11821. 01 Phrasebook allemand

Transcription

11821. 01 Phrasebook allemand
Sommaire
Un peu de grammaire
.......................................
6
Rencontres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Salutations
20
Présentations
21
Faire connaissance
22
Intérêts
26
Fixer un rendez-vous
27
Gens et sentiments
28
Déplacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Demander son chemin
30
En ville
32
En taxi
33
En métro et en bus
34
En train et en car
35
En avion
36
En bateau
37
Location
38
Sur la route
40
Hébergement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Où dormir?
44
Enregistrement
45
A l’hôtel
46
En camping
49
A table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Où manger?
52
Au restaurant
54
A la carte
56
Achats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Magasins et boutiques
68
Choisir
69
Mode
70
Chez le coiffeur
74
Photographie
76
Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Visites touristiques
78
Activités culturelles
81
Vie nocturne
82
Sports
84
Santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Chez le médecin
86
A la pharmacie
90
Chez le dentiste et l’opticien
92
Le côté pratique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Argent
94
Communications
96
Météo
100
Police
101
Fêtes et jours fériés
102
Ecriteaux
104
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Français-Allemand
106
Allemand-Français
121
Dépliants couverture (recto et verso)
Les essentiels
Transcription phonétique de l’allemand
Nombres cardinaux
Nombres ordinaux, Calculs
Heure et date
i
ii-iii
iv
v
vi
UN PEU DE GRAMMAIRE
Ne vous laissez pas décourager par sa réputation de langue ardue:
l’apprentissage de l’allemand ne nécessite pas forcément de longues
années d’études!
La prononciation
Contrairement au français, la langue allemande se prononce le plus
souvent comme elle s’écrit. Pour une oreille francophone, les sonorités allemandes peuvent sembler hachées, puisque les mots sont fortement articulés. Mais même si vous ne maîtrisez qu’approximativement les sons gutturaux et chuintants, on vous comprendra et, au pire,
votre interlocuteur vous répondra en anglais!
Nous avons pris comme modèle la prononciation de la région de
Hanovre, épurée des traits typiquement locaux et couramment utilisée dans les grammaires et les dictionnaires.
L’alphabet
L’alphabet allemand se compose de 26 lettres auxquelles s’ajoutent
trois voyelles dotées de trémas, les Umlaute (ä, ö et ü). Le ß (s-zet) a
la valeur d’un double s et se prononce comme un s sourd français.
Les lettres se prononcent ainsi:
a
b
c
d
e
f
g
h
i
A
B
C
D
E
F
G
H
I
ɑ
be
tse
de
e
εf
e
hɑ
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
jɔt
kɑ
εl
εm
εn
o
pe
ku
εr
s
t
u
v
w
x
y
z
S
T
U
V
W
X
Y
Z
εs
te
u
fau
ve
iks
ypsilon
tsεt
ä
Ä
ε
ö
Ö
ɵ
ü
Ü
y
Quelques remarques: la plupart des consonnes se prononcent comme
en français. Notez que les consonnes b, d, g deviennent sourdes à la
fin d’un mot ou d’une syllabe, p. ex. dans Klub [klup], Hand [hant]
6 (la main), Weg [vek] (le chemin), siebzehn [ziptsen] (dix-sept).
La nasalisation n’existe pas en allemand, sauf dans les mots
étrangers. Dans les alliances voyelle(s) + n, chaque lettre est à
prononcer pour elle-même. Le h au début d’un mot est parfois difficile à prononcer pour des francophones; essayez d’expirer légèrement
en le prononçant. Et si vous n’arrivez pas à prononcer correctement
le ch chuinté de ich (je), n’hésitez pas à le remplacer par un sch. Vos
interlocuteurs trouveront votre accent français absolument charmant.
Les articles
Selon le genre du substantif qui suit, on distingue trois articles définis en allemand:
Masculin: der Mann (l’homme)
Féminin: die Frau (la femme)
Neutre: das Kind (l’enfant)
Ces trois articles se déclinent selon la fonction du substantif dans la
phrase. L’allemand distingue quatre cas: le nominatif (le cas du
sujet), l’accusatif (le cas du complément d’objet direct), le datif (le
cas du complément d’objet indirect) et le génitif (le cas du possessif).
Nominatif
Accusatif
Datif
Génitif
der Mann
den Mann
dem Mann
des Mann(e)s
Singulier
die Frau
die Frau
der Frau
der Frau
das Kind
das Kind
dem Kind
des Kind(e)s
Nominatif
Accusatif
Datif
Génitif
ein Mann
einen Mann
einem Mann
eines Mann(e)s
eine Frau
eine Frau
einer Frau
einer Frau
ein Kind
ein Kind
einem Kind
eines Kind(e)s
Die Frau wartet (La femme attend)
Ich nehme den Zug (Je prends le train)
Sie gibt der Katze Milch (Elle donne du lait au chat)
Ich habe den Namen des Hotels vergessen (J’ai oublié le nom
de l’hôtel)
7
Mais très souvent, on exprime une action dans le futur par un présent
qu’on peut spécifier par un complément de temps approprié:
Ich komme morgen nicht nach Hause (Je ne rentre(rai) pas
demain).
Les verbes de modalité
Les verbes de modalité qui expriment la volonté (wollen, möchten),
le devoir (müssen, sollen), la capacité (können) et la permission (dürfen) sont suivis d’un verbe d’action à l’infinitif.
Ich will die Zeitung lesen – Je veux lire le journal.
Möchtest du ins Kino gehen? – Veux-tu aller au cinéma?
Er muss heute arbeiten – Il doit travailler aujourd’hui.
Sollen wir mit euch kommen? – Devons-nous venir avec vous?
Wir können nicht schwimmen – Nous ne savons pas nager.
Wollt ihr uns helfen? – Voulez-vous nous aider?
Sie dürfen nicht weggehen – Ils ne doivent pas partir (= ils n’ont
pas la permission)
La négation
La forme négative se construit en plaçant nicht juste après le verbe:
Ich arbeite nicht (Je ne travaille pas)
Ich kann nicht kochen (Je ne sais pas cuisiner)
Meine Schwester ist nicht in die Ferien gefahren (Ma sœur n’est
pas partie en vacances).
Le complément d’objet se place entre le verbe conjugué et nicht:
Du mietest die Wohnung nicht (Tu ne loues pas l’appartement).
Le préfixe des verbes à préfixes séparables se place derrière le mot
nicht en fin de phrase:
Sie ruft nicht an (Elle n’appelle pas).
N.B. Dans les tableaux de ce guide, nous avons indiqué le genre des
mots lorsqu’il différait du français: masculin (m), féminin (f), neu18 tre (n).
Rencontres
Pour engager la conversation, rien de plus facile. Quelques
mots suffisent pour attirer la sympathie de vos interlocuteurs, qui se révéleront très vite ouverts et communicatifs!
Ne vous laissez pas impressionner par les formules de politesse.
Aujourd’hui, les nouvelles générations ne s’embarrassent
plus de formalités. Même entre
gens qui ne se connaissent pas,
le tutoiement est de mise, par
exemple entre jeunes. Mais le
vouvoiement est toujours très
largement utilisé, en particulier
dans les commerces ou les
administrations.
Si vous avez besoin d’un renseignement, l’expression usuelle
pour interpeller une personne
que vous ne connaissez pas est
Entschuldigen Sie, suivi éventuellement de bitte (s’il vous
plaît). Il est inutile d’ajouter
«Madame» ou «Monsieur»
dans vos conversations. Dire
«Mademoiselle» (Fräulein) est
même un peu désuet et peut être
perçu comme ironique.
19
SALUTATIONS
En Allemagne, en guise de salutation, on se serre la main. Si l’on rencontre un ami proche, on le prend dans ses bras, la bise étant réservée
aux personnes de même famille ou aux amis intimes.
