merry chris tmas and ai~appy new year to all
Transcription
merry chris tmas and ai~appy new year to all
Adresse Compuserve Compuserve Address Association des Levasseur d'Amérique, lue. C.P. 6700 Sillery (Québec) GlT 2W2 70673,327 CONSEIL D'ADMINISTRATION BOARD OF DIRECTORS Président President Paul Levasseur (46) (819) 564-0957 Directeurs Trustees Sherbrooke, QC Vice-président Vice President Joseph Levasseur (154) (603) 623-2695 Trésorier Treasurer Généalogiste Genealogist (819) 375-9676 Champlain, QC Réjean Levasseur (8) (613) 741-8499 Ottawa, Ontario Liliane Levasseur (174) (514) 445-9705 Laval Levasseur (151) (514) 347-6058 St-Jean-sur-Richelieu, QC Pierre Levasseur (15) Vincent Levasseur (1) (613) 824-1996 Gloucester, Ontario Roger Levasseur (208) Gentilly, QC (819) 298-3355 (613) 824-1996 SOMMAIRE Mot du nouveau président Votre nouveau conseil d'administration Courier Cinquantième anniversaire Coin des correspondants Rassemblement à Ste -Angèle-de-Laval Nouvelles en bref Les textes sont auteurs. l'entière Dépôts légaux: Bibliothèque nationale Canada, Ottawa. Bibliothèque nationale Québec, Montréal. Vincent, notre président sortant, reçoit une médaille l'Assemblée Nationale du Québec. Imprimerie Roger Vincent, Hull, Québec. Couverture: Imprimeur: (819) 233-2174 St-Grégoire, QC Fr. Jean-Marie Levasseur (32) Manchester, New Hampshire Secrétaire Secretary André Levasseur (122) responsabilité SUMMARY 3 4 7 11 13 14 16 des du Word From Our New President Your New Board of Directors From the Mailbox Fiftieth Wedding Anniversary Penpals Corner Gathering at Ste-Angèle-de-Laval News Briefs Articles sent for publication responsibility of the authors. Legal deposits: du Cover: de Printer: 3 4 9 11 13 15 16 are the National Library of Canada, Ottawa. Bibliothèque nationale du Québec, Montreal. Outgoing President Vincent receives a medal from the Quebec National Assembly. Imprimerie Roger Vincent, Hull, Québec. MOT DU PRESIDENT WORD FROM THE PRESIDENT Le 11 septembre dernier, lors de l'assemblée générale annuelle, l'Association des Levasseur d'Amérique Inc. a procédé à l'élection d'un nouvel exécutif. Celui-ci est composé de personnes qui occupaient déjà une fonction au sein de l'exécutif et de nouveaux membres. Les membres du nouvel exécutif viennent de différentes régions telles que Manchester, N.H., U. S. A., Montréal, Sherbrooke, Ottawa et Trois-Rivières. Vous trouverez dans le présent journal, une présentation plus précise de ce nouvel exécutif. Last llth September, we held our annual general meeting, and l'Association des Levasseur d'Am érique Inc. elected a new Board of Directors. The persons elected are six members of the previous Board of Directors and five new members, representing various regions such as Manchester New-Hampshire, Montreal, Sherbrooke, Ottawa and Trois-Rivières. You will find in this newsletter a complète presentation of your newly elected Board. Je voudrais remercier Vincent Levasseur qui était président depuis la fondation de notre association. Vincent demeure membre de l'exécutif à titre de généalogiste. Je veux aussi témoigner ma reconnaissance aux membres qui ont quitté et qui ont apporté leur contribution à la vie de l'Association, soit Gilles Levasseur (Ottawa) et Olivette Levasseur (Montréal). 1 would like to express my most profound gratitude to Vincent Levasseur who founded our Association in 1988, and assumed the task of President ever since. Vincent remains on the Board of Directors as genealogist. I would also like to thank members of the Board who left after bringing a precious contribution to the Association. They are Gilles Levasseur (Ottawa) and Olivette Levasseur (Montreal). Enfin, je voudrais rendre hommage aux autres membres de l'exécutif qui ont collaboré intensivement à la vie de l'Association, soit Joseph (Manchester, N.H.), Réjean (Ottawa), Pierre (Ottawa) et Laval (St-Jean). Also, I praise the work of members who are still on