merry chris tmas and ai~appy new year to all

Transcription

merry chris tmas and ai~appy new year to all
Adresse Compuserve
Compuserve Address
Association des Levasseur d'Amérique, lue.
C.P. 6700
Sillery (Québec)
GlT 2W2
70673,327
CONSEIL D'ADMINISTRATION
BOARD OF DIRECTORS
Président
President
Paul Levasseur (46)
(819) 564-0957
Directeurs
Trustees
Sherbrooke, QC
Vice-président
Vice President
Joseph Levasseur (154)
(603) 623-2695
Trésorier
Treasurer
Généalogiste
Genealogist
(819) 375-9676
Champlain, QC
Réjean Levasseur (8)
(613) 741-8499
Ottawa, Ontario
Liliane Levasseur (174)
(514) 445-9705
Laval Levasseur (151)
(514) 347-6058
St-Jean-sur-Richelieu, QC
Pierre Levasseur (15)
Vincent Levasseur (1)
(613) 824-1996
Gloucester, Ontario
Roger Levasseur (208)
Gentilly, QC
(819) 298-3355
(613) 824-1996
SOMMAIRE
Mot du nouveau président
Votre nouveau conseil d'administration
Courier
Cinquantième anniversaire
Coin des correspondants
Rassemblement à Ste -Angèle-de-Laval
Nouvelles en bref
Les
textes sont
auteurs.
l'entière
Dépôts légaux:
Bibliothèque
nationale
Canada, Ottawa.
Bibliothèque
nationale
Québec, Montréal.
Vincent, notre président sortant, reçoit
une médaille
l'Assemblée Nationale du Québec.
Imprimerie Roger Vincent, Hull,
Québec.
Couverture:
Imprimeur:
(819) 233-2174
St-Grégoire, QC
Fr. Jean-Marie Levasseur (32)
Manchester, New Hampshire
Secrétaire
Secretary
André Levasseur (122)
responsabilité
SUMMARY
3
4
7
11
13
14
16
des
du
Word From Our New President
Your New Board of Directors
From the Mailbox
Fiftieth Wedding Anniversary
Penpals Corner
Gathering at Ste-Angèle-de-Laval
News Briefs
Articles
sent
for
publication
responsibility of the authors.
Legal deposits:
du
Cover:
de
Printer:
3
4
9
11
13
15
16
are
the
National Library of
Canada,
Ottawa.
Bibliothèque nationale
du
Québec, Montreal.
Outgoing President
Vincent
receives
a medal from the Quebec
National Assembly.
Imprimerie
Roger Vincent, Hull,
Québec.
MOT DU PRESIDENT
WORD FROM THE PRESIDENT
Le 11 septembre dernier, lors de
l'assemblée générale annuelle, l'Association des
Levasseur d'Amérique Inc. a procédé à l'élection
d'un nouvel exécutif. Celui-ci est composé de
personnes qui occupaient déjà une fonction au sein
de l'exécutif et de nouveaux membres. Les
membres du nouvel exécutif viennent de
différentes régions telles que Manchester, N.H., U.
S. A., Montréal, Sherbrooke, Ottawa et
Trois-Rivières. Vous trouverez dans le présent
journal, une présentation plus précise de ce nouvel
exécutif.
Last llth September, we held our annual
general meeting, and l'Association des Levasseur
d'Am érique Inc. elected a new Board of Directors.
The persons elected are six members of the
previous Board of Directors and five new
members, representing various regions such as
Manchester
New-Hampshire,
Montreal,
Sherbrooke, Ottawa and Trois-Rivières. You will
find in this newsletter a complète presentation of
your newly elected Board.
Je voudrais remercier Vincent Levasseur
qui était président depuis la fondation de notre
association. Vincent demeure membre de l'exécutif
à titre de généalogiste. Je veux aussi témoigner ma
reconnaissance aux membres qui ont quitté et qui
ont apporté leur contribution à la vie de
l'Association, soit Gilles Levasseur (Ottawa) et
Olivette Levasseur (Montréal).
1 would like to express my most profound
gratitude to Vincent Levasseur who founded our
Association in 1988, and assumed the task of
President ever since. Vincent remains on the Board
of Directors as genealogist. I would also like to
thank members of the Board who left after
bringing a precious contribution to the Association.
They are Gilles Levasseur (Ottawa) and Olivette
Levasseur (Montreal).
