Une nouveauté gaz de France

Transcription

Une nouveauté gaz de France
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
DOCUMENT 5
UNE NOUVEAUTÉ GAZ DE FRANCE
ANALYSE DU DOCUMENT
Nouveauté Gaz – 1
Musique + sonnerie du téléphone
L1
1
allô le: CONseiller Gaz de France ↑
L2
2
c’est moi:→
L1
3
j(e) viens d’ach(e)ter un(e) nouvell(e) tab(le) de cuisson → |
4
oau
L2
5
mm
L1
6
bien_entendu →o |® pa(r)c(e) que: c’est pas ≠à≠ vous qu’il
7
faut l’appren:dr(e) → |® la cuisson au gaz naturel → c’est
8
quand mêm(e)_incompara:ble →
L2
9
je n(e) vous l(e) fais pas di:re →
L1
10
alors j’ai JUSt(e) le p(e)tit problèm(e) du systèm(e) de
11
raccordement → | ®
L2
12
oui: →
L1
13
j(e) vouDRAIS quelque chos(e) de parFAIT: →
L2
14
alors ça tomb(e) bien → | maint(e)nant vous_avez le systèm(e)
15
vissogaz1 ↓
16
viss(e)_au gaz ↑
L1
1
gaz naturel
Le nom du système “Vissogaz” est homophone de « visse au gaz » qui en donne le sens.
148
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
Nouveauté Gaz – 2
L2
L1
L2
L3
1
oui → c’est_un tuyau flexible → très simpl(e)_à visser et qui
2
évit(e) tout risque de déboît(e)ment ↓
3
ah mais c’est géNIAL ↑ ça → oh vous viendrez goûter ma
4
cuisine ↑® o je fais1 très bien la tête de veau →o
5
oui → peut-être → pourquoi pas →
6
pour plus2 de renseignements sur le systèm(e) visse_au ga:z →
7
app(e)lez le conseiller Gaz de France au zéro huit cent dix →
8
seiz(e) trois mille → prix d’un appel local ↓ ||
9
Gaz de Fran:ce → ICI → là-BAS → pour VOUS → pour
10
deMAIN↓
1. [ΣφΕ] 2. [πλψσ]
TRANSLATION À L’ECRIT
TRANSPOSITION EN ITALIEN
La femme : - Allô le conseiller Gaz de France ?
Le conseiller : - C’est moi.
La femme : - Je viens d’acheter une nouvelle
table de cuisson, au gaz naturel bien entendu,
parce que, c’est pas à vous qu’il faut *l’apprendre,
la cuisson au gaz naturel, c’est quand même
incomparable.
Le conseiller : - Je ne vous le fais pas dire.
La femme : - Alors j’ai juste le petit problème du
système de raccordement. Je voudrais quelque
chose de parfait.
Le conseiller : - Alors ça tombe bien. Maintenant
vous avez le système Vissogaz »
La femme : - Visse au gaz ?
Le conseiller : - Oui c’est un tuyau flexible très
simple à visser et qui évite tout risque de
déboîtement.
La femme : - Ah mais c’est génial ! Oh vous
viendrez goûter ma cuisine ; je fais très bien la tête
de veau.
Le conseiller : - Oui peut-être, pourquoi pas ?
La donna : - Pronto il consigliere Gaz De France ?
Il consulente : - Sono io
La donna : - Ho appena comprato una nuova
tavola di cottura, al gas naturale bene inteso,
perché non è a voi che bisogna farlo sapere, la
cottura
al gas
naturale
è comunque
incomparabile.
Il consulente: - Non ve lo faccio dire.
La donna : - Allora, ho soltanto il piccolo
problema del sistema di raccordo. Vorrei qualcosa
di perfetto.
Il consulente : - Allora, cade a pennello. Adesso
avete il sistema “ Avvitalgas”.
La donna : - Avvita al gas?
Il consulente : - Si, è un tubo flessibile molto
semplice da avvitare e che evita ogni rischio di
sganciamento.