the Board, whose intensive cooperation has promoted the progress of our Association. They are Joseph (Manchester, N.H.), Réjean (Ottawa), Pierre (Ottawa), and Laval (St-Jean). Le nouvel exécutif adoptera, lors des prochaines rencontres, un plan d'action pour l'année 1994. Nous espérons être en mesure d'assurer un plus grand développement de l'Association et d'offrir à nos membres des services appropriés. Your new Board of Directors will, at its next meetings, program its activities for 1994. We hope to keep our Association progressing, and offering our members appropriate and even better services. L'Association sera le reflet de ce que ses membres sont, de ce qu'ils souhaitent et surtout de leur adhésion et de leur participation aux activités et à la vie de l'Association. Our Association will reflect what its members are, what they wish and above all their adhesion and participation to the activities and life of their Association. "Du mieux que je puis" Paul Levasseur, président "Du mieux que je puis" Paul Levasseur, President VOTRE NOUVEAU CONSEIL D'ADMINISTRATION YOUR NEW BOARD OF DIRECTORS Le 11 septembre dernier à Ste-Angèle-de-Laval (Bécancour) a eu lieu l'élection du troisième conseil d'administration. Comme le veut notre charte, ce conseil se compose de dix personnes: un président, un vice-président, un secrétaire, un trésorier, un généalogiste et cinq directeurs. Last 11 September in Ste-Angèle-deLaval (Bécancour) occurred the election of the third board of Directors. As our charter stipulates, this board is composed of ten people: a president, a vice-president, a secretary, a treasurer, a genealogist five trustees. Six membres de l'ancien conseil sont sur le nouveau conseil: Joseph, Laval, Paul, Pierre, Réjean et Vincent. Seul Réjean retient son ancien poste de secrétaire. Les nouveaux venus sont André, Jean-Marie, Liliane, et Roger. Six members of the previous board are on the new board: Joseph, Laval, Paul, Pierre, Réjean and Vincent. Only Réjean has retained his old function of secretary. The newcomers are André, Jean-Marie, Liliane, and Roger. Président President Paul devient le deuxième président de l'Association après Vincent. Originaire de de Ste-Angèle-de-Laval, il demeure maintenant à Sherbrooke. Paul is the Association's second president after Vincent. Originally from Ste-Angèle-de-Laval, he now lives in Sherbrooke. Paul Levasseur Vice-président Vice President Joseph vie à Manchester, New-Hampshire. Directeur sur le dernier conseil, il remplace Gilles d'Ottawa comme vice-président. Son père venait de la région de Trois-Rivières. Il est marier à Jeannette et ils ont trois enfants. Joseph lives in Manchester, New-Hampshire. A trustee on the last board, he replaces Gilles of Ottawa as vice-president. His father was from the Trois-Rivières region. He is married to Jeannette and has three children. Joseph Lévasseur 4 Secrétaire Secretary Réjean est un des membres fondateurs de l'Association. Il est originaire de Shawinigan et est membre des Forces Armées où il détient le poste de Directeur de la traduction et terminologie. Réjean is a founding member of the Association and its first secretary. He was born in Shawinigan and is Director of Translation and Terminology in the Canadian Armed Forces. Réjean Levasseur Trésorière Treasurer Liliane est la soeur d'Olivette qui était sur l'ancien conseil. Elle est coiffeuse depuis 30 ans dans des centres d'acceuil pour personnes âgées et est mère de deux enfants, Sylvain et Karolann. Liliane is the sister of Olivette (53) who was on the last board. She has been a hairdresser for the last 30 years which she practices in nursing homes. Liliane is a mother to Sylvain and Karolann. 