Une nouveauté gaz de France
Transcription
Une nouveauté gaz de France
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens DOCUMENT 5 UNE NOUVEAUTÉ GAZ DE FRANCE ANALYSE DU DOCUMENT Nouveauté Gaz – 1 Musique + sonnerie du téléphone L1 1 allô le: CONseiller Gaz de France ↑ L2 2 c’est moi:→ L1 3 j(e) viens d’ach(e)ter un(e) nouvell(e) tab(le) de cuisson → | 4 oau L2 5 mm L1 6 bien_entendu →o |® pa(r)c(e) que: c’est pas ≠à≠ vous qu’il 7 faut l’appren:dr(e) → |® la cuisson au gaz naturel → c’est 8 quand mêm(e)_incompara:ble → L2 9 je n(e) vous l(e) fais pas di:re → L1 10 alors j’ai JUSt(e) le p(e)tit problèm(e) du systèm(e) de 11 raccordement → | ® L2 12 oui: → L1 13 j(e) vouDRAIS quelque chos(e) de parFAIT: → L2 14 alors ça tomb(e) bien → | maint(e)nant vous_avez le systèm(e) 15 vissogaz1 ↓ 16 viss(e)_au gaz ↑ L1 1 gaz naturel Le nom du système “Vissogaz” est homophone de « visse au gaz » qui en donne le sens. 148 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens Nouveauté Gaz – 2 L2 L1 L2 L3 1 oui → c’est_un tuyau flexible → très simpl(e)_à visser et qui 2 évit(e) tout risque de déboît(e)ment ↓ 3 ah mais c’est géNIAL ↑ ça → oh vous viendrez goûter ma 4 cuisine ↑® o je fais1 très bien la tête de veau →o 5 oui → peut-être → pourquoi pas → 6 pour plus2 de renseignements sur le systèm(e) visse_au ga:z → 7 app(e)lez le conseiller Gaz de France au zéro huit cent dix → 8 seiz(e) trois mille → prix d’un appel local ↓ || 9 Gaz de Fran:ce → ICI → là-BAS → pour VOUS → pour 10 deMAIN↓ 1. [ΣφΕ] 2. [πλψσ] TRANSLATION À L’ECRIT TRANSPOSITION EN ITALIEN La femme : - Allô le conseiller Gaz de France ? Le conseiller : - C’est moi. La femme : - Je viens d’acheter une nouvelle table de cuisson, au gaz naturel bien entendu, parce que, c’est pas à vous qu’il faut *l’apprendre, la cuisson au gaz naturel, c’est quand même incomparable. Le conseiller : - Je ne vous le fais pas dire. La femme : - Alors j’ai juste le petit problème du système de raccordement. Je voudrais quelque chose de parfait. Le conseiller : - Alors ça tombe bien. Maintenant vous avez le système Vissogaz » La femme : - Visse au gaz ? Le conseiller : - Oui c’est un tuyau flexible très simple à visser et qui évite tout risque de déboîtement. La femme : - Ah mais c’est génial ! Oh vous viendrez goûter ma cuisine ; je fais très bien la tête de veau. Le conseiller : - Oui peut-être, pourquoi pas ? La donna : - Pronto il consigliere Gaz De France ? Il consulente : - Sono io La donna : - Ho appena comprato una nuova tavola di cottura, al gas naturale bene inteso, perché non è a voi che bisogna farlo sapere, la cottura al gas naturale è comunque incomparabile. Il consulente: - Non ve lo faccio dire. La donna : - Allora, ho soltanto il piccolo problema del sistema di raccordo. Vorrei qualcosa di perfetto. Il consulente : - Allora, cade a pennello. Adesso avete il sistema “ Avvitalgas”. La donna : - Avvita al gas? Il consulente : - Si, è un tubo flessibile molto semplice da avvitare e che evita ogni rischio di sganciamento. La donna : - Ah ma è geniale! Oh verrete a gustare la mia cucina; faccio molto bene la testa di vitello. Il consulente : - Si, può essere, perché no? Le lecteur - Pour plus de renseignements sur le Il lettore : - Per più informazioni sul sistema 149 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens système Vissogaz, appelez le conseiller Gaz de France au zéro huit cent dix seize trois mille, prix d’un *appel local. Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain. “avvita al gas” , chiamate il consigliere Gaz de France allo 0 810 16 3000, al prezzo di una chiamata locale. Gaz de France, qui, li, per voi, per il domani. 1. Données situationnelles Source France Inter 5.02.02 Locuteurs • L1 (voix féminine) : une cliente • L2 (voix masculine) : le conseiller gaz de France • L3 (voix masculine) : le lecteur de la publicité 2. Données textuelles NIVEAU MACRO-TEXTUEL Nature du texte : ► Message publicitaire informatif réalisé sous la forme - d’une mise en scène théâtrale, - d’une invitation à s’informer (message direct), - d’un logo. Fonction générale : conative ► texte écrit, interprété oralement comme une conversation.