A la place de Guten Tag (bonjour), on emploie très souvent Hallo,
de même que pour se saluer au moment de se quitter, on échange un
Tschüss tonique et amical, plutôt que le traditionnel Auf Wiedersehen! Dans le sud et surtout en Bavière, vous entendrez souvent les
formules Servus (salut) ou Grüß Gott (bonjour).
Bonjour à tous (au petit-déjeuner) Guten Morgen allerseits
[utən mɔrən alərzaits]
Bonjour (le matin)
Guten Morgen
[utən mɔrən]
Bonjour (l’après-midi)
Guten Tag
[utən tɑ]
Bonsoir
Guten Abend
[utən ɑbənt]
Bonne nuit
Gute Nacht
[utə naxt]
Au revoir, salut
(Auf) Wiedersehen, tschüss
[[aυf] vidərzeən] [tʃys]
Comment allez-vous?
Wie geht es Ihnen?
[vi et εs inən]
Bien, merci et vous?
Gut, danke, und Ihnen?
[ut daŋkə unt inən]
Comment vous appelez-vous?
Wie heißen Sie?
[vi haisən zi]
Je m’appelle…
Ich heiße…
[iç haisə]
Est-ce qu’on peut se tutoyer ?
Wollen wir uns duzen?
[vɔlən vir uns dutsən]
Je ne parle pas très bien
allemand.
20
Ich spreche nicht sehr gut
Deutsch.
[iç ʃprεçə niçt zer ut dɔytʃ]
PRÉSENTATIONS
Si vous ne voyagez pas seul(e), voici quelques phrases pour présenter vos compagnons de voyage à vos nouvelles connaissances:
Cyril, je te présente Michael.
Cyril, darf ich dir Michael
vorstellen?
[siril darf iç dir miçael forʃtεlən]
Viens faire la connaissance de
Sabine!
Ich will dich mit Sabine
bekannt machen.
[iç vil diç mit zabinə bəkant
maxən]
Est-ce que vous vous
connaissez?
Enchanté(e).
Kennt ihr euch?
[kεnt ir ɔyç]
Sehr erfreut.
[zer εrfrɔyt]
Voici mes parents/
grands-parents.
Das sind meine Eltern/
Großeltern.
[das zint mainə εltərn/
rosεltərn]
Das ist mein (m)/meine (f)…
Voici mon/ma…
[das ist main/mainə]
ami/amie
Freund/
Freundin
sœur
[frɔynt] [frɔyndin] frère
fiancé/fiancée
Verlobter/
Verlobte
[fεrloptər]
[fεrloptə]
famille
Familie
[familiə]
Schwester
[ʃvεstər]
Bruder
[brudər]
tante
Tante
oncle
Onkel
[tantə]
[oŋkəl]
cousin/cousine Cousin/Cousine
épouse
(Ehe-)Frau
mari
(Ehe-)Mann
cousin
Vetter
mère, maman
Mutter, Mama
neveu
Neffe
père, papa
Vater, Papa
nièce
Nichte
[kuzε̃]
[kuzinə]
[eəfraυ]
[eəman]
[mutər] [mama]
[fɑtər] [papa]
[fεtər]
[nεfə]
[niçtə]
21
GENS ET SENTIMENTS
Voici quelques mots pour vous aider à décrire les gens qui vous
entourent – et pour parler de vos états d’âme.
gens
Leute
personne
Person
enfant
Kind (n)
mec, gars
Typ, Kerl
gamin
Knirps
adulte
Erwachsener
garçon
Junge
homme
Mann
fille
Mädchen (n)
femme
Frau
adolescent
Jugendlicher,
Teenager
dame
Dame
personnes
âgées
ältere Leute
[lɔytə]
[perzon]
[kint]
[knirps]
[juŋə]
[mεtçən]
[juəntliçər]
[tinedər]
Votre bébé est très mignon.
jeunes
Jugendliche,
junge Leute
[juəntliçə]
[juŋə lɔytə]
[typ] [kεrl]
[εrvaksənər]
[man]
[fraυ]
[dɑmə]
[εltərə lɔytə]
Ihr Baby ist süß.
[ir bebi ist zys]
Je suis…, je me sens…
Ich bin…, ich fühle mich...
[iç bin] [iç fylə miç]
tellement…/un peu…/assez…
so…/ein bisschen…/ziemlich…
[zo] [ain bisçən] [tsimliç]
en pleine forme fit
[fit]
28
malheureux
unglücklich
[unlykliç]
fatigué
müde
triste
traurig
gentil,
sympathique
nett,
sympathisch
beau
schön
[nεt]
[zympɑtiʃ]
grand
groß
antipathique
unsympathisch
petit
klein
heureux
glücklich
drôle
lustig
[mydə]
[unzympɑtiʃ]
[lykliç]
[traυriç]
[ʃɵn]
[ros]
[klain]
[lustiç]
Déplacements
Les cartes routières de certaines régions de l’Allemagne
ressemblent à de véritables toiles d’araignée. Le réseau
routier est dense, le trafic soutenu mais les autoroutes
restent… gratuites.
Les routes, bien entretenues,
sont souvent encombrées, la
voiture étant le moyen de transport de prédilection des Allemands. Sur les autoroutes, les
bouchons fréquents donnent
souvent lieu à des bulletins diffusés sur la radio (Verkehrshinweise). Pour désengorger les
trajets les plus empruntés, on
indique des «itinéraires bis».
Dans les centres-villes, de nombreuses zones piétonnes ont été
aménagées pour limiter la circulation. Mais que l’on se rassure, la discipline règne sur
les routes allemandes et l’on
conduit prudemment.
Toutes les grandes et petites
villes offrent une gamme de
transports en commun très développée.
29
DEMANDER SON CHEMIN
Berlin est une ville très étendue mais qui se visite assez facilement à
pied. En dehors du centre historique, son urbanisme contemporain ne
se prête cependant pas toujours à des promenades romantiques.
Mieux vaut alors emprunter les transports en commun. Dans la plupart des villes allemandes, on trouve des pistes cyclables bien aménagées. Et si vous visitiez Cologne, Munich ou Hambourg à vélo?
J’aimerais aller à/au…
Ich möchte nach…
[iç mçtə nax]
Savez-vous où se trouve la
rue…?
Puis-je m’y rendre à pied?
Wissen Sie, wo die …straße ist?
[visən zi vo di ʃtrɑsə ist]
Komme ich da zu Fuß hin?
[kɔme iç da tsu fus hin]
Pourriez-vous m’y conduire?
Können Sie mich dorthin
bringen?
[knən zi miç dɔrthin briŋən]
30
ici, par ici
hier, hier lang
en face
gegenüber
là, là-bas
da, da lang
à l’intérieur
innen
proche
in der Nähe
à l’extérieur
außen
loin
weit
entre
zwischen
tout droit
geradeaus
au coin de
an der Ecke
à gauche
links
à côté de
neben
à droite
rechts
avant
vor
en haut
oben
après
nach
en bas
unten
sur
auf
devant
vor
sous
unter
derrière
hinter
dans
in
[hir] [hir laŋ]
[da] [da laŋ]
[in der neə]
[vait]
[əradəaυs]
[liŋks]
[rεçts]
[obən]
[untən]
[for]
[hintər]
[eənybər]
[inən]
[aυsən]
[tsviʃən]
[an der εkə]
[nebən]
[for]
[nax]
[aυf]
[untər]
[in]
Tournez à droite.
Biegen Sie rechts ab.
[biən zi rεçts ap]
Überqueren Sie die Straße.
Traversez la rue.
[ybərkverən zi di ʃtrɑsə]
Prenez la deuxième à gauche.
Nehmen Sie die zweite links.
[nemən zi di tsvaitə liŋks]
Est-ce que c’est loin d’ici?
Ist das weit von hier?
[ist das vait fon hir]
Pourriez-vous m’indiquer le
chemin sur la carte?
Können Sie mir den Weg auf
dem Plan zeigen?
[knən zi mir den vek aυf
dem plan tsaiən]
Pourriez-vous me dessiner le
chemin à suivre?
