Min`ha hébreu français DL + EK + RK 14.dwd

Transcription

Min`ha hébreu français DL + EK + RK 14.dwd
 ÂMIDA de MINHA de CHABBAT
(Roch Hodèch inclus, Yom Tov exclu)
:Ubhv«kt¥
¥ k ks«¤ d Ucv̈ 'tr̈e§ t¤ ḧ§h oJ¥ hF¦
:W,K̈
¤ v¦ T§ shD©
¦ h hpU
¦ 'jT̈p§ T¦ h,© p̈G§ hb̈«st£
'ej̈m¦
§ h hv«k¡
¥ t 'ov̈r̈c§ t© hv«k¡
¥ t 'Ubh«,Ic£
¥ t hv«kt¥
¥ u Ubh«v«k¡
¥ t 'ḧ§h vT̈t© QUrC̈
ohs¦ ẍ£j knID
¥ 'iIhk¤
§ g kt¥ 'tr̈IBv© u§ rICD¦ v© kIsD̈v© kt¥ v̈ 'c«eg£ h© hv«kt¥
¥ u
i©gn© k§ ovh¥
¤ bc§ h¥bc§ k¦ ktId
¥ thc¦ nU
¥ ',Icẗ hs¥ x§ j© r¥fIzu§ 'k«Fv© v¥bIeu§ 'ohcIy
¦
/vc̈£vt© C§ InJ§
___________________
Le Chabbat Chouva :
/oh¦Hj© ohv«k¡
¦ t W§bg© n© k§ 'oh¦Hj© v© r¤px«¥ C§ Ub«c¥ ,§ f’ u§ 'oh¦Hj©
© C .¥pj̈ Q¤kn«¤ 'oh¦Hj© k§ Ubr«¥f’
§z
_____________________
/ov̈r̈c§ t© i¥dn̈ 'ḧ§h vT̈t© QUrC̈ /i¥dn̈U g© hJInU
«¦
r¥zIg Q¤kn«¤
'©ghJIv
«¦ k§ cr© 'vT̈«t© oh,¦ n¥ v¥Hj© n§ 'hb̈«st£ ok̈Igk§ rICD¦ vT̈t©
en période hivernale :
en période estivale :
'oJ¤
¤ Dv© shrInU
¦ jUr
© v̈ chX¦ n©
'kŸv© shrIn
¦
t¥pIru§ ohk¦ pIb
§ QnIx
¥ 'ohC¦ r© ohn£
¦ jr©C§ oh,¦ n¥ v¥Hj© n§ 's¤xj«¤ C§ oh¦Hj© k¥Fk§ f© n§
k©gC«© WIn« f̈ hn¦ 'rp̈g̈ h¥bJh
¥ k¦ I,b̈Un¡t o¥He© nU
§ 'ohrUx£
¦ t rhT¦ nU
© 'ohkIj
¦
'vg̈UJ§h jh«
© n¦ m§ nU
© v¤Hj© nU
§ ,hn¦ n¥ Q¤kn«¤ 'QK̈ vnIs
¤ hnU
¦ ,IrUcD§
___________________
Le Chabbat Chouva :
'ohn£
¦ jr©C§ oh¦Hj© k§ uhr̈Um§h r¥fIz 'ohn£
¦ jr©v̈ ct© WIn« f̈ hn¦
_____________________
/oh,¦ n¥ ,Ih£jv© k§ vT̈t© in̈¡tb¤ u§
/oh,¦ N¥ v© v¥Hj© n§ 'ḧ§h vT̈t© QUrC̈
La prière individuelle se poursuit à la p. 292.
Si la prière est d'emblée collective, voir la Kedoucha, page suivante.
 ÂMIDA de MINHA de CHABBAT
(Roch Hodèch inclus, Yom Tov exclu)
J'implore le Nom de l'Éternel ; que la grandeur de notre Dieu soit reconnue !
Ouvre mes lèvres, Éternel, et que ma bouche proclame Ta louange !
Tu es source de bénédiction, Éternel notre Dieu et Dieu de nos Pères, Dieu
d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, Dieu sublime, puissant et redoutable, Dieu
suprême, qui dispenses les bienveillances, Créateur de toute chose, Toi qui
conserves le souvenir des bienfaits accomplis par les ancêtres et qui, au nom de
Ton amour, enverras un Libérateur à leurs descendants.
___________________
Le Chabbat Chouva :
Souviens-Toi de nous pour la vie, ô Roi, qui désires la vie. Inscris-nous dans le livre des
vivants, pour Toi, Dieu de vie.
___________________
Toi, le Roi qui vient en aide, qui sauve et protège.
Tu es source de bénédiction, Éternel, Toi le Bouclier d'Abraham.