Enfin, je voudrais rendre hommage aux
autres membres de l'exécutif qui ont collaboré
intensivement à la vie de l'Association, soit Joseph
(Manchester, N.H.), Réjean (Ottawa), Pierre
(Ottawa) et Laval (St-Jean).
Also, I praise the work of members who
are still on the Board, whose intensive cooperation
has promoted the progress of our Association.
They are Joseph (Manchester, N.H.), Réjean
(Ottawa), Pierre (Ottawa), and Laval (St-Jean).
Le nouvel exécutif adoptera, lors des
prochaines rencontres, un plan d'action pour
l'année 1994. Nous espérons être en mesure
d'assurer un plus grand développement de
l'Association et d'offrir à nos membres des services
appropriés.
Your new Board of Directors will, at its
next meetings, program its activities for 1994. We
hope to keep our Association progressing, and
offering our members appropriate and even better
services.
L'Association sera le reflet de ce que ses
membres sont, de ce qu'ils souhaitent et surtout de
leur adhésion et de leur participation aux activités
et à la vie de l'Association.
Our Association will reflect what its
members are, what they wish and above all their
adhesion and participation to the activities and life
of their Association.
"Du mieux que je puis"
Paul Levasseur, président
"Du mieux que je puis"
Paul Levasseur, President
VOTRE NOUVEAU CONSEIL D'ADMINISTRATION
YOUR NEW BOARD OF DIRECTORS
Le
11
septembre
dernier
à
Ste-Angèle-de-Laval (Bécancour) a eu lieu
l'élection
du
troisième
conseil
d'administration. Comme le veut notre charte,
ce conseil se compose de dix personnes: un
président, un vice-président, un secrétaire, un
trésorier, un généalogiste et cinq directeurs.
Last
11
September
in
Ste-Angèle-deLaval (Bécancour) occurred the
election of the third board of Directors. As
our charter stipulates, this board is composed
of ten people: a president, a vice-president, a
secretary, a treasurer, a genealogist five
trustees.
Six membres de l'ancien conseil sont
sur le nouveau conseil: Joseph, Laval, Paul,
Pierre, Réjean et Vincent. Seul Réjean retient
son ancien poste de secrétaire. Les nouveaux
venus sont André, Jean-Marie, Liliane, et
Roger.
Six members of the previous board
are on the new board: Joseph, Laval, Paul,
Pierre, Réjean and Vincent. Only Réjean has
retained his old function of secretary. The
newcomers are André, Jean-Marie, Liliane,
and Roger.
Président
President
Paul devient le deuxième
président de l'Association
après Vincent. Originaire de
de Ste-Angèle-de-Laval, il
demeure
maintenant
à
Sherbrooke.
Paul is the Association's
second
president
after
Vincent. Originally from
Ste-Angèle-de-Laval,
he
now lives in Sherbrooke.
Paul Levasseur
Vice-président
Vice President
Joseph vie à Manchester,
New-Hampshire. Directeur
sur le dernier conseil, il
remplace Gilles d'Ottawa
comme vice-président. Son
père venait de la région de
Trois-Rivières. Il est marier
à Jeannette et ils ont trois
enfants.
Joseph lives in Manchester,
New-Hampshire. A trustee
on the last board, he
replaces Gilles of Ottawa as
vice-president. His father
was from the Trois-Rivières
region. He is married to
Jeannette and has three
children.
Joseph Lévasseur
4
Secrétaire
Secretary
Réjean est un des membres
fondateurs de l'Association.
Il
est
originaire
de
Shawinigan et est membre
des Forces Armées où il
détient le poste de Directeur
de la traduction
et terminologie.
Réjean is a founding
member of the Association
and its first secretary. He
was born in Shawinigan and
is Director of Translation
and Terminology in the
Canadian Armed Forces.
Réjean Levasseur
Trésorière
Treasurer
Liliane
est
la
soeur
d'Olivette qui était sur
l'ancien conseil. Elle est
coiffeuse depuis 30 ans
dans des centres d'acceuil
pour personnes âgées et est
mère de deux enfants,
Sylvain et Karolann.
Liliane is the sister of
Olivette (53) who was on
the last board. She has been
a hairdresser for the last 30
years which she practices in
nursing homes. Liliane is a
mother to Sylvain and
Karolann.