1 fane Levasseur Directeur Trustee André est un notaire à StGrégoire (Bécancour) depuis 1975. Il est marier à France Desaulniers et ils ont trois enfants: Sébastien, Antoine et Marie-Eve. André is a lawyer in StGrégoire (Bécancour) since 1975. He is married to France Desaulniers and they have three children: Sébastien, Antoine and Marie-Eve. André Levasseur Directeur Trustee Le frère Jean-Marie est enseignant depuis 25 ans. I 1 e s t n é à Cap-de-la-Madeleine et fait des études universitaires à Montréal -et à Trois-Rivières. Brother Jean-Marie has been teaching for 25 years. He was born in 1942 in Cap-de-la-Madeleine and studied at Montréal and Trois-Rivières Universities. He was one of the first to join the Association. Levas seur 5 Directeur Trustee Laval est un membre à vie de l'Association et est aussi sur le comité du bulletin. II a travailler de 1954 à 1979 dans l'aviation où il a atteint le grade de Caporalchef. Laval is a lifetime member of the Association and is also on the newsletter committee. He worked from 1954 to 1979 in the Air Force and retired with the rank of Master Corporal. Laval Levasseur Directeur Trustee Pierre vient de graduer comme programmeur d'ordinateur du Collège Algonquin d'Ottawa. Trésorier sur l'ancien conseil, il s'occupe maintenant de l'édition du bulletin. Pierre has just graduated as a computer programmer from Algonquin College in Ottawa. He was the treasurer on the last board of directors. He is now the editor of the newsletter. Pierre Levasseur Directeur Trustee Roger est natif de Victoriaville. Il est journaliste depuis 31 ans dont 28 ans pour le quotidien "Le Nouvelliste" de Trois-Rivières. Il est marié à Micheline Cormier et ont trois enfants. Généalogiste Roger is from Victoriavil_lc. He has been a jôumalist for 31 years, the last 28 of those for "Le Nouvelliste", a daily newspaper in Trois-Rivières. He is married to Micheline Cormier and they have three children. Genealogist Vincent est le fondateur et premier président de l'Association. Il s'occupera maintenant de généalogie et des archives de l'Association. Il est marié depuis 46 ans à Murielle Bergeron. Vincent is the founder and first president of the Association. He will now be in charge of geneology and the archives of the Association. He has been married 46 years to Murielle Bergeron. Roger Levasseur Vincent Levasseur 6 Mes meilleurs voeux pour le futur succès de l'Association. COURRIER L'été dernier, nous avions envoyé à tous les membres une épinglette de notre blason en guise de remerciement pour se joindre à l'Association. Par conséquent, nous avons reçu beaucoup de courrier depuis six mois. Merci pour toutes ces lettres de remerciement et d'encouragement. Lucille M. LeVasseur (148) Flint, Michigan Merci pour la belle épinglette. C'est apprécié -beau travail. Patricia Levasseur (119) Edmundston, NB Je vous envoie mon renouvellement pour l'année 1993. Je vous remercie par le fait même de l'épinglette que vous m'avez donné, j'en suis très enchanté et je suis très fier de posséder ce petit bijou. Merci pour l'épinglette des Levasseur et votre lettre pour mon lapse de renouvellement. Je demeure toujours disponible à continuer à demeurer membre de la grande famille des Levasseur et essayer du mieux de ma connaissance à vous donner les renseignements de mes proches. J'inclus un chèque pour un renouvellement à vie. Je n'aurais plus d'excuses pour mon retard. Carol Levasseur (203) Anjou, Québec Je vous remercie encore une fois pour le magnifique travail apporté pour le fondement de cette association et vous encouragé à continuer votre cheminement. J'ai bien apprécié votre aide-mémoire. Je n'ai pas d'excuse à présenter pour mon silence. Gervais Levasseur et Jeannette Moreau (51) Notre-Dame-du-Lac Evidemment, je désire être membre. Votre journal m'intéresse autant que votre travail. Les réunions arrivent à des moments de l'année où mes trois enfants, mon gendre, mes belles-filles et mes petits-fils m'accaparent passablement. Je n'ai pu participer à nos grands rassemblements. Dommage, car j'aurais pu rencontrer et aider tous ces parents. A quand un grand voyage au pays de Vieille-France? Merci de votre intérêt