German for ‘cowshed’). Where cows
are found in summer, guests dine in winter. The ‘Kuhstall’ is located
next to the Furtschellas Valley run. During the day legendary host
Freddie Zwimpfer pampers his visitors on the sun terrace with
delicacies from the Cucina della Nonna and in the evenings he
serves guests his gourmet menu. In addition to this, he also offers
an extensive program of events including aperitifs under the stars,
a mini Olympics and igloo building.
Escapade en hélicoptère et dîner sur le Corvatsch
Daniel Stauch promet une vue unique sur le monde scintillant
des glaciers grâce à un vol VIP en hélicoptère jusqu'à la station
de Corvatsch. La limousine de l'hôtel mène les hôtes à l'héliport
de St-Moritz. Ils s'envolent de là pour Silvaplana et Sils, paradis
pour vacanciers au pied du col du Julier, où ils peuvent admirer
le monde imposant des glaciers du massif de la Bernina et le paysage enchanteur des lacs enneigés de la Haute Engadine. Le trajet
se termine au restaurant panoramique à 360° du Corvatsch, à
3303 au-dessus du niveau de la mer.
Helicopter flight with lunch atop Corvatsch
Daniel Stauch guarantees unique views over the glittering world
of the glaciers with a VIP helicopter flight to the Corvatsch mountain station. The hotel offers a limousine service for guests to the
helicopter base in St. Moritz. From there they will be taken over
Silvaplana and Sils at the foot of the Julier Pass to enjoy the compelling glacial world of the Bernina Massif, as well as the enchanting, snow-covered lake scenery of the Upper Engadine Valley. The
last stop is the 360° panoramic restaurant atop Corvatsch mountain at an elevation of 3,303 metres.
61
Bienvenida,
TEXTE : Marcel Huwyler, PHOTOS: Remo Nägeli
Dominique
Intervention en très haute altitude. En tant qu’amb assadrice
de la Croix-Rouge suisse, DOMINIQUE GISIN visite la
Bolivie. Ce qu’elle a véc u là-bas est à couper le souffle – dans
tous les sens du terme.
A chaque fois qu’elle salue quelqu’un, Dominique Gisin se rend
compte combien la vie est rude pour les gens d’ici. Les mains
qu’elle serre sont vigoureuses, rugueuses, crevassées, pleines
d’ampoules et recouvertes de terre. Les habitants des montagnes
de Bolivie sont des agriculteurs qui manquent pratiquement de
tout. La Bolivie est le pays le plus pauvre d’Amérique du Sud.
Le printemps dernier, la championne olympique de descente
Dominique Gisin, 30 ans, a mis fin à sa carrière de skieuse. Désormais ambassadrice bénévole de la CRS (Croix-Rouge suisse), elle
est actuellement en mission.
Cette région s’appelle Poco Poco. Située dans le sud-ouest de la
Bolivie, à 3800 mètres d’altitude, l’air y est clair, léger, les températures en dessous de zéro. Le village de montagne Urifaya compte
625 habitants. Ici, il n’y a ni électricité, ni eau courante, ni toilettes.
Urifaya dispose d’une école, d’une église dépouillée et d’un centre
de soins. Ce dernier, resté à l’abandon pendant des années, a été
réhabilité par la Croix-Rouge suisse. Il accueille de nouveau des
patients. La CRS aide la population à faire valoir auprès du gouvernement son droit à l’accès aux soins de santé, car les obstacles
bureaucratiques sont immenses. En outre, la Croix-Rouge encourage les villageois à participer aux rassemblements mensuels qui
ont lieu au centre de soins. Les villageois y reçoivent des conseils
et de l’aide. C’est une chose importante, car c’est l’occasion notamment d’examiner, peser et mesurer la taille des enfants en bas âge.
Les données de tous les petits enfants d’Urifaya sont inscrites sur
64
Operating in thin air. DOMINIQUE GISIN visits Bolivia as
an ambassador for the Swiss Red Cross. What she experienced is breathtaking - in every way.
At every greeting Dominique Gisin feels how hard the lives
are of these people. The hands that she shakes are strong, raw,
cracked, leathery, full of calluses and encrusted with earth. The
residents of Bolivia’s mountains are farmers, they have almost
nothing; Bolivia is the poorest country in South America. In
spring 2015 downhill Olympic champion Dominique Gisin, 30,
ended her ski career. Now she is active as an honorary ambassador for the Swiss Red Cross (SRC).
The region is called Poco Poco, in southwest Bolivia, 3,800
metres above sea level, clear, thin air with temperatures
below zero. The mountain village of Urifaya has 625 inhabitants.