1
fane Levasseur
Directeur
Trustee
André est un notaire à
StGrégoire
(Bécancour)
depuis 1975. Il est marier
à France Desaulniers et ils
ont trois enfants: Sébastien,
Antoine et Marie-Eve.
André is a lawyer in
StGrégoire
(Bécancour)
since 1975. He is married
to France Desaulniers and
they have three children:
Sébastien, Antoine and
Marie-Eve.
André Levasseur
Directeur
Trustee
Le frère Jean-Marie est
enseignant depuis 25 ans. I
1 e s t n é à
Cap-de-la-Madeleine et fait
des études universitaires à
Montréal
-et
à
Trois-Rivières.
Brother Jean-Marie has
been teaching for 25 years.
He was born in 1942 in
Cap-de-la-Madeleine
and
studied at Montréal and
Trois-Rivières Universities.
He was one of the first to
join the Association.
Levas seur
5
Directeur
Trustee
Laval est un membre à vie
de l'Association et est aussi
sur le comité du bulletin. II
a travailler de 1954 à 1979
dans l'aviation où il a atteint
le grade de Caporalchef.
Laval is a lifetime member
of the Association and is
also on the newsletter
committee. He worked from
1954 to 1979 in the Air
Force and retired with the
rank of Master Corporal.
Laval Levasseur
Directeur
Trustee
Pierre vient de graduer
comme
programmeur
d'ordinateur du Collège
Algonquin
d'Ottawa.
Trésorier
sur
l'ancien
conseil,
il
s'occupe
maintenant de l'édition du
bulletin.
Pierre has just graduated as
a computer programmer
from Algonquin College in
Ottawa. He was the
treasurer on the last board
of directors. He is now the
editor of the newsletter.
Pierre Levasseur
Directeur
Trustee
Roger
est
natif
de
Victoriaville.
Il
est
journaliste depuis 31 ans
dont 28 ans pour le
quotidien "Le Nouvelliste"
de Trois-Rivières. Il est
marié à Micheline Cormier
et ont trois enfants.
Généalogiste
Roger
is
from
Victoriavil_lc. He has been
a jôumalist for 31 years, the
last 28 of those for "Le
Nouvelliste",
a
daily
newspaper
in
Trois-Rivières.
He
is
married
to
Micheline
Cormier and they have three
children.
Genealogist
Vincent est le fondateur et
premier
président
de
l'Association. Il s'occupera
maintenant de généalogie et
des
archives
de
l'Association. Il est marié
depuis 46 ans à Murielle
Bergeron.
Vincent is the founder and
first president of the
Association. He will now
be in charge of geneology
and the archives of the
Association. He has been
married
46
years
to
Murielle Bergeron.
Roger Levasseur
Vincent Levasseur
6
Mes meilleurs voeux pour le futur succès de
l'Association.
COURRIER
L'été dernier, nous avions envoyé à tous les
membres une épinglette de notre blason en
guise de remerciement pour se joindre à
l'Association. Par conséquent, nous avons
reçu beaucoup de courrier depuis six mois.
Merci pour toutes ces lettres de remerciement
et d'encouragement.
Lucille M. LeVasseur (148) Flint, Michigan
Merci pour la belle épinglette. C'est apprécié
-beau travail.
Patricia Levasseur (119) Edmundston, NB
Je vous envoie mon renouvellement pour
l'année 1993. Je vous remercie par le fait
même de l'épinglette que vous m'avez donné,
j'en suis très enchanté et je suis très fier de
posséder ce petit bijou.
Merci pour l'épinglette des Levasseur et votre
lettre pour mon lapse de renouvellement.
Je demeure toujours disponible à continuer à
demeurer membre de la grande famille des
Levasseur et essayer du mieux de ma
connaissance
à
vous
donner
les
renseignements de mes proches.
J'inclus un chèque pour un renouvellement à
vie. Je n'aurais plus d'excuses pour mon
retard.
Carol Levasseur (203)
Anjou, Québec
Je vous remercie encore une fois pour le
magnifique travail apporté pour le fondement
de cette association et vous encouragé à
continuer votre cheminement.
J'ai bien apprécié votre aide-mémoire. Je n'ai
pas d'excuse à présenter pour mon silence.
Gervais Levasseur et Jeannette Moreau (51)
Notre-Dame-du-Lac
Evidemment, je désire être membre. Votre
journal m'intéresse autant que votre travail.