à ma participation. Merci aussi de l'épinglette. Nous maintiendrons dans la mesure du possible une cotisation pour la famille. Félicitation pour le magnifique travail que vous faites. Nous sommes toujours contents d'avoir des nouvelles de notre grande famille. Quel genre d'association? Des nouvelles, des nouvelles, et du passé et du présent. Un grand "show" annuel si possible, de préférence à chaque deux ans, dans "lieux où Jacqueline Levasseur (107) Pointe-du-Lac 7 ont essaimé" les Levasseur, peut-être des Vassal... Peut-on, avec précision, toucher le vrai lieu d'arrivée de nos ancêtres, pour y signaler que c'est là que nous sommes..? On a rédigé l'histoire des Levasseur? Les signes visibles sont importants. J'ai apprécié le blason et l'épinglette. En avez-vous des "posters", pas trop grands, qu'on peut faire laminer? Comme ce blason est beau, on le place dans son bureau.. Avez-vous des drapeaux? Ces gadgets témoignent d'un sentiment d'appartenance. Ca n'a pas de prix.. et ça ce montre. Enfin! Vous me demandez si je veux être impliqué dans différents rôles. Je le fais, à temps partiel. Par exemple, je réussis assez bien comme conférencier. Les préparations sont toujours assez longues. C'est aussi déléguer une certaine participation... les autres font autres choses... Est-ce que nos territoires regroupent beaucoup de Levasseur? Y-a-t-il des divisions précises? Comment sont "organisé" les Québec, le Nouveau-Brunswick, l'Ouest, les U.S.A.? Bref, est-ce qu'on s'est compté? Sait-on? En 1957, à Ste-Anne-de-Beaupré, si je me souviens bien, nous étions plus de 4000. Est-ce que Levack, Vasseur, Vassor sont de nos souches? Vavasseur, Levavasseur. Pourquoi pas Bavasseur, comme je suis. Je vous fais donc parvenir, avec plaisir, mon chèque d'adhésion. Au plaisir de vous lire, sinon de vous rencontrer. Bonjour! Joseph-Marie Levasseur (59) Rimouski REPONSES A VOS LETTRES Merci pour vos lettres. Nous sommes bien contents de recevoir des lettres venant de L.evacsemr, d'où qu'ils viennent, membres ou non, en français ou en anglais. Vous remarquerez que le nom officiel de l'association est Association des Levasseur D'AMERIQUE Incorporé. Notre "territoire" est donc toute l'Amérique du Nord. Ça ne veut pas dire que nous excluons les Levasseur de France ou de Timbuktu. Nous n'avons pas de membres venant de Timbuktu. Un voyage en France est une bonne idée mais il n'y a aucun plan de ce acjire en, ce moment. Comme vous le savez, cela demande du temps et des bénévoles. Nos rassemblements sont de préférence à tous les deux ou trois ans. Il y aura probablement un autre en 1995. Venez avec vos enfants, oncles, tantes et cousins. Ces rassemblements sont aussi pour eux. Moi aussi j'aimerais mettre notre blason sur des posters, plumes, auto-collants. Le conseil d'administration y regarde. Le comité du bulletin regarde à des nouvelles idées pour publier. Dans ce bulletin, vous trouverez une nouvelle rubrique des correspondants. Enfin, une correction à propos de la rencontre de 1957. Mes parents y étaient ainsi que d'autres membres. Ils sont tous d'accord pour dire qu'il n'y avait pas 4000 Levasseur présents. Ce chiffre vient des journaux qui ont publié une photo des gens présents: Il n'y a qu'environ 400 personnes sur cette photo. Le chiffre publié de 4000 est donc une erreur typographique. Un zéro de trop, quoi. Cela ne diminue en rien cette journée d'il y a 36 ans. FROM THE MAILBOX Last summer, as a thank-you gift for supporting the Association, we sent a pin of our coat of arms to all members. As a result, we received many letters. Thank you for so much gratitude and encouraging words. I am sending you my renewal for 1993. 1 will also take this opportunity to thank you for the pin that you gave me, 1 am very enchanted and very proud to have this little jewel. I remain available to continue to be a member of the great Levasseur family and try to the best of my abilities to give you all the information regarding my own family's history. 