Les défis du volontariat - Réseau Espaces Volontariats
Transcription
Les défis du volontariat - Réseau Espaces Volontariats
Les défis des missions de volontaires à l’international The challenges of international voluntary missions Prologue Foreword En 2014, pour la deuxième année, l’Espace Volontariats Philippines (France Volontaires) a célébré à Manille la Journée du Volontariat Français (JVF). Etablie en 2011 par la Ministère des Affaires Etrangères, la JVF vise à fédérer les acteurs du volontariat français et des associations locales. In 2014, for the second year, the Volunteer Space Philippines (France Volontaires) celebrated the French Volunteering Day (FVD) in Manila. Established in 2011 by the French Ministry of Foreign Affairs, FVD aims to federate the actors of French volunteering and local associations. Les 2 et 3 octobre 2014, l’Espace Volontariats Philippines a invité quelques 80 volontaires français et philippins à participer à un temps d’échange autour des défis des missions de volontaires à l’international. On October 2 and 3, 2014, the Volunteer Space Philippines invited about 80 French and Filipino volunteers to participate in a workshop about the challenges of international volunteers’ missions. Dix thèmes ont été discutés pour aboutir à ce petit livret... Ten themes were discussed and this document is the result... THEMES La sécurité Les difficultés et défis quotidiens Valoriser son expérience Les liens avec la famille/les amis restés dans son pays d’origine L’utilité sociale de l’engagement volontaire La reconnaissance du volontariat Communiquer sur son projet de volontariat La professionnalisation du volontariat L’intégration des volontaires La préparation au retour THEMES Security Daily difficulties/challenges Reward your experience Links with family and friends in your own country Social utility of volunteer’s commitment Recognition of volunteering Communicate on your volunteer project Professionalization of volunteering Integration of volunteers Preparation for return Les notes consignées dans ce document sont le fruit de la réflexion des participants. Elle prend donc en compte le contexte philippin et l’expérience des participants. The notes contained in this document are the result of participants’ discussions. It therefore takes into account the Philippine context and the experience of participants. La sécurité Security Bien que les menaces à la sécurité n’existent que si on les cherche, il est nécessaire de se renseigner sur le contexte sécuritaire et suivre les protocoles en place. Though security threats exist only if they are looking for, it is necessary to learn about the local security context and follow the protocols in place . Il faut adopter les codes locaux. S’il est par exemple requis de porter un hijab, ce n’est pas une option ! Local codes must be followed. For example, if it is required to wear hijab, it shall not be considered as an option! Dans un premier temps, les volontaires n’analysent pas leur comportement. La première réaction est d’abord de survivre, puis les réflexes de sécurité deviennent automatiques. Initially, the volunteers do not analyze their behavior. The first reaction is to first survive, then reflexes of security become automatic. Les difficultés et défis quotidiens Daily difficulties / challenges Le premier défi des volontaires à l’international est la langue, mais c’est également un défi pour les personnes locales lorsqu’elles interviennent dans une région du pays parlant une langue différente. Les Philippins de Luzon (Nord, parlant tagalog), par exemple, sont confrontés à ce même défi lorsqu’ils interviennent dans les Visayas (Centre, parlant Visaya ou Cebuano). The first challenge for volunteers abroad is the language, but it is also a challenge for local people when they are involved in a region of the country speaking a different language. Filipinos of Luzon (North, speaking Tagalog), for example, face the same challenge when they intervene in the Visayas (Central, speaking Cebuano or Visaya). Les lourdeurs administratives constituent également un défi quotidien. Les volontaires doivent s’attendre et s’adapter à la lenteur des processus lorsqu’ils doivent renouveler des documents administratifs. Les étrangers sont très souvent vus comme une source financière. Les locaux et bénéficiaires des programmes sur lesquels les volontaires français travaillent attendent souvent beaucoup plus du volontaire que ce qu’il est simplement. Bureaucracy is also a daily challenge. Volunteers should expect and adapt to the slow process when they renew administrative documents. Foreigners are often seen as a source of money. The local and beneficiaries of programs on which the French volunteers