Programme - Hispania submersa

Transcription

Programme - Hispania submersa
Programme
Tuesday, 6 September 2011
9:00 – 10.00
Welcome
10.00 – 11:00
Multilingualism in American Schools
(Maria Dantas-Whitney, Western
Oregon)
11:00 – 11:30
Coffee and tea
11:30 – 12:30
Beyond multiculturalism: linguistic
and cultural ruptures in Daljit Nagra’s
poetry
(Anja Müller-Wood, Mainz)
12:30 – 14:00
Lunch
14:00 – 15:00
Analyse des discours et regards
croisés sur l'enseignement de la
philosophie dans des contextes
internationaux différents. Une étude
comparée
(Malika Temmar, Amiens)
15:00 – 16:00
SMS, MSS, MSN, MMS... en
contraste: Una perspectiva
simbológica del castellano medial
(Carmen Castro, Sevilla)
16:00 – 16:30
Coffee and tea
16:30 – 17:30
Vitalität indigener Sprachen am
Beispiel von Mexiko
(Roland Terborg, Toluca)
17:30 – 18:30
Title t.b.c.
(Silvia Vernier, Mendoza)
18:30 – 20:30
Wine reception and poetry reading
with Louis-Philippe Dalembert,
Paris/Port-au-Prince
Wednesday, 7 September 2011
9:00 – 10:00
British Muslim Identities and Spectres
of Terror in Contemporary Fiction
(Lindsey Moore, Lancaster)
10:00 – 11:00
Übersetzung, Wissenskonstruktion,
Interkulturalität
(Birgit Smith, Lancaster)
11:00 – 11:30
Coffee and tea
11:30 – 12:30
Vom Lokalen zum Globalen:
Identitätskonstruktionen bei Schülern
der 5. Klasse in einer deutsch-
portugiesischen Gemeinde in Rio
Grande du Sul (Brasilien)
(Dorotea Frank-Kersch, São
Leopoldo)
12:30 – 14:00
Lunch
14:00 – 15:00
Present-day contacts between
Romanian and other Romance
languages
(Julia Nica, Iasi)
15:00 – 16:00
Multilingualism and Diaspora in Mira
Nair’s Monsoon Wedding
(Mita Banerjee, Mainz)
16:00 –16:30
Coffee and tea
16:30 – 18:00
Round table: Conclusions and followup
19:00 – 22:00
Dinner
Contact:
Jun.-Prof. Dr. Silke Jansen
([email protected])
Jun.-Prof. Dr. Ulrike Tancke
([email protected])
Brücken/Brüche:
Symposium on Interculturality
und Multilingualism
Johannes Gutenberg-Universität
Mainz, 6-7 September 2011
Thanks to:
Inneruniversitäre Forschungsförderung
Research Center of Social and Cultural
Studies Mainz
« La problématique de la langue est très importante
à mes yeux : dans quelle langue, avec quel accent
écrire ? Peu importe le lieu physique. La langue dit le
véritable lieu, culturel, identitaire, d’où j’écris. Je
voyage ainsi d’une langue à l’autre, du français
d’Haïti au français dit de France, du français tout
court au créole, à l’espagnol, l’italien, l’anglais, voire
l’hébreu [...]. Il s’agit en fait de frotter sa langue à
d’autres langues et, à force, de s’approcher de cette
langue qui n’est d’aucun lieu ni d’aucun temps, ou
plutôt qui est du seul lieu et du seul temps d’où nous
regardons le monde, à savoir l’enfance. »
Louis-Philippe Dalembert, Conférence prononcée à
NYU (New York University)

Documents pareils