©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV
Transcription
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV
interchangeable UK, EU or USA mains plug and fit it to the mains adapter at the other end of the lead. This plug should then be inserted into your mains power supply with the power switched on. A 12V car adapter lead is also supplied so that you can use the charger when you are in a vehicle. Inserting the Li-ion Battery • Pull back the sliding cover and insert the battery until it fits completely into the charging compartment. • For batteries of a longer length or bigger size, press the release button to further extend the sliding cover before inserting the battery. Adjusting the position of the contacts for charging • Adjust the horizontal position of the contacts by moving the left and right contact adjusters. • Adjust the vertical position of the contacts by turning the contact adjustment wheel. Type: CL-Z1 A: Contact Adjusters B: Adjustment wheel Document version: 1 Important: For the DR-LB1 (Y800) Li-ion battery, do not use the left adjuster as the charging contact. It must be moved to position 00. The right adjuster should be moved to position 27 which then should be used as the charging contact for the positive terminal of this battery. • GB - Universal Battery Charger - • DE - - • FR - • NL - • ES - • IT - Universal-Akkuladegerät Chargeur de batteries universel Universele Batterijlader Cargador Universal de Baterías Caricabatterie universale • FI - Universal-akkulaturi User manual Bedienungsanleitung - Manuel de l’utilisateur - Gebruikershandleiding - Manual de Usuario - Manuale Utente - Käyttöopas • SE - Universal batteriladdare - Bruksanvisning • NO - Universal Battery Charger - Brukermanual • DK - Universel batterioplader - Brugervejledning • CZ - Univerzální nabíječka baterií - Návod k použití • HU - - Használati útmutató • GR - - Εγχειρίδιο Χρήστη • RO - - Manual de instrucţiuni • RU - Univerzális akkumulátortöltő Φορτιστής μπαταριών γενικής χρήσης Încărcător pentru baterii universal Зарядное устройство для батарей Universal - Руководство пользователя Adjusting the sliding cover • For small or standard size batteries, simply pull back the sliding cover. • For batteries of a bigger size, press down the release button and hold it, moving the sliding cover forward or backward. Charging AA or AAA rechargeable batteries • You can also charge either 2 AA or 2 AAA size rechargeable Ni-Cd/NiMH batteries. • Pull back the sliding cover and insert 2 AA or 2 AAA size cells into the charging bay. Please make sure you only charge batteries that are of the same size, type and capacity. • Adjust the left and right contact adjusters to the position marked with the ‘AA/AAA’ symbol (as shown below). • Move the vertical adjustment wheel to position ‘C’ Power source: Input current: Output voltage: Output charging current: • Move the sliding cover until the batteries are fully seated into the charging bay. 12 V DC (11-18 V DC) 1000 mA max. 8.0 V DC (GS) & 8.5 V DC (UL & cUL) 1000 mA max. (3.6 V Li-ion battery) 1000 mA max. (7.2V Li-ion battery) 1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH battery) 100 mA max. (Li-ion battery) Negative Delta V detection (Ni-CD/ Ni-MH battery) Charge termination: Timing protection: LED indication: Dimensions (cover closed): Operating temperature: Battery capacity 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Max. 6 hours (Li-ion battery) Max. 6 hours (Ni-CD/ Ni-MH battery) Powering up: Dark Blue Charging: Blue (Flashing) Fully charged: Blue Fault: Blue & Green (Flashing alternately) 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (W) 32° F~104º F (0º C~40º C) Approximate Charging Times 30 Minutes 1 Hour 2 Hours 3 Hours 4 Hours 5 Hours 6 Hours * Charging times vary depending on the capacity and condition of the battery. To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorised technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture. User instructions A: DC plug of the AC/DC adapter B: Main unit C: Left contact adjuster (horizontal) D: Charging bay E: Right contact adjuster (horizontal) F: Sliding cover G: Vertical contact adjustment wheel H: Indicator/ Release button DO NOT CHARGE ALKALINE BATTERIES IN THIS CHARGER Warranty No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product. Disclaimer Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference. Disposal • This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of this product with household waste. For more information, contact the retailer or the local authority responsible for waste management. Batteriekapazität 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh ungefähre Ladezeiten 30 Minuten 1 Stunde 2 Stunden 3 Stunden 4 Stunden 5 Stunden 6 Stunden * Die Ladezeiten hängen von der Kapazität und dem Zustand der aufzuladenden Akkus ab. Sicherheitsvorkehrungen Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt. HINWEIS: Verschiedene Akkugrößen oder -typen dürfen sich NICHT gleichzeitig im Ladefach befinden. Ins Ladefach eingelegte Akkus müssen die gleiche Größe und Kapazität haben und vom gleichen Typ sein (z. B. NiCd oder NiMH). Bei der Verwendung verschiedener Akkutypen oder kapazitäten kann es zu Fehlfunktionen des Ladegeräts kommen und die Akkus können dauerhaft beschädigt werden. VERWENDEN SIE DIESES LADEGERÄT NICHT MIT ALKALINEBATTERIEN Garantie Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind. Haftungsausschluss Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf. Entsorgung • Bedienungsanleitung A: DC-Stecker des Netzteils B: Hauptgerät C: Kontaktanpassung links (horizontal) D: Ladeschacht E: Kontaktanpassung rechts (horizontal) F: Schiebedeckel G: Vertikales Einstellrad zur Kontaktanpassung H: Anzeige/Entsperrknopf Stromversorgung des Ladegeräts Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil und stecken Sie den kleinen DC Stecker in die Anschlussbuchse auf der Rückseite des Ladegerätes. Wählen Sie den entsprechenden Steckeraufsatz für UK, EU oder USA und setzen Sie ihn auf den Netzstecker des Netzteils auf. Stecken Sie dann das Netzteil mit diesem Aufsatz in ihre Steckdose und schalten Sie den Strom ein. Es wird auch ein 12-V-Autoadapter mitgeliefert, so dass Sie das Ladegerät auch in einem Fahrzeug verwenden können. Einlegen von Li-Ion-Akkus • Ziehen Sie den Schiebedeckel nach hinten und legen Sie den Akku ein, dass er richtig im Ladefach sitzt. • Bei Akkus mit größerer Länge oder Größe muss der Entsperrknopf gedrückt werden, um den Schiebedeckel vor dem Einlegen des Akkus noch weiter nach hinten schieben zu können. Dieses Produkt muss an einem entsprechenden Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll. Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde. Einstellen der Position der Ladekontakte • Stellen Sie die horizontale Position der Ladekontakte durch Verschieben der rechten und linken Kontaktanpassung ein. • Stellen Sie die vertikale Position der Ladekontakte durch drehen des Einstellrades ein. A: Kontaktanpassung B: Einstellrad Wichtig: Verwenden Sie beim DR-LB1 (Y800) Li-Ion-Akku die linke Kontaktanpassung nicht als Ladekontakt. Sie muss auf die durch „00“ gekennzeichnete Position geschoben werden. Die rechte Kontaktanpassung sollte auf die mit „27“ gekennzeichnete Position geschoben und dann als Ladekontakt für den positiven Pol dieses Akkus verwendet werden. Einstellen des Schiebedeckels • Bei Akkus mit kleiner oder Standardgröße ziehen Sie den Schiebedeckel einfach zurück. • Bei Akkus mit größerer Größe halten Sie den Entsperrknopf nach unten gedrückt und schieben dann den Schiebedeckel nach vorn oder nach hinten. Verpackungsinhalt: • Akku-Ladegerät • Auto-Adapter • Handbuch Technische Spezifikationen Spannungsversorgung: Eingangsstrom: Ausgangsspannung: Ladestrom: 12 V DC (11-18 V DC) max. 1000 mA 8,0 V DC (GS) & 8,5 V DC (UL & cUL) max. 1000 mA (3,6V Li-Ion-Akku) max. 1000 mA (7,2V Li-Ion-Akku) max. 1000 mA (Ni-CD/Ni-MH-Akku) max. 100 mA (Li-Ion Akku) negative Delta V Erkennung (Ni-CD/Ni-MH-Akku) LED indicatie: Afmetingen (gesloten klep): Bedrijfstemperatuur: Régler la position des contacts avant le chargement • Réglez la position horizontale des contacts en utilisant les dispositifs de réglage de contact gauche et droit. • Réglez la position verticale des contacts en tournant la roue de réglage de contact. A : Dispositifs de réglage de contact B : Roue de réglage Important : Dans le cas des batteries DR-LB1 (Y800) Li-ion, n’utilisez pas le dispositif gauche en tant que contact de chargement. Il doit être en position 00. Le dispositif droit doit être en position 27 et il doit être ensuite utilisé en tant que contact de chargement pour le terminal positif de la batterie. Régler le couvercle coulissant • Dans le cas des batteries de petite taille ou de taille standard, retirez le couvercle tout simplement. • Dans le cas des batteries plus grandes, appuyez longuement sur le bouton de déverrouillage tout en tirant le couvercle vers l’avant ou vers l’arrière. Batterijcapaciteit 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Max. 6 uur (Li-ion batterij) Max. 6 uur (Ni-CD/ Ni-MH batterij) Inschakelen: Donkerblauw Opladen: Blauw (Knippert) Volledig opgeladen: Blauw Storing: Blauw & Groen (Knippert afwisselend) 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (B) 32° F~104º F (0º C~40º C) Benaderde Oplaadtijden 30 Minuten 1 Uur 2 Uur 3 Uur 4 Uur 5 Uur 6 Uur *Oplaadtijden variëren op basis van de capaciteit en conditie van de batterijen. Veiligheidsvoorschriften Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. Gebruiksinstructies FR – Français Introduction Nous vous félicitons pour l’achat du chargeur de batteries universel Camlink CL-Z1. Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables lithium-ion (Li-ion), nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et sûre Contenu de l’emballage : • Chargeur de batteries • Adaptateur voiture • Manuel Charger les batteries rechargeables de format AA ou AAA • Il est possible des charger deux batteries rechargeables NiCd/NiMH de format AA ou deux batteries rechargeables NiCd/NiMH de format AAA. • Retirez le couvercle coulissant et insérez deux éléments de format AA ou deux éléments de format AAA dans la cellule de chargement. Assurez-vous de charger uniquement des batteries ayant le même format, le même type et la même capacité. • Mettez les dispositifs de réglage de contact droit et gauche en position « AA/AAA » (voir ci-dessous). Spécifications techniques Bloc d’alimentation : Courant d’entrée : Tension de sortie : Courant de charge de sortie : Terminaison de charge : 12V en courant continu (11-18V en courant continu) 1000mA max. 8,0 V en courant continu (GS) & 8,5V en courant continu (UL & cUL) 1000mA max. (batterie Li-ion de 3,6V) 1000mA max. (batterie Li-ion de 7,2V) 1000mA max. (batteries Ni-CD/ Ni-MH) 100mA max. (batterie Li-ion) Détection du delta V négatif (batteries Ni-CD/ Ni-MH) Max. 6 heures (batterie Li-ion) Max. 6 heures (batteries Ni-CD/ Ni-MH) Mise sous tension : Bleu foncé Chargement : Bleu (clignote) Charge complète : Bleu Défaillance : Bleu & vert (clignotent à tour de rôle) Dimensions (couvercle fermé) : 95mm (Lo) x 30mm (H) x 60mm (La) Température de fonctionnement : 0º C~40º C (32° F~104º F) Capacité de la batterie 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Temps de chargement approximatif 30 minutes 1 heure 2 heures 3 heures 4 heures 5 heures 6 heures * Le temps de chargement varie selon la capacité et l’état de la batterie. Consignes de sécurité Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité. • Mettez la roue de réglage vertical en position « C » • Ajustez le couvercle coulissant jusqu’à ce que les batteries soient complètement insérées dans la cellule de chargement. Aufladen von wiederaufladbaren Akkus der Größen AA und AAA • Sie können auch 2 NiCd/NiMH-Akkus entweder der Größe AA oder der Größe AAA aufladen. • Ziehen Sie den Schiebedeckel nach hinten und legen Sie 2 Akkus der Größe AA oder AAA in das Ladefach ein. Achten Sie darauf, nur Akkus gleicher Größe, gleichen Typs und gleicher Kapazität aufzuladen. • Stellen Sie sowohl die rechte als auch die linke Kontaktanpassung auf die durch das Symbol „AA/AAA“ gekennzeichnete Position ein (wie unten dargestellt). • Stellen Sie das vertikale Einstellrad auf Position „C“ • Bewegen Sie den Schiebedeckel, bis die Akkus vollständig im Ladefach sitzen. NOTE : NE mettez PAS de batteries de format ou de type différent dans la cellule de chargement. Les batteries insérées dans la cellule de chargement doivent être de même format, de même capacité et de même type (c’est-à-dire NiCd ou NiMH). Une défaillance peut se produire dans le chargeur si vous mélangez des batteries de type ou de capacité différents, et les batteries peuvent être définitivement endommagées. NE CHARGEZ PAS DE BATTERIE ALCALINE AVEC CE CHARGEUR Garantie Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil. Avis de non responsabilité Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure. Elimination • • Mode d’emploi Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink CL-Z1 UniversalAkkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher Li-Ion. NiCD- und NiMH-Akkus aufladen können Timingbeveiliging: A: DC-stekker van de AC/DC-adapter B: Hoofdeenheid C: Linkercontactversteller (horizontaal) D: Oplaadhouder E: Rechtercontactversteller (horizontaal) F: Schuifklepje G: Verticaal contactverstelwieltje H: Indicator/Ontgrendeltoets De oplader van stroom voorzien Steek de kleine DC-stekker van de meegeleverde AC/DC-adapter in de ingang op het uiteinde van de opladereenheid. Selecteer de juiste uitwisselbare VK-, EU- of VS -netstekker en steek het in de stroomadapter aan het andere uiteinde van de kabel. Deze stekker dient vervolgens in het stopcontact te worden gestoken met de voeding ingeschakeld. De levering bevat tevens een 12 V autoadapterkabel zodat u de oplader ook in een voertuig kunt gebruiken. De Li-ion Batterij plaatsen • Trek het schuifklepje terug en plaats de batterij totdat deze volledig in de oplaadhouder past. • Voor batterijen met een langere lengte of grotere afmeting dient u op de ontgrendeltoets te drukken om het schuifklepje verder uit te trekken voordat u de batterij plaatst. Voyant LED : DE – Deutsch Abschlussladung: Powering the charger Using the supplied AC/DC adapter, insert the small DC plug into the input socket at the end of the charger unit. Choose the appropriate Abmessungen (bei geschlossener Abdeckung): 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (B) Betriebstemperatur: 32° F bis 104º F (0º C bis 40º C) 1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH batterij) 100 mA max. (Li-ion batterij) Negatieve Delta V detectie (Ni-CD/ Ni-MH batterij) Laadsluiting: Insérer une batterie Li-ion • Retirez le couvercle coulissant et insérez la batterie pour qu’elle s’emboîte complètement dans la cellule de chargement. • Dans le cas des batteries plus longues ou plus larges, appuyez sur le bouton de déverrouillage pour tirer plus loin le couvercle coulissant avant d’insérer la batterie. Temporisation de sécurité : NOTE: DO NOT mix battery size or type in the charging bay. Batteries inserted into the charging bay must be of the same size, capacity and type (i.e. Ni-Cd or Ni-MH). The charger may malfunction if mixed battery types or capacities are used and may damage the batteries permanently. • Safety precautions fourni, ainsi vous pouvez utiliser le chargeur dans votre véhicule. Max. 6 Stunden (Li-Ion Akku) Max. 6 Stunden (Ni-CD/Ni-MH-Akku) Einschalten: Dunkelblau Aufladen: Blau (blinkend) Voll geladen: Blau Fehler: Blau & Grün (im Wechsel blinkend) LED-Anzeige: • GB – English Technical specifications Überladeschutz: A : Fiche à courant continu de l’adaptateur à courant alternatif /continu B : Unité principale C : Dispositif de réglage de contact gauche (horizontal) D : Cellule de chargement E : Dispositif de réglage de contact droit (horizontal) F : Couvercle coulissant G : Roue de réglage de contact vertical H : Voyant/ bouton de déverrouillage Mettre le chargeur sous tension En utilisant l’adaptateur à courant alternatif /continu fourni, insérez la petite fiche à courant continu dans la prise d’entrée se trouvant au bout du chargeur. Choisissez la fiche de secteur appropriée (Royaume-Uni, UE ou États-Unis) et branchez-la sur l’adaptateur à l’autre bout du fil. Cette fiche doit être branchée ensuite sur une alimentation de secteur, et le courant doit être allumé. Un fil pour adaptateur voiture de 12V est également De positie afstellen van de oplaadcontacten • Pas de horizontale positie van de contacten aan door de linker- en rechtercontactverstellers te bewegen. • Pas de verticale positie van de contacten aan door het contactverstelwieltje te draaien. A: Contactverstellers B: Verstelwieltje Belangrijk: Gebruik voor de DR-LB1 (Y800) Li-ion batterij niet de linkerversteller als het oplaadcontact. Het moet naar positie 00 worden verplaatst. Verplaats de rechterversteller naar positie 27, die vervolgens als oplaadcontact voor de positieve klem van deze batterij wordt gebruikt. Het schuifklepje aanpassen • U hoeft het schuifklepje voor kleine of normale batterijen slechts terug te trekken. • Houd voor grotere batterijen de ontgrendeltoets ingedrukt en beweeg het schuifklepje vooruit of achteruit. Ce produit doit être jeté séparément des ordures ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Pour plus d’informations, contactez le distributeur ou l’autorité locale responsable de la gestion des déchets. NL – Nederlands Introductie Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink CL-Z1 Universele batterijlader, waarmee u een snelle en veilige manier uw oplaadbare Liion, NiCd of NiMH batterijen kunt opladen AA of AAA oplaadbare batterijen opladen • U kunt ook of 2 AA of 2 AAA oplaadbare NiCd/NiMH batterijtypes opladen. • Trek het schuifklepje terug en plaats 2 AA of 2 AAA batterijen in de oplaadhouder. Vergeet a.u.b. niet dat u alleen batterijen kunt opladen die identiek zijn in afmeting, type en capaciteit. • Pas de linker- en rechtercontactversteller aan tot de positie gemarkeerd met het ‘AA/AAA’ symbooltje (zoals hieronder afgebeeld). Inhoud van de verpakking: • Batterijlader • Autoadapter • Handleiding Technische specificaties Voedingsbron: Ingangsstroom: Uitgangsspanning: Uitgangslaadstroom: • Beweeg het verticale verstelwieltje naar positie ‘C’ 12 V DC (11-18 V DC) 1000 mA max. 8,0 V DC (GS) & 8,5 V DC (UL & cUL) 1000 mA max. (3.6 V Li-ion batterij) 1000mA max. (7.2 V Li-ion batterij) ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. • Beweeg het schuifklepje totdat de batterijen volledig in de oplaadhouder passen. Insertar la Batería de Li-ion • Tire hacia atrás de la cubierta deslizable e inserte la batería hasta que encaje completamente en la estación de carga. • Para baterías de mayor longitud o tamaño, pulse el botón de ajuste para extender más la cubierta antes de insertar la batería. OPMERKING: Combineer GEEN batterijen van een verschillende afmeting of een verschillend type in de oplaadhouder. Batterijen geplaatst in de laadhouder moeten identiek zijn in afmeting, capaciteit en type (bijv. Ni-Cd of Ni-MH). Er kan een storing in de oplader optreden als gecombineerde batterijtypes of capaciteiten worden gebruikt. Hierdoor kunnen de batterijen tevens permanent beschadigd worden. GEEN ALKALINE BATTERIJEN OPLADEN IN DEZE OPLADER Garantie Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging. Afvoer • • Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij het huishoudelijk afval. Neem voor meer informatie contact op met de detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer. ES – Español Introducción Felicidades por su compra del cargador de baterías Universal CL-Z1 Camlink, con el que podrá recargar baterías recargables Li-ion, NiCD o NiMH de manera rápida y segura Ajustar la posición de los contactos para la carga • Ajuste la posición horizontal de los contactos moviendo los ajustes de los contactos derecho e izquierdo. • Ajuste la posición vertical de los contactos girando la rueda de ajuste del contacto. A: Ajustes de Contactos B: Rueda de Ajuste Importante: Para la batería Li-ion DR-LB1 (Y800), no utilice el ajuste izquierdo como contacto de carga. Debe desplazarse a la posición marcada como 00. El ajuste derecho deberá desplazarse a la posición 27 que se utilizará como el contacto de carga para el terminal positivo de esta batería. Ajustar la cubierta deslizable • Para baterías de pequeño tamaño, simplemente tire hacia atrás de la cubierta. • Para baterías de mayor tamaño, pulse el botón de ajuste y manténgalo, moviendo la cubierta hacia delante o hacia atrás. Cargar baterías recargables AA o AAA • También puede 2 baterías recargables tanto AA como AAA de NiCd/NiMH. • Tire de la cubierta deslizable e inserte 2 unidades de baterías AA o AAA en la estación de carga. Por favor, asegúrese de que sólo carga baterías del mismo tipo, tamaño y capacidad. • Ajuste los contactos izquierdo y derecho a la posición marcada con el símbolo ‘AA/AAA’ (como se muestra abajo). Especificaciones técnicas Finalización de la carga: 12VDC (11-18VCC) 1000mA máximo 8.0 VCC (GS) y 8.5VCC (UL y cUL) 1000mA máximo (batería de 3.6V Li-ion) 1000mA máximo (batería de 7.2V Li-ion) 1000mA máximo (batería Ni-CD/ Ni-MH) 100mA máximo (batería Li-ion) Detección negativa delta V (batería Ni-CD/ Ni-MH) 6 horas máximo (batería Li-ion) 6 horas máximo (batería Ni-CD/ Ni-MH) Indicación LED: Encendido: Azul Oscuro Cargando: Azul (Intermitente) Carga completa: Azul Error: Azul y Verde (Parpadeo alternativo) Dimensiones (Cubierta cerrada): 95mm (L) x 30mm (Al) x 60mm (An) Temperatura de funcionamiento: 32° F~104º F (0º C~40º C) Capacità della batteria 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Max. 6 ore (Batteria Li-ion) Max. 6 ore (batteria Ni-CD/ Ni-MH) Alimentato: Blu scuro Caricamento: Blu (lampeggiante) Caricamento completato: Blu Errore: Blu e verde (che lampeggiano alternati) 95mm (L) x 30mm (A) x 60mm (P) 32° F~104º F (0º C~40º C) Tempi di caricamento approssimativi 30 Minuti 1 ora 2 ore 3 ore 4 ore 5 ore 6 ore NOTA: NON mescolate batterie di diversa dimensione e tipo nell’alloggiamento di caricamento. Le batterie inserite nell’alloggiamento di caricamento devono essere della stessa dimensione, capacità e tipo (per esempio NiCd o NiMH). Il caricabatterie potrebbe avere malfunzionamenti se le batterie sono mescolate per tipo o capacità e potrebbe causare danni permanenti alle batterie. Garanzia * Il tempo di caricamento varia a seconda della marca, della capacità e delle condizioni in cui vengono caricate le batterie. Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso. Precauzioni di sicurezza Disclaimer Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro. • • Mueva la rueda de ajuste vertical a la posición ‘C’ • Mueva la cubierta deslizable hasta que las baterías estén totalmente introducidas en la estación de carga. Alimentare il caricatore Usando l’alimentatore AC/DC fornito, inserite lo spinotto piccolo DC nella presa in ingresso all’estremità dell’unità di caricamento. Scegliete la spina intercambiabile appropriata (inglese, europea o americana) ed inseritela sull’alimentatore all’altre estremità del cavo. Questa spina dovrebbe poi essere inserita nella presa a muro e l’alimentazione dev’essere accesa. È fornito anche un cavo di alimentazione a 12 V in modo da usare il caricabatterie anche quando siete in un veicolo. Inserite la batteria Li-ion • Tirate indietro il coperchio a scorrimento ed inserite la batteria finché non è del tutto inserita nella posizione di caricamento. • Per batterie di lunghezza o dimensione maggiore, premete il tasto di rilascio per estendere ulteriormente il coperchio a scorrimento prima di inserire la batteria. Questo prodotto è progettato per la raccolta differenziata nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con la spazzatura domestica. Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o l’autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti. FI – Suomi Capacidad de la batería 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Tiempos de Carga Aproximados 30 Minutos 1 Hora 2 Horas 3 Horas 4 Horas 5 Horas 6 Horas * Los tiempos de carga varían según la capacidad y las condiciones de la batería. Medidas de seguridad Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad. Garantía No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto. Exención de responsabilidad Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad. Eliminación • • Este producto está diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este producto con la basura doméstica. Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos. Instrucciones para el usuario IT – Italiano Introduzione A: Conector CC del adaptador de CA/CC B: Unidad Principal C: Ajuste del contacto izquierdo (horizontal) D: Estación de carga E: Ajuste del contacto derecho (horizontal) F: Cubierta deslizable G: Rueda de ajuste del contacto vertical H: Indicador / Botón de ajuste Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie Camlink CL-Z1 Universal con il quale potete caricare rapidamente e in modo sicuro le batterie ricaricabili LI-ion, NiCd o NiMH A: Levette di regolazione dei contatti B: Rotella di regolazione Importante: Per le batterie DR-LB1 (Y800) Li-ion, non usate la levetta di sinistra come contatto di caricamento. Dev’essere portato in posizione segnata come 00. La levetta di regolazione destra dev’essere posizionata sul marchio 27 che dovrebbe quindi essere usato come contatto di caricamento per il terminale positivo di questa batteria. Regolare il coperchio a scorrimento • Per batterie piccole o di dimensione standard, fatelo semplicemente scorrere indietro. • Per batterie di dimensione maggiore, tenete premuto il tasto di rilascio, spostando il coperchio a scorrimento in avanti o indietro. Paketin sisältö: • Akun laturi • Autoadapteri • Manuaalinen Caricare batterie ricaricabili AA o AAA • Potete anche caricare o 2 batterie AA o 2 batterie AAA NiCd/NiMH. • Tirate indietro il coperchio a scorrimento ed inserite 2 batterie AA o 2 batterie AAA nell’alloggiamento di caricamento. Assicuratevi di caricare solo batterie della stessa dimensione, tipo e capacità. • Regolate sia la levetta dei contatti destra sia quella sinistra nella posizione segnata col simbolo ‘AA/AAA’ (come mostrato sotto). Alimentazione: Corrente in ingresso: Voltaggio in uscita: Corrente di caricamento in uscita: Termine del caricamento: AA- tai AAA-akkujen lataaminen • Voit ladata myös 2 AA- tai 2 AAA-kokoista NiCd/NiMH-akkua. • Vedä liukansi taakse ja aseta 2 AA- tai 2 AAA-kokoista akkua latausasemaan. Varmista, että lataat vain akkuja, jotka ovat kooltaan, tyypiltään ja kapasiteetiltaan samanlaisia. • Säädä sekä vasen että oikea kosketussäädin ‘AA/AAA’-symbolilla merkittyyn asentoon (kuten alla). • Spostate la rotellina di regolazione verticale sulla posizione ‘C’ • Spostate il coperchio a scorrimento fino a che le batterie non sono del tutto ferme nell’alloggiamento di caricamento. * Laddningstiden varierar beroende på batteriets kapacitet och skick. Säkerhetsanvisningar För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt. Bruksanvisning A: DC-kontakten på AC/DC-adapter B: Huvudenhet C: Vänster kontaktjustering (horisontellt) D: Laddningsenhet E: Höger kontaktjustering (horisontellt) F: Skjutlucka G: Vertikalt kontaktjusteringsratt H: Indikator/ Låsspärr Slå på laddaren Med den medföljande AC/DC adaptern sätter du in den lilla DC-kontakten i ingången på batteriladdarens ände. Välj lämplig utbytbar stickkontakt från Storbritannien, EU eller USA och montera den till nätadaptern i andra änden av kabeln. Denna kontakt bör därefter sättas in i elnätet och strömmen slås på. En 12V biladapter kabel levereras också så att du kan använda laddaren när du befinner dig i ett fordon. • Siirrä liukukantta, kunnes akut ovat kokonaan latausasemassa. HUOMAA: ÄLÄ lataa samanaikaisesti eri kokoisia tai tyyppisiä akkuja. Latausasemaan asetettujen akkujen on oltava kooltaan, kapasiteetiltaan ja tyypiltään samanlaisia (esim. NiCd tai NiMH). Jos tyypiltään tai kapasiteetiltaan erilaisia akkuja ladataan samanaikaisesti, laturi voi toimia huonosti ja vahingoittaa akkuja pysyvästi. Justering av läget hos kontakterna för laddning • Justera det horisontella läget av kontakterna genom att flytta vänster och höger kontakt justerare. • Justera det vertikala läget för kontakterna genom att vrida kontakt justeringsratten. Tekniset ominaisuudet Virtalähde: Ottovirta: Antojännite: Antolatausvirta: Latauskohde: Aikasuojaus: Mitat (kansi kiinni): Käyttölämpötila: Akkukapasiteetti 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh 12 VDC (11-18 VDC) 1000 mA max. 8,0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL) 1000 mA max. (3,6 V Li-ion-akku) 1000 mA max. (7,2 V Li-ion-akku) 1000 mA max. (Ni-CD-/Ni-MH-akku) 1000 mA max. (Li-ion-akku) Negatiivinen Delta V -havaittu (Ni-CD-/Ni-MH-akku) Max. 6 tuntia (Li-ion-akku) Max. 6 tuntia (Ni-CD-/Ni-MH-akku) Virta kytkettynä: Tumma sininen Lataa: Sininen (vilkkuu) Lataus täynnä: Sininen Virhe: Sininen ja vihreä (vilkkuvat vuorotellen) 95mm (L) x 30mm (K) x 60mm (S) 0º C~40º C (32° F~104º F) Keskimääräiset latausajat 30 minuuttia 1 tuntia 2 tuntia 3 tuntia 4 tuntia 5 tuntia 6 tuntia Takuu Vastuuvapaus Viktigt: För DR-LB1 (Y800) Li-ion batteri, använd inte den vänstra justeraren som laddningskontakt. Den måste flyttas till det läge som är markerat 00. Rätt justering bör flyttas till det läge som är markerat 27 som sedan ska användas som laddningskontakt för den positiva polen på detta batteri. Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Justera skjutluckan • För små eller standard batterier, dra bara tillbaka den skjutbara luckan. • För batterier av större storlek, tryck ner låsspärren och håll den nere, och flytta den skjutbara luckan framåt eller bakåt. Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia. Hävittäminen • *Latausajat riippuvat akun kapasiteetista ja tilasta. Turvallisuuteen liittyvät varoitukset Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle. A: AC/DC-adapterin DC-liitin B: Pääyksikkö C: Vasen kosketussäädin (vaakasuora) D: Latausasema E: Oikea kosketussäädin (vaakasuora) F: Liukukansi G: Pystysuora kosketussäätöpyörä H: Osoitin/vapautuspainike Laturin virran kytkeminen Käyttämällä toimitettua AC/DC-adapteria, aseta pieni DC-liitin latausyksikön päässä olevaan liittimeen. Valitse sopiva vaihdettava UK-, EU- tai USA-pääpistoke ja liitä se pääadapterin johdon toiseen päähän. Tämä pistoke kytketään päävirtalähteeseen ja virta kytketään päälle. Laitteen mukana toimitetaan myös 12 V autoadapteri, joten voit käyttää laturia myös autossa. Li-ion-akun asettaminen • Vedä liukukantta taaksepäin ja aseta akku kokonaan akkuasemaan. • Pidemmille tai suuremmille akuille paina vapautuspainiketta siirtääksesi liukukantta pidemmälle ennen akun asettamista. A: Kontaktjusterare B: Justeringsratt ÄLÄ LATAA ALKALIPARISTOJA TÄLLÄ LAITTEELLA • Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana. Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen. SE – Svenska Inledning Grattis till ditt köp av Camlink CL-Z1 universella batteriladdare med vilken du snabbt och lätt kan ladda Li-ion, NiCd eller NiMH laddningsbara batterier Förpackningens innehåll: • Batteriladdare • Biladapter • Instruktionsbok Laddar AA eller AAA laddningsbara batterier • Du kan också ladda antingen 2 st AA-eller 2 st AAA laddningsbara NiCd/NiMH-batterier. • Dra tillbaka den skjutbara luckan och sätt 2 st AA-eller 2 st AAA celler i laddningsenheten. Se till att du bara laddar batterier av samma storlek, typ och kapacitet. • Justera både vänster och höger kontakt justerare till det läge som är markerat med ”AA/AAA”-symbol (se nedan). • Flytta den vertikala justeringsratten till läge ‘C’ Tekniska specifikationer Strömkälla: Ingående ström: Utgående spänning: Utgående laddningsström: Laddning slut: 12VDC (11-18VDC) 1000mA max. 8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL) 1000mA max. (batterie da 3.6V Li-ion) 1000mA max. (batterie da 7.2V Li-ion) 1000mA max. (batterie Ni-CD/ Ni-MH ) 100mA max. (batteria Li-ion) Individuzione Delta V negativo (Batteria Ni-CD/ Ni-MH) Ungefärlig uppladdningstid 30 minuter 1 timme 2 timmar 3 timmar 4 timmar 5 timmar 6 timmar Isättning av i Li-ion batteri • Dra tillbaka skjutluckan och sätt i batteriet tills det passar perfekt i laddningsenheten. • För batterier som är längre eller av större storlek, tryck på låsspärren för att ytterligare förlänga skjutluckan innan du sätter i batteriet. • Siirrä pystysuora säätöpyörä asentoon ‘C’ Käyttöohjeet Contenuto della confezione: • Carica batterie • Alimentatore da auto • Manuale Specifiche tecniche Encender el cargador Utilizando el adaptador de CA/CC incluido, inserte el conector pequeño de CC en el conector de entrada del extremo de la unidad. Escoja el enchufe intercambiable adecuado para R.U. EU o EE.UU. y encájelo en el adaptador de corriente en el otro extremo del cable. Este conector deberá insertarse ahora en su toma de corriente y se encenderá la unidad. También se incluye un cable adaptador de 12V para vehículo, para que pueda usar el cargador cuando se encuentre en el coche. Regolare la posizione dei contatti per il caricamento • Regolate la posizione orizzontale dei contatti muovendo le levette di regolazione sinistra e destra. • Regolate la posizione verticale dei contatti girando la rotella di regolazione. Liukukannen säätäminen • Pienille tai standardikokoisille akuille, vedä liukukansi taakse. • Suuremmille akuille, paina vapautuspainiketta, pidä sitä painettuna ja liikuta liukukantta eteen tai taakse. Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink CL-Z1 Universal -akkulaturin, jolla voit ladata nopeasti ja turvallisesti uudelleenladattavat Li-ion, NiCd- ja NiMH-akkusi. LED-merkkivalo: NO CARGUE BATERÍAS ALCALINAS EN ESTE CARGADOR. Tärkeää: Älä käytä vasenta säädintä latauskosketuksena DR-LB1 (Y800) Li-ion -akuille. Se täytyy siirtää asentoon 00. Oikea säädin siirretään asentoon 27, jota käytetään latauskosketuksena tämän akun positiiviseen napaan. Esittely Protección por tiempo: NOTA: NO mezcle tipos o tamaños diferentes de baterías en la estación de carga. Las baterías insertadas en la estación de carga deben tener el mismo tamaño, capacidad y tipo (o sea: NiCd o NiMH). Si se mezclan baterías puede averiarse el cargador y dañar permanentemente las baterías. A: Kosketussäätimet B: Säädinpyörä Batterikapacitet 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Smaltimento Istruzioni utente A: Spina DC dell’alimentatore AC/DC B: Unità Principale C: Levetta di regolazione dei contatti di sinistra (orizzontale) D: Posizione di caricamento E: Levetta di regolazione dei contatti di destra (orizzontale) F: Coperchio a scorrimento G: Rotella di regolazione verticale dei contatti H: Indicatore / tasto di rilascio Kosketuspintojen säätäminen latausta varten • Säädä kosketuspintojen vaaka-asentoa liikuttamalla vasenta ja oikeaa kosketussäädintä. • Säädä kosketuspintojen pystyasentoa kääntämällä kosketussäätöpyörää. NON CARICATE BATTERIE ALCALINE IN QUESTO CARICATORE • Contenidos del envase: • Cargador de Baterías • Adaptador para vehículo • Manual Fuente de alimentación: Corriente de entrada: Tensión de salida: Corriente de salida de carga: Indicatore LED: Dimensioni (coperchio chiuso): Temperatura di utilizzo: Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie. Disclaimer Timer di protezione: Timing skydd: LED-indikator: Mått (luckan stängd): Arbetstemperatur: 12VDC (11-18VDC) 1000mA max. 8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL) 1000mA max. (3.6V Li-ion batteri) 1000mA max. (7.2V Li-ion batteri) 1000mA max. (Ni-CD/ Ni-MH batteri) 100mA max. (Li-ion batteri) Negativ Delta V-detektering (Ni-CD/ Ni-MH batteri) Max. 6 timmar (Li-ion batteri) Max. 6 timmar (Ni-CD/ Ni-MH batteri) Ström upp: Mörkblå Laddar: Blå (Blinkande) Fullt laddad: Blå Felläge: Blå & Grön (Blinkande växelvis) 95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W) 32° F~104º F (0º C~40º C) ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. • Flytta den skjutbara luckan tills batterierna sitter i laddaren. OBS: BLANDA INTE batteri er av olika storlek eller typ i laddningsenheten. Batterier som är insatta i laddningsenheten måste vara av samma storlek, kapacitet och typ (dvs. NiCd eller NiMH). Laddaren kan fela om blandade typer av batterier eller kapacitet