La donna : - Ah ma è geniale! Oh verrete a
gustare la mia cucina; faccio molto bene la testa di
vitello.
Il consulente : - Si, può essere, perché no?
Le lecteur - Pour plus de renseignements sur le
Il lettore : - Per più informazioni sul sistema
149
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
système Vissogaz, appelez le conseiller Gaz de
France au zéro huit cent dix seize trois mille, prix
d’un *appel local.
Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain.
“avvita al gas” , chiamate il consigliere Gaz de
France allo 0 810 16 3000, al prezzo di una
chiamata locale.
Gaz de France, qui, li, per voi, per il domani.
1. Données situationnelles
Source
France Inter 5.02.02
Locuteurs
• L1 (voix féminine) : une cliente
• L2 (voix masculine) : le conseiller gaz de France
• L3 (voix masculine) : le lecteur de la publicité
2. Données textuelles
NIVEAU MACRO-TEXTUEL
Nature du texte :
► Message publicitaire informatif réalisé sous la forme
- d’une mise en scène théâtrale,
- d’une invitation à s’informer (message direct),
- d’un logo.
Fonction générale : conative
► texte écrit, interprété oralement comme une conversation.+ texte écrit lu comme
message publicitaire
Thème
► Information sur un système de raccordement de la cuisinière ou plaque de cuisson au gaz :
« visse au gaz »
Planification d’ensemble et progression logique
Le dialogue
Dans l’échange, deux niveaux communicatifs: a) celui du dialogue théâtral b) celui du message
de Gaz de France au consommateur.
Fonction communicative niveau b : informer le consommateur + le convaincre de l’intérêt du
nouveau produit à travers un exemple servant de témoignage. Fonction conative indirecte.
• Sq1 Allô … parfait
Unité thématique : la demande de renseignement
E1-1
1.1-2
Contenu
Acte de parole
Stratégie discursive
P1 Allô le conseiller
Gaz de France ?
prendre contact au téléphone
Niveau a : question rituelle pour
s’assurer de l’identité de
150
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
l’interlocuteur. Confirmation de
l’identité de la part de L2.
Intonation montante ayant pour
implicite : que voulez-vous me
dire ?
Niveau b : nécessité d’introduire
l’identité des allocutaires pour
l’auditeur.
P2 C’est moi
E1-2
1.2-4
E1-3
1.4
P1 Je viens d’acheter
une nouvelle table de
cuisson
au
gaz
naturel, car le gaz est
incomparable
P2 je ne vous le fais
pas dire
énoncé d’un fait passé
énoncé des raisons de l’achat
Niveau b : l’énoncé assertif P1
comme un slogan. Valeur
illocutoire : imposer une opinion
comme un fait objectif
confirmation
L’énoncé P2indique au
consommateur que l’opinion des
gens est spontanée et donc vraie.
P1 j’ai le problème
du
système
de
raccordement
P2,
Je
voudrais
quelque chose de
parfait
demande d’information implicite
à partir du mot problème.
anticipation sur le fait que le
système est parfait.
• Sq2 : Alors, ça tombe bien…déboîtement
Unité thématique : la requête
Contenu
Acte de parole
E2-1
1.1415
E2-2
1.16
L2 Alors ça tombe
bien, vous avez le
système visse au gaz
visse au gaz ?
réponse positive
E2-3
2.1-2
c’est
un
tuyau
flexible… qui évite
tout
risque
de
déboîtement
énoncé assertif, explicatif
demande implicite d’explication
liée à l’expression de la surprise
Stratégie discursive
Niveau b. fixer le nom du produit,
et se mettre dans la peau du
public
description du produit
Niveau b : informer le
consommateur
• Sq3 : c’est génial …pourquoi pas
Unité thématique : l’enthousiasme
E3-1
2.3-5
Contenu
Acte de parole
Stratégie discursive
P1 c’est génial
P2 vous viendrez
goûter ma tête de
veau
P3 oui peut-être
évaluation positive
invitation
conclusion de la scène théâtrale.
topos : séduction théâtrale
acceptation possible
Niveau b : valeur perlocutoire :
transmettre l’enthousiasme au
consommateur qui est un double
du personnage féminin.
