Quand je bois du vin clairet

Commentaires

Transcription

Quand je bois du vin clairet
 Quand je bois du vin clairet Anonymous, 16th C Published by Pierre Attaignant, 1530 IPA and Translation /kɑ̃ ΩΩœ bwå dy vɛ̃ kl´-r´ a-mi tu tur-nœ/
Quand je bois du vin clairet, ami, tout tourne When I drink of wine claret, friend, all spins /o-­‐si de-­‐zor-­‐m´ ΩΩéœ bwå zã-­‐ΩΩu u ar-­‐bwå/ aussi désormais je bois Anjou ou Arbois So from now on I drink Anjou or Arbois /ßã-­‐tõ ze by-­‐võ a sœ fla-­‐kõ fœ-zõ la g´-rœ/
Chantons et buvons, á ce flacon faisons la guerre Let’s sing and drink, of this flagon let’s make the war / ßã-­‐tõ ze by-­‐võ m´ za-mi by-võ dõk/ Chantons et buvons, mes amis, buvons donc! Let’s sing and drink my friends, let’s drink so! /l\ bõ vɛ̃ nu za rɑ̃ -­‐dy g´ ßɑ̃ -­‐tõ/
Alto: Le bon vin nous a rendu gais, chantons The good wine us renders happy, let’s sing /u-­‐bli-­‐õ no p´-­‐nœ ßɑ̃ -­‐tõ/ oublions nos peines, chantons! Let’s forget our troubles, let’s sing! /ã mã-­‐ΩΩã dœ̃ grå ΩΩã-­‐bõ na sœ fla-­‐kõ fœ-­‐zõ la g´-rœ/ En mangeant d'un gras jambon à ce flacon faisons la guerre! While eating from a fat ham of this flagon let’s make the war! /by-­‐võ bj ɛ̃ by-võ m´ za-mi trɛ-̃ kõ/ Tenor & Bass: Buvons bien, buvons mes amis trinquons, Let’s drink well, let’s drink my friends let’s clink (glasses) /by-­‐võ ge-­‐mã ßɑ̃ -­‐tõ/ buvons, gaiement chantons! Let’s drink, gaily sing! /ã mã-­‐ΩΩã dœ̃ grå ΩΩã-­‐bõ na sœ fla-­‐kõ fœ-­‐zõ la g´-rœ/ En mangeant d'un gras jambon à ce flacon faisons la guerre! While eating from a fat ham of this flagon let’s make the war! © Copyright 2015 Elizabeth Pauly. All rights reserved. Tourdion Soprano: Quand je bois du vin clairet, ami, tout tourne aussi désormais je bois Anjou ou Arbois. Chantons et buvons, á ce flacon faisons la guerre Chantons et buvons, mes amis, buvons donc! Alto: Le bon vin nous a rendu gais, chantons oublions nos peines, chantons! En mangeant d'un gras jambon à ce flacon faisons la guerre! Tenor & Bass: Buvons bien, buvons mes amis trinquons, buvons, gaiement chantons! En mangeant d'un gras jambon à ce flacon faisons la guerre! Tourdion Soprano: When I drink claret, friend, I get dizzy So from now on I will drink Anjou or Arbois. Let’s sing and drink, let’s make war on this flagon Let’s sing and drink, my friends, so drink! Alto: Good wine makes us happy, let’s sing, forget our troubles, let’s sing! While eating a fat ham Let’s make war on this flagon. Tenor and Bass: Let’s drink well, drink my friends, clink glasses, Let’s drink, let’s sing gaily! While eating a fat ham Let’s make war on this flagon. -­‐ translation by Elizabeth Pauly Background “Tourdion”, also known as “Quand je bois du vin clairet”, was first published in Pierre Attaignant’s 1530 collection of dances, Neuf basses danses deux branles vingt et cinq pavennes avec quinze Galliardes en musique a quatre parties. This collection was scored for four instruments. The text, a drinking song, came later. A “tourdion” (from the French verb tordre or “to twist” is a French dance that was popular in the 15th and 16th centuries. It is in triple meter, lively and quick. 1 Scoring The score that we are using is my own edition. Many editions of this piece are available, but there are significant differences among them. I assembled this score by examining the source facsimile, listening to recordings, and comparing what I heard to other scores I found. Some things to note: 1. The original facsimile has no text. 2. The original key (facsimile) is d Dorian. 1 “Tourdion”. Wikipedia. 7 June 2015. [http://en.wikipedia.org/wiki/Tourdion] © Copyright 2015 Elizabeth Pauly. All rights reserved. a. While no scores that I found incorporated a leading tone into the melody, about half of the performances I have listened to do. My edition does not include the leading tone. I will freely admit that this is personal preference. b. The scores that I found on IMSLP all include a lowered 6th scale degree. The majority of the performances I have listened to include this as well. This practice is not uncommon, and not necessarily indicated in the score. In fact, sometimes the use of this lowered 6th was a matter of performer preference. I have incorporated this lowered 6th into my edition. 3. The time signature should be interpreted as 3/2. The original notation is mensural (meaning that time relationships between notes are indicated), but the time signature itself does not resemble modern notation. In the image below, the c with the line through it (a predecessor to the modern day symbol for cut time) indicates that the relationship between the breve and semi-­‐breve is 1:2 (time imperfect) and the relationship between the semi-­‐
breve and minim is also 1:2 (prolation imperfect). The 3 indicates triple meter. There are no barlines in the original score. a. I have changed the meter to ¾ and added barlines to make the score easier to read. Recordings Solo Quartet – Ensemble D.E.U.M – YouTube: https://youtu.be/erIXf9pV364 -­‐ a lovely performance. Jedersmal Anders Grazer Chor – YouTube: https://youtu.be/kBsZSs_-­‐BMA -­‐ Besides being a nice performance, this one is great in that each part is introduced individually, making it easier to hear your part. © Copyright 2015 Elizabeth Pauly. All rights reserved. Analysis Key: F Dorian with lowered 6th (Db) Meter: ¾ (from 3/2) Structure: essentially strophic; parts can be added one at a time for a layering effect; Common to begin with bass, add tenor, and the gradually add alto and soprano. © Copyright 2015 Elizabeth Pauly. All rights reserved.