work often expect much more from the volunteer that what he simply is. Valoriser son expérience Reward your experience Les missions de volontariat ne sont pas toujours simples à valoriser auprès des entreprises. Les participants ont listé quelques points qui peuvent être mis en avant : - L’expérience de volontariat à l’international permet de relever ses propres défis, surmonter ses propres peurs, surpasser des difficultés. - De vraies responsabilités sont données aux volontaires. Souvent, il est demandé aux volontaires de faire plus que ce qui apparait dans leur fiche de poste. - C’est également un moyen de découvrir une nouvelle culture et de s’y adapter. - On constate non seulement les changements par rapport aux bénéficiaires, mais les volontaires eux-mêmes évoluent. Volunteer missions are not always easy to promote to companies. Participants listed a few points that can be highlighted: - The experience of international volunteering allows to challenge yourself, to overcome your own fears, surpass difficulties. - Real responsibilities are given to volunteers. It is often asked volunteers to do more than what appears in their job description. - It is also a way to experience a new culture and adapt to it. - Not only one can see changes from the beneficiaries, but the volunteers themselves evolve. Dans un CV, l’expérience de volontariat peut être notée au même titre que les autres expériences professionnelles car «c’est un vrai job !». Les structures d’accueil sont encouragées à fournir un certificat de volontariat permettant de certifier de l’expérience acquise. Un «tuteur» permettant d’avoir des évaluations régulières et d’être encouragé dans sa mission aidera le volontaire à relire son expérience et à valoriser ses acquis. In a resume, the experience of volunteering can be noted the same way as other professional experiences because «it’s a real job!». Host Structures are encouraged to provide a certificate to certify international volunteering experience. A «tutor» can help the volunteer to think about his/her experience and promote his/ her skills acquired while volunteering. The tutor can offer regular assessments and encouraged the volunteer in his/her mission. Les liens avec la famille/ les amis restés au pays Links with family / friends in your own country Lorsque les volontaires sont sur le terrain, ils gardent un contact régulier avec leurs amis et famille restés dans leur pays d’origine. Ce contact se fait par email, skype, via un blog ou un journal de quelques pages envoyé à intervalles réguliers. Toutefois, cela ne suffit pas toujours à ce que les amis et la famille comprennent réellement ce que le volontaire vit sur le terrain. En effet, les volontaires ont le sentiment que leurs amis comprennent mieux que leur famille, d’autant si ces amis ont eux-mêmes déjà vécu une expérience en ONG dans un contexte interculturel. When volunteers are on the field, they keep in touch regularly with their friends and relatives in their country of origin. This contact is via email, skype, via a blog or journal of a few pages sent at regular intervals. However, this is not always enough for friends and family to really understand what the volunteer lives in his/her mission. Indeed, the volunteers feel that their friends understand better than their families, especially if those friends have already had an experience with NGOs in an intercultural context. Afin de permettre aux amis et famille de mieux comprendre l’engagement et la vie du volontaire sur le terrain, il semble nécessaire de leur décrire non seulement le quotidien de la mission, mais également de leur parler des personnes locales, des personnes rencontrées, des questions de développement inhérentes au pays de mission. Il est aussi nécessaire que le volontaire prenne en compte que c’est SON projet et que tout le monde n’est pas forcé d’adhérer ou de comprendre. Le volontaire doit donc avoir conscience qu’il ne sera pas possible ni aisé de faire comprendre à tous ce qu’il/elle vit sur sa mission. To allow friends and family to understand the commitment and the life of the volunteer in the field, it seems necessary to describe not only their daily mission/life, but also to tell them about the local people, people encountered, the development issues inherent to the host country. It is also necessary that the volunteer takes into account that this is HIS/HER project and he/she cannot expect everyone to agree or to understand . The volunteer should be aware that it will not be possible or easy to make everyone understand what he / she lives on his/her mission. L’utilité sociale de l’engagement volontaire Social utility of volunteer’s commitment Les volontaires internationaux