1 - MGMI

Transcription

1 - MGMI
2-687-303-11 (1)
1
2
3
Blu-ray Disc Drive
2
HDV to Blu-ray Direct Recording Guide
2
1
2
1
1
3
3
3
BWU-100A
© 2006 Sony Corporation
English
(GB)
Printed in Japan
This guide describes how to use the Sony BWU-100A Blu-ray Disc Drive (hereafter, “the
drive”) to record video directly from an HDV camcorder to a Blu-ray disc. This “direct
recording” function allows you to store an entire DV tape of high definition video on a
single Blu-ray disc, with no loss of quality. (Uses the Right-to-Disc feature of the supplied
CyberLink PowerProducer software.)
GB
1
2
3
• Check that you have satisfied the operating requirements described in the Operating Instructions.
Your computer must also be equipped with an i.LINK (IEEE 1394) interface to import HDV video.
• Follow the directions given in the Operating Instructions to install the drive and application
software in your computer.
Français
(FR)
Ce guide explique comment utiliser le lecteur de disque Blu-ray Sony BWU-100A (ciaprès « le lecteur ») pour enregistrer directement la vidéo d’un caméscope HDV sur un
disque Blu-ray. Cette fonction « d’enregistrement direct » vous permet de stocker la
totalité d’une bande vidéo haute définition DV sur un seul disque Blu-ray, sans perte de
qualité. (Utilisez la fonction Right-to-Disc du logiciel fourni CyberLink PowerProducer.)
FR
1
2
3
• Vérifiez que vous êtes en conformité avec les conditions requises décrites dans les instructions
d’utilisation. Votre ordinateur doit aussi être équipé d’une interface i.LINK (IEEE 1394) pour
importer la vidéo HDV.
• Suivez les procédures indiquées dans les instructions d’utilisation pour installer le lecteur et le
logiciel sur votre ordinateur.
DE
Deutsch
(DE)
In dieser Anleitung wird erklärt, wie das Blu-ray-Laufwerk BWU-100A von Sony (nachfolgend
„Laufwerk“ genannt) zum direkten Aufzeichnen von Videosignalen eines HDV-Camcorders
verwendet wird. Mit dieser Funktion können Sie ein gesamtes DV-Band mit HD-Video auf
einer einzigen Blu-ray-Disk ohne Qualitätsverlust aufzeichnen. (unter Verwendung der Rightto-Disc-Funktion der mitgelieferten Software CyberLink PowerProducer.)
1
2
3
• Prüfen Sie, ob die Betriebsvoraussetzungen gemäß Bedienungsanleitung erfüllt sind. Ihr Computer
muss zum Importieren von HD-Video über eine i.LINK (IEEE 1394)-Schnittstelle verfügen.
• Installieren Sie gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung das Laufwerk und die
Anwendungssoftware in Ihrem Computer.
IT
Italiano
(IT)
Questa guida descrive come utilizzare il masterizzatore Sony BWU-100A Blu-ray per
registrare video direttamente da un camcorder HDV su di un disco Blu-ray. Questa funzione
di registrazione diretta consente di memorizzare l’intero contenuto video ad alta definizione
di un nastro DV su di un solo disco Blu-ray, senza nessuna perdita di qualità, utilizzando la
funzione Right-to-Disc del software CyberLink PowerProducer fornito in dotazione.
En esta guía se describe como utilizar la unidad de discos Blu-ray BWU-100A de Sony
(en adelante, la unidad) para grabar vídeo directamente desde una videocámara HDV en
un disco Blu-ray. Esta función de grabación directa le permite almacenar toda una cinta
DV de vídeo de alta definición en un único disco Blu-ray sin sufrir una pérdida de la
calidad. (Utiliza la función Right-to-Disc (directo-al-disco) del software CyberLink
PowerProducer suministrado).