151
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
• Sq4 : pour plus de renseignements…. Pour demain
Unité thématique : le message direct
E2-1
1.1415
E2-2
1.16
Contenu
Acte de parole
pour
plus
de
renseignements,
appelez le conseiller
Gaz de France, ici,
là-bas, pour vous
pour demain
appel à l’auditeur
information
Stratégie discursive
slogan
Schéma du texte
Sq1-Sq3 : la mise en scène avec Sq2 – Sq4 : information à l’adresse de l’auditeur/consommateur.
Sq4 : le message direct.
NIVEAU MICRO-TEXTUEL
Langue standard.
Pas d’accent
Lexique – analyse contrastive
Mots ou expressions opaques :
origine différente
Mots ou expressions opaques ou peu
transparents même s’ils ont la même
origine (ITS faible)
Faux amis
je viens d’acheter / ho appena comperato
il faut /bisogna
quand même / comunque
maintenant /adesso
tuyau /tubo
déboîtement /sganciamento
très / molto
cuisine /cucina
ici / qui
cuisson/cottura
je voudrais /vorrei
nouvelle / nuova
là-bas /lì
veau /vitello
parce que / perché
visse / avvita
pourquoi pas/ perché no
viendrez /verrete
apprendre (fare sapere, insegnare) ≠ apprendere
juste (solo, soltanto) ≠ giusto
Expressions figées avec mots
transparents mais ininterprétables
Mots ou expressions + ou transparents mais avec inexactitude
Mots ou expressions interprétables
même s’ils n’ont pas d’équivalents
réels
appel ( chiamata) ≠ appello
ça tombe bien /?cade bene /cade a pennello
conseiller / consigliere/ consulente
table de cuisson / tavola di cottura / piano cottura
bien entendu / bene inteso / ovviamente
vous / voi / lei
tout /tutto / ogni
peut-être / può essere / può darsi-forse
c’est moi / è me / sono io
152
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
Répartition morphologique
Nombre de mots différents : 87 sur 156
Pourcentage de diversité : 55%
Noms
(17)
propres
communs
Adjectifs (8)
qualificatifs
France
appel, conseiller, cuisine, cuisson, déboîtement, gaz, prix,
problème, raccordement, renseignement, risque, système, tabl,e
tête, tuyau, veau
flexible, génial, local, naturel, parfait, petit, incomparable,
simple
autres
Verbes (14)
Adverbes (15)
Déterminants (9)
Pronoms
(10)
Prépositions (7)
Conjonctions (4)
Interjections (3)
appelez, acheter, ai/avez, apprendre, dire, est, évite, fais, faut,
goûter, tombe, viendrez, visse, (2), voudrais
circonstances
bien, demain, ici, là-bas, , maintenant, plus,
quantité
très, juste
mod. énonciatives ne …pas pourquoi,
bien entendu, , peut-être, quand même
articulateurs
alors
articles (5)
le, la, un, une
démonstratifs
possessifs
ma
quantificateurs
interrogatifs/excl
numéraux
zéro, huit cent dix, seize, trois mille
personnel
il, le, l’, je, moi, vous
démonstratifs
c’ , ça
possessifs
indéfinis (quant.) quelque chose, tout
interrogatifs
relatifs
qui
à, au, de, d’, du, pour, sur
et, mais, parce que, qu’
allô ah oh
► Pas un grand poids lexical, mais lexique de spécialité : cuisine, table de cuisson,
raccordement, tuyau
► Un implicite culturel : la tête de veau est réputée pour être un plat excellent (mais plutôt dans
les romans du XIXe siècle : cliché littéraire repris dans la publicité.
Structure syntaxique et cohésion textuelle
Construction des phrases
► Présence d’une incise : c’est pas à vous qu’il faut l’apprendre
► structure présentative avec dislocation à gauche : la cuisson au gaz naturel, c’est quand même
incomparable.
Réseaux référentiels
► Reprise par le pronom démonstratif ça
153
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
1.14 : ça = le fait que vous cherchiez un système de raccordement.
