11821. 01 Phrasebook allemand
Transcription
11821. 01 Phrasebook allemand
Sommaire Un peu de grammaire ....................................... 6 Rencontres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Salutations 20 Présentations 21 Faire connaissance 22 Intérêts 26 Fixer un rendez-vous 27 Gens et sentiments 28 Déplacements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Demander son chemin 30 En ville 32 En taxi 33 En métro et en bus 34 En train et en car 35 En avion 36 En bateau 37 Location 38 Sur la route 40 Hébergement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Où dormir? 44 Enregistrement 45 A l’hôtel 46 En camping 49 A table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Où manger? 52 Au restaurant 54 A la carte 56 Achats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Magasins et boutiques 68 Choisir 69 Mode 70 Chez le coiffeur 74 Photographie 76 Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Visites touristiques 78 Activités culturelles 81 Vie nocturne 82 Sports 84 Santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Chez le médecin 86 A la pharmacie 90 Chez le dentiste et l’opticien 92 Le côté pratique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Argent 94 Communications 96 Météo 100 Police 101 Fêtes et jours fériés 102 Ecriteaux 104 Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Français-Allemand 106 Allemand-Français 121 Dépliants couverture (recto et verso) Les essentiels Transcription phonétique de l’allemand Nombres cardinaux Nombres ordinaux, Calculs Heure et date i ii-iii iv v vi UN PEU DE GRAMMAIRE Ne vous laissez pas décourager par sa réputation de langue ardue: l’apprentissage de l’allemand ne nécessite pas forcément de longues années d’études! La prononciation Contrairement au français, la langue allemande se prononce le plus souvent comme elle s’écrit. Pour une oreille francophone, les sonorités allemandes peuvent sembler hachées, puisque les mots sont fortement articulés. Mais même si vous ne maîtrisez qu’approximativement les sons gutturaux et chuintants, on vous comprendra et, au pire, votre interlocuteur vous répondra en anglais! Nous avons pris comme modèle la prononciation de la région de Hanovre, épurée des traits typiquement locaux et couramment utilisée dans les grammaires et les dictionnaires. L’alphabet L’alphabet allemand se compose de 26 lettres auxquelles s’ajoutent trois voyelles dotées de trémas, les Umlaute (ä, ö et ü). Le ß (s-zet) a la valeur d’un double s et se prononce comme un s sourd français. Les lettres se prononcent ainsi: a b c d e f g h i A B C D E F G H I ɑ be tse de e εf e hɑ i j k l m n o p q r J K L M N O P Q R jɔt kɑ εl εm εn o pe ku εr s t u v w x y z S T U V W X Y Z εs te u fau ve iks ypsilon tsεt ä Ä ε ö Ö ɵ ü Ü y Quelques remarques: la plupart des consonnes se prononcent comme en français. Notez que les consonnes b, d, g deviennent sourdes à la fin d’un mot ou d’une syllabe, p. ex. dans Klub [klup], Hand [hant] 6 (la main), Weg [vek] (le chemin), siebzehn [ziptsen] (dix-sept). La nasalisation n’existe pas en allemand, sauf dans les mots étrangers. Dans les alliances voyelle(s) + n, chaque lettre est à prononcer pour elle-même. Le h au début d’un mot est parfois difficile à prononcer pour des francophones; essayez d’expirer légèrement en le prononçant. Et si vous n’arrivez pas à prononcer correctement le ch chuinté de ich (je), n’hésitez pas à le remplacer par un sch. Vos interlocuteurs trouveront votre accent français absolument charmant. Les articles Selon le genre du substantif qui suit, on distingue trois articles définis en allemand: Masculin: der Mann (l’homme) Féminin: die Frau (la femme) Neutre: das Kind (l’enfant) Ces trois articles se déclinent selon la fonction du substantif dans la phrase. L’allemand distingue quatre cas: le nominatif (le cas du sujet), l’accusatif (le cas du complément d’objet direct), le datif (le cas du complément d’objet indirect) et le génitif (le cas du possessif). Nominatif Accusatif Datif Génitif der Mann den Mann dem Mann des Mann(e)s Singulier die Frau die Frau der Frau der Frau das Kind das Kind dem Kind des Kind(e)s Nominatif Accusatif Datif Génitif ein Mann einen Mann einem Mann eines Mann(e)s eine Frau eine Frau einer Frau einer Frau ein Kind ein Kind einem Kind eines Kind(e)s Die Frau wartet (La femme attend) Ich nehme den Zug (Je prends le train) Sie gibt der Katze Milch (Elle donne du lait au chat) Ich habe den Namen des Hotels vergessen (J’ai oublié le nom de l’hôtel) 7 Mais très souvent, on exprime une action dans le futur par un présent qu’on peut spécifier par un complément de temps approprié: Ich komme morgen nicht nach Hause (Je ne rentre(rai) pas demain). Les verbes de modalité Les verbes de modalité qui expriment la volonté (wollen, möchten), le devoir (müssen, sollen), la capacité (können) et la permission (dürfen) sont suivis d’un verbe d’action à l’infinitif. Ich will die Zeitung lesen – Je veux lire le journal. Möchtest du ins Kino gehen? – Veux-tu aller au cinéma? Er muss heute arbeiten – Il doit travailler aujourd’hui. Sollen wir mit euch kommen? – Devons-nous venir avec vous? Wir können nicht schwimmen – Nous ne savons pas nager. Wollt ihr uns helfen? – Voulez-vous nous aider? Sie dürfen nicht weggehen – Ils ne doivent pas partir (= ils n’ont pas la permission) La négation La forme négative se construit en plaçant nicht juste après le verbe: Ich arbeite nicht (Je ne travaille pas) Ich kann nicht kochen (Je ne sais pas cuisiner) Meine Schwester ist nicht in die Ferien gefahren (Ma sœur n’est pas partie en vacances). Le complément d’objet se place entre le verbe conjugué et nicht: Du mietest die Wohnung nicht (Tu ne loues pas l’appartement). Le