• Compruebe que cumple los requisitos de funcionamiento descritos en el Manual de instrucciones. El
ordenador también debe estar equipado con una interfaz i.LINK (IEEE 1394) para importar vídeo HDV.
• Siga las indicaciones del Manual de instrucciones para instalar la unidad y el software de aplicación en
el ordenador.
ES
Turn on the HDV camcorder, and switch to playback mode.
Make sure to turn off the DV conversion option in the camcorder settings.
(Doing this prevents your HDV-format video recordings from being
converted to DV format when output from the camcorder). For details, refer
to the operating instructions of your HDV camcorder.
Connectez votre caméscope HDV à une prise d’alimentation avec l’adaptateur CA.
Connectez le caméscope HDV à votre ordinateur avec un câble i.LINK.
Mettez le caméscope HDV sous tension, puis enclenchez le mode lecture.
Assurez-vous de désactiver l’option de conversion DV dans les paramètres
du caméscope. (Cela empêchera vos enregistrements vidéo au format HDV
d’être convertis au format DV lors de l’exportation du caméscope.) Pour en
savoir plus, consultez les instructions d’utilisation de votre caméscope HDV.
FR
DE
IT
Verbinden Sie den HDV-Camcorder mit dessen Netzstromversorgung.
Verbinden Sie den HDV-Camcorder über ein i.LINK-Kabel mit dem Computer.
Schalten Sie den HDV-Camcorder ein, und stellen Sie diesen auf Wiedergabe.
Deaktivieren Sie die DV-Umwandlungsoption in den Einstellungen des
Camcorders. (Dadurch werden die HDV-Videoaufnahmen bei der Ausgabe
vom Camcorder nicht ins DV-Format gewandelt.) Einzelheiten entnehmen
Sie der Bedienungsanleitung des HDV-Camcorders.
Collegare il camcorder HDV a una presa di corrente tramite il rispettivo
adattatore di alimentazione.
2
3
Collegare il camcorder HDV al computer con un cavo i.LINK.
1
Conecte la videocámara HDV con una fuente de alimentación mediante el
adaptador de ca.
2
3
GB
Connect the HDV camcorder to your computer with an i.LINK cable.
1
• Controllare che siano soddisfatti i requisiti di sistema descritti nelle Istruzioni per l’uso. Il computer deve
essere dotato anche di un’interfaccia i.LINK (IEEE 1394) per consentire l’importazione di video HDV.
• Seguire le indicazioni fornite nelle Istruzioni per l’uso per l’installazione del masterizzatore e del
software applicativo sul computer.
Español
(ES)
Connect your HDV camcorder to a power supply with the AC adapter.
Accendere il camcorder HDV e passare alla modalità di riproduzione.
Disattivare l’opzione di conversione DV nelle impostazioni del camcorder
per evitare che le registrazioni video in formato HDV siano convertite al
formato DV durante la trasmissione dal camcorder. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso del camcorder HDV.
Conecte la videocámara HDV con el ordenador mediante un cable i.LINK.
Encienda la videocámara HDV y ajústela en modo de reproducción.
Asegúrese de desactivar la opción de conversión DV de los ajustes de la
videocámara. (Así se evita que las grabaciones de vídeo en formato HDV se
conviertan al formato DV cuando éstas se emitan desde la videocámara). Para
obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara HDV.
ES
1
2
3
Turn on your computer.
1
2
3
Mettez votre ordinateur sous tension.
1
2
3
Schalten Sie den Computer ein.
1
2
3
Accendere il computer.
1
2
3
Encienda el ordenador.
GB
Insert a Blu-ray disc into the drive.
Double-click the [CyberLink BD Solution] icon on the desktop.
FR
Insérez un disque Blu-ray dans le lecteur.
Double-cliquez sur l’icône [CyberLink BD Solution] sur le bureau.
DE
Legen Sie eine Blu-ray-Disk ins Laufwerk ein.
Doppelklicken Sie auf dem Desktop auf das Symbol [CyberLink BD Solution].