Können Sie mir den Weg
einzeichnen?
[knən zi mir den vek
aintsaiçnən]
Combien de temps faut-il pour
s’y rendre?
Wie lange dauert es, dort
hinzukommen?
[vi laŋə daυərt εs dɔrt
hintsukɔmən]
Comment puis-je m’y rendre?
Wie kann ich dort hinkommen?
[vi kan iç dɔrt hinkɔmən]
à pied
zu Fuß
en métro
mit der U-Bahn
en stop
per Anhalter
en train
mit dem Zug
à vélo
mit dem Fahrrad en avion
en voiture
mit dem Auto
en taxi
mit dem Taxi
en bateau
mit dem Schiff
en bus
mit dem Bus
en ferry-boat
mit der Fähre
[tsu fus]
[per anhaltər]
[mit dem farrat]
[mit dem aυto]
[mit dem taksi]
[mit dem bus]
Je me suis perdu(e)!
[mit der ubɑn]
[mit dem tsuk]
mit dem
Flugzeug
[mit dem
fluktsɔyk]
[mit dem ʃif]
[mit der fεrə]
Ich habe mich verlaufen!
[iç habə miç fεrlaυfən]
31
Je cherche un garage.
Ich suche eine Reparaturwerkstatt.
[iç zuxə ainə reparaturvεrkʃtat]
Pouvez-vous appeler une
dépanneuse?
Können Sie einen Abschleppwagen rufen?
[knən zi ainən apʃlepvɑən
rufən]
Quand est-ce que les
réparations seront terminées?
Bis wann sind die Reparaturen
fertig?
[bis van zint di rεparaturən
fεrtiç]
Pouvez-vous contacter l’agence Können Sie die Mietwagende location?
firma anrufen?
[knən zi di mitvɑənfirma
anrufən]
J’ai besoin d’une autre voiture.
Ich brauche ein anderes Auto.
[iç braυxə ain andərəs aυto]
J’ai eu un accident.
Ich hatte einen Unfall.
[iç hatə ainən unfal]
constat à l’amiable
Schadenmeldeformular
[ʃɑdənmeldəformulɑr]
MITFAHRZENTRALEN
Dans toutes les grandes et moyennes villes, vous trouverez une
alternative aux transports en commun, plutôt chers et souvent
encombrés: les Mitfahrzentralen. Il s’agit d’un système de covoiturage payant qui fonctionne très bien et reste peu onéreux. Il
suffit d’appeler, d’indiquer votre trajet, la date du départ et vos
coordonnées et on vous rappelle dès qu’un conducteur se présente
pour la ville où vous vous rendez. Sans compter qu’en voiture, c’est
l’occasion de converser un peu!
42
Hébergement
Pour éviter les mauvaises surprises, mieux vaut réserver
votre logement à l’avance, dans les centres touristiques
comme dans les grandes villes, en particulier pendant les
périodes de vacances.
Choisissez votre type d’hébergement selon votre manière de
voyager: dans toutes les régions, vous trouverez un large
éventail de possibilités, de
l’hôtellerie classique aux gîtes
ruraux, en passant par les chambres chez l’habitant, les vacances à la ferme ou… les
appart-hôtels. Les Fédérations
de Tourisme régionales vous
fourniront la liste de toutes ces
catégories d’hébergement et les
Offices du Tourisme locaux
effectueront les réservations
souhaitées: n’hésitez pas à vous
adresser à eux.
En Allemagne, les hôtels sont
classés selon un système d’une
à cinq étoiles (Sterne), selon
leur confort et les services qu’ils
proposent.
43
OÙ DORMIR?
La plupart du temps, hôteliers et aubergistes affichent sur la porte de
leur établissement la mention Zimmer frei (chambres à louer) ou au
contraire Belegt (complet).
Pouvez-vous me conseiller un
hôtel?
Können Sie mir ein Hotel
empfehlen?
[knən zi mir ain hotεl
əmpfelən]
Je cherche…
Ich suche…
[iç zuxə]
… une chambre d’hôte
… ein Zimmer mit Frühstück/
Hotel Garni
[ain tsimər mit fryʃtyk] [hotεl
arni]
… une pension/auberge
de jeunesse
pas trop chère
…eine Pension/Jugendherberge
[ɑinə pεnzion/
juənthεrbεrə]
zu einem günstigen Preis
[tsu ainəm ynstiən prais]
Est-ce que c’est un endroit
calme?
Avez-vous une chambre de
libre?
Combien coûte-t-elle par nuit?
Ist es hier ruhig?
[ist εs hir ruiç]
Haben Sie ein Zimmer frei?
[hɑbən zi ain tsimər frai]
Wie viel kostet es pro Nacht?
[vi fil kostət εs pro naxt]
Le petit-déjeuner est-il compris? Ist das Frühstück inbegriffen?
[ist das fryʃtyk inbərifən]
demi-pension/pension
complète
Y a-t-il un parking?
Halbpension/Vollpension
[halppεnzion] [folpεnzion]
Gibt es einen Parkplatz?
[ipt εs ainən parkplats]
Puis-je voir la chambre?
Kann ich das Zimmer sehen?
[kan iç das tsimər zeən]
D’accord, je la prends.
44
Gut, ich nehme es.
[ut iç nemə εs]
ENREGISTREMENT
Pour les formalités à votre arrivée, comme dans tous les pays
européens, vous aurez à présenter vos papiers d’identité et à remplir
un formulaire d’inscription.
Savez-vous où se trouve l’Hôtel Wissen Sie, wo das Hotel
Palace?
Palace ist?
[visən zi vo das hotεl palas ist]
J’ai réservé une chambre au
nom de…
Ich habe ein Zimmer auf den
Namen... reserviert.
[iç hɑbə ain tsimər aυf den
nɑmən... rεzərvirt]
Je reste trois nuits.
Ich bleibe drei Nächte.
[iç blaibə drai nεçtə]
J’aimerais une chambre
simple/double avec…
Ich möchte ein Einzelzimmer/
Doppelzimmer mit...
[iç mçtə ain aintsəltsimər/
dɔpəltsimər mit]
… un grand lit
… Doppelbett
[dɔpəlbεt]
… deux lits
… zwei Einzelbetten
[tsvai aintsəlbεtən]
… douche/baignoire
… Dusche/Bad
[duʃə] [bɑt]
Pouvez-vous monter mes
bagages dans la chambre?
Können Sie mir das Gepäck auf
das Zimmer bringen?
[knən zi mir das əpεk aυf
das tsimər brinən]
Est-ce que je pourrais changer
de chambre ?
Können Sie mir ein anderes
Zimmer geben?
[knən zi mir ain andərəs
tsimər ebən]
Pourriez-vous ajouter un lit
supplémentaire?
Können Sie ein zusätzliches
Bett ins Zimmer stellen?
[knən zi ain tsuzεtsliçəs bεt
ins tsimər ʃtεlən]
45
Y a-t-il un(e)… dans le coin?
Gibt es hier…?
[ipt εs hir]
… ein Lebensmittelgeschäft
… épicerie
[ain lebənsmitələʃεft]
… ein Schwimmbad
… piscine
[ain ʃvimbɑt]
… einen Spielplatz
… place de jeux
[ainən ʃpilplats]
J’aimerais changer
d’emplacement.
Ich möchte einen anderen
Stellplatz.
[iç mçtə ainən andərən
ʃtεlplats]
Celui-ci est trop près des
poubelles.
Dieser hier ist zu nahe an den
Mülleimern.
[dizər hir ist tsu nɑə an den
mylaimərn]
Le terrain n’est pas plat.
Das Gelände ist nicht flach.
[das əlεndə ist niçt flax]
Ma tente prend l’eau!
Mein Zelt ist undicht!
[main tsεlt ist undiçt]
Avez-vous de quoi la réparer?
Haben Sie Flickzeug?