There’s no electricity, no running water nor any toilets here. In
front of the entrances to the mud-built houses there are looms
and stone mortars. Urifaya has a school, a tiny church - and a
health centre. The latter was abandoned for many years, but now
with the help of the Swiss Red Cross the people are receiving
medical attention again. The SRC supports the population in
claiming their constitutional right to healthcare provision from
the government, as the bureaucratic hurdles are huge. Additionally the Red Cross promotes the monthly meetings, where the
village residents meet in the health centre to get help and advice.
And what’s important is: here small children are checked, measured and weighed.
The data from all of Urifaya’s small children is entered on a large
table that hangs on the wall. What particularly impressed and affected Dominique Gisin: thanks to these statistics it is very easy to
un grand tableau accroché au mur. Des données qui ne manquent
pas d’impressionner Dominique Gisin: ces statistiques mettent en
évidence les mois de mauvaise récolte, qui correspondent aux
périodes où la prise de poids des enfants ralentit de façon
drastique. La CRS fournit aux enfants en bas âge une bouillie
nutritive (comme complément alimentaire), enrichie selon les
besoins en vitamines. Une mesure qui se révèle efficace: auparavant, 54% des enfants souffraient de malnutrition, aujourd’hui, on
en compte 34%.
quickly see in which months the harvest was poor - then namely
when the weight increases of the children were massively reduced.
SRC supplies all small children with a nutritious porridge (as
a daily nutritional supplement); depending on the situation
vitamins are also administered. This is showing results: previously
54 percent of the children were malnourished, today it is still 34
percent.
Dominique Gisin prend conscience de l’aspect concret et pragmatique des projets de la CRS, fidèle au principe que «le plus
important est d’aider les populations à s’en sortir par ellesmêmes». Elle dit avoir expérimenté la dimension humanitaire
de la CRS à travers ses actions bien pensées et durables. «La
Bolivie», dit Dominique Gisin, «m’a permis de me recentrer.»
Dominique Gisin experienced how well thought-out and practically oriented the SRC projects are “and the assistance for selfhelp is always standing by in the background.” She has found out a
lot here about how the SRC works and what makes up expedient,
humanitarian, sustainable work. She talks about the landscape,
the colours and the shy, but warm-hearted people. And of their
hands, that tell of hard work and are encrusted with earth. “Bolivia”, says Dominique Gisin, “has grounded me once more.”
La CRS en Bolivie
The SRC in Bolivia
La Bolivie compte 10 millions d’habitants. Ce sont surtout les
membres des 36 minorités indigènes qui vivent dans une extrême
pauvreté. La CRS aide les habitants de Poco Poco ainsi que ceux
de quatre autres régions à revendiquer leurs droits en matière de
santé publique et les communautés rurales à créer, développer et
mettre en place des programmes de ce type. Quarante mille
personnes en bénéficient.
Bolivia has ten million inhabitants. The members of the 36 indigenous minorities, in particular, live in great poverty. SRC
supports people in Poco Poco and four other regions in claiming their entitlement to state healthcare provision. The SRC helps
village communities in the development, submission and implementation of these programs. 40,000 people benefit from this.
Compte où adresser ses dons: 30- 9700-0, mention «Bolivie»
www.redcross.ch
Donations account 30-9700-0, marked “Bolivia”
www.redcross.ch
65
N°1 2016
2015 I AMBIANCE I XXXXXX
SWITZERLAND WINTER
#IN LOVE WITH
SWITZERLAND
«Lorsque j'ai atterri pour la première fois ici, je me suis dit: c'est un autre monde, probablement le paysage le plus extraordinaire que j'aie jamais vu. Et vous
pouvez me faire confiance là-dessus, je suis allé sur la lune.» Et il n'y a pas que
Buzz Aldrin, le deuxième homme à avoir marché sur la lune, qui est fasciné par
le paysage hivernal suisse: ceux qui se sont déjà rendus en Suisse sont à coup sûr
tombés #AMOUREUXDELASUISSE. Découvrez l'histoire de Buzz Aldrin sur
www.myswitzerland.com/hiver.