Tu détiens la toute-puissance à jamais, Éternel. Toi qui ressuscites les morts, Tu
dispenses le salut.
en période hivernale :
en période estivale :
Tu fais revenir le vent et tomber la pluie.
Tu fais tomber la rosée.
Tu assures généreusement la nourriture aux êtres vivants et, dans Ta clémence
infinie, ressuscites les morts, Tu soutiens ceux qui sont abattus et guéris les
malades, Tu délivres les prisonniers et maintiens Ta promesse à ceux qui
désormais reposent dans la poussière.
Qui est comparable à Toi, Dieu tout-puissant, et qui peut Te ressembler, ô Roi,
Toi qui disposes de la vie et de la mort, et qui fais germer la délivrance !
___________________
Le Chabbat Chouva :
Qui peut Te ressembler, Père miséricordieux, Toi qui Te souviens avec clémence de Tes
créatures pour la vie !
___________________
Tu restes fidèle à Ta promesse de faire revivre les morts. Tu es source de
bénédiction, Éternel, Toi qui ressuscites les morts.
La prière individuelle se poursuit à la p. 293.
Si la prière est d'emblée collective, voir la Kedoucha, page suivante.
 KEDOUCHA
Lors de la reprise de la prière seulement, l’Officiant récite la Kedoucha (en présence du
minyan) et l’Assemblée répond.
L'Officiant :
cU,F̈F© 'oIrn̈ hn¥ J§ C¦ I,It ohJh
¦ S¦ e§ N© J¤ oJ¥ F§ 'ok̈IgC̈ Wn§ J¦ ,t¤ JS¥ e§
©b
:rn© ẗu§ v¤z kt¤ v¤z tr̈ëu§ 'Wt«¤ hc§
¦ b s©h k©g
L'Assemblée :
/IsIcF§ .r«¤ẗv̈ kf’ t«kn§ ',Itc̈m§ ḧ§h JIsë JIsë JIsë
:Ur«nt«
¥ h QUrC̈ o,̈N̈gª k§
L'Officiant :
/InIeN§ n¦ ḧ§h sIcF§ QUrC̈
L'Assemblée :
:r«nt¥k cU,F̈ WJ§ s§ e’ hr¥c§ s¦ cU
§
L'Officiant :
L'Assemblée :
/VḧUkk§ v© 'r«sü r«sk§ iIHm¦ Q¦hv«k¡
«© t 'ok̈Igk§ ḧ§h Q«kn¦
§h
L'Officiant :
Ubh«v«k¡
¥ t W£jc§ J¦ u§ 'JhS¦ e©
§ b W,§ Ẍsªe§ ohjm̈§
¦ b j©m«b¥ kU
§ W«k¤ s’§ D shD©¦ b rIsü rIsk§
QUrC̈ (*)/vT̈«ẗ JIsëu§ kIsD̈ Q¤kn«¤ kt¥ hF¦ 's¤gü ok̈Igk§ JUnḧ t«k Ubh«P¦ n¦
/JIsËv© kt¥ v̈ 'ḧ§h vT̈t©
___________________
Le Chabbat Chouva, substituer :
/JIsËv© Q¤kN¤ v© 'ḧ§h vT̈t© QUrC̈ (*)
 KEDOUCHA
Lors de la reprise de la prière, l’Officiant récite la Kedoucha (en présence du minyan) et
l’Assemblée répond :
L'Officiant :
Proclamons la sainteté de Ton Nom dans ce monde, tout comme Ta sainteté est
proclamée dans les plus hautes sphères célestes. Ainsi que l'a écrit Ton prophète.
Tes serviteurs s'interpellent l'un l'autre et proclament :
L'Assemblée :
SAINT, SAINT, SAINT est l'Éternel Tsevaot, que Sa gloire
remplisse toute la terre !
Kadoch, Kadoch, Kadoch, Adonaï Tseva’ot. Mel’o khol
ha-arèts kevodo.
L'Officiant :
Ils s'exclament alors avec eux en disant :
L'Assemblée :
La gloire de l'Éternel est source de bénédiction depuis Sa
résidence céleste.
Baroukh kevod Adonaï mi-mekomo.
L'Officiant :
Et dans Tes Écritures saintes, il est dit :
L'Assemblée :
Que l'Éternel ton Dieu règne désormais sur Sion pour toutes
les générations à venir, Hallelouya.
Yimlokh Adonaï le-ôlam, èlohayikh Tsion, le-dor va-dor,
Hallelouya.
L'Officiant :
De génération en génération, nous proclamons Ta grandeur et Ta sainteté. Ta
louange, notre Dieu, ne disparaîtra jamais de nos lèvres car Tu es le Dieu
souverain, sublime et saint. Tu es source de bénédiction, Éternel, Toi qui es (*) le
Dieu saint.
___________________
(*) Le Chabbat Chouva, substituer : le Roi saint.