Les réunions arrivent à des moments de
l'année où mes trois enfants, mon gendre,
mes
belles-filles
et
mes
petits-fils
m'accaparent passablement. Je n'ai pu
participer à nos grands rassemblements.
Dommage, car j'aurais pu rencontrer et aider
tous ces parents. A quand un grand voyage au
pays de Vieille-France?
Merci de votre intérêt à ma participation.
Merci
aussi
de
l'épinglette.
Nous
maintiendrons dans la mesure du possible
une cotisation pour la famille.
Félicitation pour le magnifique travail que
vous faites. Nous sommes toujours contents
d'avoir des nouvelles de notre grande famille.
Quel genre d'association? Des nouvelles, des
nouvelles, et du passé et du présent. Un
grand "show" annuel si possible, de
préférence à chaque deux ans, dans "lieux où
Jacqueline Levasseur (107)
Pointe-du-Lac
7
ont essaimé" les Levasseur, peut-être des
Vassal... Peut-on, avec précision, toucher le
vrai lieu d'arrivée de nos ancêtres, pour y
signaler que c'est là que nous sommes..? On a
rédigé l'histoire des Levasseur?
Les signes visibles sont importants. J'ai
apprécié le blason et l'épinglette. En
avez-vous des "posters", pas trop grands,
qu'on peut faire laminer? Comme ce blason
est beau, on le place dans son bureau..
Avez-vous des drapeaux? Ces gadgets
témoignent d'un sentiment d'appartenance. Ca
n'a pas de prix.. et ça ce montre. Enfin!
Vous me demandez si je veux être impliqué
dans différents rôles. Je le fais, à temps
partiel. Par exemple, je réussis assez bien
comme conférencier. Les préparations sont
toujours assez longues. C'est aussi déléguer
une certaine participation... les autres font
autres choses...
Est-ce que nos territoires regroupent
beaucoup de Levasseur? Y-a-t-il des
divisions précises? Comment sont "organisé"
les Québec, le Nouveau-Brunswick, l'Ouest,
les U.S.A.? Bref, est-ce qu'on s'est compté?
Sait-on? En 1957, à Ste-Anne-de-Beaupré, si
je me souviens bien, nous étions plus de
4000. Est-ce que Levack, Vasseur, Vassor
sont
de
nos
souches?
Vavasseur,
Levavasseur. Pourquoi pas Bavasseur,
comme je suis.
Je vous fais donc parvenir, avec plaisir, mon
chèque d'adhésion.
Au plaisir de vous lire, sinon de vous
rencontrer. Bonjour!
Joseph-Marie Levasseur (59)
Rimouski
REPONSES A VOS LETTRES
Merci pour vos lettres. Nous sommes bien
contents de recevoir des lettres venant de
L.evacsemr, d'où qu'ils viennent, membres ou
non, en français ou en anglais.
Vous remarquerez que le nom officiel de
l'association est Association des Levasseur
D'AMERIQUE Incorporé. Notre "territoire"
est donc toute l'Amérique du Nord. Ça ne
veut pas dire que nous excluons les
Levasseur de France ou de Timbuktu. Nous
n'avons pas de membres venant de Timbuktu.
Un voyage en France est une bonne idée
mais il n'y a aucun plan de ce acjire en, ce
moment. Comme vous le savez, cela
demande du temps et des bénévoles. Nos
rassemblements sont de préférence à tous les
deux ou trois ans. Il y aura probablement un
autre en 1995. Venez avec vos enfants,
oncles, tantes et cousins. Ces rassemblements
sont aussi pour eux.
Moi aussi j'aimerais mettre notre blason sur
des posters, plumes, auto-collants. Le conseil
d'administration y regarde. Le comité du
bulletin regarde à des nouvelles idées pour
publier. Dans ce bulletin, vous trouverez une
nouvelle rubrique des correspondants.
Enfin, une correction à propos de la rencontre
de 1957. Mes parents y étaient ainsi que
d'autres membres. Ils sont tous d'accord pour
dire qu'il n'y avait pas 4000 Levasseur
présents. Ce chiffre vient des journaux qui
ont publié une photo des gens présents: Il n'y
a qu'environ 400 personnes sur cette photo.
Le chiffre publié de 4000 est donc une erreur
typographique. Un zéro de trop, quoi. Cela ne
diminue en rien cette journée d'il y a 36 ans.