Si l'on a le souffle coupé durant l'hiver suisse, cela est moins lié à la température
qu'aux ambiances et aux paysages féeriques. Partir à la découverte des plus beaux
sentiers de randonnée hivernale, se faire plaisir sur les pistes de ski ou prendre du
bon temps dans l'une des nombreuses cabanes d'hiver en profitant de points de vue
exceptionnels tout en savourant des spécialités régionales: la beauté et la diversité
qu'offre l'hiver suisse permettent à tout un chacun de tomber régulièrement amoureux de la Suisse. En plus de Buzz Aldrin, un grand nombre de nos clients ont aussi
eu le coup de foudre pour la Suisse et ont ainsi trouvé leur pays de vacances d'hiver
idéal, et ce pour les raisons les plus diverses. Inspirez-vous des histoires d'amour de
nos clients publiées sur myswitzerland.com/hiver et racontez-nous vous aussi
quand et pourquoi vous êtes tombés amoureux de la Suisse. Partagez avec nous vos
photos et vos histoires avec le hashtag #AMOUREUXDELASUISSE sur Faceook,
Instagram ou Twitter.
66
“When I first landed here, I said to myself: this is simply out of this world –
the most amazing landscape I’ve ever seen. And you can believe me, I’ve been
on the moon.” It’s not just Buzz Aldrin, the second man to land on the moon,
who is overwhelmed by the Swiss winter landscape: Anyone who’s ever been
to Switzerland definitely has fallen #INLOVEWITHSWITZERLAND. Learn
about Buzz Aldrin’s story by going to www.myswitzerland.com/winter.
If the Swiss winter sends shivers down your spine then that’s got less to do with the
temperature and more with the breathtaking ambiance and scenery. Exploring the
spectacularly beautiful winter hiking trails, having fun on the ski slopes or spending time in one of the countless winter mountain cabins and enjoying the wonderful
views whilst tasting the local delicacies – the beauty and diversity which the Swiss
winter has to offer makes it easy to keep falling in love with Switzerland. In addition
to Buzz Aldrin, many more of our visitors have fallen head over heels in love with
the country and in Switzerland have found their perfect winter holiday destination
– for a wide variety of reasons. Go to myswitzerland.com/winter to draw your inspiration from our guests’ “love stories” and tell us when and why you also fell in love
with Switzerland. Share your photos and stories with us on Facebook, Instagram or
Twitter with the hashtag #INLOVEWITHSWITZERLAND.
1) Cabane pour tomber amoureux
Restaurant Roseg Gletscher, Pontresina, Grisons
Là où les sommets portent des noms aussi mélodieux que
Glüschaint, Chapütschin ou Misaun, les merveilles ne sont pas
bien loin. Et des merveilles, on en trouve effectivement sur la
terrasse du restaurant Roseg Gletscher, au fin fond du val Roseg,
l'une des plus belles vallées de l'Engadine: un superbe panorama
alpin, du calme pour s'inspirer et un légendaire buffet de desserts avec des tourtes, des tranches et des crèmes à faire fondre
de plaisir. Le restaurant est accessible en calèche au départ de
Pontresina ou en entreprenant une jolie randonnée d’hiver.
Code web: 58587
2) Descente pour tomber amoureux
Descente du Titlis, Engelberg, Lucerne –
Lac des Quatre-Cantons
Avec ses 12 km, la descente du Titlis jusqu'à Engelberg est l'une
des plus longues de l'arc alpin et aussi l'une des plus variées qui
soit. C'est surtout la partie supérieure qui met les férus de sports
d'hiver au défi, tandis que les dilettantes en ont pour leur argent
sur des terrains plus plats.
Code web: 181956
Apprenez-en davantage sur les plus belles pistes et cabanes de
Suisse en vous rendant sur MySwitzerland.com/hiver.
1) Mountain cabins to fall in love with
Restaurant Roseg Gletscher, Pontresina,
Graubünden
Where mountain peaks have such great sounding names as
Glüschaint, Chapütschin or Misaun, natural wonders can’t
be far away. The terrace of the Restaurant Roseg Gletscher
at the far end of the Roseg Valley, one of the most beautiful
lateral valleys in the Engadine region, offers something quite
marvellous: a magical mountain panorama, pure mountain
air, inspirational peace and quiet and a justifiably legendary
dessert buffet with exquisite cakes, slices and creams. The
restaurant is just a carriage ride away from Pontresina or can
be reached by a beautiful walk through the winter landscape.
Webcode: 58587
2) Downhill runs to fall in love with
Downhill from the Titlis, Engelberg, Lucerne –
Lake Lucerne Region
The 12 km downhill run from the Titlis to Engelberg is one of the
longest in the Alpine region and an extremely diverse descent.
The upper part in particular represents an exciting challenge
for winter sport lovers, with the interspersed sections of gentle
terrain allowing leisure skiers to also get their money’s worth.
Webcode: 181956
You will find more about the best slopes and mountain cabins
in Switzerland by going to MySwitzerland.com/winter.