+ texte écrit lu comme message publicitaire Thème ► Information sur un système de raccordement de la cuisinière ou plaque de cuisson au gaz : « visse au gaz » Planification d’ensemble et progression logique Le dialogue Dans l’échange, deux niveaux communicatifs: a) celui du dialogue théâtral b) celui du message de Gaz de France au consommateur. Fonction communicative niveau b : informer le consommateur + le convaincre de l’intérêt du nouveau produit à travers un exemple servant de témoignage. Fonction conative indirecte. • Sq1 Allô … parfait Unité thématique : la demande de renseignement E1-1 1.1-2 Contenu Acte de parole Stratégie discursive P1 Allô le conseiller Gaz de France ? prendre contact au téléphone Niveau a : question rituelle pour s’assurer de l’identité de 150 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens l’interlocuteur. Confirmation de l’identité de la part de L2. Intonation montante ayant pour implicite : que voulez-vous me dire ? Niveau b : nécessité d’introduire l’identité des allocutaires pour l’auditeur. P2 C’est moi E1-2 1.2-4 E1-3 1.4 P1 Je viens d’acheter une nouvelle table de cuisson au gaz naturel, car le gaz est incomparable P2 je ne vous le fais pas dire énoncé d’un fait passé énoncé des raisons de l’achat Niveau b : l’énoncé assertif P1 comme un slogan. Valeur illocutoire : imposer une opinion comme un fait objectif confirmation L’énoncé P2indique au consommateur que l’opinion des gens est spontanée et donc vraie. P1 j’ai le problème du système de raccordement P2, Je voudrais quelque chose de parfait demande d’information implicite à partir du mot problème. anticipation sur le fait que le système est parfait. • Sq2 : Alors, ça tombe bien…déboîtement Unité thématique : la requête Contenu Acte de parole E2-1 1.1415 E2-2 1.16 L2 Alors ça tombe bien, vous avez le système visse au gaz visse au gaz ? réponse positive E2-3 2.1-2 c’est un tuyau flexible… qui évite tout risque de déboîtement énoncé assertif, explicatif demande implicite d’explication liée à l’expression de la surprise Stratégie discursive Niveau b. fixer le nom du produit, et se mettre dans la peau du public description du produit Niveau b : informer le consommateur • Sq3 : c’est génial …pourquoi pas Unité thématique : l’enthousiasme E3-1 2.3-5 Contenu Acte de parole Stratégie discursive P1 c’est génial P2 vous viendrez goûter ma tête de veau P3 oui peut-être évaluation positive invitation conclusion de la scène théâtrale. topos : séduction théâtrale acceptation possible Niveau b : valeur perlocutoire : transmettre l’enthousiasme au consommateur qui est un double du personnage féminin. 151 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens • Sq4 : pour plus de renseignements…. Pour demain Unité thématique : le message direct E2-1 1.1415 E2-2 1.16 Contenu Acte de parole pour plus de renseignements, appelez le conseiller Gaz de France, ici, là-bas, pour vous pour demain appel à l’auditeur information Stratégie discursive slogan Schéma du texte Sq1-Sq3 : la mise en scène avec Sq2 – Sq4 : information à l’adresse de l’auditeur/consommateur. Sq4 : le message direct. NIVEAU MICRO-TEXTUEL Langue standard. Pas d’accent Lexique – analyse contrastive Mots ou expressions opaques : origine différente Mots ou expressions opaques ou peu transparents même s’ils ont la même origine (ITS faible) Faux amis je viens d’acheter / ho appena comperato il faut /bisogna quand même / comunque maintenant /adesso tuyau /tubo déboîtement /sganciamento très / molto cuisine /cucina ici / qui cuisson/cottura je voudrais /vorrei nouvelle / nuova là-bas /lì veau /vitello parce que / perché visse / avvita pourquoi pas/ perché no viendrez /verrete apprendre (fare sapere, insegnare) ≠ apprendere juste (solo, soltanto) ≠ giusto Expressions figées avec mots transparents mais ininterprétables Mots ou expressions + ou transparents mais avec inexactitude Mots ou expressions interprétables même s’ils n’ont pas d’équivalents réels appel ( chiamata) ≠ appello ça tombe bien /?cade bene /cade a pennello conseiller / consigliere/ consulente table de cuisson / tavola di cottura / piano cottura bien