préfixe des verbes à préfixes séparables se place derrière le mot nicht en fin de phrase: Sie ruft nicht an (Elle n’appelle pas). N.B. Dans les tableaux de ce guide, nous avons indiqué le genre des mots lorsqu’il différait du français: masculin (m), féminin (f), neu18 tre (n). Rencontres Pour engager la conversation, rien de plus facile. Quelques mots suffisent pour attirer la sympathie de vos interlocuteurs, qui se révéleront très vite ouverts et communicatifs! Ne vous laissez pas impressionner par les formules de politesse. Aujourd’hui, les nouvelles générations ne s’embarrassent plus de formalités. Même entre gens qui ne se connaissent pas, le tutoiement est de mise, par exemple entre jeunes. Mais le vouvoiement est toujours très largement utilisé, en particulier dans les commerces ou les administrations. Si vous avez besoin d’un renseignement, l’expression usuelle pour interpeller une personne que vous ne connaissez pas est Entschuldigen Sie, suivi éventuellement de bitte (s’il vous plaît). Il est inutile d’ajouter «Madame» ou «Monsieur» dans vos conversations. Dire «Mademoiselle» (Fräulein) est même un peu désuet et peut être perçu comme ironique. 19 SALUTATIONS En Allemagne, en guise de salutation, on se serre la main. Si l’on rencontre un ami proche, on le prend dans ses bras, la bise étant réservée aux personnes de même famille ou aux amis intimes. A la place de Guten Tag (bonjour), on emploie très souvent Hallo, de même que pour se saluer au moment de se quitter, on échange un Tschüss tonique et amical, plutôt que le traditionnel Auf Wiedersehen! Dans le sud et surtout en Bavière, vous entendrez souvent les formules Servus (salut) ou Grüß Gott (bonjour). Bonjour à tous (au petit-déjeuner) Guten Morgen allerseits [utən mɔrən alərzaits] Bonjour (le matin) Guten Morgen [utən mɔrən] Bonjour (l’après-midi) Guten Tag [utən tɑ] Bonsoir Guten Abend [utən ɑbənt] Bonne nuit Gute Nacht [utə naxt] Au revoir, salut (Auf) Wiedersehen, tschüss [[aυf] vidərzeən] [tʃys] Comment allez-vous? Wie geht es Ihnen? [vi et εs inən] Bien, merci et vous? Gut, danke, und Ihnen? [ut daŋkə unt inən] Comment vous appelez-vous? Wie heißen Sie? [vi haisən zi] Je m’appelle… Ich heiße… [iç haisə] Est-ce qu’on peut se tutoyer ? Wollen wir uns duzen? [vɔlən vir uns dutsən] Je ne parle pas très bien allemand. 20 Ich spreche nicht sehr gut Deutsch. [iç ʃprεçə niçt zer ut dɔytʃ] PRÉSENTATIONS Si vous ne voyagez pas seul(e), voici quelques phrases pour présenter vos compagnons de voyage à vos nouvelles connaissances: Cyril, je te présente Michael. Cyril, darf ich dir Michael vorstellen? [siril darf iç dir miçael forʃtεlən] Viens faire la connaissance de Sabine! Ich will dich mit Sabine bekannt machen. [iç vil diç mit zabinə bəkant maxən] Est-ce que vous vous connaissez? Enchanté(e). Kennt ihr euch? [kεnt ir ɔyç] Sehr erfreut. [zer εrfrɔyt] Voici mes parents/ grands-parents. Das sind meine Eltern/ Großeltern. [das zint mainə εltərn/ rosεltərn] Das ist mein (m)/meine (f)… Voici mon/ma… [das ist main/mainə] ami/amie Freund/ Freundin sœur [frɔynt] [frɔyndin] frère fiancé/fiancée Verlobter/ Verlobte [fεrloptər] [fεrloptə] famille Familie [familiə] Schwester [ʃvεstər] Bruder [brudər] tante Tante oncle Onkel [tantə] [oŋkəl] cousin/cousine Cousin/Cousine épouse (Ehe-)Frau mari (Ehe-)Mann cousin Vetter mère, maman Mutter, Mama neveu Neffe père, papa Vater, Papa nièce Nichte [kuzε̃] [kuzinə] [eəfraυ] [eəman] [mutər] [mama] [fɑtər] [papa] [fεtər] [nεfə] [niçtə] 21 GENS ET SENTIMENTS Voici quelques mots pour vous aider à décrire les gens qui vous entourent – et pour parler de vos états d’âme. gens Leute personne Person enfant Kind (n) mec, gars Typ, Kerl gamin Knirps adulte Erwachsener garçon Junge homme Mann fille Mädchen (n) femme Frau adolescent Jugendlicher, Teenager dame Dame personnes âgées ältere Leute [lɔytə] [perzon] [kint] [knirps] [juŋə] [mεtçən] [juəntliçər] [tinedər] Votre bébé est très mignon. jeunes Jugendliche, junge Leute [juəntliçə] [juŋə lɔytə] [typ] [kεrl] [εrvaksənər] [man] [fraυ] [dɑmə] [εltərə lɔytə] Ihr Baby ist süß. [ir bebi ist zys] Je suis…, je me sens… Ich bin…, ich fühle mich... [iç bin] [iç fylə miç] tellement…/un peu…/assez… so…/ein bisschen…/ziemlich… [zo] [ain bisçən] [tsimliç] en pleine forme fit [fit] 28 malheureux unglücklich [unlykliç] fatigué müde triste traurig gentil, sympathique nett, sympathisch beau schön [nεt] [zympɑtiʃ] grand groß antipathique unsympathisch petit klein heureux glücklich drôle lustig [mydə] [unzympɑtiʃ] [lykliç] [traυriç] [ʃɵn] [ros] [klain] [lustiç] Déplacements Les cartes routières de certaines régions de l’Allemagne ressemblent à de véritables toiles d’araignée. Le réseau routier est dense, le trafic soutenu mais les autoroutes restent… gratuites. Les routes, bien entretenues, sont souvent encombrées, la voiture étant le moyen de transport de prédilection des Allemands. Sur les autoroutes, les bouchons fréquents donnent souvent lieu à des bulletins diffusés sur la radio (Verkehrshinweise). Pour désengorger les trajets les plus empruntés, on indique des «itinéraires bis». Dans les centres-villes, de nombreuses zones piétonnes ont été aménagées pour limiter la circulation. Mais que l’on se rassure, la discipline règne sur les routes allemandes et l’on conduit prudemment. Toutes les grandes et petites villes offrent une gamme de transports en commun très développée. 