67
N°1 2016 I AMBIANCE I SWITZERLAND WINTER
Solutions
individuelles
pour votre entreprise.
Découvrez les possibilités offertes en matière de solutions IT souples,
de communication mobile, de collaboration et d’interconnexion.
Swisscom veille à l’interaction optimale de votre TIC, de sorte que vous
puissiez vous concentrer sur votre activité.
Bienvenue au pays de tous les possibles.
Plus d’informations sur www.swisscom.ch/enterprise
68
N°1 2016 I AMBIANCE I SWITZERLAND WINTER
1
2
3
3) Stations d'hiver pour tomber amoureux
Quelle destination pour les prochaines vacances d'hiver?
Que vous ayez envie de lever le pied et trouver du repos ou que
vous souhaitiez passer vos vacances dans un lieu animé au style de
vie moderne, le finder stations d'hiver vous permet de trouver le
lieu de vacances suisse correspondant au mieux à vos idées. Transformez vos prochaines vacances en des vacances de rêve qui feront
fondre votre cœur. MySwitzerland.com/winterfinder
3) Winter resorts to fall in love with
Where will you take your next winter holiday?
Regardless as to whether you want to change down a gear and are
looking to relax, or whether you want to spend your holiday in a
lively resort with a modern lifestyle, the winter resort finder will
enable you to find the Swiss holiday resort that best suits your
expectations. Your next holiday should also be the idyllic way to
bring a warm glow to your heart.
MySwitzerland.com/winterfinder
Gstaad, Oberland bernois
Gstaad, Bernese Oberland
Entdecken Sie den Schweizer Winter.
MySwitzerland.com/winter
Discover the Swiss Winter.
Myswitzerland.com/winter
69
N°1 2016 I AMBIANCE I GM’S VIEW
Hilty
Christophe
General Manager, Le Richemond Genève –
Dorchester Collection
Sur les rives du lac Léman, près du célèbre Jet d’eau, Le Richemond est au
cœurd'une ville renommée pour son style et sa grâce. En 1875, l'hôtel est
un petit établissement familial de 25 lits appartenant à Adolphe-Rodolphe
Armleder. Depuis juillet 2015, Christophe Hilty est Directeur général du
Richemond. Sa mission: faire vivre la légende du Richemond au quotidien.
Situated on the banks of Lake Geneva, by the famous Jet d’Eau, Le Richemond
is set in the heart of a city known for its style and grace. In 1875 the hotel was
a small family hotel with just 25 beds owned by Adolphe-Rodolphe Armleder.
Christophe Hilty has been the General Manager at Le Richemond since July
2015; he’s here to keep Le Richemond’s legend alive.
Pourquoi et comment êtes-vous devenu directeur d'hôtel?
Après mon bachelor en Business Administration et diverses expériences en
finance et import-export, j'ai eu l'opportunité de rejoindre un hôtel familial près
de Seattle (Etats-Unis) où j'ai eu la chance de pouvoir effectuer un stage de
management de 18 mois qui m'a permis d'aborder tous les domaines. C'est là que
j'ai attrapé le virus de l'hôtellerie. Il ne m'a plus quitté et je n'ai depuis lors plus
jamais regardé ma montre.
Why and how did you become a hotel manager?
After my Bachelor’s in Business Administration and some experience in finance
and food import & export roles, I got an opportunity to join a family owned resort
near Seattle (USA) where I had the chance to do a management internship for 18
months, working hands on in all areas and I was hooked by the hospitality bug.
It hasn’t left me since and I have never looked at my watch ever since either.
Que représente pour vous le concept de «Service d'exception»?
Un service d'exception implique de réussir à aller au-delà des attentes des hôtes. Je ne
parle pas forcément d'actions extraordinaires, mais plutôt d'une attention au détail et
au fait d'envisager chaque attente de l'hôte comme la plus importante, comme si
chaque hôte était le seul et l'unique. On pourrait citer maints exemples, comme celui
du concierge qui décide spontanément de réparer l’ourson d’une fillette pour lui faire
la surprise.
Quel est le plus grand défi de votre poste de Directeur général du Richemond ?
Ramener Le Richemond dans le cœur des genevois. Voilà 140 ans que nous faisons
partie intégrante de la vie genevoise, mais avec le succès croissant de la ville et son
l’internationalisation, certains ont pu penser que le Richemond ne leur appartenait
plus. Il a rejoint il y a 4 ans la Dorchester Collection, mais il reste toujours
l'établissement familial qui conserve intact l'esprit de la famille Armleder et la fierté
exacerbée d’être suisse.