används och kan skada batterierna permanent. LADDA INTE ALKALISKA BATTERIER I DENNA LADDARE Garanti Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt. Friskrivningsklausul Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov. Slik justerer du glidedekselet • Trekk glidedekselet bak for lading av små batterier og batterier av vanlig størrelse. • Trykk ned utløsingsknappen og holde den nede samtidig som du beveger glidedekselet frem- eller bakover for lading av større batterier. Brugervejledninger Úvod A: DC stik til AC/DC adapter B: Hovedenhed C: Venstre kontakt justeringsenhed (vandret) D: Ladestation E: Højre kontakt justeringsenhed (vandret) F: Glidelåg G: Lodret kontakt justeringshjul H: Indikator-/ frigivelsesknap Kassering • • Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall. För mer information, kontakta återförsäljaren eller myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering. NO– Norsk Innledning Lading av oppladbare AA- og AAA-batterier • Du kan også lade enten 2stk oppladbare Aa- eller 2 stk oppladbare AAA-batterier av typen NiCd/NiMH. • Trekk glidedekselet bak, og sett 2stk AA- eller 2stk AAA-celler inn i laderommet. Sørg for å bare lade batterier av samme størrelse, type og kapasitet. • Juster både venstre og høyre kontaktjusteringer til posisjonen merket med «AA/AAA»-symbolet (som vist nedenfor). Gratulerer med ditt kjøp av batteriladeren Camlink CL-Z1, som raskt og trygt lader opp oppladbare Li-ion-, NiCd- og NiMH-batterier Pakkeinnhold: • Batterilader • Biladapter • Instruksjonshefte • Flytt det vertikale justeringshjulet til posisjon «C» Tekniske spesifikasjoner Strømkilde: Inngangsstrøm: Utgangsspenning: Utgang ladespenning: 12VDC (11-18VDC) 1000mA maks. 8.0 VDC (GS) og 8.5VDC (UL & cUL) 1000mA maks. (3,6V Li-ion-batteri) 1000mA maks. (7,2V Li-ion-batteri) 1000mA maks. (Ni-CD-/ Ni-MH-batteri) 100mA maks. (Li-ion-batteri) Negativ Delta V-deteksjon (Ni-CD-/ Ni-MH-batteri) Avslutting av lading: Tidsinnstilt beskyttelse: LED-indikering: Størrelse (med dekselet lukket): Driftsdemperatur: Batterikapasitet 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Maks. 6 timer (Li-ion-batteri) Maks. 6 timer (Ni-CD/Ni-MH-batteri) Oppstart: Mørkeblå Lader: Blå (blinker) Fulladet: Blå Feil: Blå og grønn (blinker vekselvis) 95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W) 0° C~40º C (32º F ~104º F) Omtrentlig ladetid 30 minutter 1 time 2 timer 3 timer 4 timer 5 timer 6 timer * Ladetid kan variere avhengig av batteriets kapasitet og tilstand. Sikkerhetsforholdsregler For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet. Isætte Li-ion batteriet • Skub glidelåget tilbage og isæt batteriet så det falder på plads inden i ladestationen. • Forlængere eller større batterier, tryk på frigivelsesknappen for at skubbe glidelåget længere ud før batteriet isættes. Indstilling af ladekontakternes position • Indstil kontakternes vandrette position ved at flytte de venstre og højre kontakt justeringsenheder. • Indstil kontakternes lodrette position ved at dreje kontakt justeringshjulet. A: Kontakt justeringsenheder B: Justeringshjul IKKE BRUK LADEREN TIL Å LADE ALKALISKE BATTERIER Garanti Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette produktet. Ansvarsfraskrivelse Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse. Vigtigt: For DR-LB1 (Y800) Li-ion batteri, må den venstre justeringsenhed ikke bruges som ladekontakt. Den skal flyttes til positionen markeret med 00. Den højre justeringsenhed skal flyttes til positionen markeret med27, som derefter skal bruges som ladekontakt for den positive terminal på dette batteri. Indstille glidelåget • For små eller standard batterier, skal glidelåget blot skubbes tilbage. • For større batterier, tryk frigivelsesknappen ned og hold den, mens du skubber glidelåget frem eller tilbage. • • Dette produktet må avhendes på egnede oppsamlingssteder. Du må ikke avhende dette produktet som husholdningsavfall. Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon om avhending. DK– Dansk Oplade AA eller AAA genopladelige batterier • Du kan også oplade enten 2pcs AA eller 2pcs AAA størrelse genopladelige NiCd/NiMH batterier. • Skub glidelåget tilbage og isæt 2pcs AA eller 2pcs AAA størrelse celler i ladestationen. Sørg venligst for at du kun oplader batterier af same størrelse, type og kapacitet. • Indstil både de venstre og højre kontakt justeringsenheder, til positionen markeret med ‘AA/AAA’ symbolet (som vist herunder). Tillykke med dit køb af Camlink CL-Z1 universelle batterioplader, som du kan bruge til hurtig og sikker opladning af Li-ion, NiCd eller NiMH genopladelige batterier A: Likestrømsplugg for svakstrøm-/ vekselstrømadapter B: Hovedenhet C: Justering for venstre kontakt (vannrett) D: Laderom E: Justering for høyre kontakt (loddrett) F: Glidedeksel G: Justeringshjul for loddrett kontakt H: Indikator/utløsningsknapp Slik kobler du til strømmen til laderen Bruk vedlagt svakstrøm-/vekselstrømadapter og sett den lille likestrømspluggen inn i inngangen på enden av ladeenheten. Velg passende utskiftbare hovednettplugg (Storbritannia, EU eller USA), og koble den til hovednettet på den andre siden av ledningen. Denne luggen settes deretter inn i hovednettet, og strømmen kobles til. En 12-volts biladapter er også vedlagt, slik at du kan bruke laderen i bilen. Slik setter du i Li-ion-batterier • Trekk glidedekselet bak, og sett batteriet inn slik at det passer helt i laderommet. • Vil du lade lengre eller større batterier, trekker du utløsningsknappen for å trekke glidedekselet enda lenger bak før du setter inn batteriet. Slik justerer du kontaktpunktene for lading • Juster kontaktenes vannrette posisjon ved å bevege kontaktjusteringene til høyre og venstre. • Juster kontaktenes loddrette posisjon ved å skru på kontaktjusteringshjulet. A: Kontaktjustering B: Justeringshjul Viktig: Ikke bruk venstre justering som ladekontakt for DR-LB1 (Y800) Liion-batterier. Den må settes til innstilling 00. Høyre justerer skal flyttes til posisjon 27, som brukes som ladekontakt for batteriets positive terminal.. Indholdet i pakken: • Batterioplader • Biladapter • Vejledning • Flyt det lodrette justeringshjul til positionen ‘C’ Tekniske specifikationer Effekt kilde: Indgangsstrøm: Udgangsspænding: Udgangs ladestrøm: Afslutning af opladning: Timing beskyttelse: LED indikation: Mål (lukket låg): Driftstemperatur: Batterikapacitet 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh 12VDC (11-18VDC) 1000 mA maks. 8,0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL) 1000 mA maks. (3,6V Li-ion batteri) 1000 mA maks. (7,2V Li-ion batteri) 1000mA maks. (Ni-CD/ Ni-MH batteri) 100 mA maks. (Li-ion batteri) Negativ Delta V påvisning (Ni-CD/ Ni-MH batteri) Maks. 6 timer (Li-ion batteri) Maks. 6 timer (Ni-CD/ Ni-MH batteri) Tænde: Mørkeblå Opladning: Blå (Blinker) Fuld opladning: Blå Fejl: Blå & Grøn (Blinker skiftevis) 95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W) 32 ° F~104 º F (0 º C~40 º C) Omtrentlige opladningstider 30 minutter 1 time 2 timer 3 timer 4 timer 5 timer 6 timer • Flyt glidelåget indtil batterierne er helt sat ind i ladestationen. BEMÆRK: Bland IKKE forskellige typer eller størrelser batterier i ladestationen. Batterier isat i ladestationen skal være af samme størrelse, kapacitet og type (dvs. NiCd eller NiMH). Opladeren kan svigte hvis der bruges forskellige batterityper eller kapaciteter, og kan tilføre batterierne permanent skade. OPLAD IKKE ALKALINE BATTERIER I DENNE OPLADER Garanti Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt. Friskrivningsklausul Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anses herved som sådan. Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug. Kassering * Opladningstider varierer afhængigt af batteriets kaapcitet og forhold. • Sikkerhedsforholdsregler • For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt. Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall. För mer information, kontakta återförsäljaren eller myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering. Felhasználói útmutató Gratulujeme vám k zakoupení univerzální nabíječky baterií Camlink CL-Z1 s kterou můžete rychle a bezpečně nabíjet Li-ion, NiCd nebo NiMH dobíjecí baterie Obsah balení: • Nabíječka baterie • Autoadaptér • Návod k použití A: Az AC/DC adapter DC dugója B: Fő egység C: Bal oldali érintkező beállító (vízszintes) D: Töltőnyílás E: Jobb oldali érintkező beállító (vízszintes) F: Csúszófedél G: Függőleges érintkező állító tárcsa H: Jelző/ Kioldó gomb • Posuňte kolečko vertikálního nastavení do pozice „C“ Technické specifikace Napájecí zdroj: Vstupní proud: Výstupní napětí: Výstupní nabíjecí proud: Ukončení nabíjení: 12 V DC (11-18 V DC) Max. 1000 mA 8.0 V DC (GS) & 8.5 V DC (UL & cUL) Max. 1000 mA (3.6 V Li-ion baterie) Max. 1000 mA (7.2 V Li-ion baterie) Max. 1000 mA (Ni-CD/ Ni-MH baterie) Max. 100 mA (Li-ion baterie) Negativní delta V detekce proti přebití (Ni-CD/ Ni-MH baterie) Ochrana časovačem: Max. 6 hodin (Li-ion baterie) Max. 6 hodin (Ni-CD/ Ni-MH baterie) LED indikace: Zapnutí: Tmavě modrá Nabíjení: Modrá (blikající) Plné nabití: Modrá Chyba: Modrá & zelená (střídavě blikají) Rozměry (při zavřeném krytu): 95mm (d) x 30mm (v) x 60mm (š) Rozsah provozních teplot: 32° F~104º F (0º C~40º C) Kapacita baterie 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Přibližné časy nabíjení 30 minut 1 hodina 2 hodiny 3 hodiny 4 hodiny 5 hodin 6 hodin • Posouvejte kryt dokud nebudou baterie správně umístěny do nabíjecího oddělení. POZNÁMKA: Do nabíjecího oddělení NEVKLÁDEJTE zároveň baterie o různé velikosti nebo typu. Baterie vložené do nabíjecího oddělení musí být stejné velikosti, kapacity a typu (např. NiCd nebo NiMH). Nabíječka nemusí správně fungovat, jestliže zároveň vložíte baterie jiných typů nebo s různou kapacitou a může dojít k trvalému poškození baterií. V TÉTO NABÍJEČCE NENABÍJEJTE ALKALICKÉ BATERIE Vyloučení zodpovědnosti Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal. • A: DC zástrčka AC/DC adaptéru B: Hlavní jednotka C: Levé nastavení kontaktu (horizontální) D: Oddělení pro nabíjení baterií E: Pravé nastavení kontaktu (horizontální) F: Posuvný kryt G: Nastavovací kolečko vertikálního kontaktu H: Indikátor/tlačítko uvolnění Tento produkt je určen pro tříděný odpad v příslušné sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem. Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní orgány odpovědné za nakládání s odpady. HU – Magyar Bevezetés Gratulálunk új Camlink CL-Z1 univerzális akkumulátortöltőjéhez, mellyel gyorsan és biztonságosan töltheti fel Li-ion, Ni-Cd és Ni-MH újratölthető akkumulátorait Vložení Li-ion baterie • Vysuňte vzad posuvný kryt a vložte baterii dokud nebude zcela umístěna do nabíjecí přihrádky. • U baterií větší délky nebo rozměrů stiskněte uvolňovací tlačítko k dalšímu vysunutí posuvného krytu před vložením baterie. Nastavení pozice kontaktů pro nabíjení • Nastavte horizontální pozici kontaktů jejich posunutím vlevo a vpravo pomocí nastavovače kontaktů. • Nastavte vertikální pozici kontaktů otočením kolečka nastavovače kontaktů. A: Nastavovače kontaktů B: Kolečko nastavení Důležité: U baterie DR-LB1 (Y800) Li-ion nepoužívejte levý nastavovač jako nabíjecí kontakt. Musí být posunut do pozice označené 00. Pravý nastavovač by měl být posunut do pozice označené 27 a poté použit jako nabíjecí kontakt pro kladnou svorku této baterie. A: Érintkező beállítók B: Beállító tárcsa Fontos: DR-LB1 (Y800) Li-ion akkumulátor esetében ne használja a bal oldali beállítót érintkezőként. A 00-val jelölt állásba kell azt elmozdítani. A jobb oldali beállítót a 27-el jelölt állásba kell állítani, melyet aztán az akkumulátor pozitív csatlakozásának érintkezőjeként kell használni. A csúszófedél beállítása • Kis és szabvány méretű akkumulátorok esetében egyszerűen húzza hátra a csúszófedelet. • Nagyobb méretű akkumulátorok esetében nyomja le és tartsa lenyomva a kioldó gombot, miközben a csúszófedelet előre és hátra csúsztatja. A csomag tartalma: • Akkutöltő • Autós adapter • Kézikönyv Műszaki adatok Áramforrás: Bemeneti áram: Kimeneti feszültség: Kimeneti töltőáram: A töltés megszakítása: Napájení nabíječky Pomocí přiloženého AC/DC adaptéru vložte menší DC zástrčku do vstupní zásuvky na konci nabíječky. Zvolte příslušný univerzální konektor Velká Británie, Evropská unie nebo USA k síťové zásuvce a druhý konec připojte k adaptéru. Tato zástrčka by měla být připojena k síťovému napájecímu zdroji a zařízení zapnuto. Součástí dodávky je také propojovací kabel 12 V pro připojení nabíječky v automobilu. Az érintkezők beállítása a töltéshez • Az érintkezők vízszintes helyzetének beállításához használja a bal és jobb oldali érintkező beállítókat. • Az érintkezők függőeleges helyzetének beállításához forgassa el az érintkező állító tárcsát. Likvidace Bezpečnostní opatření Pokyny k použití A Li-ion akkumulátor behelyezése • Húzza vissza a csúszófedelet és helyezze be az akkumulátort úgy, hogy megfelelően illeszkedjen a töltőnyílásba. • Nagyobb méretű vagy hosszabb akkumulátorok behelyezése előtt a kioldó gomb megnyomásával nyithatja ki jobban a csúszófedelet. Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy. • Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti. A töltő bekapcsolása A mellékelt AC/DC adapter használatával helyezze a kis DC dugót a töltő egység végén lévő bemeneti csatlakozóba. Válassza ki a megfelelő cserélhető UK, EU vagy USA tápdugót és illessze azt a hálózati adapterbe a vezeték másik végén. Ezt követően csatlakoztassa a dugót az elektromos hálózathoz és kapcsolja be az áramot. A mellékelt 12 V-os autós adapterrel a töltőt járműben is használhatja. Záruka * Časy nabíjení jsou různé v závislosti na kapacitě a stavu baterie. Avhending Introduktion Brukerinstruksjoner Forsyne opladeren Brug den medfølgende AC/DC adapter, indsæt det lille DC stik i fatningen på enden af opladerenheden. Vælg det passende omskiftelige UK, EU eller USA stik og tilslut det til lysnetadapteren i den anden ende af ledningen. Dette stik skal derefter sættes i en stikkontakt og strømmen tændes. En 12V biladapter ledning medfølger også, så du kan bruge opladeren når du befinder dig i et køretøj. • Flytt glidedekselet til batteriene sitter helt fast i laderommet. MERK: IKKE bland batterier av ulik type eller størrelse i laderommet. Batterier som settes inn i laderommet må være av samme størrelse, kapasitet og type (f.eks. NiCd eller NiMH). Det kan oppstå funksjonsfeil på laderen dersom du bruker batterier av ulik type eller med ulik kapasitet, og dette kan føre til permanent skade på batteriene. pouze baterie stejné velikosti, typu a kapacity. • Nastavte levý a pravý nastavovač kontaktů do pozice označené symbolem „AA/AAA“ (jak je znázorněno níže). CZ – Cesky 12 VDC (11-18 VDC) 1 000 mA max. 8,0 VDC (GS) & 8,5 VDC (UL & cUL) 1000 mA max. (3,6 V Li-ion akkumulátor) 1000 mA max. (7,2 V Li-ion akkumulátor) 1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH akkumulátor) 100 mA max. (Li-ion akkumulátor) Negatív Delta V érzékelés (Ni-CD/ Ni-MH akkumulátor) Max. 6 óra (Li-ion akkumulátor) Max. 6 óra (Ni-CD/ Ni-MH akkumulátor) Bekapcsolás: Sötétkék Töltés: Kék (villogó) Teljes töltöttség: Kék Hiba: Kék és zöld (Felváltva villog) Méretek (zárt fedéllel): 95 mm (hosszúság) x 30 mm (magasság) x 60 mm (szélesség) Működtetési hőmérséklet: 0º C ~ 40º C AA vagy AAA újratölthető akkumulátorok töltése • 2 db AA vagy 2 db AAA méretű NiCd/NiMH akkumulátort tölthet az akkumulátortöltővel. • Húzza vissza a csúszófedelet, és helyezzen 2 db AA vagy AAA típusú elemet a töltőnyílásba. Ügyeljen arra, hogy mindig ugyanolyan méretű, típusú és kapacitású akkumulátorokat töltsön. • Állítsa be a bal és jobb oldali érintkező beállítókat az „AA/AAA” szimbólummal jelölt állásba (lásd lent). Időzítés védelem: LED kijelzés: Akkumulátorkapacitás 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Körülbelüli töltési idők 30 perc 1 óra 2 óra 3 óra 4 óra 5 óra 6 óra * A töltési idő az akkumulátor kapacitásától és állapotától függően változhat. Biztonsági óvintézkedések Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. Nastavení posuvného krytu • U malých nebo standardních baterií jednoduše posuňte posuvný kryt vzad. • U baterií větších velikostí stiskněte uvolňovací tlačítko, přidržte ho stisknuto a posuňte posuvný kryt vpřed nebo vzad. • Állítsa a függőleges beállító tárcsát „C” állásba • Húzza el a csúszófedelet, amíg az akkumulátorok megfelelően nem illeszkednek a töltőnyílásba. MEGJEGYZÉS: Mindig egyforma méretű és típusú akkumulátorokat helyezzen a töltőbe. A töltőbe helyezett akkumulátoroknak azonos méretűnek, kapacitásúnak és típusúnak kell lenniük (azaz Ni-Cd vagy NiMH). A különböző típusú vagy kapacitású akkumulátorok használata a töltő és az akkumulátorok meghibásodásához vezethet. NE HASZNÁLJA A TÖLTŐT ALKÁLI ELEMEK TÖLTÉSÉRE Jótállás Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért. Jogi nyilatkozat A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást. Leselejtezés • • Nabíjení dobíjecích baterií typu AA nebo AAA • Můžete také nabíjet dobíjecí baterie NiCd/NiMH a to 2 ks o velikosti AA nebo 2 ks o velikosti AAA. • Posuňte vzad posuvný kryt a vložte od nabíjecího oddělení 2 ks baterií o velikosti AA nebo 2 ks baterií AAA. Ujistěte se prosím, že nabíjíte ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. A terméket elkülönítve, a megfelelő gyűjtőhelyeken kell leselejtezni. Ne dobja ki a készüléket a háztartási hulladék közé. További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal. GR– Ελληνικa Instrucţiuni de utilizare Εισαγωγή Введение Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φορτιστή μπαταριών Camlink Omega. Με αυτό το προϊόν μπορείτε να φορτίζετε γρήγορα και με ασφάλεια τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiCd και NiMH Η συσκευασία περιλαμβάνει: • Φορτιστή μπαταρίας • Προσαρμογέας αυτοκινήτου • Εγχειρίδιο χρήσης Τεχνικά χαρακτηριστικά Πηγή ισχύος: Ρεύμα εισόδου: Τάση εξόδου: Ρεύμα φόρτισης: Ολοκλήρωση φόρτισης: 12VDC (11-18VDC) 1000mA μέγ. 8.0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL) 1000mA μέγ. (μπαταρία Li-ion 3.6V) 1000mA μέγ. (μπαταρία Li-ion 7.2V) 1000mA μέγ. (μπαταρία Ni-CD/ Ni-MH) 100mA μέγ. (μπαταρία Li-ion) Ανίχνευση αρνητικής τάσης Δέλτα (μπαταρία Ni-CD/ Ni-MH) Προστασία