FROM THE MAILBOX
Last summer, as a thank-you gift for
supporting the Association, we sent a pin of
our coat of arms to all members. As a result,
we received many letters. Thank you for so
much gratitude and encouraging words.
I am sending you my renewal for 1993.
1 will also take this opportunity to thank you
for the pin that you gave me, 1 am very
enchanted and very proud to have this little
jewel.
I remain available to continue to be a member
of the great Levasseur family and try to the
best of my abilities to give you all the
information regarding my own family's
history.
1 thank you again for the magnificent work
you have done in founding this association
and encourage you to continue.
Gervais Levasseur and Jeannette Moreau
(51)
Notre-Dame-du-Lac
Thank you for your interest in my
participation. Thank you as well for the pin
of the coat of arms. We will try to remember
our renewal every year from now on.
Congratulations on the magnificent work you
have done.
We are always happy to hear the news of our
great family.
Jacqueline Levasseur (107) Pointe-du-Lac
My best wishes for the continued future
success of the Association
Lucille M. LeVasseur (148)
Flint, Michigan
Thank you for the beautiful pin. It was
greatly appreciated. Good work.
Patricia Levasseur (119)
Edmundston, NB
Thank you for the Levasseur pin and the
let terregarding our lapse of membership.
I am including a cheque for a lifetime
membership so we won't have that problem
again.
Carol Levasseur (203)
Anjou, Quebec
I appreciated your little reminder. There is no
excuse for my silence.
Of course, I wish to remain a rnember of the
Association. Your newsletter interests me
very much and the work you are doing. The
get-togethers corne at a tune of year when my
three
children,
my
son-in-law,
my
daughters-in-law and my grandchildren take
up much of my tune. I could not participate
to the get-togethers of the prit. Pity, since I
could have met and helped all those cousins.
When will there be a trip to Old France?
You ask: what kind of association? News,
news and more news from the past and from
the present. A big "show" every year if
possible, preferably every second year in
places where the Levasseurs, maybe the
Vassals, originated from. Can we with
certainty tell where our ancestors landed?
Have we done the history of the Levasseurs?
receive them from Levasseurs from all over,
whether they are members or not, in French
or in English.
Visible signs are important. 1 appreciated
very much the pin of the coat of arms. Do
you have any posters, not too big, which
could be laminated? Since the coat of arms is
beautiful, we put it in our office. Do you have
flags? These gadgets show your pride and are
great conversation pieces. You cannot put a
price on something like that.
You will notice that the official name of the
association is the Association des Levasseur
D'AMERIQUE
Incorporated.
Our
"territory" is all of North America. This does
not mean however that we exclude
Levasseurs from France or even Timbuktu.
We do not have yet have members in
Timbuktu.
You ask me if 1 would like to be more
implicated in the Association. I am, on a
part-time basis. For example, I am a good
speaker. The preparations are always
somewhat long. You also have to know how
to delegate responsibilities.
A trip to France is a good idea but there are
no plans at this time for one. This would
require a lot of preparations. As you know,
this kind of thing takes organization and
volunteers.
Our get-togethers, or "shows" as JosephMarie
calls them, are preferably every two or three
years. There will probably be one in 1995.
Come with you children, uncles, aunts, and
cousins. These get-togethers are also for
them.
Do our territories contain many Levasseurs?
Are there any precise divisions? How is
Quebec "organized", New-Brunswick, the
West, the United States? Simply put, have
we counted ourselves? Do we know? In
1957, in Ste-Anne-de-Beaupré, if my
memory serves me correctly, we were more
than four thousand. Are the familles of
Levack, Vasseur, Vassor from our roots?
I also think our beautiful coat of arms should
be put on posters, flags, pens and stickers.
The Board of Directors will be advised of
your suggestion. The newsletter committee is
looking at new ideas for articles to publish. In
this issue, you will find a penpal corner.
1 therefore send you, with pleasure my check
for renewal of my membership.
It is a joy to read you and 1 hope to meet you
someday.
Finally, a correction about the get-together of
1957. My parents were in attendance as well
as other members. All agree that there was
not four thousand Levasseurs there. That
number seems to come from a newspaper
which pubhshed that number with a group
picture. There is only about 400 people in
that picture. The published number of 4000 is
a typographical error. One zero too many in
other words.