1 thank you again for the magnificent work you have done in founding this association and encourage you to continue. Gervais Levasseur and Jeannette Moreau (51) Notre-Dame-du-Lac Thank you for your interest in my participation. Thank you as well for the pin of the coat of arms. We will try to remember our renewal every year from now on. Congratulations on the magnificent work you have done. We are always happy to hear the news of our great family. Jacqueline Levasseur (107) Pointe-du-Lac My best wishes for the continued future success of the Association Lucille M. LeVasseur (148) Flint, Michigan Thank you for the beautiful pin. It was greatly appreciated. Good work. Patricia Levasseur (119) Edmundston, NB Thank you for the Levasseur pin and the let terregarding our lapse of membership. I am including a cheque for a lifetime membership so we won't have that problem again. Carol Levasseur (203) Anjou, Quebec I appreciated your little reminder. There is no excuse for my silence. Of course, I wish to remain a rnember of the Association. Your newsletter interests me very much and the work you are doing. The get-togethers corne at a tune of year when my three children, my son-in-law, my daughters-in-law and my grandchildren take up much of my tune. I could not participate to the get-togethers of the prit. Pity, since I could have met and helped all those cousins. When will there be a trip to Old France? You ask: what kind of association? News, news and more news from the past and from the present. A big "show" every year if possible, preferably every second year in places where the Levasseurs, maybe the Vassals, originated from. Can we with certainty tell where our ancestors landed? Have we done the history of the Levasseurs? receive them from Levasseurs from all over, whether they are members or not, in French or in English. Visible signs are important. 1 appreciated very much the pin of the coat of arms. Do you have any posters, not too big, which could be laminated? Since the coat of arms is beautiful, we put it in our office. Do you have flags? These gadgets show your pride and are great conversation pieces. You cannot put a price on something like that. You will notice that the official name of the association is the Association des Levasseur D'AMERIQUE Incorporated. Our "territory" is all of North America. This does not mean however that we exclude Levasseurs from France or even Timbuktu. We do not have yet have members in Timbuktu. You ask me if 1 would like to be more implicated in the Association. I am, on a part-time basis. For example, I am a good speaker. The preparations are always somewhat long. You also have to know how to delegate responsibilities. A trip to France is a good idea but there are no plans at this time for one. This would require a lot of preparations. As you know, this kind of thing takes organization and volunteers. Our get-togethers, or "shows" as JosephMarie calls them, are preferably every two or three years. There will probably be one in 1995. Come with you children, uncles, aunts, and cousins. These get-togethers are also for them. Do our territories contain many Levasseurs? Are there any precise divisions? How is Quebec "organized", New-Brunswick, the West, the United States? Simply put, have we counted ourselves? Do we know? In 1957, in Ste-Anne-de-Beaupré, if my memory serves me correctly, we were more than four thousand. Are the familles of Levack, Vasseur, Vassor from our roots? I also think our beautiful coat of arms should be put on posters, flags, pens and stickers. The Board of Directors will be advised of your suggestion. The newsletter committee is looking at new ideas for articles to publish. In this issue, you will find a penpal corner. 