Quelle expérience professionnelle a eu le plus gros impact sur votre conception
actuelle de vos fonctions de Directeur général?
Marcher dans les traces familiales, où la gestion réussie d'une structure découle
forcément d'une attitude systématiquement exemplaire et d'un suivi étroit de
chaque membre de l'équipe. Je souhaite que chacun sache pourquoi il se rend à
l’hôtel chaque jour, de sorte que son travail devient une carrière, voire, un style de
vie.
Quel est votre conseil d'expert favori pour découvrir la région lémanique?
Depuis mon arrivée, cette ville du bord du lac n'a jamais cessé de me surprendre par
la multitude et la variété des activités qu'elle offre. Célébration des 140 ans du
Richemond oblige, j’aime me replonger dans le Genève historique, les ruelles de la
vieille ville et les petites boutiques d’art. J’aime particulièrement le quartier du Petit
Palais et l’histoire autour du musée fermé il y a 12 ans mais dont la magnifique
collection itinérante voyage aux quatre coins du globe.
70
What does “Exceptional Service” imply for you?
Exceptional service means that you succeed in going beyond guests’ expectations.
It isn’t necessarily amazing actions, but simply attention to detail and considering
each guests’ expectations as the most important ones, as if every client was the only
one. There are many examples, like the housekeeper who repaired a little girl’s teddy
bear without telling her to surprise her...
What is the biggest challenge in your new position as GM of the Le Richemond
in Geneva?
To put Le Richemond back in the hearts of the Genevese. We’ve been part of
Geneva’s life for 140 years but due to the success of the city and its internationalization, some could have thought that Le Richemond didn’t belong to them anymore.
It has been part of the Dorchester Collection for 4 years now, but is still a family
hotel, proud to be Swiss, in which the Armleder family spirit is very much alive.
Which experiences in your career had the biggest impact on how you see your
position as GM today?
Following in the footsteps of my family, where leading an organisation successfully
can only be done by acting as a role model at all times and fundamentally looking
after every team member. Everybody knows why they come to the hotel so that
their work becomes a career, and hopefully a lifestyle.
What is your favourite insider tip to explore the lake region?
Since I arrived, this lake city has not stopped amazing me with its range of various
types of activities that one can indulge in. With the celebrations of the 140-year
anniversary, I am in the mood for discovering the old city, its picturesque streets
and the small art galleries. I’m still keen to go to the museum of the Petit Palais
neighbourhood, one of the most beautiful in Geneva. The museum closed 12 years
ago but the astounding art collections can be found around the world.
N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX
Our partners:
Official Airline:
71
71
41 Swiss Deluxe Hotels
ANDERMATT
THE CHEDI ANDERMATT
AROSA
TSCHUGGEN GRAND HOTEL
T +41 (0)41 888 74 88
www.chediandermatt.com T +41 (0)81 378 88 88
www. arosakulm.ch
T +41 (0)81 378 99 99
www.tschuggen.ch
Jean-Yves Blatt
General Manager
André Salamin
General Manager
Leo Maissen
General Manager
ASCONA
CASTELLO DEL SOLE
ASCONA
HOTEL EDEN ROC
BAD RAGAZ
GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES
T +41 (0)91 791 02 02
www.castellodelsole.com
T +41 (0)91 785 71 71
www.edenroc.ch
T +41 (0)81 303 30 30
www.resortragaz.ch
Simon V. & Gabriela Jenny
General Managers
Daniel Schälli
General Manager
Peter P. Tschirky
General Manager
BERN
BELLEVUE PALACE
BERN
HOTEL SCHWEIZERHOF BERN
BASEL
GRAND HOTEL LES TROIS ROIS
72
AROSA
AROSA KULM HOTEL & ALPIN SPA
T +41 (0)61 260 50 50
www.lestroisrois.com
T +41 (0)31 320 45 45
www.bellevue-palace.ch
T +41 (0)31 326 80 80
www.schweizerhof-bern.ch
Reto Kocher
General Manager
Urs Bührer
General Manager
Iris Flückiger
General Manager
N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS
CRANS-MONTANA
GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES
CRANS-MONTANA
LECRANS HOTEL & SPA
GENÈVE
BEAU-RIVAGE
T +41 (0)27 486 20 00
www.guardagolf.com
T +41 (0)27 486 60 60
www.lecrans.com
T +41 (0)22 716 66 66
www.beau-rivage.ch
Simon Schenk
General Manager
Paola Masciulli
General Manager
Ivan Rivier
General Manager
GENÈVE
FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES
GENÈVE – LE RICHEMOND,
DORCHESTER COLLECTION
GENÈVE
MANDARIN ORIENTAL, GENEVA
Datenmenge
des Bildes
ungenügend.