2. 3 : c’est génial, ça. Ça = le système « visse au gaz ».
► Reprise de proposition par le pronom neutre
1.7 : l’apprendre (cataphorique)
1. 9 : je ne vous le fais pas dire (anaphorique)
Particularités syntaxiques non transparentes
► Expression du passé récent : je viens d’acheter/ho appena comperato
3. Données techniques
Durée de l’extrait
39 s.
Qualité de l’enregistrement
Bonne
Rythme et intonation
Débit
Nombre total de mots : 156 morphologiques (noms composés ensemble :
quand même, bien entendu, parce que)
Débitmots(moyenne) : 4 mots /s
Durée
Nbre de syllabes orales
Débitsyll/s
Pauses internes
Dialogue
27,5 s
159
5,78
4 (<20cs)
Message publicitaire
11,5
53
4,60
1 (50cs)
► Les répliques s’enchaînent sans pause d’un interlocuteur à l’autre : il s’agit d’un texte récité,
et récité vite.
► Opposition entre le débit rapide du dialogue se voulant spontané et le texte du message
publicitaire, volontairement plus lent.
154
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
SÉANCES ENREGISTRÉES
Questionnaire
COMPREHENSION GLOBALE
1.
Di quale tipo di documento si tratta ? Quali sono gli elementi che glielo fa dire? Pubblicità
2.
Chi è l’emittente, chi è il ricevente di questo messaggio? Gaz de France /pubblico
3.
Che cosa vogliono promuovere ? un nuovo sistema Visse au gaz
COMPREHENSION LINEAIRE
4. La pubblicità prende la forma di un dialogo tra chi e chi ? una cliente e il consigliere Gaz de France
5.
Quali sono le due informazioni date dalla signora?
Ha comperato un piano cucina a gas non naturale e vuole cambiare con il gas naturale
xha comperato un piano cucina a gas (naturale) e dice che è meglio cucinare con il gas naturale
ha comperato un piano cucina misto e dice che preferisce la parte gas naturale
6.
Il consigliere
chiede maggiori informazioni
dice che non serve parlarne x approva
7.
La signora è preoccupata
8.
L’uomo spiega il nuovo sistema che è
x un tubo flessibile che si avvita saldamente
un tubo non flessibile che si avvita saldamente
un tubo flessibile che si incastra e non si scardina più
9.
La signora
sul raccordo elettrico del piano
x sul modo di raccordare il piano ai tubi del gas
sul fatto che il suo sistema non è perfetto
ringrazia x invita l’uomo a casa
10. Per avere maggiore informazione si chiama
chiamata locale.
dice che si mette subito a cucinare
gratuitamente
prezzo speciale
prezzo di una
11. Qual è lo slogan ? Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain
GIULIO
Oral
Observations
COMPRÉHENSION GLOBALE
rappel libre
1° ascolto
E’ una pubblicità del gas francese.
Ci sono due parlanti e le ultime parole
fanno parte di uno slogan.
All’inizio non ero riuscito a capire gaz,
avevo pensato potesse essere l’acqua
gazata, ma non lo è. Anche perché
avevo sentito bois/bois, beve , ma
subito dopo ho capito.
1. pubblicitario. Intonazione
2. OK
155
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
3. un meccanismo nuovo, una cosa
innovativa. La parlante è molto
eccitata da questa cosa.
questionnaire
2° ascolto
L’innovazione è un sistema meccanico
di raccordamento.
Ho percepito il numero di telefono
della fine.
Ho capito che è una telefonata di lei a
questa società di gaz. E che chiedeva
informazioni perché voleva un sistema
perfetto, ho capito.
COMPRÉHENSION LINÉAIRE
Oral
I.1-2
allole : aloreux : heureux
ascolto.
sento consiglio.
I.3-6
Ho sentito acheter. Deve acquistare un
nuovo impianto naturale. Chiaramente
naturale perché è incomparabile.
table… tavolo di lavoro, tavolo di…
ascolto : di cuisson/ d’écrisson… écrire.