1 therefore send you, with pleasure my check for renewal of my membership. It is a joy to read you and 1 hope to meet you someday. Finally, a correction about the get-together of 1957. My parents were in attendance as well as other members. All agree that there was not four thousand Levasseurs there. That number seems to come from a newspaper which pubhshed that number with a group picture. There is only about 400 people in that picture. The published number of 4000 is a typographical error. One zero too many in other words. Joseph-Marie Levasseur (59) Rimouski ANSWERS TO YOUR LETTERS Thank you for your renewals and your wonderful letters. We are always happy to 10 50'è` ANNIVERSAIRE DE TREFFLÉ LEVASSEUR ET JULIETTE DESCHÊNES 50'' ANNIVERSARY OF TREFFLÉ LEVASSEUR AND JULIETTE DESCHÊNES par Denis Levasseur (185) Rivière-du-Loup by Denis Levasseur (185) Rivière-du-Loup Profitant de la fin semaine de la confédération, pour souligner le 50ième anniversaire de nos parents, eux qui se sont marié le 7 juillet 1943. Taking advantage of the Canada Day weekend, we marked the SOth wedding anniversay of our parents who were married on July 7, 1943. Deux jours attendaient les invités, eux qui ont répondu au-delà de cent quarante. Des gens de partout: Val D'Or, Montréal, Granby, Chibougamau, Québec et Cabano,-sans oublier ceux The celebrations lasted two days ând over one hundred and forty people came. People from ail over: Val D'Or, Montreal, Granby, Chibougamau, Quebec City and Cabano, and lets not forget Rivière-du-Loup. des environs Rivière-du-Loup. de Le tout débutait samedi par une messe. Là, les invités se rencontraient pour la première fois, accolades, poignées de mains, embrassades ne finissaient plus sur le perron de l'église. A un point tel que, M. Le Curé nous invita à rentrer. Après la messe, un souper fut servi, suivi d'une soirée dansante. Lors du souper chaque famille fût présentée. Presque toutes les familles Levasseur et Deschênes étaient représentées, ce qui nous a permis de nous connaître davantage. Le moment le plus émouvant pendant la soirée, fut sûrement après avoir lu une "adresse" à nos parents, tous les enfants, petits-enfants, arrière petits-enfants et nos conjoints It ail started on Saturday with a mass. There, the guests met each other for the first lime outside the church before the mass. Handshakes, greetings and kissings avent on until the priest invited us inside. After the mass, a Biner was served followed by a lance. During the Biner, each was Levasseur and Almostfamily every presented. Deschênes was represented which permitted us to gel to know each other better. The most touching moment came when an address was made to our parents. Every child and granchild gathered around them expressingg ail their love and affection. The evening ended with music and lance and sommes allés entourer nos parents geste d'amour et leur dire merci pour ce qu'ils ont fait. La soirée se termine par la danse et de multiples échanges entre cousins, cousines, oncles et tantes. exchanges between cousins, aunts and uncles. On Sunday, a last get-together was planned before everyone returned home. During this last get-together, it was decided that we should reunite ourselves at regular intervals and keep contact with each other. It was the last time that our parents reunited this big family. Le dimanche, une dernière rencontre était prévue, avant le retour de chacun. Lors de cette rencontre, il a été décidé qu'on devra se réunir dorénavant a un interval régulier afin de garder contact entre nous. C'était la dernière occasion que nos parents réunissaient cette grande famille. I can tell you that nobody will ever forget this weekend. Juliette and Trefflé have ten children: Robert, Jocelyne, Francine, Micheline, Gaétan and Gaétane, Daniel and Denis, Jeannot, Claudel. They also have 18 grand children and 5 great grand children. Je peut vous dire que personne ne va oublier cette fin de semaine là. Juliette et Trefflé on dix enfants: Robert, Jocelyne, Francine, Micheline, Gaétan et Gaétane, Daniel et Denis, Jeannot, Claudel. De plus, il ont 18 petits enfants et 5 arrière petits enfants. NOUVEAUX MEMBRES À VIE NEW LIFE MEMBERS 30 Serge Levasseur, 371 avenue Germain, St-Louis-de-France, QC 101 Ellen Thompson, 1800 NE 114 Street Appt 510, Miami Shores, FL 103 Révérend Père Réal Levasseur, Box 24, Morinville, AB 137 Roger Levasseur, 2580 tnd Avenue, Prince George, BC Merci à ces nouveaux membres à vie pour leur généreuse contribution. Thank you to these new life members for their generous contribution. 