entendu / bene inteso / ovviamente vous / voi / lei tout /tutto / ogni peut-être / può essere / può darsi-forse c’est moi / è me / sono io 152 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens Répartition morphologique Nombre de mots différents : 87 sur 156 Pourcentage de diversité : 55% Noms (17) propres communs Adjectifs (8) qualificatifs France appel, conseiller, cuisine, cuisson, déboîtement, gaz, prix, problème, raccordement, renseignement, risque, système, tabl,e tête, tuyau, veau flexible, génial, local, naturel, parfait, petit, incomparable, simple autres Verbes (14) Adverbes (15) Déterminants (9) Pronoms (10) Prépositions (7) Conjonctions (4) Interjections (3) appelez, acheter, ai/avez, apprendre, dire, est, évite, fais, faut, goûter, tombe, viendrez, visse, (2), voudrais circonstances bien, demain, ici, là-bas, , maintenant, plus, quantité très, juste mod. énonciatives ne …pas pourquoi, bien entendu, , peut-être, quand même articulateurs alors articles (5) le, la, un, une démonstratifs possessifs ma quantificateurs interrogatifs/excl numéraux zéro, huit cent dix, seize, trois mille personnel il, le, l’, je, moi, vous démonstratifs c’ , ça possessifs indéfinis (quant.) quelque chose, tout interrogatifs relatifs qui à, au, de, d’, du, pour, sur et, mais, parce que, qu’ allô ah oh ► Pas un grand poids lexical, mais lexique de spécialité : cuisine, table de cuisson, raccordement, tuyau ► Un implicite culturel : la tête de veau est réputée pour être un plat excellent (mais plutôt dans les romans du XIXe siècle : cliché littéraire repris dans la publicité. Structure syntaxique et cohésion textuelle Construction des phrases ► Présence d’une incise : c’est pas à vous qu’il faut l’apprendre ► structure présentative avec dislocation à gauche : la cuisson au gaz naturel, c’est quand même incomparable. Réseaux référentiels ► Reprise par le pronom démonstratif ça 153 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens 1.14 : ça = le fait que vous cherchiez un système de raccordement. 2. 3 : c’est génial, ça. Ça = le système « visse au gaz ». ► Reprise de proposition par le pronom neutre 1.7 : l’apprendre (cataphorique) 1. 9 : je ne vous le fais pas dire (anaphorique) Particularités syntaxiques non transparentes ► Expression du passé récent : je viens d’acheter/ho appena comperato 3. Données techniques Durée de l’extrait 39 s. Qualité de l’enregistrement Bonne Rythme et intonation Débit Nombre total de mots : 156 morphologiques (noms composés ensemble : quand même, bien entendu, parce que) Débitmots(moyenne) : 4 mots /s Durée Nbre de syllabes orales Débitsyll/s Pauses internes Dialogue 27,5 s 159 5,78 4 (<20cs) Message publicitaire 11,5 53 4,60 1 (50cs) ► Les répliques s’enchaînent sans pause d’un interlocuteur à l’autre : il s’agit d’un texte récité, et récité vite. ► Opposition entre le débit rapide du dialogue se voulant spontané et le texte du message publicitaire, volontairement plus lent. 154 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens SÉANCES ENREGISTRÉES Questionnaire COMPREHENSION GLOBALE 1. Di quale tipo di documento si tratta ? Quali sono gli elementi che glielo fa dire? Pubblicità 2. Chi è l’emittente, chi è il ricevente di questo messaggio? Gaz de France /pubblico 3. Che cosa vogliono promuovere ? un nuovo sistema Visse au gaz COMPREHENSION LINEAIRE 4. La pubblicità prende la forma di un dialogo tra chi e chi ? una cliente e il consigliere Gaz de France 5. Quali sono le due informazioni date dalla signora? Ha comperato un piano cucina a gas non naturale e vuole cambiare con il gas naturale xha comperato un piano cucina a gas (naturale) e dice che è meglio cucinare con il gas naturale ha comperato un piano cucina misto e dice che preferisce la parte gas naturale 6. Il consigliere chiede maggiori informazioni dice che non serve parlarne x approva 7. La signora è preoccupata 8. L’uomo spiega il nuovo sistema che è x un tubo flessibile che si avvita saldamente un tubo non flessibile che si avvita saldamente un tubo flessibile che si incastra e non si scardina più 9. La signora sul raccordo elettrico del piano x sul modo di raccordare il piano ai tubi del gas sul fatto che il suo sistema non è perfetto ringrazia x invita l’uomo a casa 10. Per avere maggiore informazione si chiama chiamata locale. dice che si mette subito a cucinare gratuitamente prezzo speciale prezzo di una 11. Qual è lo slogan ? Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain GIULIO Oral Observations COMPRÉHENSION GLOBALE rappel libre 1° ascolto E’ una pubblicità del gas francese. Ci sono due parlanti e le ultime parole fanno parte di uno slogan. All’inizio non ero riuscito a capire gaz, avevo pensato potesse essere l’acqua gazata, ma non lo è. Anche perché avevo sentito bois/bois, beve , ma subito dopo ho capito. 1. pubblicitario. Intonazione 2. OK 155 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens 3. un meccanismo nuovo, una cosa innovativa. La parlante è molto eccitata da questa cosa. questionnaire 2° ascolto L’innovazione è un sistema meccanico di raccordamento. Ho percepito il numero di telefono della fine. Ho capito che è una telefonata di lei a questa società di gaz. E che chiedeva informazioni perché voleva un sistema perfetto, ho capito. COMPRÉHENSION LINÉAIRE Oral I.1-2 allole : aloreux : heureux ascolto. sento consiglio. I.3-6 Ho sentito acheter. Deve acquistare un nuovo impianto naturale. Chiaramente naturale perché è incomparabile. table… tavolo di lavoro, tavolo di… ascolto : di cuisson/ d’écrisson… écrire. 5. forse la 2. Intanto il tavolo da lavoro e il tavolo per cucinare. Quindi seconda risposta. 6. ok 1. 7 problema di raccordamento, e vuole qualcosa di perfetto. 7. nella domanda, la parola tubi mi ha sorpreso perché non era stata pronunciata. Ascolto Ora ho sentito la parola tubi. C’est un tu…Forse il parlante accentua di piu’ gli aggettivi : flexible, perché è molto importante che sia flessibile, e non tubi. Ecrit conseiller concaténation des mots qui ne sont pas séparés : allole : c’est pas à vous qu’il faut l’apprendre… non capisco. Non siete voi che me la portate… vous : non l’ho notato come una forma di cortesia. Non perception du temps verbal à travers la périphrase verbale : vient de… + Sa – Sé Ecrit/oral : structure présentative : c’est … que : pas comprise. le signe de politesse (vous) a dérangé. non avevo sentito tombe… Adesso capisco : cade a pennello. Ho sentivo “visso/gaz…” Visse : cosa sarebbe ? avvitare.. Io avevo legato a vis latino : potenza al gaz, visto che è una pubblicità 8. Dovrei risentire. Non saprei dire tra la prima e la terza. ascolto Non c’è rischio che si sviti, che si scardina… Vedendo le parole posso risalire… segna la 3 possibilità Era molto felice, ha parlato della sua cucina. 9. non credo inviti l’uomo. Probabilmente si mette a cucinare. Observations Oral : Le mot tuyau ne peut être parfaitement répété, mais il est relié au mot de la question. le mot visser n’a pas été compris en opposition avec déboiter/scardinare. Donc la réponse est fausse alors que le texte a été compris. piatto tipico francese. 156 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens ascolto Allora no, ho sentito che invita l’uomo a casa. ascolto. Dice : vous viendrez … ascolto tête de veau : testa di veau…. Ma non capisco… Il parlante invita a chiamare 10. Prezzo di una chiamata locale. 11. Ok ici, là-bas, pour voi per domani. Commentaire “Ho percepito molto meglio, anche se è piu veloce, la parlatina di lei” Il concetto era chiaro. Anche se le parole chiavi non sono state capite. CHIARA Oral Observations COMPRÉHENSION GLOBALE rappel libre questionnaire E’ una pubblicità di gaz France Che cosa te l’ha fatto capire ? C’è la musichetta, poi alla fine da un numero di telefono. Lui ha un tono convincente C’era un donna che chiama il venditore e parla di cucina naturale. Ma forse non c’entra niente 2. Emittente Gaz France 3 Che cosa vogliono promuovere in particolare ascolto visse au gaz…. Non ho capito a cosa serviva. Oggi, domani, ho sentito. Lei a l’inizio gli fa dei complimenti. Probabilmente ha già delle cose loro e si è trovata bene. COMPRÉHENSION LINÉAIRE Oral 1.1-2 Lei chiama consigliere Gaz de France 1.3-8 E’ incomparabile la cucina naturale 4. ok 5. Niente, non avevo colto queste cose ascolto 2° risposta. Escludo 1 perché non ha mai detto non naturale, e escludo la terza perché non ho sentito misto. ascolto Ha preso un tavolo naturale. Logicamente. Sicuramente non può averne comprati altri. La cucina è Activation d’un schéma. Ecrit Observations Je viens d’acheter : no è come je vais.. come in spagnolo : voy a table de cuisson : tavolo di cottura. Stratégies de réponses au questionnaire par exclusion (avec très peu de mots compris) l’expression est comprimée : table de cuisson au gaz naturel : cuisson naturelle, ou tavolo naturale. 