T +41 (0)22 908 70 00
www.fourseasons.com/geneva
T +41 (0)22 715 70 00
www.dorchestercollection.com
T +41 (0)22 909 00 00
www.mandarinoriental.com/geneva
Marc-Olivier Raffray
General Manager
Christophe Hilty
General Manager
Lars Wagner
General Manager
GSTAAD
GRAND HOTEL PARK
GSTAAD
GSTAAD PALACE
GSTAAD
LE GRAND BELLEVUE
T +41 (0)33 748 00 00
www.bellevue-gstaad.ch
T +41 (0)33 748 98 00
www.grandhotelpark.ch
T +41 (0)33 748 50 00
www.palace.ch
Daniel Koetser
Owner & Managing Director
Daniel J. Ziegler
General Manager
Andrea Scherz
Owner & General Manager
73
41 Swiss Deluxe Hotels
GSTAAD
THE ALPINA GSTAAD
LAUSANNE
LAUSANNE PALACE & SPA
+41 (0)33 888 98 88
www.thealpinagstaad.ch
T +41 (0)33 828 28 28
www.victoria-jungfrau.ch
T +41 (0)21 331 31 31
www. lausanne-palace.com
Eric Favre
Managing Director
Yasmin & Urs Grimm Cachemaille
General Managers
Jean-Jacques Gauer
Managing Director
LAUSANNE – OUCHY
BEAU-RIVAGE PALACE
LE MONT-PÈLERIN
LE MIRADOR RESORT & SPA
LUGANO
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
T +41 (0)21 613 33 33
www.brp.ch
T +41 (0)21 925 11 11
www.mirador.ch
T +41 (0)91 985 77 11
www.splendide.ch
Nathalie Seiler-Hayez
General Manager
Charlotte & Jean-Marc Boutilly
General Managers
Giuseppe Rossi
General Manager
LUZERN
PALACE LUZERN
74
INTERLAKEN
VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA
MONTREUX
FAIRMONT LE MONTREUX PALACE
NEUCHÂTEL
BEAU-RIVAGE HOTEL
T +41 (0)41 416 16 16
www.palace-luzern.ch
T +41 (0)21 962 12 12
www.montreux-palace.ch
T +41 (0)32 723 15 15
www.beau-rivage-hotel.ch
Catherine & Raymond Hunziker
General Managers
Michael Smithuis
General Manager
Thomas Maechler
Owner & General Manager
N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS
PONTRESINA
GRAND HOTEL KRONENHOF
ST. MORITZ
BADRUTT'S PALACE HOTEL
ST. MORITZ
CARLTON HOTEL ST. MORITZ
T +41 (0)81 830 30 30
www.kronenhof.com
T +41 (0)81 837 10 00
www.badruttspalace.com
T +41 (0)81 836 70 00
www.carlton-stmoritz.ch
Marc Eichenberger
Managing Director
Hans Wiedemann
Laurence & Dominic Bachofen
General Managers
ST. MORITZ
KULM HOTEL ST. MORITZ
Managing Director & Delegate of the Board
ST. MORITZ
SUVRETTA HOUSE
VEVEY
GRAND HÔTEL DU LAC
T +41 (0)81 836 80 00
www.kulm.com
T +41 (0)81 836 36 36
www.suvrettahouse.ch
T +41 (0)21 925 06 06
www.grandhoteldulac.ch
Jenny & Heinz E. Hunkeler
General Managers
Esther & Peter Egli
General Managers
Luc Califano
General Manager
VITZNAU
PARK HOTEL VITZNAU
WEGGIS
PARK WEGGIS
ZERMATT
GRAND HOTEL ZERMATTERHOF
T +41 (0)41 399 60 60
www.parkhotel-vitznau.ch
T +41 (0)41 392 05 05
www.parkweggis.ch
T +41 (0)27 966 66 00
www.zermatterhof.ch
Urs Langenegger
General Manager
Peter Kämpfer
General Manager
Rafael Biner
General Manager
75
N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS
ZÜRICH
BAUR AU LAC
ZÜRICH
EDEN AU LAC
T +41 (0)27 966 88 88
www.montcervinpalace.ch
T +41 (0)44 220 50 20