12 COIN DES CORRESPONDANTS PENPALS CORNER Voici une nouvelle rubrique pour ceux qui aimeraient correspondre avec d'autres membres. Elle est inspirée de la lettre que nous avons reçu de Shannon DuPaul, une jeune fille qui vient d'avoir 15 ans en décembre. Shannon commence à apprendre le français au secondaire et aimerait bien pratiquer en correspondant avec une fille ou un garçon de son âge qui connaît aussi l'anglais. Si vous avez ou connaissez des adolescents qui aimerait bien avoir une correspondante, dites-leur d'écrire à Shannon: This is a new column for those who would like to correspond with other members. It was inspired by a letter we received from Shannon DuPaul, a girl who tumed fifteen years old in December. Shannon has started to leam French in high school and would like to practice with a penpal, a girl or boy of her age. This boy or girl should also speak English. If you know teenagers who would like to have penpals, tell them to write to Shannon at: Shannon DuPaul 2112 Ridgewood Drive Columbia, Mississipi USA 39429 Shannon DuPaul 2112 Ridgewood Drive Columbia, Mississipi USA 39429 Will will publish all penpal requests in future newsletters. Nous publierons toutes demandes de correspondance dans les prochains bulletins. NOUVEAUX MEMBRES NEW MEMBERS 9 George Carleton, 1274 Belle Avenue, Lakewood, OH 16 Pauline Therese Dufresne, 64 Riverside Drive, Auburn, ME 228 Gloriana M. Levasseur, 8880 East Broadway Appt. 177, Tucson, AZ 229 Michelle K. Flowney, 3512 Brentwood Avenue, Flint, MI 230 Jacques et Elisabeth Levasseur, 14215 avenue des Lilas, Ste-Angèle-de-Laval, QC 231 Louis R. LeVasseur, 76 Aetna, Cranston, RI 232 Cécile Dumas, 511 rue De la Mer, C.P. 17, Ste-Flavie, QC 233 Louis David Levasseur, 4280 Louis Lacroix #4, Trois-Rivières, QC 234 Bibiane Levasseur Gosselin, 955 Dorion, Sherbrooke, QC 235 Louis-Jeorge Levasseur, 795 120 ième rue, Shawinigan sud, QC 236 Maryse Levasseur, 241 L'Orée des Bois, Pointe-du-Lac, QC 237 Roger Levasseur, 5125 Chabanel, Trois-Rivières, QC 238 Kirk LeVasseur, 1087 Ruth Bridge Highway, Breaux Bridge, LA 239 Lorraine Boldon-Levasseur, 37 Country Club Drive, Jericho, VT 13 RASSEMBLEMENT A STE-ANGELE-DE-LAVAL apposée au mur arrière à l'intérieur de l'église se veut aussi un hommage aux ancêtres, à tous les Levasseur et à leurs descendants et un rappel des valeurs préconisées par l'Association soit le respect, la confiance, le courage et l'entraide. par Paul Levasseur (46) Sherbrooke Le 11 septembre dernier, l'Association des Levasseur d'Amérique tenait à Ste-Angèle-de-Laval, une activité de rassemblement à laquelle ont participé plus de 200 personnes. La journée de rassemblement s'èst poursuivie au Collège Mont-Bénilde par un léger dîner et l'assemblée générale où un nouvel exécutif a été élu. Le tout s'est terminé par une épluchette de blé d'inde. Cette activité a débuté par une messe à l'église de la paroisse de Ste-Angèle, à la fin de laquelle l'Association des Levasseur procédé au dévoilement d'une plaque à la mémoire de l'ancêtre Jean-Baptiste Levasseur qui a cédé le terrain sur lequel sont construits l'église et le presbytère de Ste-Angèle de Laval. Cette activité de rassemblement a permis aux Levasseur et à leurs familles de fraterniser, d'échanger et de mieux se connaître. Je tiens à remercier le comité organisateur de cette activité: Pierre (Pierreviile), Roger (Gentilly, Bécancour), André (Trois-Rivières), André (St-Grégoire, Bécancour). Grâce