IT
Inserire un disco Blu-ray nel masterizzatore.
Fare doppio clic sull’icona [CyberLink BD Solution] sul desktop.
Inserte un disco Blu-ray en la unidad.
Haga doble clic en el icono [CyberLink BD Solution] del escritorio.
ES
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3
Click
at the bottom right corner of the launcher.
Click [PowerProducer].
Click [Right-to-Disc].
Cliquez sur
dans l’angle inférieur droit de la fenêtre de l’application.
Cliquez sur [PowerProducer].
Cliquez sur [Right-to-Disc].
Klicken Sie oben rechts im Startfenster auf
.
Klicken Sie auf [PowerProducer].
Klicken Sie auf [Right-to-Disc].
Fare clic su
nell’angolo in basso a destra della finestra di avvio.
Fare clic su [PowerProducer].
Fare clic su [Right-to-Disc].
Haga clic en el icono
aplicaciones.
situado en la parte inferior derecha del iniciador de
Haga clic en [PowerProducer].
Haga clic en [Right-to-Disc].
4
5
6
Finish
1
2
3
1
a. b. c. d. e. f.
GB
Check the state of the drive and the disc, and then click
.
When a message prompts you to allow initialization of the disc before
proceeding, click [OK].
GB
2
3
If the Blu-ray disc you inserted is not blank, a dialog box asks you
how to proceed. Select a method for recording to the disc, and then
click
.
FR
Vérifiez l’état du lecteur et du disque, puis cliquez sur
.
Lorsqu’un message vous demande d’accepter l’initialisation du
disque avant de continuer, cliquez sur [OK].
FR
Prüfen Sie den Zustand von Laufwerk und Disk, und klicken Sie dann
auf
.
Wird eine Sicherheitsabfrage zur Initialisierung der Disk angezeigt,
klicken Sie auf [OK].
DE
Wenn die eingelegte Blu-ray-Disk nicht leer ist, wird ein Dialogfeld
zum weiteren Vorgehen eingeblendet. Wählen Sie eine Methode
zum Schreiben auf die Disk, und klicken Sie dann auf
.
IT
Verificare lo stato del masterizzatore e del disco, quindi fare clic su
.
Verrà visualizzato un messaggio che invita a consentire
all’inizializzazione del disco prima di proseguire. Fare clic su [OK].
Compruebe el estado de la unidad y del disco y, a continuación,
haga clic en
.
Cuando se le solicite la inicialización del disco antes de proseguir,
haga clic en [OK].
Si el disco Blu-ray insertado no está vacío, un cuadro de diálogo le
solicitará como continuar. Seleccione un método de grabación para
el disco y, a continuación, haga clic en
.
1
2
3
IT
Se il disco Blu-ray inserito non è vuoto, verrà visualizzata una
finestra di dialogo per la selezione del metodo di registrazione.
Selezionare l’opzione più appropriata e fare clic su
.
ES
1
2
3
Si le disque Blu-ray inséré n’est pas vierge, une boîte de dialogue
vous demande de faire un choix. Sélectionnez une méthode
d’enregistrement sur le disque, puis cliquez sur
.
DE
1
1
2
3
ES
1
2
3
g.
Use the following playback controls and the preview window to cue the desired recording start position on the DV tape:
a. Play/Pause
b. Stop
c. Previous frame
d. Next frame
e. Rewind
f. Fast forward
g. Volume/Mute
Enter a volume label and a name for the disc.
2
GB
FR
Click
. During recording, this button changes to
, which you can click at any time to stop recording.
When a blank area on the tape is reached, recording stops automatically.
Utilisez les commandes de lecture suivantes et la fenêtre de prévisualisation pour sélectionner la position souhaitée
du début d’enregistrement sur la bande DV:
a. Lecture/Pause
b. Arrêt
c. Image précédente
d. Image suivante
e. Arrière
f. Avant rapide
g. Volume/Muet
Saisissez un titre de volume et un nom pour le disque.