www.bauraulac.ch
T +41 (0)44 266 25 25
www. edenaulac.ch
Karin & Kevin Kunz
General Managers
Wilhelm Luxem
General Manager
Michael Stühler
General Manager
ZÜRICH
THE DOLDER GRAND
ZÜRICH
WIDDER HOTEL
ZERMATT
MONT CERVIN PALACE
T +41 (0)44 456 60 00
www.thedoldergrand.com
T +41 (0)44 224 25 26
www.widderhotel.ch
Mark Jacob
Managing Director
Jan E. & Regula Brucker
General Managers
Locations of Swiss Deluxe Hotels
8
8
8
8
Swiss Deluxe Hotels – City Hotels
Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels
Airport
Highways, trunk
Motoways,
trunk roads
roads
Regional, main roads
GERMANY
Railway
Bo
de
ns
ee
BASEL
ZURICH
ich
Railways with car transportation facilities
Electric Car Plug-In
AUSTRIA
Z
ür
;;
;
;
FRANCE
LUCERNE
de
P R I N C I PA L I T Y O F
LIECHTENSTEIN
WEGGIS
BAD RAGAZ
NEUCHÂTEL
c
La
see
l
te
hâ
uc
BERN
Vierwaldstättersee
Ne
AROSA
Thunersee
LAUSANNE
INTERLAKEN
A N D E R M AT T
M O N T- P È L E R I N /
VEVEY
n
Léma
Lac
MONTREUX
S T. M O R I T Z
PONTRESINA
G S TA A D
CRANS-MONTANA
ASCONA
G E N E VA
Lago
Maggior e
Z E R M AT T
I T A LY
76
LUGANO
Geberit AquaClean
Le WC qui vous nettoie à lʼeau.
Nouveau
bien-être.
isent
m
s
l
hôte lean
s
d
n
C
ra
Les g berit Aqua
r
e
tels/f
o
h
/
sur G
h
lean.c
w
Douchette de
technologie
WhirlSpray
Ouverture et
fermeture
automatiques
Séchage
à air
chaud
Absorption
des odeurs
ac
t-aqu
i
r
e
b
e
ww.g
Technique
de rinçage
TurboFlush
De plus en plus de grands hôtels choient leurs clients exigeants avec le confort Geberit AquaClean. Sur
simple pression d’un bouton, le WC à fonction douchette nettoie en douceur avec le jet d’une eau agréablement tempérée. Vous savourez ainsi une sensation bienfaisante de fraîcheur et de propreté. Vous pouvez
aussi profiter chez vous de ce programme confort. Vous trouverez des informations complémentaires sur
→ www.geberit-aquaclean.ch, 0848 662 663 et auprès de votre spécialiste en sanitaire.
Lunette
de WC
chauffante
Eclairage
d’orientation
Quality as a Natural Principle.
schwarz
Pantone 877 C
Pantone 200 C
CMYK: C-0 / M-100 / Y-77 / K-12
natureOffice.com | AT-157-994059
we offer climate neutral printing
$7
State-Of-The-Art Production. Nowadays technology is an indispensable element of the
printing industry. As a guarantor of quality, BuLu produces all types of print products, such as folders, brochures,
prospectuses, wrapping, books, posters, notepads, labels, and also small format print products such as envelopes,
stationery paper and business cards. We offer diverse surface finishing options for various matt or gloss shadings,
which not only enhances the design but also contributes to the protection of the print product. BuLu truly is a mechanised company, with a machine to perform almost every task! With BuLu digital we can now fulfill even more
diverse customers requests: large-scale plotter printing, production of roll-ups, banners as well as photography.
