Banque agro

Transcription

Banque agro
Banque « Agro-Véto »
A T – 0609
LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- L’usage d’une calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante qu’il a
choisie lors de son inscription.
ANGLAIS
1 . Version – Traduire en langue française.
She opened the heavy door and saw him standing on the other side of the
screen door with two quarts of milk tucked into his arms like marble statues. He
smiled and said, ‘I been lookin’ all over for you.’
‘Why?’ she asked.
‘To give you these,’ and he nodded toward one of the quarts of milk.
‘I don’t like milk,’ she said.
‘But you like bottles don’t you?’ He held one up. ‘Ain’t that pretty?’
And indeed it was. Hanging from his fingers, framed by a slick blue sky,
it looked precious and clean and permanent. She had the distinct impression that
he had done something dangerous to get them.
Sula ran her fingernails over the screen thoughtfully for a second and
then, laughing, she opened the screen door.
Ajax came in and headed straight for the kitchen. Sula followed slowly.
By the time she got to the door he had undone the complicated wire cap and was
letting the cold milk run into his mouth.
Sula watched him – or rather the rhythm in his throat – with growing
interest.
Toni Morrison, Sula, 2005
2 . Thème – Traduire en langue anglaise.
Vers deux heures du matin, il jeta sa serviette sur la nappe. Il allait rentrer. Il partait le lendemain
matin marcher dans le Haut-Atlas, il décollait à neuf heures et n’avait pas encore terminé son sac. Il
serra la main de Walter.
– J’ai été ravi de faire ta connaissance.
– Moi aussi.
Il enfila son manteau, se dirigea vers le vestibule, fit la bise à Estelle.
– J’ai passé une soirée merveilleuse.
Elle lui sourit, lui souhaita de bonnes vacances au Maroc et referma la porte. Une certaine timidité
les tenait encore à distance. En l’écoutant prendre congé, Estelle avait observé ses yeux. Elle avait pu y
lire qu’il l’attendait. Elle se demanda si elle n’avait pas embarqué, elle aussi, s’ils n’étaient pas, à
présent, dans le même bateau. L’éventuelle perspective d’être deux lui procura autant d’inquiétude que
d’euphorie.
Estelle rejoignit Walter qui s’activait dans la cuisine. Tout en lavant la vaisselle, il lui dit qu’il
trouvait ce Vincent sympathique mais compliqué.
– On est tous compliqués, je crois. Il y en a juste qui le montrent plus que d’autres.
David Lachaud, Comme personne, 2003