Traduire les insultes, les mots gros et les jurons : français, grec
Transcription
Traduire les insultes, les mots gros et les jurons : français, grec
Traduire les insultes, les mots gros et les jurons : français, grec, anglais Maria Antoniou (Université Nationale et Kapodistrienne d'Athènes) Le but de la présente communication est de faire une étude contrastive des insultes, des mots qu'on dit gros et des jurons. Les langues de travail seront le français et le grec (parfois, nous aurons recours à la langue anglaise, afin d'éclaircir certains points). Nous allons tenter d'étudier: 1) s'il existe des morphologies ou des structures linguistiques, voire discursives caractéristiques de l’insulte ou du juron, 2) les similitudes et les différences dans l'emploi de ces genres de langage dans nos deux langues de travail, ainsi que 3) les contraintes qui régissent le passage d'une langue à l'autre, c'est-à-dire comment ce genre de langage se comporte en traduction. Pour ce faire, nous allons nous servir des exemples tirés soit des bandes dessinées en français traduites en grec, soit des bandes dessinées grecques traduites en français, soit, enfin, des expressions tirées de la langue parlée de tous les jours. Références Algoud A., 1991, L'intégrale des jurons du Capitaine Haddock, Casterman éd. Cabantous A., 1998, Histoire du blasphème en Occident, XVIe-XIXe siècle, Paris, Albain Michel. Desmons E., Paveau M.-A. (sous la direction de), 2008, Outrages, insultes, blasphèmes et injures: violences du langages et police du discours, Paris, L'Harmattan. Edouard R., 1983 (1979), Dictionnaire des injures, Paris, Sand et Tchou. Lagorgette Dominique, 2003, "Les syntagmes nominaux d’insulte et de blasphème: analyse diachronique du discours marginalisé", in Thélème, Revista Complutense de Estudios Franceses, Rodriguez-Somolinos A. (éd), Madrid, Univ. Complutense, Numero Extraordinario, p. 171-188. En ligne: www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/11399368/articulos/THEL0303220171A.PDF Lagorgette Dominique, 2006, "Insultes et conflit: de la provocation à la résolution- et retour?", in Les Cahiers de l'Ecole, No 5, p.26-44. Zenettin F. (éd), 2008, Comics in translation, Manchester/Kinderhook, St. Jerome.