Buchdruckerei Lustenau GmbH
Millennium Park 10
6890 Lustenau, Austria
tel +43 (0)5577 82024-0
[email protected]
Contact:
Manfred Rosenegger
Mobile 0043 (0)664 / 3 42 24 74
Offset printing | Digital printing | www.bulu.at
Preferred
• AAAAA GLM General Limousine Management
• Acqua Panna
• ADA Cosmetics International GmbH
• AGSI SA
• Airlux International AG
• Andros (Suisse) SA
• Arvi SA
• Baur au Lac Vins
• Berndorf Luzern AG
• Bindella Weinbau-Weinhandel AG
• Biner IT Consulting GmbH
• Blumenbörse Bern
• BMW (Schweiz) AG
• Bonne Maman
• Bucherer AG
•Burra
•Calanda-Biere
• Cardmatic AG
• Caratello Weine
• Cash Hôtel Service SA
•Chauffeur-Limousine-Academy
• Chaya Bio Eistee
• Chef Gourmet SA
• Cher-Mignon SA
• City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG
• Coca-Cola HBC Schweiz AG
• Confiserie Sprüngli AG
• Confiseur Läderach AG
• Coop Pronto / Tankstellen
•Culturefood
• CWS-boco Suisse SA
• Dettling & Marmot AG
• Diction AG
• Dom Pérignon
•DynaSphere
• Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG
• Ecolab (Schweiz) GmbH
•Eichhof-Biere
• Elite SA
• Emmi Frisch-Service AG
• Erwin Müller Group
80
Suppliers
• Eva J. Natural Luxury Cosmetics
• E. J. Gmür AG
• E. Weber & Cie AG / Webstar
• Fairy Solutions SA
• Fideco AG
• Fidevision AG
• Franz Kaldewei AG
• G. Bianchi AG
• Geberit Vertriebs AG
• Global Blue Schweiz AG
• Granini Fruchtsäfte
• Hendrick’s Gin
• Heineken Switzerland AG
• Henniez SA
• Hiestand Schweiz AG
• Hugo Dubno AG
• IFH GmbH
• Jeroboam SA
•Jobeline
• JOSEPH’S Toiletries
• KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG
• KERNenergie GmbH
• Kerzenmensch Schönbächler AG
• Kessler & Co AG
• Kilchenmann AG
• Laurent-Perrier Suisse SA
• Louis XIII
• Lyreco Switzerland AG
•Marsh
• Martel AG St.Gallen
• Mérat & Cie AG
• Minibar Enterprises AG
• MK Illumination AG
• Moët & Chandon
• Moët Hennessy (Suisse) SA
• Molton Brown
• Mövenpick Wein AG
•Nestea
• Nestlé Nespresso Suisse SA
• Newby Teas (Suisse) SA
• nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH
• Options (Suisse) SA
• Parmigiani Fleurier SA
• Positioner SA
•Prodega/Growa
• P.F. Timmermans AG
• Ramseier Suisse AG
• Royal Fish Sàrl
• Ruf Lanz Werbeagentur AG
•Ruinart
•S.Pellegrino
• Schlossatelier Group AG
• Schwob AG
• Sealed Air Diversey Care
• Simex Trading AG / CULTI Schweiz
• SIX Payment Services AG
•Sknife
• Sola Switzerland AG
• Swisscard AECS AG
•Swisscode
• Swisscom (Schweiz) AG
• Swisspower Energy AG
• swiss smile
•TASKI
• Teehaus Ronnefeldt
•Transgourmet
• UCOB Ventures AG
• Uehlinger AG
• Valentin Pontresina AG
•Valser
•Vega
• Vetia Floris
• Vetia Mare
• VRS – Value Recovery Systems, Inc.
• Weishaupt Innenausbau AG
• Wine AG Valentin & von Salis
• YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH
• Zamba Fruchtsäfte AG
• Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG
• Zweifel Pomy-Chips AG
N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX
Official
Partners
81
N°1 2016 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS
Publishing credits
AMBIANCE N°1 2016
THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS
N°1 2016
F/E
COVER
Stellisee Zermatt, Agentur 1D110 / Getty Images, Robert Zaigler
CIRCULATION
30,000 copies
DISTRIBUTION
Ambiance is the only magazine that is placed in all 4.650 rooms and
suites of the 41 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution
areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss
Deluxe Hotels. Ambiance is also present at several VIP and media
events, as well as luxury travel exhibitions.
PUBLICATION
Ambiance is published twice a year, in May and November.
CONCEPT AND PUBLISHER
Barino Consulting, Siro Barino
Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach
Email: [email protected]
EDITORS
Siro Barino, Stefan Mathys, Jennifer Ann Rees, Ed Rampel
TRANSLATION
ASComm Beyond Words – www.ascomm-beyond-words.com
PHOTOGRAPHS
All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels,
Switzerland Tourism and other sources.
ADVERTISING MANAGEMENT
Barino Consulting, Jennifer Ann Rees
Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach
Email: [email protected]
DESIGN
swisskonzept ag
Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach
Email: [email protected]
PRINTED BY
BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH
Postfach 130, 9434 Au
WEBSITE
www.swissdeluxehotels.com
Please download the Ambiance App from
www.swissdeluxehotels.com/en/magazine
or directly from the iTunes Apple store for
more pictures and content.
AMBIANCE – the official magazine of
Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels
klimaneutral
carbon neutral
gedruckt
print production
natureOffice.com | CH-354-738934
82
natureOffice.com | CH-354-738934
BUCHERER.COM
UNIQUE COMME VOS ÉMOTIONS DEPUIS 1888
HORLOGERIE BIJOUTERIE JOAILLERIE

Documents pareils