χρονοδιακόπτη: Μέγ. 6 ώρες (μπαταρία Li-ion) Μέγ. 6 ώρες (μπαταρία Ni-CD/ Ni-MH) Ενεργοποίηση: Μπλε σκούρο Φόρτιση: Μπλε (αναβοσβήνει) Ολοκλήρωση φόρτισης: Μπλε Σφάλμα: Μπλε & πράσινο (αναβοσβήνουν εναλλάξ) Διαστάσεις (με κλειστό καπάκι): 95mm (Μ) x 30mm (Υ) x 60mm (Π) Θερμοκρασία λειτουργίας: 32° F~104º F (0º C~40º C) Ενδείξεις LED: Χωρητικότητα μπαταρίας 500mAh 1000mAh 2000mAh 3000mAh 4000mAh 5000mAh 6000mAh RU - Russian Διάρκεια φόρτισης κατά προσέγγιση 30 λεπτά 1 ώρα 2 ώρες 3 ώρες 4 ώρες 5 ώρες 6 ώρες * Η διάρκεια φόρτισης διαφέρει ανάλογα με τη χωρητικότητα και την κατάσταση της μπαταρίας. Οδηγίες ασφαλείας Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία. Οδηγίες χρήστη Φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών AA ή AAA • Μπορείτε επίσης να φορτίσετε 2 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiCd/NiMH μεγέθους AA ή AAA. • Ανοίξτε το συρόμενο καπάκι και τοποθετήστε 2 μπαταρίες μεγέθους AA ή 2 μπαταρίες μεγέθους AAA στο τμήμα φόρτισης. Φορτίστε μόνο μπαταρίες ίδιου μεγέθους, τύπου και χωρητικότητας. • Μετακινήστε τον αριστερό και τον δεξιό ρυθμιστή επαφής στη θέση AA/AAA (σύμφωνα με την παρακάτω εικόνα). • Μετακινήστε τον τροχό κατακόρυφης ρύθμισης στη θέση C • Μετακινήστε το συρόμενο καπάκι μέχρι οι μπαταρίες να μπουν κανονικά στο τμήμα φόρτισης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ τοποθετείτε μπαταρίες διαφορετικού μεγέθους ή τύπου στο τμήμα φόρτισης. Οι μπαταρίες που τοποθετούνται στο τμήμα φόρτισης θα πρέπει να έχουν το ίδιο μέγεθος, την ίδια χωρητικότητα και τον ίδιο τύπο (π.χ. NiCd ή NiMH). Σε περίπτωση ανάμειξης μπαταριών διαφορετικού τύπου ή χωρητικότητας ενδέχεται να προκληθεί δυσλειτουργία του φορτιστή και ανεπανόρθωτη βλάβη στις μπαταρίες. ΜΗΝ ΦΟΡΤΙΖΕΤΕ ΑΛΚΑΛΙΚΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ Εγγύηση Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος. Δήλωση αποποίησης ευθύνης Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά. Τοποθέτηση μπαταρίας Li-ion • Ανοίξτε το συρόμενο καπάκι, τοποθετήστε τη μπαταρία και σπρώξτε την μέχρι να μπει ολόκληρη στο τμήμα φόρτισης. • Για τις μπαταρίες μεγαλύτερου μήκους ή μεγαλύτερου μεγέθους πιέστε το κουμπί απασφάλισης για να ανοίξει περισσότερο το συρόμενο καπάκι πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία. Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απόβλητα. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή τις τοπικές αρχές διαχείρισης αποβλήτων. RO- Romana Introducere A: Ρυθμιστές επαφών B: Τροχός ρύθμισης Σημαντικό: Για τις μπαταρίες Li-ion DR-LB1 (Y800) μην χρησιμοποιείτε τον αριστερό ρυθμιστή και την αντίστοιχη επαφή φόρτισης. Μετακινήστε τον στη θέση 00. Ο δεξιός ρυθμιστής θα πρέπει να μετακινείται στη θέση 27, η οποία και θα χρησιμοποιείται ως επαφή φόρτισης για τον θετικό πόλο της μπαταρίας. Ρύθμιση του συρόμενου καπακιού • Για τις μικρές μπαταρίες ή τις μπαταρίες τυπικού μεγέθους σπρώξτε απλώς το συρόμενο καπάκι προς τα πίσω. • Για τις μπαταρίες μεγαλύτερου μεγέθους πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης προς τα κάτω και κρατήστε το πατημένο καθώς σπρώχνετε το καπάκι προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Reglarea poziţiei contactelor pentru încărcare • Reglaţi poziţia orizontală a contactelor prin deplasarea dispozitivelor pentru reglarea contactului drept şi stâng. • Reglaţi poziţia verticală a contactelor prin răsucirea roţii de reglare a contactelor. A: Dispozitive de reglare a contactelor B: Roata de reglare Important: Pentru bateriile Li-ion DR-LB1 (Y800), nu folosiţi dispozitivul de reglare stâng drept contact pentru încărcare. Trebuie deplasat în poziţia marcată 00. Dispozitivul de reglare drept trebuie deplasat în poziţia marcată 27 care trebuie folosită drept contact de încărcare pentru terminalul pozitiv al acestei baterii. Reglarea capacului glisant • Pentru baterii standard sau mici, doar deplasaţi capacul glisant. • Pentru baterii de mărime mai mare, apăsaţi în jos butonul de eliberare şi menţineţi-l, deplasând capacul glisant înainte si înapoi. Încărcarea bateriilor reîncărcabile AA sau AAA • Puteţi încărca de asemenea 2 baterii reîncărcabile NiCd/NiMH AA sau AAA. • Deschideţi capacul glisant şi introduceţi 2 baterii AA sau AAA în portul de încărcare. Asiguraţi-vă că încărcaţi doar baterii care au aceeaşi mărime, model şi capacitate. • Reglaţi ambele dispozitive pentru reglarea contactelor drept şi stâng în poziţia marcată cu simbolul ‘AA/AAA’ (aşa cum sunt indicate mai jos). Felicitări pentru cumpărarea unui încărcător pentru baterii Camlink CL-Z1 Universal cu care puteţi încărca rapid şi sigur baterii Li-ion şi baterii reîncărcabile NiCd sau NiMH. Conţinutul pachetului: • încărcător baterii • Adaptor pentru maşină • Manual de utilizare • Deplasaţi roata de reglare verticală în poziţia C’ Specificaţii tehnice Sursa de alimentare: Tensiune de intrare: Tensiune de ieşire: Tensiune de ieşire: Terminaţia încărcării 12V CC (11-18 V CC) max. 1000 mA 8.0 V CC (GS) & 8.5V CC (UL & cUL) max. 1000 mA (baterie Li-ion 3,6 V) max. 1000 mA (baterie Li-ion 7,2 V) max. 1000 mA (baterie Ni-CD/Ni-MH) max. 1000 mA (baterie Li-ion) Detectare Delta V negativă (baterie Ni-CD/Ni-MH) Protecţia temporizării: Ρύθμιση της θέσης των επαφών για τη φόρτιση • Ρυθμίστε την οριζόντια θέση των επαφών μετακινώντας τον αριστερό και δεξιό ρυθμιστή επαφής. • Ρυθμίστε την κατακόρυφη θέση των επαφών περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης επαφής. Introducerea bateriei Li-ion • Deschideţi capacul glisant şi introduceţi bateria până când se potriveşte complet cu portul de încărcare. • Pentru bateriile cu o lungime sau mărime mai mare, apăsaţi butonul de eliberare pentru a extinde capacul glisant înainte de introducerea bateriei. Απόρριψη • Τροφοδοσία του φορτιστή Συνδέστε το μικρό βύσμα DC του συνοδευτικού προσαρμογέα AC/DC στην υποδοχή που βρίσκεται στο άκρο του φορτιστή. Επιλέξτε το κατάλληλο φις για το ΗΒ, την ΕΕ ή τις ΗΠΑ και συνδέστε το στο άλλο άκρο του προσαρμογέα. Στη συνέχεια συνδέστε το φις σε μια πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Παρέχεται, επίσης, προσαρμογέας αυτοκινήτου 12V για τη χρήση του φορτιστή στο αυτοκίνητο. Alimentarea încărcătorului Folosind adaptorului CA/CC furnizat, introduceţi mufa CC în fisa de intrare de la capătul încărcătorului. Alegeţi ştecherul interschimbabil UK, UE sau SUA adecvat şi potriviţi-l cu adaptorul la celălalt capăt al cablului. Acest ştecher trebuie apoi introdus în priza dumneavoastră şi alimentarea trebuie pornită. Un cablu pentru adaptorul auto de 12 V este furnizat pentru a putea folosi încărcătorul atunci când sunteţi într-un vehicul. Поздравляем Вас с покупкой зарядного устройства Camlink для батарей CL-Z1 Universal, при помощи которого можно быстро и безопасно зарядить перезаряжаемые никель-кадмиевые и никельметаллгидридные батареи Содержимое упаковки: • Зарядное устройство • Автомобильный адаптер • Инструкция Технические характеристики Источник питания: Ток на входе: Напряжение на выходе: Зарядный ток на выходе: Прекращение заряда: 12VDC (11-18VDC) 1000мА макс. 8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL) 1000мА макс. (3.6В литий-ионная батарея) 1000мА макс. (7.2В литий-ионная батарея) 1000мА макс. (никель-кадмиевые и никель-металлгидридные батареи) 100мА макс. (литий-ионная батарея) Определение отрицательной дельты напряжения (Никель-кадмиевые/ никельметаллгидридные батареи) Max. 6 ore (baterie Li-ion) Max. 6 ore (baterie Ni-CD/Ni-MH) Indicator LED: Alimentare: Albastru Încărcare: Albastru (Luminat intermitent) Încărcare completă: Albastru Defect: Albastru & verde (Luminează alternativ) Dimensiuni (capac închis): 95 mm (L) x 30 mm (Î) x 60 mm (l) Temperatura de funcţionare: 32° F~104° F (0° C~40° C) Capacitatea bateriei 500 mAh 1000 mAh 2000 mAh 3000 mAh 4000 mAh 5000 mAh 6000 mAh Timp de încărcare aproximativ 30 minute 1 oră 2 ore 3 ore 4 ore 5 ore 6 ore * Timpul de încărcare va fi diferit în funcţie de capacitatea şi starea bateriei. Măsuri de siguranţă Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii. • Deplasaţi capacul glisant până când bateriile sunt aşezate complet în portul de încărcare. OBSERVAŢII: NU amestecaţi mărimea sau modelul bateriilor în portul de încărcare. Bateriile introduse în portul de încărcare trebuie să fie de aceeaşi mărime, capacitate şi model ( de ex. NiCd sau NiMH). Încărcătorul poate să funcţioneze defectuos dacă sunt utilizate baterii cu modele şi capacităţi diferite, iar bateriile se pot deteriora complet. NU ÎNCĂRCAŢI BATERII ALCALINE CU ACEST ÎNCĂRCĂTOR Garanţie Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului. Макс. 6 часов (литий-ионная батарея) Макс. 6 часлв (никель-кадмиевые/ никель-металлгидридные батареи) Светодиодный индикатор: Включение питания: Синий Зарядка: Голубой (Мигшающий) Полный заряд: Голубой Ошибка: Голубой и зеленый (Мигают попеременно) Габариты (с закрытой крышкой): 95 мм (длина) x 30 мм (высота) x 60 мм (ширина) Рабочая температура: 32° F~104º F (0º C~40º C) Зарядка перезаряжаемых батарей размером АА и ААА • Можно заряжать по два перезаряжаемых никель-кадмиевых и никель-металлгидридных батарей либо размера АА либо размера