apportent indéniablement un «plus» aux associations dans lesquels ils interviennent. Cela permet de confronter différentes méthodes de travail. Les volontaires internationaux et équipes locales apprennent ainsi à s’ajuster les uns aux autres dans une dynamique de «compréhension internationale», conduisant également à plus de tolérance, d’amitié et de respect mutuel. International volunteers undeniably bring a «plus» to the associations in which they operate. This allows comparison of different methods. International volunteers and local teams learn to adjust to each other in a process of «international understanding», also leading to more tolerance, friendship and mutual respect. Le mélange des cultures est aussi un aspect positif pour aller plus loin dans les projets. The mix of cultures is also a positive aspect to go further in the projects. La reconnaissance du volontariat Recognition of volunteering Malgré la richesse de l’expérience, les volontariats à l’international peinent à être réellement reconnus et valorisés. D’un côté, ceux qui n’ont jamais vécu d’expérience solidaire à l’international ont du mal à comprendre ce que les volontaires vivent sur le terrain. D’un autre côté, les volontaires n’arrivent pas toujours à exprimer clairement ce qu’ils vivent dans leur mission. Despite the richness of experience, international volunteer experiences are not fully and effectively recognized and valued. On the one hand, those who never experienced international solidarity have difficulty understanding what the volunteers live on the field. On the other hand, volunteers are not always able to clearly express what they are experiencing in their mission. L’indemnité versée aux Volontaires de Solidarité Internationale et Volontaires de Service Civique constitue une certaine reconnaissance de leur engagement et de leurs compétence. The allowance paid to the Volunteers for International Solidarity and Civic Service Volunteers represents some recognition of their commitment and their skills. La première reconnaissance importante pour les volontaires, c’est la valeur humaine du volontariat. En terme de reconnaissance de l’expérience, les volontaires français peuvent plus facilement se tourner vers le niveau européen où le volontariat est davantage reconnu (Allemagne et Espagne surtout). The most important recognition for volunteers is to recognize the human value of volunteering. In terms of recognition of experience, the French volunteers can more easily turn to the European level where volunteering is better recognized (especially Germany and Spain). Communiquer sur son projet de volontariat Communicate on your volunteer project Communiquer sur son projet de volontariat est important à plusieurs égards. Cela permet de promouvoir l’association et le projet sur lequel le volontaire est engagé et auquel il croit. D’autre part, cela permet au volontaire de faire comprendre davantage ce qu’il fait, ce qu’il vit et d’obtenir ainsi du soutien, même si on l’a vu, tout le monde ne comprendra pas forcément. Communicate on one’s volunteer project is important in several respects. This promotes the association and the project on which the volunteer is engaged and in which he/she believes. On the other hand, it allows the volunteer to make others better understand what he/she does, what he/ she experiences and get some support even though as we have said earlier, everybody does not necessarily understand. Il faut trouver le support approprié (mails, blog, lettre....?) et trouver le ton qui permettra d’évoquer des sujets sérieux décrivant la mission, la vie dans le pays, les questionnements, etc. mais sans pour autant devenir ennuyeux. Pour cela, une dose d’humour bien placée peut aider... One must find the appropriate media (email, blog, letter ....?) and find the tone that will evoke serious topics describing the mission, life in the country, questions, etc. but without becoming boring. For this, a dose of humor can help ... La professionnalisation du volontariat Professionalization of volunteering La professionnalisation du volontariat constitue à la fois une chance et un défi supplémentaire à l’engagement volontaire. Elle peut être vue comme une opportunité de réhausser le profil du volontaire, surtout lorsque celui-ci bénéficie d’un statut officiel. Mais si les exigences sont trop importantes, cela peut également constituer un frein pour les personnes souhaitant s’engager sans compétence spécifique. Professionalization of volunteering is both an opportunity and an additional challenge to the voluntary commitment. It can be seen as an opportunity to uplift the profile of the volunteer, especially when it benefits from official status. But if the requirements