[hɑbən zi flikzɔyk]
allume-feu
Feueranzünder
poêle
Pfanne
allumettes
Zündhölzer
réchaud à gaz
Gaskocher
casserole
Kochtopf (m)
sac de couchage Schlafsack
corde
Seil (n)
sardines
(piquets)
tapis de sol
Heringe
tendeurs
Spanngurte
[fɔyərantsyndər]
[tsyndhltsər]
[koxtopf]
[zail]
lampe de poche Taschenlampe
[taʃənlampə]
pile
50
Batterie
[batəri]
[pfanə]
[ɑskoxər]
[ʃlɑfsak]
[heriŋə]
Iso-Matte
[izomatə]
[ʃpanurtə]
A table
La gastronomie allemande ne se réduit pas à quelques
plats en sauce ni à l’image que s’en font les mauvaises
langues.
Plats régionaux, cuisine nouvelle et inventive, ou encore
cuisine internationale sont autant d’occasions de goûter à la
diversité des saveurs allemandes. Partez à la découverte des
innombrables spécialités locales: sprats de Kiel, boudin blanc
de Munich, pain d’épices de
Nuremberg et raviolis souabes
(Maultaschen). Côté saveurs
internationales, vous trouverez
sûrement de quoi vous régaler
en vous arrêtant dans une
pizzeria ou dans un restaurant
grec, turc, voire chinois ou
africain.
N’hésitez pas à goûter aux
petits plats qu’on propose dans
les Cafés, Weinstuben, Bistros
et autres Kneipen – sans parler
du traditionnel Biergarten (jardin de bière), ouvert dès les premiers beaux jours.
51
OÙ MANGER?
Si vous optez pour un établissement chic, pensez à réserver à
l’avance.
J’ai faim!
Ich habe Hunger!
[iç hɑbə huŋər]
Pouvez-vous me conseiller un…? Können Sie mir… empfehlen?
[knən zi mir... εmpfelən]
... bon restaurant
… ein gutes Restaurant
[ain utəs rεstorã]
... bon traiteur
… einen guten Feinkostladen
[ainən utən fainkɔstlɑdən]
… bon bar à vin
… eine gute Weinstube
[ainə utə vainʃtubə]
… bon restaurant végétarien
… ein gutes vegetarisches
Restaurant
[ain utəs veetɑriʃəs rεstorã]
Connaissez-vous un pub où
l’on mange bien?
Kennen Sie eine Kneipe, in der
man gut isst?
[kεnən zi ainə knaipə in der
man ut ist]
On pourrait prendre quelque
chose à emporter.
Kaufen wir uns etwas zum
Mitnehmen!
[kaυfən vir uns εtvas tsum
mitnemən]
J’aimerais goûter des spécialités Ich möchte die Spezialitäten
locales.
von hier probieren.
[iç mçtə di ʃpetsialitεtən fon
hir probirən]
Veux-tu essayer un restaurant
typique de la région?
Hast du Lust auf ein Restaurant
mit regionaler Küche?
[hast du lust aυf ain rεstorã
mit reionɑlər kyçə]
On pourrait essayer la cuisine… Wie wärs mit einem…
Restaurant?
52
[vi vεrs mit ainəm... rεstorã]
chinoise
chinesischen
italienne
italienischen
espagnole
spanischen
japonaise
japanischen
française
französischen
mexicaine
mexikanischen
grecque
griechischen
thaïe
thailändischen
indienne
indischen
turque
türkischen
[çineziʃən]
[ʃpɑniʃən]
[frantsɵziʃən]
[riçiʃən]
[indiʃən]
On pourrait faire un
pique-nique.
Cherchons un/une…
[italjeniʃən]
[japɑniʃən]
[meksikɑniʃən]
[tailεndiʃən]
[tyrkiʃən]
Wie wärs mit einem Picknick?
[vi vεrs mit ainəm piknik]
Suchen wir uns einen (m)/
eine (f)/ein (n)…
[zuxən vir uns ainən/ainə/
ain]
snack
boulangerie
confiserie
Imbissstand
[imbisʃtant]
Bäckerei
[bεkərai]
Süßwarengeschäft (n)
[zysvɑrənəʃεft]
épicerie
pâtisserie
supermarché
Lebensmittelgeschäft (n)
[lebənsmitələʃεft]
Konditorei
[konditorai]
Supermarkt
[zupərmarkt]
«KAFFEEKRÄNZCHEN»
En fin d’après-midi, ne passez pas à côté de l’heure du goûter à l’allemande. La grande variété des tartes, gâteaux, biscuits et autres
petits fours ne manquera pas de vous impressionner. Les Kuchen
se conjuguent selon les fruits de la saison, souvent accompagnés
de crème fouettée (Sahne), les Torten sont le plus souvent des
compositions sophistiquées à base de crèmes diverses et variées…
53
La bière
Rafraîchissante, savoureuse et conviviale: la bière est certainement
la reine des boissons allemandes. L’art de brasser se fête dans de
nombreuses localités – goûtez-en au moins quelques-unes parmi les
5000 variétés!
Puis-je t’offrir un verre?
Darf ich zu etwas einladen?
[darf iç tsu εtvas ainladən]
Qu’est-ce que tu bois?
Was trinkst du?
[vas trinkst du]
Un grand verre de bière
Ein großes Bier
[ain rosəs bir]
Un paquet de chips
Eine Tüte Chips
[ainə tytə tʃips]
Des glaçons
Eiswürfel
[aisvyrfəl]
Gardez la monnaie.
Stimmt so!
[ʃtimt zo]
Santé!
Prost!/Zum Wohl!
[prost] [tsum vol]
Alt
Berliner Weiße
Bockbier
Hefeweizen
Kölsch
Lagerbier
Malzbier
Pils
Weißbier
66 Weizenbier
bière brune de Düsseldorf légèrement amère
boisson à base de bière blonde et légère
avec un peu de sirop de framboise
bière de couleur bronze doré, très maltée,
principalement de Bavière
Weißbier avec un dépôt de levure de froment
bière blonde légère
bière blonde limpide
bière maltée
lager blonde du type Pilsen, d’un jaune pâle
bière trouble et voilée, littéralement:
«blanche»
Weißbier
Achats
Les villes sont remplies de magasins irrésistibles, des boutiques spécialisées aux grandes surfaces (Kaufhaus ou Warenhaus), des marchés pittoresques aux centres commerciaux modernes et clinquants, et les vitrines débordent de
marchandises venant des quatre coins du globe.
Il n’existe pas d’heures d’ouverture valables pour tout le
pays; elles varient légèrement
d’un Land à l’autre. Depuis peu,
les magasins et les centres commerciaux peuvent choisir leurs
propres horaires d’ouverture –
en principe entre 6 h et 20 h du
lundi au vendredi, entre 6 h
et 16 h le samedi. Pendant les
quatre samedis précédant Noël,
les magasins restent ouverts
jusqu’à 18 h, et souvent des
marchés de Noël se tiennent sur
les places du centre-ville. On y
trouve toutes sortes de produits
typiques régionaux. Les petits
commerçants ferment généralement à 18 h 30 en semaine et à
14 h le samedi.
67
MAGASINS ET BOUTIQUES
Profitez des bonnes affaires pendant les soldes (Ausverkauf) de janvier (certains démarrent juste après Noël) et de juin-juillet. Les gens
campent dans la rue toute la nuit pour être parmi les premiers à
franchir la porte dès l’ouverture.
On va faire des achats?
Wollen wir einkaufen gehen?
[vɔlən vir ainkaυfən eən]
J’ai envie de faire du lèchevitrine!
Lass uns einen Schaufensterbummel machen!
[las uns ainən ʃaυfenstərbuməl
maxən]
Quels sont les horaires
d’ouverture?
A quelle heure ferment les
boutiques?
ouvert/fermé
Was sind die Öffnungszeiten?
[vas zint di fnuŋstsaitən]
Wann machen die Läden zu?
[van maxən di lεdən tsu]
geöffnet/geschlossen
[əfnət] [əʃlɔsən]
Quel est le jour de marché?