5. forse la 2. Intanto il tavolo da lavoro
e il tavolo per cucinare. Quindi seconda
risposta.
6. ok
1. 7
problema di raccordamento, e vuole
qualcosa di perfetto.
7. nella domanda, la parola tubi mi ha
sorpreso perché non era stata
pronunciata.
Ascolto
Ora ho sentito la parola tubi. C’est un
tu…Forse il parlante accentua di piu’ gli
aggettivi : flexible, perché è molto
importante che sia flessibile, e non tubi.
Ecrit
conseiller
concaténation des mots qui
ne sont pas séparés : allole :
c’est pas à vous qu’il faut
l’apprendre… non capisco.
Non siete voi che me la
portate…
vous : non l’ho notato come
una forma di cortesia.
Non perception du temps
verbal à travers la
périphrase verbale : vient
de…
+ Sa – Sé
Ecrit/oral : structure
présentative : c’est … que :
pas comprise.
le signe de politesse (vous)
a dérangé.
non avevo sentito tombe…
Adesso capisco : cade a
pennello.
Ho sentivo “visso/gaz…”
Visse : cosa sarebbe ?
avvitare..
Io avevo legato a vis latino :
potenza al gaz, visto che è
una pubblicità
8. Dovrei risentire. Non saprei dire tra la
prima e la terza.
ascolto
Non c’è rischio che si sviti, che si
scardina… Vedendo le parole posso
risalire… segna la 3 possibilità
Era molto felice, ha parlato della sua
cucina.
9. non credo inviti l’uomo.
Probabilmente si mette a cucinare.
Observations
Oral : Le mot tuyau ne peut
être parfaitement répété,
mais il est relié au mot de la
question.
le mot visser n’a pas été
compris en opposition avec
déboiter/scardinare. Donc
la réponse est fausse alors
que le texte a été compris.
piatto tipico francese.
156
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
ascolto
Allora no, ho sentito che invita l’uomo a
casa.
ascolto. Dice : vous viendrez …
ascolto tête de veau : testa di veau….
Ma non capisco…
Il parlante invita a chiamare
10. Prezzo di una chiamata locale.
11. Ok ici, là-bas, pour voi per domani.
Commentaire
“Ho percepito molto meglio, anche se è piu veloce, la parlatina di lei”
Il concetto era chiaro. Anche se le parole chiavi non sono state capite.
CHIARA
Oral
Observations
COMPRÉHENSION GLOBALE
rappel libre
questionnaire
E’ una pubblicità di gaz France
Che cosa te l’ha fatto capire ?
C’è la musichetta, poi alla fine da un
numero di telefono. Lui ha un tono
convincente
C’era un donna che chiama il venditore
e parla di cucina naturale.
Ma forse non c’entra niente
2. Emittente Gaz France
3 Che cosa vogliono promuovere in
particolare
ascolto
visse au gaz…. Non ho capito a cosa
serviva.
Oggi, domani, ho sentito.
Lei a l’inizio gli fa dei complimenti.
Probabilmente ha già delle cose loro e
si è trovata bene.
COMPRÉHENSION LINÉAIRE
Oral
1.1-2
Lei chiama consigliere Gaz de France
1.3-8
E’ incomparabile la cucina naturale
4. ok
5. Niente, non avevo colto queste cose
ascolto
2° risposta. Escludo 1 perché non ha
mai detto non naturale, e escludo la
terza perché non ho sentito misto.
ascolto
Ha preso un tavolo naturale.
Logicamente. Sicuramente non può
averne comprati altri. La cucina è
Activation d’un schéma.
Ecrit
Observations
Je viens d’acheter : no
è come je vais.. come in
spagnolo : voy a
table de cuisson : tavolo di
cottura.
Stratégies de réponses au
questionnaire par exclusion
(avec très peu de mots
compris)
l’expression est comprimée
: table de cuisson au gaz
naturel : cuisson naturelle,
ou tavolo naturale.
157
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
incomparabile.