29 DEMANDER SON CHEMIN Berlin est une ville très étendue mais qui se visite assez facilement à pied. En dehors du centre historique, son urbanisme contemporain ne se prête cependant pas toujours à des promenades romantiques. Mieux vaut alors emprunter les transports en commun. Dans la plupart des villes allemandes, on trouve des pistes cyclables bien aménagées. Et si vous visitiez Cologne, Munich ou Hambourg à vélo? J’aimerais aller à/au… Ich möchte nach… [iç mçtə nax] Savez-vous où se trouve la rue…? Puis-je m’y rendre à pied? Wissen Sie, wo die …straße ist? [visən zi vo di ʃtrɑsə ist] Komme ich da zu Fuß hin? [kɔme iç da tsu fus hin] Pourriez-vous m’y conduire? Können Sie mich dorthin bringen? [knən zi miç dɔrthin briŋən] 30 ici, par ici hier, hier lang en face gegenüber là, là-bas da, da lang à l’intérieur innen proche in der Nähe à l’extérieur außen loin weit entre zwischen tout droit geradeaus au coin de an der Ecke à gauche links à côté de neben à droite rechts avant vor en haut oben après nach en bas unten sur auf devant vor sous unter derrière hinter dans in [hir] [hir laŋ] [da] [da laŋ] [in der neə] [vait] [əradəaυs] [liŋks] [rεçts] [obən] [untən] [for] [hintər] [eənybər] [inən] [aυsən] [tsviʃən] [an der εkə] [nebən] [for] [nax] [aυf] [untər] [in] Tournez à droite. Biegen Sie rechts ab. [biən zi rεçts ap] Überqueren Sie die Straße. Traversez la rue. [ybərkverən zi di ʃtrɑsə] Prenez la deuxième à gauche. Nehmen Sie die zweite links. [nemən zi di tsvaitə liŋks] Est-ce que c’est loin d’ici? Ist das weit von hier? [ist das vait fon hir] Pourriez-vous m’indiquer le chemin sur la carte? Können Sie mir den Weg auf dem Plan zeigen? [knən zi mir den vek aυf dem plan tsaiən] Pourriez-vous me dessiner le chemin à suivre? Können Sie mir den Weg einzeichnen? [knən zi mir den vek aintsaiçnən] Combien de temps faut-il pour s’y rendre? Wie lange dauert es, dort hinzukommen? [vi laŋə daυərt εs dɔrt hintsukɔmən] Comment puis-je m’y rendre? Wie kann ich dort hinkommen? [vi kan iç dɔrt hinkɔmən] à pied zu Fuß en métro mit der U-Bahn en stop per Anhalter en train mit dem Zug à vélo mit dem Fahrrad en avion en voiture mit dem Auto en taxi mit dem Taxi en bateau mit dem Schiff en bus mit dem Bus en ferry-boat mit der Fähre [tsu fus] [per anhaltər] [mit dem farrat] [mit dem aυto] [mit dem taksi] [mit dem bus] Je me suis perdu(e)! [mit der ubɑn] [mit dem tsuk] mit dem Flugzeug [mit dem fluktsɔyk] [mit dem ʃif] [mit der fεrə] Ich habe mich verlaufen! [iç habə miç fεrlaυfən] 31 Je cherche un garage. Ich suche eine Reparaturwerkstatt. [iç zuxə ainə reparaturvεrkʃtat] Pouvez-vous appeler une dépanneuse? Können Sie einen Abschleppwagen rufen? [knən zi ainən apʃlepvɑən rufən] Quand est-ce que les réparations seront terminées? Bis wann sind die Reparaturen fertig? [bis van zint di rεparaturən fεrtiç] Pouvez-vous contacter l’agence Können Sie die Mietwagende location? firma anrufen? [knən zi di mitvɑənfirma anrufən] J’ai besoin d’une autre voiture. Ich brauche ein anderes Auto. [iç braυxə ain andərəs aυto] J’ai eu un accident. Ich hatte einen Unfall. [iç hatə ainən unfal] constat à l’amiable Schadenmeldeformular [ʃɑdənmeldəformulɑr] MITFAHRZENTRALEN Dans toutes les grandes et moyennes villes, vous trouverez une alternative aux transports en commun, plutôt chers et souvent encombrés: les Mitfahrzentralen. Il s’agit d’un système de covoiturage payant qui fonctionne très bien et reste peu onéreux. Il suffit d’appeler, d’indiquer votre trajet, la date du départ et vos coordonnées et on vous rappelle dès qu’un conducteur se présente pour la ville où vous vous rendez. Sans compter qu’en voiture, c’est l’occasion de converser un peu! 42 Hébergement Pour éviter les mauvaises surprises, mieux vaut réserver votre logement à l’avance, dans les centres touristiques comme dans les grandes villes, en particulier pendant les périodes de vacances. Choisissez votre type d’hébergement selon votre manière de voyager: dans toutes les régions, vous trouverez un large éventail de possibilités, de l’hôtellerie classique aux gîtes ruraux, en passant par les chambres chez l’habitant, les vacances à la ferme ou… les appart-hôtels. Les Fédérations de Tourisme régionales vous fourniront la liste de toutes ces catégories d’hébergement et les Offices du Tourisme locaux effectueront les réservations souhaitées: n’hésitez pas à vous adresser à eux. En Allemagne, les hôtels sont classés selon un système d’une à cinq étoiles (Sterne), selon leur confort et les services qu’ils proposent. 43 OÙ DORMIR? La plupart du temps, hôteliers et aubergistes affichent sur la porte de leur établissement la mention Zimmer frei (chambres à louer) ou au contraire Belegt (complet). Pouvez-vous me conseiller un hôtel? Können Sie mir ein Hotel empfehlen? [knən zi mir ain hotεl əmpfelən] Je cherche… Ich suche… [iç zuxə] … une chambre d’hôte … ein Zimmer mit Frühstück/ Hotel Garni [ain tsimər mit fryʃtyk] [hotεl arni] … une pension/auberge de jeunesse pas trop chère …eine Pension/Jugendherberge [ɑinə pεnzion/ juənthεrbεrə] zu einem günstigen Preis [tsu ainəm ynstiən prais] Est-ce que c’est un endroit calme? Avez-vous une chambre de libre? Combien coûte-t-elle par nuit? Ist es hier ruhig? [ist εs hir ruiç] Haben Sie ein Zimmer frei? [hɑbən zi ain tsimər frai] Wie viel kostet es pro Nacht? [vi fil kostət εs pro naxt] Le petit-déjeuner est-il compris? Ist das Frühstück inbegriffen? [ist das fryʃtyk inbərifən] demi-pension/pension complète Y a-t-il un parking? Halbpension/Vollpension [halppεnzion] [folpεnzion] Gibt es einen Parkplatz? [ipt εs ainən parkplats] Puis-je voir la chambre? Kann ich das Zimmer sehen? [kan iç das tsimər zeən] D’accord, je la prends. 