Wann ist Markttag?
[van ist markttɑ]
Je cherche un/une…
Ich suche ein/eine/einen…
[iç zuxə ain/ainə/ainən]
antiquaire
Antiquitätengeschäft (n)
[antikvitεtənəʃεft]
Kunsthandwerksladen
[kunsthantverkslɑdən]
Schuhgeschäft
kiosque
Juwelier (m)
magasin de
[juve'li:r]
chaussures
Plattenladen (m) magasin de
[platənlɑdən]
jouets
Blumengeschäft
(n)
[blumənmarché aux
əʃεft]
puces
Kiosk (m)
papeterie
librairie
Buchhandlung
[ʃraipvarənhantluŋ]
bijouterie
disquaire
fleuriste
68
magasin
d’artisanat
[kiosk]
[buxhandluŋ]
[ʃuəʃεft]
Spielwarenladen
[ʃpilvarənlɑdən]
Flohmarkt
[flomarkt]
Schreibwarenhandlung
CHOISIR
Dans la plupart des magasins vous pouvez regarder tranquillement
sans que l’on vienne s’occuper de vous. Mais n’hésitez pas à demander l’avis du vendeur ou de la vendeuse si vous avez de la peine à
prendre une décision.
Est-ce que je peux jeter un
coup d’œil?
Darf ich mich ein wenig
umsehen?
[darf iç miç ain veniç umzeən]
Je voudrais essayer ça.
Kann ich das anprobieren?
[kan iç das anprobirən]
Où sont les cabines?
Wo sind die Umkleidekabinen?
[vo zint di umklaidəkabinən]
C’est trop…
Es ist zu…
[εs ist tsu]
… grand/petit
… groß/klein
[ros] [klain]
L’avez-vous dans d’autres
coloris?
Pouvez-vous me le mettre de
côté?
Haben Sie eine andere Farbe?
[hɑbən zi ainə andərə farbə]
Können Sie es für mich
aufheben?
[knən zi εs fyr miç aυfhebən]
Combien ça coûte?
Wie viel kostet das?
[vi fil kostət das]
Où est la caisse?
Wo ist die Kasse?
[vo ist di kasə]
Acceptez-vous les cartes de
crédit?
Est-ce que je peux avoir le
ticket de caisse?
Nehmen Sie Kreditkarten?
[nemən zi kreditkartən]
Kann ich die Quittung haben,
bitte?
[kan iç di kvituŋ hɑbən bitə]
Pouvez-vous me faire un
emballage cadeau?
Können Sie es bitte als
Geschenk einpacken?
[knən zi εs bitə als əʃεnk
ainpakən]
69
PHOTOGRAPHIE
Catastrophe! Vous êtes en vacances, le temps est magnifique, les
couleurs sont superbes, vous êtes en train de visiter des endroits de
rêve et… votre appareil photo vous lâche juste maintenant!
J’ai un problème avec mon
appareil photo.
Ich habe ein Problem mit
meinem Fotoapparat.
[iç hɑbə ain problem mit
mainəm fotoaparɑt]
Peut-on le réparer?
Kann man ihn reparieren?
[kan man in reparirən]
Il faut changer les piles.
Man muss die Batterien
wechseln.
[man mus die batəriən vεksəln]
J’aimerais acheter un/une…
Ich möchte gerne… kaufen.
[iç mçtə εrnə... kaυfən]
… film/cassette
… einen Film/eine Kassette
[ainən film] [ainə kasetə]
J’aimerais faire développer des… Ich möchte… entwickeln lassen.
[iç mçtə... εntvikəln lasən]
… diapositives
… Dias
… photos
… Fotos
[dias]
[fotos]
papier brillant/mat
glänzendes/mattes Papier
[lεntsəndəs/matəs papir]
Est-il possible d’avoir
les photos sur CD-ROM?
Kann ich die Fotos auf CD-ROM
haben?
[kan iç di fotos aυf tse de rɔm
hɑbən]
J’aimerais un tirage photo
d’images numériques.
Ich möchte Abzüge von
Digitalaufnahmen.
[iç mçtə aptsyə fon
diitɑlaυfnɑmən]
Ce sera prêt pour quand?
76
Wann sind sie fertig?
[van zint zi fεrtiç]
Loisirs
Même
loin des grandes métropoles, les loisirs et la vie
culturelle impressionnent par leur diversité. Que vous
soyez sportif ou amateur d’art, mélomane ou fan de techno,
vous trouverez de quoi nourrir vos passions.
Vous visiterez dans chacune
des régions des ensembles
urbains préservés. Laissez-vous
séduire par la richesse des
églises, palais et châteaux – ou
des étonnants quartiers ultramodernes. Si vous voulez souffler après une longue marche
tout en vous imprégnant de l’atmosphère de la ville, rien ne
vaut un café chaleureux ou une
pittoresque Kneipe pour y déguster une pâtisserie locale ou
boire une bonne bière maison!
Si vous aimez faire du sport,
vous aurez de multiples possibilités, du simple parcours
sportif (Trimm-dich-Pfad) au
plus incroyable parc aquatique
(Erlebnisbad). Et si vous êtes
noctambule, vous n’aurez que
l’embarras du choix.
77
VISITES TOURISTIQUES
Pour profiter pleinement de votre séjour, renseignez-vous avant votre
départ sur les sites Internet des Offices du Tourisme. Vous y trouverez des informations sur toutes les activités liées à l’art, à l’histoire,
à la nature et aux loisirs dans tout le pays. Une fois sur place, rendezvous à l’Office du Tourisme le plus proche; vous y dénicherez certainement d’autres informations et de nouvelles idées pour passer des
vacances inoubliables!
Où est l’Office du Tourisme?
Wo ist das Fremdenverkehrsamt?
[vo ist das frεmdenfεrkersamt]
Pourriez-vous me donner un
plan de la ville?
Können Sie mir einen Stadtplan geben?
[knən zi mir ainən ʃtatplɑn
ebən]
J’aimerais des renseignements… Ich hätte gerne Informationen
über...
[iç hεtə εrnə informatsionən
ybər]
… sur les visites guidées de la
ville.
… sur les monuments à voir.
… Stadtrundfahrten.
[ʃtatruntfɑrtən]
… die Sehenswürdigkeiten.
[di zeənsvyrdiçkaitən]
… sur les heures d’ouverture
des musées.
… die Öffnungszeiten der
Museen.
[di fnuŋstsaitən der
muzeən]
Avez-vous des brochures
à me donner?
Können Sie mir Prospekte
geben?
[knən zi mir prɔspεktə
ebən]
Y a-t-il quelque chose
d’intéressant à voir?
Y a-t-il des excursions ?
78
Was gibt es hier Sehenswertes?
[vas ibt εs hir zeənsvertəs]
Bieten Sie Tagesfahrten an?