Joseph-Marie Levasseur (59)
Rimouski
ANSWERS TO YOUR LETTERS
Thank you for your renewals and your
wonderful letters. We are always happy to
10
50'è` ANNIVERSAIRE DE TREFFLÉ
LEVASSEUR
ET
JULIETTE
DESCHÊNES
50'' ANNIVERSARY OF TREFFLÉ
LEVASSEUR
AND
JULIETTE
DESCHÊNES
par Denis Levasseur (185)
Rivière-du-Loup
by Denis Levasseur (185)
Rivière-du-Loup
Profitant de la fin semaine de la
confédération, pour souligner le 50ième
anniversaire de nos parents, eux qui se sont
marié le 7 juillet 1943.
Taking advantage of the Canada Day
weekend, we marked the SOth wedding
anniversay of our parents who were married
on July 7, 1943.
Deux jours attendaient les invités,
eux qui ont répondu au-delà de cent
quarante. Des gens de partout: Val D'Or,
Montréal, Granby, Chibougamau, Québec et
Cabano,-sans oublier ceux
The celebrations lasted two days ând
over one hundred and forty people came.
People from ail over: Val D'Or, Montreal,
Granby, Chibougamau, Quebec City and
Cabano, and lets not
forget Rivière-du-Loup.
des
environs
Rivière-du-Loup.
de
Le tout débutait
samedi par une messe. Là,
les invités se rencontraient
pour la première fois,
accolades, poignées de
mains, embrassades ne
finissaient plus sur le
perron de l'église. A un
point tel que, M. Le Curé
nous invita à rentrer.
Après la messe, un
souper fut servi, suivi
d'une soirée dansante. Lors
du souper chaque famille fût présentée.
Presque toutes les familles Levasseur et
Deschênes étaient représentées, ce qui nous a
permis de nous connaître davantage. Le
moment le plus émouvant pendant la soirée,
fut sûrement après avoir lu une "adresse" à
nos parents, tous les enfants, petits-enfants,
arrière petits-enfants et nos conjoints
It ail started on
Saturday with a mass.
There, the guests met each
other for the first lime
outside the church before
the mass. Handshakes,
greetings and kissings
avent on until the priest
invited us inside.
After the mass, a
Biner
was
served
followed by a lance.
During the Biner, each
was Levasseur and
Almostfamily
every
presented.
Deschênes was represented which permitted
us to gel to know each other better. The most
touching moment came when an address was
made to our parents. Every child and
granchild gathered around them expressingg
ail their love and affection. The evening
ended with music and lance and
sommes allés entourer nos parents geste
d'amour et leur dire merci pour ce qu'ils ont
fait. La soirée se termine par la danse et de
multiples échanges entre cousins, cousines,
oncles et tantes.
exchanges between cousins, aunts and uncles.
On Sunday, a last get-together was
planned before everyone returned home.
During this last get-together, it was decided
that we should reunite ourselves at regular
intervals and keep contact with each other. It
was the last time that our parents reunited this
big family.
Le dimanche, une dernière rencontre
était prévue, avant le retour de chacun. Lors
de cette rencontre, il a été décidé qu'on devra
se réunir dorénavant a un interval régulier
afin de garder contact entre nous. C'était la
dernière
occasion
que
nos
parents
réunissaient cette grande famille.
I can tell you that nobody will ever
forget this weekend.
Juliette and Trefflé have ten children:
Robert, Jocelyne, Francine, Micheline,
Gaétan and Gaétane, Daniel and Denis,
Jeannot, Claudel. They also have 18 grand
children and 5 great grand children.
Je peut vous dire que personne ne va
oublier cette fin de semaine là.
Juliette et Trefflé on dix enfants:
Robert, Jocelyne, Francine, Micheline,
Gaétan et Gaétane, Daniel et Denis, Jeannot,
Claudel. De plus, il ont 18 petits enfants et 5
arrière petits enfants.
NOUVEAUX MEMBRES À VIE
NEW LIFE MEMBERS
30 Serge Levasseur, 371 avenue Germain, St-Louis-de-France, QC
101 Ellen Thompson, 1800 NE 114 Street Appt 510, Miami Shores, FL
103 Révérend Père Réal Levasseur, Box 24, Morinville, AB
137 Roger Levasseur, 2580 tnd Avenue, Prince George, BC
Merci à ces nouveaux membres à vie pour leur généreuse contribution.
Thank you to these new life members for their generous contribution.