are too high, it can also be a barrier for those wishing to engage without specific expertise. Les missions de volontaires s’appuient généralement sur leurs compétences professionnelles mais pas seulement car les missions sont souvent plus larges que le seul aspect technique et les fiches de postes évoluent au cours des missions. Il est particulièrement important de s’assurer néanmoins que les volontaires ont des compétences correspondant aux besoins réels des associations. Volunteers’ missions are generally based on their professional skills but not only because the missions are often wider that the only technical field and job descriptions evolve during the missions. Nevertheless, it is particularly important to ensure that volunteers have the skills matching the actual needs of the associations. L’intégration des volontaires L’intégration des volontaires Les défis à l’intégration des volontaires dans leur mission et dans leur pays d’accueil sont nombreux. Parmi les principaux, ceux cités par les participants à l’atelier sont : 1.la barrière de la langue 2.les différences culturelles 3.le logement, la nécessité d’avoir un endroit que le volontaire peut appeler «chez soi» 4.le bruit et la pollution 5.l’organisation même des structures d’accueil et les fonctions managériales. Face à ces défis, les participants ont listé quelques idées de soutien à apporter aux volontaires : 1.Fournir un livret avec des phrases clés 2.Participer à une formation au départ / à une formation à l’arrivée / à des temps d’orientation par les anciens volontaires 3.Bénéficier de la présence d’autres volontaires sur place / Loger dans une maison d’accueil, du type «case de passage» 4.Bénéficier de formations, de conseils et de temps de débriefing. The challenges to the integration of volunteers in their mission and in their host countries are many. Among the main ones, those mentioned by the participants in the workshop are: 1.the language barrier 2.cultural differences 3.accommodation, the need to have a place that the volunteer can call ‘home’ 4.noise and pollution 5.the organization of the host structures and managerial functions. Given these challenges, participants listed some ideas how to support volunteers: 1.Provide a booklet with key sentences 2.Participate in a pre-departure training / in-country training / orientation from former volunteers 3.Benefit from the presence of other volunteers on site / Live in a host home 4.Benefit from trainings, counseling and debriefing. La préparation au retour Preparation for return La préparation au retour se situe à plusieurs niveaux. Il est tout d’abord nécessaire de lister quelques difficultés qui peuvent apparaître lors d’un retour dans son propre pays. Parmi celles citées par les participants à l’atelier, on trouve : 1.la difficulté de partager ce qui a été vécu 2.faire face aux amis choqués de voir à quel point le volontaire a évolué et changé 3.intégrer le contre-choc culturel, le choc de sa propre culture. Preparing for the return takes place at several levels. It is first necessary to list a few difficulties that can arise when returning to his/her own country. Among the difficulties noted by participants in the workshop are: 1.the difficulty of sharing what was experienced 2.deal with friends who can be shocked to see how much the volunteer evolved and changed 3.Face cultural countershock, the shock of his/her own culture. A partir de là, le volontaire : -trouvera une ou plusieurs stratégies de sortie -devra idéalement prendre du temps entre deux missions -remettre de l’ordre dans tout ce qui a été vécu... From there, the volunteer: -will find one or more exit strategies -should ideally take time between two assignments -reorganize his/her ideas about what has been experienced ... La structure d’accueil et la structure d’envoi si elle existe pourront aider le volontaire à préparer et vivre son retour dans les meilleures conditions en: -offrant un temps de débriefing -mettant en lien le volontaire avec la communauté des anciens volontaires -organisant un dîner ou une journée conviviale -débriefant sur les manques vécus par le volontaire pendant sa mission. The host organization and the sending organization if it exists will help the volunteer to prepare and live his/her return in the best conditions by: -organizing a time of debriefing -connecting with the community of former volunteers -organizing a dinner or a friendly day -debriefing on gaps and deprivations experienced by the volunteer during his/her mission. Pour plus de renseignements For more information ESPACE VOLONTARIATS PHILIPPINES VOLUNTEER SPACE PHILIPPINES NLIC Building, Room 312 6762 Ayala Avenue MAKATI CITY Tel: 0063-2-551 6544 [email protected]