[bitən zi tɑəsfɑrtən an]
abbaye
Abtei
belvédère
Aussichtspunkt
cathédrale
Dom (m),
Münster (n)
[aptai]
[aυssiçtspuŋkt]
monument aux
morts
musée
Mahnmal (n)
opéra
Oper (f)
[mɑnmɑl]
Museum (n)
[muzeum]
[dom] [mynstər] palais
[opər]
chapelle
Kapelle
Palast,
Palais (n)
château
Schloss (n)
[palast]
[palε]
clocher
Kirchturm,
Glockenturm
[kapεlə]
[ʃlɔs]
[kirçturm]
[lɔkənturm]
cloître
couvent
donjon
église
falaise
Kreuzgang
[krɔytsaŋ]
Kloster (n)
[klostər]
Bergfried
[bεrkfrid]
Kirche
[kirçə]
Steilküste,
Klippe
[ʃtailkystə][klipə]
parc à thèmes
Themenpark,
Freizeitpark
[temənpark]
[fraitsaitpark]
parc naturel
Naturpark
parlement
Parlament (n)
pont
Brücke (f)
port de pêche
Fischereihafen
prieuré
Priorat (n)
ruines
Ruinen
site
archéologique
Ausgrabungsstätte (f)
[naturpark]
[parlamεnt]
[brykə]
[fiʃəraihɑfən]
[priorɑt]
[ruinən]
forteresse
Burg
galerie d’art
Kunstgalerie
grotte
Grotte, Höhle
site historique
historische
Stätte (f)
jardin
(botanique)
(Botanischer)
Garten
son et lumière
Licht- und
Tonschau (f)
lieu de
naissance
manoir
Geburtsort
temple
protestantische
Kirche (f)
moulin
Mühle (f)
[burk]
[aυsrɑbuŋsʃtεtə]
[kunstaləri]
[rotə] [hɵlə]
[botaniʃər
artən]
[əburtsort]
[historiʃə ʃtεtə]
[liçt unt tonʃaυ]
Landsitz
[protestantiʃə
kirçə]
[lantzits]
[mylə]
tour
Turm (m)
[turm]
79
SPORTS
Le sport occupe en Allemagne une place de choix. Toutes les disciplines sont représentées…
J’aimerais faire du ski.
Ich würde gerne Ski fahren.
[iç vyrdə εrnə ʃi fɑrən]
Où est-ce que je peux louer le
matériel nécessaire?
Wo kann man die nötige
Ausrüstung mieten?
[vo kan man di nɵtiə
aυsrystuŋ mitən]
Où est-ce qu’on peut faire de
la/de l’/du…?
Wo kann man hier…?
[vo kan man hir]
alpinisme
Bergsteigen
patinage
Eislaufen
aviron
Rudern
randonnée
Wandern
course à pied
laufen gehen
ski de fond
Langlauf
machen
cyclisme
Fahrrad fahren
ski nautique
Wasserski
fahren
spéléologie
Höhlen
erforschen
équitation
[bεrkʃtaiən]
[rudərn]
[laυfən eən]
[fɑrrat fɑrən]
[vandərn]
[laŋlaυf maxən]
Reiten
[vasərʃi fɑrən]
[raitən]
escalade, grimpe Klettern
[aislaυfən]
[klεtərn]
[hɵlən εrforʃən]
natation
Schwimmen
[ʃvimən]
planche à voile Surfen
parapente
Gleitschirmfliegen
vélo
Fahrrad fahren
pêche
Angeln
voile
Segeln
[srfən]
[laitʃirmfliən]
[aŋəln]
[fɑrrat fɑrən]
[zeəln]
Où est-ce qu’on peut jouer au…? Wo kann man hier... spielen?
[vo kan man hir... ʃpilən]
84
badminton
Badminton
ping-pong
Tischtennis
basket-ball
Basketball
tennis
Tennis
golf
Golf
volley-ball
Volleyball
[bεdmintən]
[bɑskətbal]
[olf]
[tiʃtεnis]
[tεnis]
[volεibal]
Santé
Vous avez attrapé un gros rhume? Vous avez abusé de ces
fameuses bières; les saucisses de Francfort vous donnent
de l’urticaire? Vos soirées en boîte ont tourné au délire?
Pour guérir ces petits bobos,
vous trouverez beaucoup de
remèdes efficaces en vente libre
dans les pharmacies, mais si
vous tombez réellement malade, il vous faudra une ordonnance médicale.
Ce chapitre vous aidera à
expliquer vos malheurs et vos
douleurs au médecin. Si vous
ne vous sentez pas assez à
l’aise dans la langue de Goethe
pour lui expliquer l’affaire,
trouvez quelqu’un qui puisse
vous servir de traducteur.
Si vous êtes un ressortissant
suisse ou un citoyen de l’Union
européenne, demandez avant
de partir à votre assurance
maladie une carte européenne
de santé. Elle donne droit, en
cas d’urgence, aux mêmes
prestations de l’assurance maladie que les Allemands.
85
CHEZ LE MÉDECIN
Vous voilà à la recherche d’un médecin. Une fois trouvé le cabinet
(Arztpraxis), il faut savoir expliquer la raison de votre visite. Voici
quelques phrases et expressions qui vous aideront à vous faire comprendre.
Je dois consulter un médecin.
Ich brauche einen Arzt.
[iç brauxə ainən artst]
J’ai rendez-vous avec le
docteur Müller.
Ich bin mit Dr. Müller
verabredet.
[iç bin mit doktor mylər
fεrapredət]
Dialogue avec le médecin…
Est-ce que vous fumez?
Rauchen Sie?
[raυxən zi]
Est-ce que vous prenez des
médicaments?
Nehmen Sie regelmäßig
Medikamente?
[nemən zi reəlmεsiç
medikamεntə]
Est-ce que vous prenez la pilule Nehmen Sie die Pille?
contraceptive?
[nemən zi di pilə]
Etes-vous enceinte?
Sind Sie schwanger?
[zint zi ʃvaŋər]
Est-ce que vous êtes allergique Sind Sie gegen etwas
à quelque chose?
allergisch?
[zint zi eən εtvas alεriʃ]
Est-ce que vous avez eu
d’autres maladies auparavant?
Haben Sie andere Krankheiten
gehabt?
[habən zi andərə kraŋkhaitən
əhapt]
Je suis diabétique.
Ich bin Diabetiker/Diabetikerin.
[iç bin diabetikər]
[diabetikərin]
Je suis épileptique.
86
Ich leide an Epilepsie.
[iç laidə an εpiləpsi]
Description des symptômes…
Je ne me sens pas bien.
Ich fühle mich nicht gut.
[iç fylə miç niçt ut]
Ich habe Fieber.
J’ai de la fièvre.
[iç habə fibər]
Mir ist übel.
J’ai la nausée.
[mir ist ybəl]
J’ai des crampes.
Ich habe Krämpfe.
[iç habə krεmpfə]
Ich habe Schüttelfrost.
J’ai des frissons.
[iç habə ʃytəlfrost]
J’ai de la diarrhée.
Ich habe Durchfall.
[iç habə durxfal]
Je suis constipé(e).
Ich habe Verstopfung.
[iç habə fεrʃtopfuŋ]
Ich habe mich erbrochen.
J’ai vomi.
[iç habə miç εrbroxen]
J’ai de la peine à respirer.
Ich habe Atembeschwerden.
[iç habə ɑtəmbəʃverdən]
J’ai une crise d’asthme.
Ich habe einen Asthmaanfall.
[iç habə ainən astmaanfal]
Ma tension est trop élevée/
basse.
Mein Blutdruck ist zu hoch/zu
niedrig.
[main blutdruk ist tsu hox/
tsu nidriç]
Es tut mir hier weh…
J’ai mal ici…
[εs tut mir hir ve]
cœur
Herz (n)
intestin
Darm
estomac
Magen
poumons
Lunge (f)
foie
Leber (f)
rein
Niere (f)
gorge
Hals (m)
vessie
Blase
[hεrts]
[mɑən]
[lebər]
[hals]
[darm]
[luŋə]
[nirə]
[blɑzə]
87
CHEZ LE DENTISTE ET L’OPTICIEN
Mieux vaut aller chez le dentiste avant de partir en vacances, mais un
accident peut toujours arriver.
Je me suis cassé une dent.
Mir ist ein Zahn abgebrochen.
[mir ist ain tsɑn apəbroxən]
J’ai perdu un plombage.
Ich habe eine Plombe verloren.
[iç hɑbə ainə plombə
fεrlorən]
Ma couronne est tombée.
Die Krone ist herausgefallen.
[di kronə ist hεraυsəfalən]
Cette dent me fait mal.
Dieser Zahn tut weh.
[dizər tsɑn tut ve]
Pouvez-vous me faire un
traitement provisoire?
Können Sie es provisorisch
behandeln?
[knən zi εs prɔvizoriʃ
bəhandəln]
Pouvez-vous me faire une
anesthésie locale?
Können Sie mir eine Spritze
geben?