DE
IT
Cliquez sur
. Pendant l’enregistrement, ce bouton devient
, que vous pouvez cliquer à tout moment
pour arrêter l’enregistrement.
Lorsqu’un espace vierge sur la bande est atteint, l’enregistrement s’arrête automatiquement.
ES
Um an die gewünschte Startposition auf dem DV-Band zu gelangen, verwenden Sie das Vorschaufenster und die
folgenden Steuerelemente:
a. Wiedergabe/Pause
b. Stopp
c. Voriges Einzelbild
d. Nächstes Einzelbild
e. Rücklauf
f. Vorlauf
g. Lautstärke/Stumm
Geben Sie eine Datenträgerbezeichnung und einen Namen für die Disk ein.
Klicken Sie auf
. Während der Aufzeichnung wird diese Schaltfläche als
dargestellt. Um die
Aufzeichnung zu stoppen, können Sie jederzeit darauf klicken.
Wenn ein unbespielter Abschnitt des Bandes erreicht wird, stoppt die Aufzeichnung automatisch.
Servendosi dei seguenti comandi e della finestra di anteprima, raggiungere, sul nastro DV, la posizione di inizio della registrazione:
a. Play/Pausa
b. Stop
c. Fotogramma precedente
d. Fotogramma successivo
e. Riavvolgimento
f. Avanzamento veloce
g. Volume/Azzeramento volume
Immettere l’etichetta di volume e il nome del disco desiderati.
Fare clic su
. Durante la registrazione, questo pulsante si trasforma in
per consentire l’arresto della
registrazione in qualsiasi momento.
Non appena viene raggiunta una zona vuota del nastro, la registrazione si arresta automaticamente.
Utilice los siguientes controles de reproducción y la ventana de vista previa para indicar la posición de inicio de la
grabación deseada en la cinta DV:
a. Reproducción/Pausa
b. Detención
c. Fotograma anterior
d. Fotograma siguiente
e. Rebobinado
f. Avance rápido
g. Volumen/Silenciamiento
Introduzca una etiqueta de volumen y un nombre para el disco.
Haga clic en
. Durante la grabación, este botón se cambiará a
, y podrá hacer clic cuando lo desee
para detener la grabación.
Cuando se encuentre una parte vacía en la cinta, la grabación se detendrá automáticamente.
1
2
Click
1
2
Cliquez sur
1
2
Klicken Sie auf
1
2
Fare clic su
1
2
Haga clic en
.
GB
When the disc is automatically ejected, recording is complete.
To start playing back the disc immediately, reinsert it into the drive
and click [Play Disc].
FR
Lorsque le disque s’éjecte automatiquement, l’enregistrement est
terminé. Pour lancer immédiatement la lecture du disque, insérez-le
de nouveau dans le lecteur et cliquez sur [Play Disc].
DE
Mit dem automatischen Auswerfen der Disk ist die Aufzeichnung
abgeschlossen. Um die Disk sofort wiederzugeben, legen Sie sie
erneut ins Laufwerk und klicken auf [Play Disc].
IT
La registrazione è completata e il disco verrà espulso
automaticamente. Per visualizzare il contenuto del disco
immediatamente, reinserirlo nel masterizzatore e fare clic su [Play
Disc].
ES
Si el disco se expulsa automáticamente, la grabación habrá
finalizado. Para iniciar la reproducción del disco de manera
inmediata, vuelva a insertarlo en la unidad y haga clic en [Play Disc].
When a message prompts you to finish the task, click [OK].
.
Lorsqu’un message vous demande de terminer la tâche, cliquez
sur [OK].
.
Wird eine abschließende Meldung angezeigt, klicken Sie auf [OK].
.
Quando appare il messaggio che richiede di confermare il termine
dell’operazione, fare clic su [OK].
.
Si se le solicita finalizar la tarea, haga clic en [OK].

Documents pareils