44 Gut, ich nehme es. [ut iç nemə εs] ENREGISTREMENT Pour les formalités à votre arrivée, comme dans tous les pays européens, vous aurez à présenter vos papiers d’identité et à remplir un formulaire d’inscription. Savez-vous où se trouve l’Hôtel Wissen Sie, wo das Hotel Palace? Palace ist? [visən zi vo das hotεl palas ist] J’ai réservé une chambre au nom de… Ich habe ein Zimmer auf den Namen... reserviert. [iç hɑbə ain tsimər aυf den nɑmən... rεzərvirt] Je reste trois nuits. Ich bleibe drei Nächte. [iç blaibə drai nεçtə] J’aimerais une chambre simple/double avec… Ich möchte ein Einzelzimmer/ Doppelzimmer mit... [iç mçtə ain aintsəltsimər/ dɔpəltsimər mit] … un grand lit … Doppelbett [dɔpəlbεt] … deux lits … zwei Einzelbetten [tsvai aintsəlbεtən] … douche/baignoire … Dusche/Bad [duʃə] [bɑt] Pouvez-vous monter mes bagages dans la chambre? Können Sie mir das Gepäck auf das Zimmer bringen? [knən zi mir das əpεk aυf das tsimər brinən] Est-ce que je pourrais changer de chambre ? Können Sie mir ein anderes Zimmer geben? [knən zi mir ain andərəs tsimər ebən] Pourriez-vous ajouter un lit supplémentaire? Können Sie ein zusätzliches Bett ins Zimmer stellen? [knən zi ain tsuzεtsliçəs bεt ins tsimər ʃtεlən] 45 Y a-t-il un(e)… dans le coin? Gibt es hier…? [ipt εs hir] … ein Lebensmittelgeschäft … épicerie [ain lebənsmitələʃεft] … ein Schwimmbad … piscine [ain ʃvimbɑt] … einen Spielplatz … place de jeux [ainən ʃpilplats] J’aimerais changer d’emplacement. Ich möchte einen anderen Stellplatz. [iç mçtə ainən andərən ʃtεlplats] Celui-ci est trop près des poubelles. Dieser hier ist zu nahe an den Mülleimern. [dizər hir ist tsu nɑə an den mylaimərn] Le terrain n’est pas plat. Das Gelände ist nicht flach. [das əlεndə ist niçt flax] Ma tente prend l’eau! Mein Zelt ist undicht! [main tsεlt ist undiçt] Avez-vous de quoi la réparer? Haben Sie Flickzeug? [hɑbən zi flikzɔyk] allume-feu Feueranzünder poêle Pfanne allumettes Zündhölzer réchaud à gaz Gaskocher casserole Kochtopf (m) sac de couchage Schlafsack corde Seil (n) sardines (piquets) tapis de sol Heringe tendeurs Spanngurte [fɔyərantsyndər] [tsyndhltsər] [koxtopf] [zail] lampe de poche Taschenlampe [taʃənlampə] pile 50 Batterie [batəri] [pfanə] [ɑskoxər] [ʃlɑfsak] [heriŋə] Iso-Matte [izomatə] [ʃpanurtə] A table La gastronomie allemande ne se réduit pas à quelques plats en sauce ni à l’image que s’en font les mauvaises langues. Plats régionaux, cuisine nouvelle et inventive, ou encore cuisine internationale sont autant d’occasions de goûter à la diversité des saveurs allemandes. Partez à la découverte des innombrables spécialités locales: sprats de Kiel, boudin blanc de Munich, pain d’épices de Nuremberg et raviolis souabes (Maultaschen). Côté saveurs internationales, vous trouverez sûrement de quoi vous régaler en vous arrêtant dans une pizzeria ou dans un restaurant grec, turc, voire chinois ou africain. N’hésitez pas à goûter aux petits plats qu’on propose dans les Cafés, Weinstuben, Bistros et autres Kneipen – sans parler du traditionnel Biergarten (jardin de bière), ouvert dès les premiers beaux jours. 51 OÙ MANGER? Si vous optez pour un établissement chic, pensez à réserver à l’avance. J’ai faim! Ich habe Hunger! [iç hɑbə huŋər] Pouvez-vous me conseiller un…? Können Sie mir… empfehlen? [knən zi mir... εmpfelən] ... bon restaurant … ein gutes Restaurant [ain utəs rεstorã] ... bon traiteur … einen guten Feinkostladen [ainən utən fainkɔstlɑdən] … bon bar à vin … eine gute Weinstube [ainə utə vainʃtubə] … bon restaurant végétarien … ein gutes vegetarisches Restaurant [ain utəs veetɑriʃəs rεstorã] Connaissez-vous un pub où l’on mange bien? Kennen Sie eine Kneipe, in der man gut isst? [kεnən zi ainə knaipə in der man ut ist] On pourrait prendre quelque chose à emporter. Kaufen wir uns etwas zum Mitnehmen! [kaυfən vir uns εtvas tsum mitnemən] J’aimerais goûter des spécialités Ich möchte die Spezialitäten locales. von hier probieren. [iç mçtə di ʃpetsialitεtən fon hir probirən] Veux-tu essayer un restaurant typique de la région? Hast du Lust auf ein Restaurant mit regionaler Küche? [hast du lust aυf ain rεstorã mit reionɑlər kyçə] On pourrait essayer la cuisine… Wie wärs mit einem… Restaurant? 52 [vi vεrs mit ainəm... rεstorã] chinoise chinesischen italienne italienischen espagnole spanischen japonaise japanischen française französischen mexicaine mexikanischen grecque griechischen thaïe thailändischen indienne indischen turque türkischen [çineziʃən] [ʃpɑniʃən] [frantsɵziʃən] [riçiʃən] [indiʃən] On pourrait faire un pique-nique. Cherchons un/une… [italjeniʃən] [japɑniʃən] [meksikɑniʃən] [tailεndiʃən] [tyrkiʃən] Wie wärs mit einem Picknick? [vi vεrs mit ainəm piknik] Suchen wir uns einen (m)/ eine (f)/ein (n)… [zuxən vir uns ainən/ainə/ ain] snack boulangerie confiserie Imbissstand [imbisʃtant] Bäckerei [bεkərai] Süßwarengeschäft (n) [zysvɑrənəʃεft] épicerie pâtisserie supermarché Lebensmittelgeschäft (n) [lebənsmitələʃεft] Konditorei [konditorai] Supermarkt [zupərmarkt] «KAFFEEKRÄNZCHEN» En fin d’après-midi, ne passez pas à côté de l’heure du goûter à l’allemande. La grande variété des tartes, gâteaux, biscuits et autres petits fours ne manquera pas de vous impressionner. Les Kuchen se conjuguent selon les fruits de la saison, souvent accompagnés de crème fouettée (Sahne), les Torten sont le plus souvent des compositions sophistiquées à base de crèmes diverses et variées… 53 La bière Rafraîchissante, savoureuse et conviviale: la bière est certainement la reine des boissons allemandes. L’art de brasser se fête dans de nombreuses localités – goûtez-en au moins quelques-unes parmi les 5000 variétés! Puis-je t’offrir un verre? Darf ich zu etwas einladen? [darf iç tsu εtvas ainladən] Qu’est-ce que tu bois? Was trinkst du? [vas trinkst du] Un grand verre de bière Ein großes Bier [ain rosəs bir] Un paquet de chips Eine Tüte Chips [ainə tytə tʃips] Des glaçons Eiswürfel [aisvyrfəl] Gardez la monnaie. Stimmt so! [ʃtimt zo] Santé! Prost!