ААА. • Оттяните подвижную крышку и вставьте две батареи либо размера АА либо размера ААА в зарядный отсек. Убедитесь, что Вы заряжаете батареи одинакового размера, типа и емкости. • Установите левый и правый контактные регуляторы в положение АА/ААА (как показано ниже). • Установите вертикальное регулировочное колесико в положение «С». Временная защита: • A: Βύσμα DC του προσαρμογέα AC/DC B: Κεντρική μονάδα C: Αριστερός ρυθμιστής επαφής (οριζόντια) D: Τμήμα φόρτισης E: Δεξιός ρυθμιστής επαφής (οριζόντια) F: Συρόμενο καπάκι G: Τροχός ρύθμισης κατακόρυφης επαφής H: Δείκτης/ Κουμπί απασφάλισης A: Mufa CC a adaptorului CA/CC B: Unitate principală C: Dispozitiv pentru reglarea contactului stâng (orizontal) D: Port de încărcare E: Dispozitiv pentru reglarea contactului drept (orizontal) F: Capac glisant G: Roată pentru reglarea contactului vertical H: Indicator/Buton de eliberare Регулировка подвижной крышки • Для батарей небольшого или стандартного размера просто оттяните подвижную крышку. • Для батарей большего размера нажмите кнопку «Пуск» и, удерживая ее, перемещайте подвижную крышку вперед и назад. Ёмкость батареи 500 мА/ч 1000 мА/ч 2000 мА/ч 3000 мА/ч 4000 мА/ч 5000 мА/ч 6000 мА/ч Приблизительное время заряда 30 минут 1 час 2 часа 3 часа 4 часа 5 часов 6 часов * Время зарядки будет зависеть от емкости и состояния заряжаемой батареи. Меры безопасности Для снижения риска поражения электрическим током, если потребуется техническое обслуживание, то это устройство должно быть открыто ТОЛЬКО уполномоченным техническим специалистом. Отключите устройство от сети и другого оборудования, если возникнут проблемы. Не подвергайте устройство воздействию воды или влаги. Инструкции по эксплуатации A: Разъем постоянного тока адаптера переменного тока и блока питания B: Источник питания C: Левый контактный регулятор (горизонтальный) D: Зарядный отсек E: Правый контактный регулятор (горизонтальный) F: Подвижная крышка G: Вертикальное контактное регулировочное колесико H: Индикатор/кнопка «Пуск» • Перемещайте подвижную крышку до тех пор, пока батареи полностью не поместятся в зарядный отсек. ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ помещайте батареи разных размеров и типов в зарядный отсек. Вставленные в зарядный отсек батареи должны быть одинакового размера, емкости и типа (например, никелькадмиевые или никель-металлогидридные). Зарядное устройство может неправильно сработать и навсегда повредить батареи, если используются аккумуляторы разных типов и емкостей. НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ ЩЕЛОЧНЫЕ БАТАРЕИ ПРИ ПОМОЩИ ДАННОГО ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА. Гарантия Гарантия не действует и не может быть принята ответственность для изменения и модификации устройства или в случае, когда устройство было повреждено вследствие его неправильного использования. Оговорки Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Все логотипы брендов и названия продуктов являются товарными знаками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих владельцев и следовательно признаются таковыми. Храните это руководство и упаковку для дальнейшего использования. Утилизация • • Это устройство предназначено для раздельного сбора в соответствующем пункте сбора отходов. Не выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми отходами. Для получения дополнительной информации обратитесь к продавцу или в местный орган власти, ответственный за утилизацию отходов. Включение зарядного устройства При помощи входящего в комплект адаптера переменного тока/постоянного тока вставьте штекер постоянного тока во входное гнездо в задней части блока питания зарядного устройства. Выберите соответствующую сменную штепсельную вилку в зависимости от стандартов Великобритании, Евросоюза или США и подсоедините ее к сетевому адаптеру на другом конце кабеля. Затем следует вставить вилку в источник электропитания и включить силовой блок. Автомобильный адаптер на 12 вольт также входит в комплект, таким образом можно использовать зарядное устройство во время нахождения в транспортном средстве. CE Declaration of Conformity Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformita / Declaración de conformidad / Megfelelõségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Overensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelseerklæring / Overensstemmelseforklaring / Заявление о соответствии We, / Wir, / Nous, / WIJ, / Questasocietà, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Eμέίς / Мы Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ‘s-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays-Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda / Ολλανδία / Нидерланды Tel / Tél / Puh / Tηλ. / Тел.: 0031 73 5991055 Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nediscom Declare that product /erk lären, dass das Produk t: / Déclarons que Ie produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a terrnék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, ze výrobek: / Declarǎm cǎ acest produs: / Δηλώνουμε ότι το προϊον: / Erklærer at produktet: / Forsikrer at produktet: / Заявляем, что продукт: Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: / M á r k á j a : / M e r k k i : / M ä r k e : / Z n a č k a : / M ά ρ κ α : / Mærke: / Merke: / Марка: CAMLINK Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / T ípus a: / Malli: / Mοντέλο: / Модель: CL-Z1 Description: Beschreibung: Description : Omschrijving: Descripción: Descrizione: Kuvaus: Beskrivning: Beskrivelse: Beskrivelse: Popis: Megnevezése: Περιγραφή: Descriere: Описание: Universal Battery Charger Universal-Akkuladegerät Chargeur de batteries universel Universele Batterijlader Cargador Universal de Baterías Caricabatterie universale Universal-akkulaturi Universal batteriladdare Universal Battery Charger Universel batterioplader Univerzální nabíječka baterií Univerzális akkumulátortöltő Φορτιστής μπαταριών γενικής χρήσης Încărcător pentru baterii universal Зарядное устройство для батарей Universal Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht / est conforme aux normes suivantes : / i n overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: / Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy / Este înconformitate cu următoarele standard: / Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες προδιαγραφές: / Overensstemmelse med følgende standarder: / Overensstemmer med følgende standarder: / Соответствует следующим стандартам: EN55014-1:2006+A1:2009 EN61000-3-3:2008 EN61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 nd IEC 60950-1:2005 (2 Edition); AM 1:2009 EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) / Směmice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της EE / EU direktiv(er) / EU-direktiv(ene): / Директива(ы) ЕС: 2004/108/EC, 2006/95/EC ‘s-Hertogenbosch, 25-06-2012 Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D./ Úr / Mr. / Herr./ Pan / Dl./ Κ. / Hr. / Herr / Г-н: Victor Hoynck van Papendrecht Chief Operating Officer / Geschäftsführer / Chef des opérations / Operationeel Directeur / Responsabile Operativo / Director de Operaciones / Üzemviteli Igazgató / Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní ředitel / Director principal / Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων / Chief Operating Officer / Administrerende Driftsdirektør / Директор по производству Зарядка ионно-литиевых батарей • Оттяните подвижную крышку и вставьте батарею таким образом, чтобы она полностью поместилась в зарядный отсек. • Для батарей большей длины и размера перед тем, как их вставить, нажмите кнопку «Пуск», чтобы полностью открыть подвижную крышку. Renunţarea la răspundere Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare. Eliminare • • Acest produs a fost creat pentru colectare separată la un punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi acest produs odată cu deşeurile menajare. Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau autoritatea locală responsabilă pentru gestionarea deşeurilor. Настройка положения контактов для зарядки • Установите горизонтальное положение контактов путем перемещения левого и правого контактных регуляторов. • Установите вертикальное положение контактов путем прокручивания регулировочного колесика. A: Контактные регуляторы B: Регулировочное колесико Важно: Для ионно-литиевых батарей DR-LB1 (Y800) не используйте левый регулятор в качестве зарядного контакта. Его нужно установить в положение 00. Правый регулятор нужно установить в положение 27, которое затем будет использоваться в качестве зарядного контакта для положительного полюса данной батареи. ©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times. Nedis B.V., part of the Nedis Group De Tweeling 28 5215 MC ‘s-Hertogenbosch The Netherlands Tel: +31 73 599 1055 Fax: +31 73 599 9699 Web: www.nedis.com or www.nedis.nl © Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No part of this manual may be reproduced, stored in a database or retrieval system, or published, in any form or in any way, electronically or mechanically, by print, photocopy, microfilm or by any other means without the express written permission of NEDIS.