à eux le rassemblement a connu un grand succès. Jean-Baptiste (1804-1877) est descendant de Denis-Joseph (1712-1792), ancêtre des Levasseur de la région et lui-même descendant de l'ancêtre Pierre Levasseur (1629-1694). Cette Plaque qui est Le plus gros seeet en brique est l'oppounité d'affaire Watknsl Vous aimeriez appartenir votre propre entreprise, être votre propre patron, devenir financièrement indépendent? Si ça vous intéresse ou que vous aimeriez vous procurer des produits Watkins, appellez ou écrivez à Diane Levasseur-Lacroix, R.R. #3, Navan, Ontario, K4B IJ1, (613) 835-3763. ,JOYEUX NOËL ET BONNE HEUREUSE ANNE.E À TOUS 14 GATHERING AT STE-ANGELE-DE-LAVAL interior wall at the rear of the church expresses tribute to our ancestors, all the Levasseurs and their descendants, and a reminder of the values put forth by the Association: respect, confidence, courage and mutual aid. by Paul Levasseur (46) Sherbrooke On last 11 September, l'Association des Levasseur d'Amérique held a meeting activity at Ste-Angèle de Laval, which more than 200 people attended. The gathering was carried on at the Collège Mont-Bénilde by a light lunch followed by the general meeting where a new Board of Directors was elected. The activity ended with a corn roast. The activity got underway by a mass at Ste-Angèle church followed by the unveiling by the Association of a plaque. This plaque is in memory of Jean-Baptiste Levasseur, the regional ancestor who has gave the land on which the Ste-Angèle-deLaval church and presbytery were built. This get-together has provided the Levasseurs and their families with a great opportunity to fraternize, exchange ideas and make new acquaintances. 1 wish to thank the organization committee: Pierre (Pierreville), Roger (Gentilly, Bécancour)f André (Trois-Rivières), André (St-Grégoire, Bécancour). They deserve all the credit for making this activity a great success. Jean-Baptiste (1804-1877) is a descendant of Denis-Joseph (1712-1792), the ancestor of all Levasseurs in the Trois-Rivières region and a descendant of the ancestor Pierre Levasseur (1629-1694). This plaque which has been affixed to the An exetlng oppo«un.ty for you 1 IV«tp.tt ~- tcY.. Swt Y -car ow n business, be your own boss, become financially independent. If you are interested in learning more about this great opportunity or you want to purchase Watkins quality products, call or write to: Diane Levasseur-Lacroix, R.R. #3, Navan, Ontario, K4B 1J1, (613) 835-3763. . ê( MERRY CHRIS TMAS AND A I~APPY NEW YEAR TO ALL 15 NOUVELLES EN BREF François Levasseur, membre à vie de (Association, est décédé le 5 juillet à l'âge de 66 ans. Il laisse dans le deuil son épouse Pauline et ses quatres enfants: Guy, François, Benoit et Ginette. Pierre Levasseur, père de Gervais (51), est décéde le 15 février 1993 à Notre-Dame-du-Lac. Elise Aubé-Levasseur, épouse de feu Paul Timothé Levasseur, est décédée le 9 juillet à Montmagny à l'âge de 93 ans. Elle laisse ses quatres enfants: André, Jean-Marie, Léon et Serge. Pierrette Levasseur est décédée le 7 août à Brompton à l'âge de 43 ans. Elle laisse ses parents Gérard et Berthe Lagacé ainsi que ses frères et soeurs: Adrien, Jean-Pierre, Noëlla et Bibiane. À toutes ces familles, nos plus sincères condoléances. NEWS BRIEFS François Levasseur, life member of thé Association, died on 5 July at thé age of 66. He leaves his wife and four children: Guy, François, Benoît and Ginette. Pierre Levasseur, father of Gervais (51), died on 15 February 1993 in Notre-Damedu-Lac. Elise Aubé-Levasseur, wife of thé late Paul Timothé Levasseur, died on 9 July in Montmagny at thé age of 93. She leaves her four children: André, Jean-Marie, Léon and Serge. Pierrette Levasseur died on 7 August in Brompton, Québec, at thé age of 43. She leaves her parents Gérard and Berthe Lagacé and her brothers and sisters: Adrien, Jean-Pierre, Noëlla and Bibiane. Our sincerest condolences to all families.