157 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens incomparabile. 1.9 Dice che non serve parlare. Je ne vous fais pas dire. c’est pas à vous qu’il faut l’apprendre… è per voi che l’ho preso structure présentative non comprise. Confusion apprendre/prendre quand même : opaque. 1.10-11 raccordement ascolto C’è qualcosa di non perfetto. Non il sistema. Parla di raccordement 7. quindi segno 2° risposta 1.12-2.2 flexible, évite les risques de …’voyement’, non so 8. tubo flessibile, che evita i rischio di tornare fuori, quindi sarà la 3°, oppure che si avvita saldamente (risposta 1) ascolto 2.3-5 ma cuisine… Il signore risponde peut-être. 9. Invita l’uomo a casa. Perché? Lui un po’ ridendo ha detto peut-être. ascolto tête de veau ?? Je voudrais quelque chose de parfait : vorrei qualcosa di perfetto. Avevo capito solo perfetto… ça tombe bien : non Interprète avec une négation: pas parfait, probablement en lien avec le mot problème. Entend quelques syllabes E’ un tubo flessibile molto semplice de visser : avvitare che evita i rischi di déboitement : non capisco la parola. Verrete a gustare la mia cucina Faccio molto bene la testa di vitello 2. 6-10 Un'altra voce 10. Dice che costa come una chiamata locale Da il numero 11. Gaz de France, ici, là-barre, pour là barre avevo detto. vous, pour demain Là-bas ? là. “Qui ho capito un pò di più. C’è meno contenuto.” 158 Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens G. Compréhension à l’écrit La femme : - Allô le conseiller Gaz de France ? Le conseiller : - C’est moi. La femme : - Je viens d’acheter une nouvelle table de cuisson, au gaz naturel bien entendu, parce que, c’est pas à vous qu’il faut *l’apprendre, la cuisson au gaz naturel, c’est quand même incomparable. Le conseiller : - Je ne vous le fais pas dire. La femme : - Alors j’ai juste le petit problème du système de raccordement. Je voudrais quelque chose de parfait. Le conseiller : - Alors ça tombe bien. Maintenant vous avez le système «Vissogaz » La femme : - Visse au gaz ? Le conseiller : - Oui c’est un tuyau flexible très simple à visser et qui évite tout risque de déboîtement. La femme : - Ah mais c’est génial ! Oh vous viendrez goûter ma cuisine ; je fais très bien la tête de veau. Le conseiller : - Oui peut-être, pourquoi pas ? Le lecteur - Pour plus de renseignements sur le système « visse au gaz », appelez le conseiller Gaz de France au zéro huit cent dix seize trois mille, prix d’un *appel local. Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain C. Compréhension à l’écrit La femme : - Allô le conseiller Gaz de France ? Le conseiller : - C’est moi. La femme : - Je viens d’acheter une nouvelle table de cuisson, au gaz naturel bien entendu, parce que, c’est pas à vous qu’il faut *l’apprendre, la cuisson au gaz naturel, c’est quand même incomparable. Le conseiller : - Je ne vous le fais pas dire. La femme : - Alors j’ai juste le petit problème du système de raccordement. Je voudrais quelque chose de parfait. Le conseiller : - Alors ça tombe bien. Maintenant vous avez le système «Vissogaz » La femme : - Visse au gaz ? Le conseiller : - Oui c’est un tuyau flexible très simple à visser et qui évite tout risque de déboîtement. La femme : - Ah mais c’est génial ! Oh vous viendrez goûter ma cuisine ; je fais très bien la tête de veau. Le conseiller : - Oui peut-être, pourquoi pas ? Le lecteur - Pour plus de renseignements sur le système « visse au gaz », appelez le conseiller Gaz de France au zéro huit cent dix seize trois mille, prix d’un *appel local. Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain 159