/Zum Wohl! [prost] [tsum vol] Alt Berliner Weiße Bockbier Hefeweizen Kölsch Lagerbier Malzbier Pils Weißbier 66 Weizenbier bière brune de Düsseldorf légèrement amère boisson à base de bière blonde et légère avec un peu de sirop de framboise bière de couleur bronze doré, très maltée, principalement de Bavière Weißbier avec un dépôt de levure de froment bière blonde légère bière blonde limpide bière maltée lager blonde du type Pilsen, d’un jaune pâle bière trouble et voilée, littéralement: «blanche» Weißbier Achats Les villes sont remplies de magasins irrésistibles, des boutiques spécialisées aux grandes surfaces (Kaufhaus ou Warenhaus), des marchés pittoresques aux centres commerciaux modernes et clinquants, et les vitrines débordent de marchandises venant des quatre coins du globe. Il n’existe pas d’heures d’ouverture valables pour tout le pays; elles varient légèrement d’un Land à l’autre. Depuis peu, les magasins et les centres commerciaux peuvent choisir leurs propres horaires d’ouverture – en principe entre 6 h et 20 h du lundi au vendredi, entre 6 h et 16 h le samedi. Pendant les quatre samedis précédant Noël, les magasins restent ouverts jusqu’à 18 h, et souvent des marchés de Noël se tiennent sur les places du centre-ville. On y trouve toutes sortes de produits typiques régionaux. Les petits commerçants ferment généralement à 18 h 30 en semaine et à 14 h le samedi. 67 MAGASINS ET BOUTIQUES Profitez des bonnes affaires pendant les soldes (Ausverkauf) de janvier (certains démarrent juste après Noël) et de juin-juillet. Les gens campent dans la rue toute la nuit pour être parmi les premiers à franchir la porte dès l’ouverture. On va faire des achats? Wollen wir einkaufen gehen? [vɔlən vir ainkaυfən eən] J’ai envie de faire du lèchevitrine! Lass uns einen Schaufensterbummel machen! [las uns ainən ʃaυfenstərbuməl maxən] Quels sont les horaires d’ouverture? A quelle heure ferment les boutiques? ouvert/fermé Was sind die Öffnungszeiten? [vas zint di fnuŋstsaitən] Wann machen die Läden zu? [van maxən di lεdən tsu] geöffnet/geschlossen [əfnət] [əʃlɔsən] Quel est le jour de marché? Wann ist Markttag? [van ist markttɑ] Je cherche un/une… Ich suche ein/eine/einen… [iç zuxə ain/ainə/ainən] antiquaire Antiquitätengeschäft (n) [antikvitεtənəʃεft] Kunsthandwerksladen [kunsthantverkslɑdən] Schuhgeschäft kiosque Juwelier (m) magasin de [juve'li:r] chaussures Plattenladen (m) magasin de [platənlɑdən] jouets Blumengeschäft (n) [blumənmarché aux əʃεft] puces Kiosk (m) papeterie librairie Buchhandlung [ʃraipvarənhantluŋ] bijouterie disquaire fleuriste 68 magasin d’artisanat [kiosk] [buxhandluŋ] [ʃuəʃεft] Spielwarenladen [ʃpilvarənlɑdən] Flohmarkt [flomarkt] Schreibwarenhandlung CHOISIR Dans la plupart des magasins vous pouvez regarder tranquillement sans que l’on vienne s’occuper de vous. Mais n’hésitez pas à demander l’avis du vendeur ou de la vendeuse si vous avez de la peine à prendre une décision. Est-ce que je peux jeter un coup d’œil? Darf ich mich ein wenig umsehen? [darf iç miç ain veniç umzeən] Je voudrais essayer ça. Kann ich das anprobieren? [kan iç das anprobirən] Où sont les cabines? Wo sind die Umkleidekabinen? [vo zint di umklaidəkabinən] C’est trop… Es ist zu… [εs ist tsu] … grand/petit … groß/klein [ros] [klain] L’avez-vous dans d’autres coloris? Pouvez-vous me le mettre de côté? Haben Sie eine andere Farbe? [hɑbən zi ainə andərə farbə] Können Sie es für mich aufheben? [knən zi εs fyr miç aυfhebən] Combien ça coûte? Wie viel kostet das? [vi fil kostət das] Où est la caisse? Wo ist die Kasse? [vo ist di kasə] Acceptez-vous les cartes de crédit? Est-ce que je peux avoir le ticket de caisse? Nehmen Sie Kreditkarten? [nemən zi kreditkartən] Kann ich die Quittung haben, bitte? [kan iç di kvituŋ hɑbən bitə] Pouvez-vous me faire un emballage cadeau? Können Sie es bitte als Geschenk einpacken? [knən zi εs bitə als əʃεnk ainpakən] 69 PHOTOGRAPHIE Catastrophe! Vous êtes en vacances, le temps est magnifique, les couleurs sont superbes, vous êtes en train de visiter des endroits de rêve et… votre appareil photo vous lâche juste maintenant! J’ai un problème avec mon appareil photo. Ich habe ein Problem mit meinem Fotoapparat. [iç hɑbə ain problem mit mainəm fotoaparɑt] Peut-on le réparer? Kann man ihn reparieren? [kan man in reparirən] Il faut changer les piles. Man muss die Batterien wechseln. [man mus die batəriən vεksəln] J’aimerais acheter un/une… Ich möchte gerne… kaufen. [iç mçtə εrnə... kaυfən] … film/cassette … einen Film/eine Kassette [ainən film] [ainə kasetə] J’aimerais faire développer des… Ich möchte… entwickeln lassen. [iç mçtə... εntvikəln lasən] … diapositives … Dias … photos … Fotos [dias] [fotos] papier brillant/mat glänzendes/mattes Papier [lεntsəndəs/matəs papir] Est-il possible d’avoir les photos sur CD-ROM? Kann ich die Fotos auf CD-ROM haben? [kan iç di fotos aυf tse de rɔm hɑbən] J’aimerais un tirage photo d’images numériques. Ich möchte Abzüge von Digitalaufnahmen. [iç mçtə aptsyə fon diitɑlaυfnɑmən] Ce sera prêt pour quand? 76 Wann sind sie fertig? [van zint zi fεrtiç] Loisirs Même loin des grandes métropoles, les loisirs et la vie culturelle impressionnent par leur diversité. Que vous soyez sportif ou amateur d’art, mélomane ou fan de techno, vous trouverez de quoi nourrir vos passions. Vous visiterez dans chacune des régions des ensembles urbains préservés. Laissez-vous séduire par la richesse des églises, palais et châteaux – ou des étonnants quartiers ultramodernes. Si vous voulez souffler après une longue marche tout en vous imprégnant de l’atmosphère de la ville, rien ne vaut un café chaleureux ou une pittoresque Kneipe pour y déguster une pâtisserie locale ou boire une bonne bière maison! Si vous aimez faire du sport, vous aurez de multiples possibilités, du simple parcours sportif (Trimm-dich-Pfad) au plus incroyable parc aquatique (Erlebnisbad). Et si vous êtes noctambule, vous n’aurez que l’embarras du choix. 