[knən zi mir ainə ʃpritsə
ebən]
J’ai perdu un verre de contact.
Ich habe eine Kontaktlinse
verloren.
[iç hɑbə ainə kontaktlinzə
fεrlorən]
Pouvez-vous me le remplacer?
Können Sie sie mir ersetzen?
[knən zi zi mir εrzεtsən]
Avez-vous des verres de
contact jetables?
Haben Sie wegwerfbare
Kontaktlinsen?
[hɑbən zi vεkvεrfbɑrə
kontaktlinzən]
J’ai cassé mes lunettes.
Meine Brille ist zerbrochen.
[mainə brilə ist tsεrbroxən]
Pouvez-vous les réparer?
92
Können Sie sie reparieren?
[knən zi zi reparirən]
Le côté pratique
Vous avez lu jusqu’au bout ce guide de conversation et vous
avez constaté que vous ne connaissiez pas encore toutes
les phrases nécessaires à votre survie en terre étrangère?
Tout n’est pas perdu! Dans
cette section, vous trouverez les
mots et les expressions qui
pourraient vous être utiles dans
la vie de tous les jours: lorsque
vous avez besoin d’argent liquide, que vous devez passer
un coup de fil, aller à la poste
ou communiquer via Internet,
lors de vos contacts avec les
représentants de l’ordre et les
douaniers, en écoutant ou en
regardant sans trop comprendre
les prévisions météo; vous y
trouverez enfin la liste des fêtes
et des jours fériés. Certes, ce
n’est pas exhaustif, mais vous
possédez maintenant des bases
suffisamment solides pour vous
débrouiller en toutes circonstances en composant vousmême vos phrases.
93
ARGENT
Si vous avez besoin d’argent liquide, vous pouvez en retirer aux
distributeurs automatiques (Bankomat) avec une carte bancaire, à
condition de connaître votre code NIP. Soyez attentif, composez
votre code à l’abri de tout regard, les pickpockets ont l’œil exercé!
(Un petit rappel: l’Allemagne et l’Autriche ont introduit l’euro, alors
qu’en Suisse, on utilise toujours le franc suisse.)
J’ai besoin d’argent.
Ich brauche Geld.
[iç braυxə εlt]
Je cherche un distributeur
Wo finde ich einen Bankomat?
automatique.
[vo fində iç ainən baŋkomɑt]
Le distributeur a avalé ma carte. Der Apparat hat meine Karte
geschluckt.
[der aparɑt hat mainə kartə
əʃlukt]
Pour changer vos devises ou encaisser des chèques de voyage (Reiseschecks), rendez-vous dans une banque ou un bureau de change. Il
vous faudra une pièce d’identité. Vous pouvez également retirer de
l’argent au guichet de la banque au moyen d’une carte de crédit. Si
vous avez des travellers, faites bien attention de garder les numéros
en lieu sûr, car ils sont indispensables en cas de perte.
Où se trouve la banque
la plus proche?
Où se trouve le bureau de
change le plus proche?
Wo ist die nächste Bank?
[vo ist di nεkstə baŋk]
Wo ist das nächste
Wechselbüro?
[vo ist das nεkstə
vεksəlbyro]
Quel est le taux de change du
franc suisse/du dollar?
94
Wie ist der Wechselkurs für
Schweizer Franken/Dollar?
[vi ist der vεksəlkurs fyr
ʃvaitsər fraŋkən/dolar]
Quelle commission prenezvous?
J’aimerais changer…
Welche Gebühr erheben Sie?
[vεlçə əbyr εrhebən zi]
Ich möchte… wechseln.
[iç mçtə... vεksəln]
J’aimerais encaisser des
travellers cheques.
Ich möchte Reiseschecks
einlösen.
[iç mçtə raizəʃεks ainlɵzən]
Puis-je retirer de l’argent avec
ma carte de crédit?
Kann ich mit meiner Kreditkarte Geld abheben?
[kan iç mit mainər kreditkartə
εlt aphebən]
En petites coupures, s’il vous
plaît.
Où puis-je me faire envoyer de
l’argent?
Kleine Scheine, bitte.
[klainə ʃainə bitə]
Wohin kann ich mir Geld
schicken lassen?
[vohin kan iç mir εlt ʃikən
lasən]
J’aimerais ouvrir un compte.
Ich möchte gerne ein Konto
eröffnen.
[iç mçtə εrnə ain kɔnto
εrfnən]
caisse
Kasse
carte bancaire
Bankkarte
[kasə]
[baŋkkartə]
carte d’identité Personalausweis (m)
[pεrzonɑlaυsvais]
commission
chèque
devises
Gebühr
[əbyr]
Scheck
[ʃεk]
Devisen
[dəvizən]
francs suisses
Schweizer
Franken
mandat
Geldanweisung
monnaie
Kleingeld (n)
passeport
Pass, Reisepass
signature
Unterschrift
TVA
Mehrwertsteuer
(MWSt)
[ʃvaitsər fraŋkən]
[εltanvaizuŋ]
[klainεlt]
[pas] [raizəpas]
[untərʃrift]
[mervεrtʃtɔyər]
95
ECRITEAUX
Offen
Geschlossen
Besetzt
Gefahr
Lebensgefahr
Achtung
Achtung Stufe
Frei
Eingang
Ausgang
Eingang verboten
Kein Zutritt
Damen
Herren
Auskunft
Information
Nichtraucher
Parken verboten
Raucher
Reserviert
Hunde verboten
Achtung, bissiger Hund
Kasse
Ziehen
Stoßen
Bitte nicht stören
Frisch gestrichen
Zu verkaufen
104 Zu vermieten
Ouvert
Fermé
Occupé
Danger
Danger de mort
Attention
Attention à la marche
Libre
Entrée
Sortie
Entrée interdite
Défense d'entrer
Dames
Messieurs
Renseignements
Informations
Non-fumeurs
Stationnement interdit
Fumeurs
Réservé
Interdit aux chiens
Attention au chien
Caisse
Tirer
Pousser
Ne pas déranger, s.v.p.
Peinture fraîche
A vendre
A louer
Lexique
L’allemand est la langue maternelle d’environ 100 millions
de personnes, qui vivent essentiellement en Europe. A côté
de la langue académique (Hochsprache) subsistent de nombreux dialectes parlés.
Dans chaque chapitre de ce
guide, nous avons inclus des listes de vocabulaire relatives au
domaine concerné: rencontres,
logement, etc. Nous ajoutons ici
un lexique d’un millier de mots
utiles qui vous permettra d’enrichir encore votre connaissance
de l’allemand.
Il s’agit, pour la plupart, de
mots qui ne se trouvent pas dans
les pages précédentes. Nous
avons évité de répertorier des
termes dont la signification est
aisément reconnaissable, p. ex.
interessant et intéressant.