1.9
Dice che non serve parlare. Je ne vous
fais pas dire.
c’est pas à vous qu’il faut
l’apprendre… è per voi che
l’ho preso
structure présentative non
comprise. Confusion
apprendre/prendre
quand même : opaque.
1.10-11
raccordement
ascolto
C’è qualcosa di non perfetto. Non il
sistema. Parla di raccordement
7. quindi segno 2° risposta
1.12-2.2
flexible, évite les risques de
…’voyement’, non so
8. tubo flessibile, che evita i rischio di
tornare fuori, quindi sarà la 3°, oppure
che si avvita saldamente (risposta 1)
ascolto
2.3-5
ma cuisine…
Il signore risponde peut-être.
9. Invita l’uomo a casa.
Perché?
Lui un po’ ridendo ha detto peut-être.
ascolto
tête de veau ??
Je voudrais quelque chose
de parfait : vorrei qualcosa
di perfetto. Avevo capito
solo perfetto…
ça tombe bien : non
Interprète avec une
négation: pas parfait,
probablement en lien avec
le mot problème.
Entend quelques syllabes
E’ un tubo flessibile molto
semplice de visser : avvitare
che evita i rischi di
déboitement : non capisco
la parola.
Verrete a gustare la mia
cucina
Faccio molto bene la testa
di vitello
2. 6-10
Un'altra voce
10. Dice che costa come una chiamata
locale
Da il numero
11. Gaz de France, ici, là-barre, pour
là barre avevo detto.
vous, pour demain
Là-bas ? là.
“Qui ho capito un pò di più. C’è meno contenuto.”
158
Annexe 2. Dossier 2.2 Les documents et les entretiens
G. Compréhension à l’écrit
La femme : - Allô le conseiller Gaz de France ?
Le conseiller : - C’est moi.
La femme : - Je viens d’acheter une nouvelle table de cuisson, au gaz naturel bien entendu,
parce que, c’est pas à vous qu’il faut *l’apprendre, la cuisson au gaz naturel, c’est quand même
incomparable.
Le conseiller : - Je ne vous le fais pas dire.
La femme : - Alors j’ai juste le petit problème du système de raccordement. Je voudrais
quelque chose de parfait.
Le conseiller : - Alors ça tombe bien. Maintenant vous avez le système «Vissogaz »
La femme : - Visse au gaz ?
Le conseiller : - Oui c’est un tuyau flexible très simple à visser et qui évite tout risque de
déboîtement.
La femme : - Ah mais c’est génial ! Oh vous viendrez goûter ma cuisine ; je fais très bien la tête
de veau.
Le conseiller : - Oui peut-être, pourquoi pas ?
Le lecteur - Pour plus de renseignements sur le système « visse au gaz », appelez le conseiller
Gaz de France au zéro huit cent dix seize trois mille, prix d’un *appel local.
Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain
C. Compréhension à l’écrit
La femme : - Allô le conseiller Gaz de France ?
Le conseiller : - C’est moi.
La femme : - Je viens d’acheter une nouvelle table de cuisson, au gaz naturel bien entendu,
parce que, c’est pas à vous qu’il faut *l’apprendre, la cuisson au gaz naturel, c’est quand même
incomparable.
Le conseiller : - Je ne vous le fais pas dire.
La femme : - Alors j’ai juste le petit problème du système de raccordement. Je voudrais
quelque chose de parfait.
Le conseiller : - Alors ça tombe bien. Maintenant vous avez le système «Vissogaz »
La femme : - Visse au gaz ?
Le conseiller : - Oui c’est un tuyau flexible très simple à visser et qui évite tout risque de
déboîtement.
La femme : - Ah mais c’est génial ! Oh vous viendrez goûter ma cuisine ; je fais très bien la tête
de veau.
Le conseiller : - Oui peut-être, pourquoi pas ?
Le lecteur - Pour plus de renseignements sur le système « visse au gaz », appelez le conseiller
Gaz de France au zéro huit cent dix seize trois mille, prix d’un *appel local.
Gaz de France, ici, là-bas, pour vous, pour demain
159