77 VISITES TOURISTIQUES Pour profiter pleinement de votre séjour, renseignez-vous avant votre départ sur les sites Internet des Offices du Tourisme. Vous y trouverez des informations sur toutes les activités liées à l’art, à l’histoire, à la nature et aux loisirs dans tout le pays. Une fois sur place, rendezvous à l’Office du Tourisme le plus proche; vous y dénicherez certainement d’autres informations et de nouvelles idées pour passer des vacances inoubliables! Où est l’Office du Tourisme? Wo ist das Fremdenverkehrsamt? [vo ist das frεmdenfεrkersamt] Pourriez-vous me donner un plan de la ville? Können Sie mir einen Stadtplan geben? [knən zi mir ainən ʃtatplɑn ebən] J’aimerais des renseignements… Ich hätte gerne Informationen über... [iç hεtə εrnə informatsionən ybər] … sur les visites guidées de la ville. … sur les monuments à voir. … Stadtrundfahrten. [ʃtatruntfɑrtən] … die Sehenswürdigkeiten. [di zeənsvyrdiçkaitən] … sur les heures d’ouverture des musées. … die Öffnungszeiten der Museen. [di fnuŋstsaitən der muzeən] Avez-vous des brochures à me donner? Können Sie mir Prospekte geben? [knən zi mir prɔspεktə ebən] Y a-t-il quelque chose d’intéressant à voir? Y a-t-il des excursions ? 78 Was gibt es hier Sehenswertes? [vas ibt εs hir zeənsvertəs] Bieten Sie Tagesfahrten an? [bitən zi tɑəsfɑrtən an] abbaye Abtei belvédère Aussichtspunkt cathédrale Dom (m), Münster (n) [aptai] [aυssiçtspuŋkt] monument aux morts musée Mahnmal (n) opéra Oper (f) [mɑnmɑl] Museum (n) [muzeum] [dom] [mynstər] palais [opər] chapelle Kapelle Palast, Palais (n) château Schloss (n) [palast] [palε] clocher Kirchturm, Glockenturm [kapεlə] [ʃlɔs] [kirçturm] [lɔkənturm] cloître couvent donjon église falaise Kreuzgang [krɔytsaŋ] Kloster (n) [klostər] Bergfried [bεrkfrid] Kirche [kirçə] Steilküste, Klippe [ʃtailkystə][klipə] parc à thèmes Themenpark, Freizeitpark [temənpark] [fraitsaitpark] parc naturel Naturpark parlement Parlament (n) pont Brücke (f) port de pêche Fischereihafen prieuré Priorat (n) ruines Ruinen site archéologique Ausgrabungsstätte (f) [naturpark] [parlamεnt] [brykə] [fiʃəraihɑfən] [priorɑt] [ruinən] forteresse Burg galerie d’art Kunstgalerie grotte Grotte, Höhle site historique historische Stätte (f) jardin (botanique) (Botanischer) Garten son et lumière Licht- und Tonschau (f) lieu de naissance manoir Geburtsort temple protestantische Kirche (f) moulin Mühle (f) [burk] [aυsrɑbuŋsʃtεtə] [kunstaləri] [rotə] [hɵlə] [botaniʃər artən] [əburtsort] [historiʃə ʃtεtə] [liçt unt tonʃaυ] Landsitz [protestantiʃə kirçə] [lantzits] [mylə] tour Turm (m) [turm] 79 SPORTS Le sport occupe en Allemagne une place de choix. Toutes les disciplines sont représentées… J’aimerais faire du ski. Ich würde gerne Ski fahren. [iç vyrdə εrnə ʃi fɑrən] Où est-ce que je peux louer le matériel nécessaire? Wo kann man die nötige Ausrüstung mieten? [vo kan man di nɵtiə aυsrystuŋ mitən] Où est-ce qu’on peut faire de la/de l’/du…? Wo kann man hier…? [vo kan man hir] alpinisme Bergsteigen patinage Eislaufen aviron Rudern randonnée Wandern course à pied laufen gehen ski de fond Langlauf machen cyclisme Fahrrad fahren ski nautique Wasserski fahren spéléologie Höhlen erforschen équitation [bεrkʃtaiən] [rudərn] [laυfən eən] [fɑrrat fɑrən] [vandərn] [laŋlaυf maxən] Reiten [vasərʃi fɑrən] [raitən] escalade, grimpe Klettern [aislaυfən] [klεtərn] [hɵlən εrforʃən] natation Schwimmen [ʃvimən] planche à voile Surfen parapente Gleitschirmfliegen vélo Fahrrad fahren pêche Angeln voile Segeln [srfən] [laitʃirmfliən] [aŋəln] [fɑrrat fɑrən] [zeəln] Où est-ce qu’on peut jouer au…? Wo kann man hier... spielen? [vo kan man hir... ʃpilən] 84 badminton Badminton ping-pong Tischtennis basket-ball Basketball tennis Tennis golf Golf volley-ball Volleyball [bεdmintən] [bɑskətbal] [olf] [tiʃtεnis] [tεnis] [volεibal] Santé Vous avez attrapé un gros rhume? Vous avez abusé de ces fameuses bières; les saucisses de Francfort vous donnent de l’urticaire? Vos soirées en boîte ont tourné au délire? Pour guérir ces petits bobos, vous trouverez beaucoup de remèdes efficaces en vente libre dans les pharmacies, mais si vous tombez réellement malade, il vous faudra une ordonnance médicale. Ce chapitre vous aidera à expliquer vos malheurs et vos douleurs au médecin. Si vous ne vous sentez pas assez à l’aise dans la langue de Goethe pour lui expliquer l’affaire, trouvez quelqu’un qui puisse vous servir de traducteur. Si vous êtes un ressortissant suisse ou un citoyen de l’Union européenne, demandez avant de partir à votre assurance maladie une carte européenne de santé. Elle donne droit, en cas d’urgence, aux mêmes prestations de l’assurance maladie que les Allemands. 85 CHEZ LE MÉDECIN Vous voilà à la recherche d’un médecin. Une fois trouvé le cabinet (Arztpraxis), il faut savoir expliquer la raison de votre visite. Voici quelques phrases et expressions qui vous aideront à vous faire comprendre. Je dois consulter un médecin. Ich brauche einen Arzt. [iç brauxə ainən artst] J’ai rendez-vous avec le docteur Müller. Ich bin mit Dr. Müller verabredet. [iç bin mit doktor mylər fεrapredət] Dialogue avec le médecin… Est-ce que vous fumez? Rauchen Sie? [raυxən zi] Est-ce que vous prenez des médicaments? Nehmen Sie regelmäßig Medikamente? [nemən zi reəlmεsiç medikamεntə] Est-ce que vous prenez la pilule Nehmen Sie die Pille? contraceptive? [nemən zi di pilə] Etes-vous enceinte? Sind Sie schwanger? [zint zi ʃvaŋər] Est-ce que vous êtes allergique Sind Sie gegen etwas à quelque chose? allergisch? [zint zi eən εtvas alεriʃ] Est-ce que vous avez eu d’autres maladies auparavant? Haben Sie andere Krankheiten gehabt? [habən zi andərə kraŋkhaitən əhapt] Je suis diabétique. Ich bin Diabetiker/Diabetikerin. [iç bin diabetikər] [diabetikərin] Je suis épileptique. 