12
COIN DES CORRESPONDANTS
PENPALS CORNER
Voici une nouvelle rubrique pour ceux
qui aimeraient correspondre avec d'autres
membres. Elle est inspirée de la lettre que
nous avons reçu de Shannon DuPaul, une
jeune fille qui vient d'avoir 15 ans en
décembre. Shannon commence à apprendre le
français au secondaire et aimerait bien
pratiquer en correspondant avec une fille ou
un garçon de son âge qui connaît aussi
l'anglais. Si vous avez ou connaissez des
adolescents qui aimerait bien avoir une
correspondante, dites-leur d'écrire à Shannon:
This is a new column for those who
would like to correspond with other members.
It was inspired by a letter we received from
Shannon DuPaul, a girl who tumed fifteen
years old in December. Shannon has started to
leam French in high school and would like to
practice with a penpal, a girl or boy of her
age. This boy or girl should also speak
English. If you know teenagers who would
like to have penpals, tell them to write to
Shannon at:
Shannon DuPaul
2112 Ridgewood Drive
Columbia, Mississipi
USA
39429
Shannon DuPaul
2112 Ridgewood Drive
Columbia, Mississipi
USA
39429
Will will publish all penpal requests in future
newsletters.
Nous publierons toutes demandes de
correspondance dans les prochains bulletins.
NOUVEAUX MEMBRES
NEW MEMBERS
9 George Carleton, 1274 Belle Avenue, Lakewood, OH
16 Pauline Therese Dufresne, 64 Riverside Drive, Auburn, ME
228 Gloriana M. Levasseur, 8880 East Broadway Appt. 177, Tucson, AZ
229 Michelle K. Flowney, 3512 Brentwood Avenue, Flint, MI
230 Jacques et Elisabeth Levasseur, 14215 avenue des Lilas, Ste-Angèle-de-Laval, QC
231 Louis R. LeVasseur, 76 Aetna, Cranston, RI
232 Cécile Dumas, 511 rue De la Mer, C.P. 17, Ste-Flavie, QC
233 Louis David Levasseur, 4280 Louis Lacroix #4, Trois-Rivières, QC
234 Bibiane Levasseur Gosselin, 955 Dorion, Sherbrooke, QC
235 Louis-Jeorge Levasseur, 795 120 ième rue, Shawinigan sud, QC
236 Maryse Levasseur, 241 L'Orée des Bois, Pointe-du-Lac, QC
237 Roger Levasseur, 5125 Chabanel, Trois-Rivières, QC
238 Kirk LeVasseur, 1087 Ruth Bridge Highway, Breaux Bridge, LA
239 Lorraine Boldon-Levasseur, 37 Country Club Drive, Jericho, VT
13
RASSEMBLEMENT A STE-ANGELE-DE-LAVAL
apposée au mur arrière à l'intérieur de l'église
se veut aussi un hommage aux ancêtres, à
tous les Levasseur et à leurs descendants et
un rappel des valeurs préconisées par
l'Association soit le respect, la confiance, le
courage et l'entraide.
par Paul Levasseur (46)
Sherbrooke
Le
11
septembre
dernier,
l'Association des Levasseur d'Amérique
tenait à Ste-Angèle-de-Laval, une activité de
rassemblement à laquelle ont participé plus
de 200 personnes.
La journée de rassemblement s'èst
poursuivie au Collège Mont-Bénilde par un
léger dîner et l'assemblée générale où un
nouvel exécutif a été élu. Le tout s'est
terminé par une épluchette de blé d'inde.
Cette activité a débuté par une messe
à l'église de la paroisse de Ste-Angèle, à la fin
de laquelle l'Association des Levasseur
procédé au dévoilement d'une plaque à la
mémoire de l'ancêtre Jean-Baptiste Levasseur
qui a cédé le terrain sur lequel sont construits
l'église et le presbytère de Ste-Angèle de
Laval.
Cette activité de rassemblement a
permis aux Levasseur et à leurs familles de
fraterniser, d'échanger et de mieux se
connaître.
Je tiens à remercier le comité
organisateur de cette activité: Pierre
(Pierreviile), Roger (Gentilly, Bécancour),
André (Trois-Rivières), André (St-Grégoire,
Bécancour). Grâce à eux le rassemblement a
connu un grand succès.