Pour éviter toute confusion,
nous avons à chaque fois précisé
s’il s’agissait d’un verbe (v),
d’un adjectif (adj) ou d’une préposition (prép) et indiqué aussi
le genre des noms (nm, nf, nn). 105
AB… BE
FRANÇAIS-ALLEMAND
A
abeille nf
abîmer v
accès nm
accueil
nm
acheter v
acompte nm
addition nf
affaire nf
affaires nf pl
affiche nf
affreux adj
âgé adj
agiter v
agréable adj
aide nf
aimable adj
aimer v
aller v
allumer v
amende nf
amener v
106
amer adj
amitié nf
ampoule
électrique nf
amygdales nf pl
ancêtres nm pl
ange nm
anniversaire nm
annuler v
Biene nf
beschädigen v
Zugang nm
Gastfreundschaft nf
Empfang nm
kaufen v
Anzahlung nf
Rechnung nf
Angelegenheit
nf
Geschäfte nn pl
Sachen nf pl
Plakat nn
furchtbar adj
alt adj
schütteln v
angenehm adj
Hilfe nf
nett adj
freundlich adj
mögen v
lieben v
gehen v
anzünden v
Geldstrafe nf
mitbringen v
mitnehmen v
bitter adj
Freundschaft nf
Glühbirne nf
Mandeln nf pl
Vorfahren nm pl
Engel nm
Geburtstag nm
absagen v
apprendre v
lernen v
après adv, prép danach adv
nach prép
araignée nf
Spinne nf
arbre nm
Baum nm
argent nm
Geld nn
armoire nf
Schrank nm
arrêter v
anhalten v
aufhören v
arrière adv
rückwärts adv
zurück adv
artisanat nm
Kunsthandwerk
nn
ascenseur nm Fahrstuhl nm
asseoir (s’) v
setzen (sich) v
assez adv
genug adv
assis (être) v
sitzen v
atelier nm
Werkstatt nf
attendre v
warten v
autre adj, pron anderer adj, pron
avaler v
schlucken v
avant adv
vorher adv
vor prép
aveugle adj
blind adj
avis nm
Meinung nf
B
bagarre nf
bain nm
baiser nm
baisser v
ballon nm
bandages nm pl
barbe nf
barrique nf
besoin nm
bête nf
Schlägerei nf
Bad nn
Kuss nm
absenken v
Ball nm
Verband nm
Bart nm
Fass nn
Bedürfnis nn
Tier nn
FRANÇAIS-ALLEMAND
bête adj
biberon nm
bientôt adv
bienvenue nf
bijou nm
bio (produits)
adj
biscuit nm
blague nf
dumm adj
Fläschchen nn
bald adv
Willkommen nn
Schmuck nm
biologisch adj
Keks nm
Scherz nm
Witz nm
blessé adj
verletzt adj
blessure nf
Verletzung nf
bleu nm
blauer Fleck nm
blouson nm
Jacke nf
boire v
trinken v
bois nm
Holz nn
(forêt)
Wald nm
boisson nf
Getränk nn
boîte nf
Schachtel nf
bon marché loc billig adj
bosse nf
Beule nf
bouche nf
Mund nm
boucher v
zumachen v
bouchon nm
Korken nm
bougie nf
Kerze nf
bouquet nm
Blumenstrauß
nm
boussole nf
Kompass nm
bout nm
Ende nn
bouton nm
Knopf nm
bras nm
Arm nm
brique nf
Ziegel(stein) nm
briquet nm
Feuerzeug nn
bronzer v
bräunen v
brosse nf
Bürste nf
brosse à dents Zahnbürste nf
nf
bruit nm
Geräusch nn
BE… CH
brûler v
bruyant adj
buisson nm
but nm
brennen v
laut adj
Busch nm
Ziel nn
C
cadeau nm
cadenas nm
Geschenk nn
Vorhängeschloss nn
cafard nm
Kakerlake nf
caillou nm
Kiesel(stein) nm
caleçon nm
Unterhose nf
camion nm
Lastwagen nm
capot nm
Kühlerhaube nf
carré adj
quadratisch adj
carte (plan) nf Landkarte nf
casque nm
Sturzhelm nm
casquette nf
Schirmmütze nf
cassé adj
kaputt adj
casse-croûte nm Imbiss nm
casse-noix nm Nussknacker nm
casser v
zerbrechen v
caution nf
Bürgschaft nf
célèbre adj
berühmt adj
champ nm
Feld nn
Acker nm
chanson nf
Lied nn
chanter v
singen v
chasse nf
Jagd nf
chaud adj
heiß adj
warm adj
chauve adj
kahlköpfig adj
chef-d’œuvre
Meisterwerk nn
nm
cheminée nf
Kamin nm
cher adj
teuer adj
chercher v
suchen v
107
VA… ZO
FRANÇAIS-ALLEMAND
vide adj
sous vide loc
V
vacances nf pl
vache nf
vague nf
vaincre v
vaisselle nf
faire la
vaisselle v
valider (titre
de transport) v
valise nf
varicelle nf
veau nm
vedette nf
végétarien adj
veiller v
veilleur
de nuit nm
veine nf
vélo nm
vélo tout
terrain nm
velouté adj
vendanges nf pl
vendre v
venir v
ventre nm
véritable adj
vérité nf
vernis
à ongles nm
verrouiller v
vertigineux adj
120
veste nf
vestiaire nm
Urlaub nm
Ferien n pl
Kuh nf
Welle nf
siegen v
Geschirr nn
Geschirr
spülen v
entwerten v
Koffer nm
Windpocken
nf pl
Kalb nn
Star nm
vegetarisch adj
wachen v
Nachtwächter
nm
Vene nf
Fahrrad nn
Mountainbike nn
vieux adj
vignoble nm
village nm
viol nm
visage nm
visiter v
vitre nf
vitrine nf
vivre v
vœu nm
voilier nm
voir v
voisin nm
voisin adj
voiture nf
voix nf
vol nm
(avion)
voleur nm
vouloir v
voyager v
vue nf
samtig adj
Weinernte nf
verkaufen v
kommen v
Bauch nm
richtig adj
Wahrheit nf
Nagellack nm
y pron, adv
yacht nm
yaourt nm
verriegeln v
Schwindel
erregend loc
Jacke nf
Garderobe nf
zèle nm
zézayer v
zone nf
leer adj
vakuumverpackt
loc
alt adj
Weinberg nm
Dorf nn
Vergewaltigung
nf
Gesicht nn
besuchen v
(Fenster-)
Scheibe nf
Schaufenster nn
leben v
Wunsch nm
Segelschiff nn
sehen v
Nachbar nm
benachbart adj
Auto nn
Stimme nf
Diebstahl nm
Flug nm
Dieb nm
wollen v
reisen v
Blick nm
Y
dort adv
Jacht nf
Joghurt nm ou nn
Z
Eifer nm
lispeln v
Gebiet nn
ALLEMAND-FRANÇAIS
anzünden v
A
arbeiten v
aber conj
mais conj
Arbeitsplatz nm
Abführmittel nn laxatif nm
arm adj
abgenutzt adj
usé adj
Arm nm
abkürzen v
raccourcir v
Armbanduhr nf
ablegen v
ôter v
atmen v
absagen v
annuler v
auf die Gefahr
hin, dass loc
absenken v
baisser v
Aufenthalt nm
absichtlich adj volontaire adj
aufhören v
abtrocknen v
essuyer v
aufmachen v
Abwasserkanal égoût nm
nm
aufräumen v
Acker nm
champ nm
aufstehen v
Akt nm
nu nm
aufwischen v
acte (théâtre) nm Auge nn
allein adj
seul adj
Augenbrauen
allerletzter adj ultime adj
nf pl
alt adj
âgé adj
(Augen-)Lid nn
vieux adj
ausgeben v
Ameise nf
fourmi nf
Ausländer nm
anbieten v
offrir v
ausleihen v
anderer
autre adj, pron
ausmachen v
adj, pron
Ausnahme nf
anfangen v
commencer v
ausrauben v
Anfänger nm
débutant nm
außer prép, conj
Angelegenheit nf affaire nf
Angelhaken nm hameçon nm
Ausstellung nf
angenehm adj agréable adj
austauschen v
Angestellter nm employé nm
Ausweis nm
angezogen adj habillé adj
Angst nf
peur nf
ausziehen v
anhalten v
arrêter v
ansehen v
regarder v
B
Anstieg nm
hausse nf
Bad nn
(An-)zahl nf
nombre nm
Badeanzug nm
Anzahlung nf
acompte nm
(an-)zeigen v
indiquer v
AB… BA
allumer v
travailler v
emploi nm
pauvre adj
bras nm
montre nf
respirer v
quitte à loc
séjour nm
arrêter v
ouvrir v
ranger v
se lever v
essuyer v
œil nm
sourcils nm pl
paupière nf
dépenser v
étranger nm
emprunter v
éteindre v
exception nf
dévaliser v
outre prép
sauf prép
exposition nf
échanger v
pièce d’identité
nf
ôter v
bain nm
maillot de bain
nm
121

Documents pareils