86 Ich leide an Epilepsie. [iç laidə an εpiləpsi] Description des symptômes… Je ne me sens pas bien. Ich fühle mich nicht gut. [iç fylə miç niçt ut] Ich habe Fieber. J’ai de la fièvre. [iç habə fibər] Mir ist übel. J’ai la nausée. [mir ist ybəl] J’ai des crampes. Ich habe Krämpfe. [iç habə krεmpfə] Ich habe Schüttelfrost. J’ai des frissons. [iç habə ʃytəlfrost] J’ai de la diarrhée. Ich habe Durchfall. [iç habə durxfal] Je suis constipé(e). Ich habe Verstopfung. [iç habə fεrʃtopfuŋ] Ich habe mich erbrochen. J’ai vomi. [iç habə miç εrbroxen] J’ai de la peine à respirer. Ich habe Atembeschwerden. [iç habə ɑtəmbəʃverdən] J’ai une crise d’asthme. Ich habe einen Asthmaanfall. [iç habə ainən astmaanfal] Ma tension est trop élevée/ basse. Mein Blutdruck ist zu hoch/zu niedrig. [main blutdruk ist tsu hox/ tsu nidriç] Es tut mir hier weh… J’ai mal ici… [εs tut mir hir ve] cœur Herz (n) intestin Darm estomac Magen poumons Lunge (f) foie Leber (f) rein Niere (f) gorge Hals (m) vessie Blase [hεrts] [mɑən] [lebər] [hals] [darm] [luŋə] [nirə] [blɑzə] 87 CHEZ LE DENTISTE ET L’OPTICIEN Mieux vaut aller chez le dentiste avant de partir en vacances, mais un accident peut toujours arriver. Je me suis cassé une dent. Mir ist ein Zahn abgebrochen. [mir ist ain tsɑn apəbroxən] J’ai perdu un plombage. Ich habe eine Plombe verloren. [iç hɑbə ainə plombə fεrlorən] Ma couronne est tombée. Die Krone ist herausgefallen. [di kronə ist hεraυsəfalən] Cette dent me fait mal. Dieser Zahn tut weh. [dizər tsɑn tut ve] Pouvez-vous me faire un traitement provisoire? Können Sie es provisorisch behandeln? [knən zi εs prɔvizoriʃ bəhandəln] Pouvez-vous me faire une anesthésie locale? Können Sie mir eine Spritze geben? [knən zi mir ainə ʃpritsə ebən] J’ai perdu un verre de contact. Ich habe eine Kontaktlinse verloren. [iç hɑbə ainə kontaktlinzə fεrlorən] Pouvez-vous me le remplacer? Können Sie sie mir ersetzen? [knən zi zi mir εrzεtsən] Avez-vous des verres de contact jetables? Haben Sie wegwerfbare Kontaktlinsen? [hɑbən zi vεkvεrfbɑrə kontaktlinzən] J’ai cassé mes lunettes. Meine Brille ist zerbrochen. [mainə brilə ist tsεrbroxən] Pouvez-vous les réparer? 92 Können Sie sie reparieren? [knən zi zi reparirən] Le côté pratique Vous avez lu jusqu’au bout ce guide de conversation et vous avez constaté que vous ne connaissiez pas encore toutes les phrases nécessaires à votre survie en terre étrangère? Tout n’est pas perdu! Dans cette section, vous trouverez les mots et les expressions qui pourraient vous être utiles dans la vie de tous les jours: lorsque vous avez besoin d’argent liquide, que vous devez passer un coup de fil, aller à la poste ou communiquer via Internet, lors de vos contacts avec les représentants de l’ordre et les douaniers, en écoutant ou en regardant sans trop comprendre les prévisions météo; vous y trouverez enfin la liste des fêtes et des jours fériés. Certes, ce n’est pas exhaustif, mais vous possédez maintenant des bases suffisamment solides pour vous débrouiller en toutes circonstances en composant vousmême vos phrases. 93 ARGENT Si vous avez besoin d’argent liquide, vous pouvez en retirer aux distributeurs automatiques (Bankomat) avec une carte bancaire, à condition de connaître votre code NIP. Soyez attentif, composez votre code à l’abri de tout regard, les pickpockets ont l’œil exercé! (Un petit rappel: l’Allemagne et l’Autriche ont introduit l’euro, alors qu’en Suisse, on utilise toujours le franc suisse.) J’ai besoin d’argent. Ich brauche Geld. [iç braυxə εlt] Je cherche un distributeur Wo finde ich einen Bankomat? automatique. [vo fində iç ainən baŋkomɑt] Le distributeur a avalé ma carte. Der Apparat hat meine Karte geschluckt. [der aparɑt hat mainə kartə əʃlukt] Pour changer vos devises ou encaisser des chèques de voyage (Reiseschecks), rendez-vous dans une banque ou un bureau de change. Il vous faudra une pièce d’identité. Vous pouvez également retirer de l’argent au guichet de la banque au moyen d’une carte de crédit. Si vous avez des travellers, faites bien attention de garder les numéros en lieu sûr, car ils sont indispensables en cas de perte. Où se trouve la banque la plus proche? Où se trouve le bureau de change le plus proche? Wo ist die nächste Bank? [vo ist di nεkstə baŋk] Wo ist das nächste Wechselbüro? [vo ist das nεkstə vεksəlbyro] Quel est le taux de change du franc suisse/du dollar? 94 Wie ist der Wechselkurs für Schweizer Franken/Dollar? [vi ist der vεksəlkurs fyr ʃvaitsər fraŋkən/dolar] Quelle commission prenezvous? J’aimerais changer… Welche Gebühr erheben Sie? [vεlçə əbyr εrhebən zi] Ich möchte… wechseln. [iç mçtə... vεksəln] J’aimerais encaisser des travellers cheques. Ich möchte Reiseschecks einlösen. [iç mçtə raizəʃεks ainlɵzən] Puis-je retirer de l’argent avec ma carte de crédit? Kann ich mit meiner Kreditkarte Geld abheben? [kan iç mit mainər kreditkartə εlt aphebən] En petites coupures, s’il vous plaît. Où puis-je me faire envoyer de l’argent? Kleine Scheine, bitte. [klainə ʃainə bitə] Wohin kann ich mir Geld schicken lassen? [vohin kan iç mir εlt ʃikən lasən] J’aimerais ouvrir un compte. Ich möchte gerne ein Konto eröffnen. [iç mçtə εrnə ain kɔnto εrfnən] caisse Kasse carte bancaire Bankkarte [kasə] [baŋkkartə] carte d’identité Personalausweis (m) [pεrzonɑlaυsvais] commission chèque devises Gebühr [əbyr] Scheck [ʃεk] Devisen [dəvizən] francs suisses Schweizer Franken mandat Geldanweisung monnaie Kleingeld (n) passeport Pass, Reisepass signature Unterschrift TVA Mehrwertsteuer (MWSt) [ʃvaitsər