Jean-Baptiste
(1804-1877)
est
descendant de Denis-Joseph (1712-1792),
ancêtre des Levasseur de la région et
lui-même descendant de l'ancêtre Pierre
Levasseur (1629-1694). Cette Plaque qui est
Le plus gros seeet en brique est l'oppounité d'affaire Watknsl Vous aimeriez appartenir votre
propre entreprise, être votre propre patron, devenir financièrement indépendent? Si ça vous
intéresse ou que vous aimeriez vous procurer des produits Watkins, appellez ou écrivez à
Diane Levasseur-Lacroix, R.R. #3, Navan, Ontario, K4B IJ1, (613) 835-3763.
,JOYEUX NOËL ET
BONNE HEUREUSE ANNE.E
À TOUS
14
GATHERING AT STE-ANGELE-DE-LAVAL
interior wall at the rear of the church
expresses tribute to our ancestors, all the
Levasseurs and their descendants, and a
reminder of the values put forth by the
Association: respect, confidence, courage and
mutual aid.
by Paul Levasseur (46)
Sherbrooke
On last 11 September, l'Association
des Levasseur d'Amérique held a meeting
activity at Ste-Angèle de Laval, which more
than 200 people attended.
The gathering was carried on at the
Collège Mont-Bénilde by a light lunch
followed by the general meeting where a new
Board of Directors was elected. The activity
ended with a corn roast.
The activity got underway by a mass
at Ste-Angèle church followed by the
unveiling by the Association of a plaque. This
plaque is in memory of Jean-Baptiste
Levasseur, the regional ancestor who has
gave
the
land
on
which
the
Ste-Angèle-deLaval church and presbytery
were built.
This get-together has provided the
Levasseurs and their families with a great
opportunity to fraternize, exchange ideas and
make new acquaintances.
1 wish to thank the organization
committee:
Pierre
(Pierreville),
Roger
(Gentilly,
Bécancour)f
André
(Trois-Rivières),
André
(St-Grégoire,
Bécancour). They deserve all the credit for
making this activity a great success.
Jean-Baptiste (1804-1877) is a
descendant of Denis-Joseph (1712-1792), the
ancestor of all Levasseurs in the
Trois-Rivières region and a descendant of the
ancestor Pierre Levasseur (1629-1694). This
plaque which has been affixed to the
An exetlng oppo«un.ty for you 1 IV«tp.tt ~- tcY.. Swt Y -car ow n business, be your own
boss, become financially independent. If you are interested in learning more about this great
opportunity or you want to purchase Watkins quality products, call or write to: Diane
Levasseur-Lacroix, R.R. #3, Navan, Ontario, K4B 1J1, (613) 835-3763.
. ê(
MERRY CHRIS TMAS AND
A I~APPY NEW YEAR
TO ALL
15
NOUVELLES EN BREF
François Levasseur, membre à vie de (Association, est décédé le 5 juillet à l'âge de 66 ans. Il
laisse dans le deuil son épouse Pauline et ses quatres enfants: Guy, François, Benoit et Ginette.
Pierre Levasseur, père de Gervais (51), est décéde le 15 février 1993 à Notre-Dame-du-Lac.
Elise Aubé-Levasseur, épouse de feu Paul Timothé Levasseur, est décédée le 9 juillet à
Montmagny à l'âge de 93 ans. Elle laisse ses quatres enfants: André, Jean-Marie, Léon et Serge.
Pierrette Levasseur est décédée le 7 août à Brompton à l'âge de 43 ans. Elle laisse ses parents
Gérard et Berthe Lagacé ainsi que ses frères et soeurs: Adrien, Jean-Pierre, Noëlla et Bibiane.
À toutes ces familles, nos plus sincères condoléances.
NEWS BRIEFS
François Levasseur, life member of thé Association, died on 5 July at thé age of 66. He leaves
his wife and four children: Guy, François, Benoît and Ginette.
Pierre Levasseur, father of Gervais (51), died on 15 February 1993 in Notre-Damedu-Lac.
Elise Aubé-Levasseur, wife of thé late Paul Timothé Levasseur, died on 9 July in Montmagny
at thé age of 93. She leaves her four children: André, Jean-Marie, Léon and Serge.
Pierrette Levasseur died on 7 August in Brompton, Québec, at thé age of 43. She leaves her
parents Gérard and Berthe Lagacé and her brothers and sisters: Adrien, Jean-Pierre, Noëlla
and Bibiane.
Our sincerest condolences to all families.