fraŋkən] [εltanvaizuŋ] [klainεlt] [pas] [raizəpas] [untərʃrift] [mervεrtʃtɔyər] 95 ECRITEAUX Offen Geschlossen Besetzt Gefahr Lebensgefahr Achtung Achtung Stufe Frei Eingang Ausgang Eingang verboten Kein Zutritt Damen Herren Auskunft Information Nichtraucher Parken verboten Raucher Reserviert Hunde verboten Achtung, bissiger Hund Kasse Ziehen Stoßen Bitte nicht stören Frisch gestrichen Zu verkaufen 104 Zu vermieten Ouvert Fermé Occupé Danger Danger de mort Attention Attention à la marche Libre Entrée Sortie Entrée interdite Défense d'entrer Dames Messieurs Renseignements Informations Non-fumeurs Stationnement interdit Fumeurs Réservé Interdit aux chiens Attention au chien Caisse Tirer Pousser Ne pas déranger, s.v.p. Peinture fraîche A vendre A louer Lexique L’allemand est la langue maternelle d’environ 100 millions de personnes, qui vivent essentiellement en Europe. A côté de la langue académique (Hochsprache) subsistent de nombreux dialectes parlés. Dans chaque chapitre de ce guide, nous avons inclus des listes de vocabulaire relatives au domaine concerné: rencontres, logement, etc. Nous ajoutons ici un lexique d’un millier de mots utiles qui vous permettra d’enrichir encore votre connaissance de l’allemand. Il s’agit, pour la plupart, de mots qui ne se trouvent pas dans les pages précédentes. Nous avons évité de répertorier des termes dont la signification est aisément reconnaissable, p. ex. interessant et intéressant. Pour éviter toute confusion, nous avons à chaque fois précisé s’il s’agissait d’un verbe (v), d’un adjectif (adj) ou d’une préposition (prép) et indiqué aussi le genre des noms (nm, nf, nn). 105 AB… BE FRANÇAIS-ALLEMAND A abeille nf abîmer v accès nm accueil nm acheter v acompte nm addition nf affaire nf affaires nf pl affiche nf affreux adj âgé adj agiter v agréable adj aide nf aimable adj aimer v aller v allumer v amende nf amener v 106 amer adj amitié nf ampoule électrique nf amygdales nf pl ancêtres nm pl ange nm anniversaire nm annuler v Biene nf beschädigen v Zugang nm Gastfreundschaft nf Empfang nm kaufen v Anzahlung nf Rechnung nf Angelegenheit nf Geschäfte nn pl Sachen nf pl Plakat nn furchtbar adj alt adj schütteln v angenehm adj Hilfe nf nett adj freundlich adj mögen v lieben v gehen v anzünden v Geldstrafe nf mitbringen v mitnehmen v bitter adj Freundschaft nf Glühbirne nf Mandeln nf pl Vorfahren nm pl Engel nm Geburtstag nm absagen v apprendre v lernen v après adv, prép danach adv nach prép araignée nf Spinne nf arbre nm Baum nm argent nm Geld nn armoire nf Schrank nm arrêter v anhalten v aufhören v arrière adv rückwärts adv zurück adv artisanat nm Kunsthandwerk nn ascenseur nm Fahrstuhl nm asseoir (s’) v setzen (sich) v assez adv genug adv assis (être) v sitzen v atelier nm Werkstatt nf attendre v warten v autre adj, pron anderer adj, pron avaler v schlucken v avant adv vorher adv vor prép aveugle adj blind adj avis nm Meinung nf B bagarre nf bain nm baiser nm baisser v ballon nm bandages nm pl barbe nf barrique nf besoin nm bête nf Schlägerei nf Bad nn Kuss nm absenken v Ball nm Verband nm Bart nm Fass nn Bedürfnis nn Tier nn FRANÇAIS-ALLEMAND bête adj biberon nm bientôt adv bienvenue nf bijou nm bio (produits) adj biscuit nm blague nf dumm adj Fläschchen nn bald adv Willkommen nn Schmuck nm biologisch adj Keks nm Scherz nm Witz nm blessé adj verletzt adj blessure nf Verletzung nf bleu nm blauer Fleck nm blouson nm Jacke nf boire v trinken v bois nm Holz nn (forêt) Wald nm boisson nf Getränk nn boîte nf Schachtel nf bon marché loc billig adj bosse nf Beule nf bouche nf Mund nm boucher v zumachen v bouchon nm Korken nm bougie nf Kerze nf bouquet nm Blumenstrauß nm boussole nf Kompass nm bout nm Ende nn bouton nm Knopf nm bras nm Arm nm brique nf Ziegel(stein) nm briquet nm Feuerzeug nn bronzer v bräunen v brosse nf Bürste nf brosse à dents Zahnbürste nf nf bruit nm Geräusch nn BE… CH brûler v bruyant adj buisson nm but nm brennen v laut adj Busch nm Ziel nn C cadeau nm cadenas nm Geschenk nn Vorhängeschloss nn cafard nm Kakerlake nf caillou nm Kiesel(stein) nm caleçon nm Unterhose nf camion nm Lastwagen nm capot nm Kühlerhaube nf carré adj quadratisch adj carte (plan) nf Landkarte nf casque nm Sturzhelm nm casquette nf Schirmmütze nf cassé adj kaputt adj casse-croûte nm Imbiss nm casse-noix nm Nussknacker nm casser v zerbrechen v caution nf Bürgschaft nf célèbre adj berühmt adj champ nm Feld nn Acker nm chanson nf Lied nn chanter v singen v chasse nf Jagd nf chaud adj heiß adj warm adj chauve adj kahlköpfig adj chef-d’œuvre Meisterwerk nn nm cheminée nf Kamin nm cher adj teuer adj chercher v suchen v 107 VA… ZO FRANÇAIS-ALLEMAND vide adj sous vide loc V vacances nf pl vache nf vague nf vaincre v vaisselle nf faire la vaisselle v valider (titre de transport) v valise nf varicelle nf veau nm vedette nf végétarien adj veiller v veilleur de nuit nm veine nf vélo nm vélo tout terrain nm velouté adj vendanges nf pl vendre v venir v ventre nm véritable adj vérité nf vernis à ongles nm verrouiller v vertigineux adj 120 veste nf vestiaire nm Urlaub nm Ferien n pl Kuh nf Welle nf siegen v Geschirr nn Geschirr spülen v entwerten v Koffer nm Windpocken nf pl Kalb nn Star nm vegetarisch adj wachen v Nachtwächter nm Vene nf Fahrrad nn Mountainbike nn vieux adj vignoble nm village nm viol nm visage nm visiter v vitre nf vitrine nf vivre v vœu nm voilier nm voir v voisin nm voisin adj voiture nf voix nf vol nm (avion) voleur nm vouloir v voyager v vue nf samtig adj Weinernte nf verkaufen v kommen v Bauch nm richtig adj Wahrheit nf Nagellack nm y pron, adv yacht nm yaourt nm verriegeln v Schwindel erregend loc Jacke nf Garderobe nf zèle nm zézayer v zone nf leer adj vakuumverpackt loc alt adj Weinberg nm Dorf nn Vergewaltigung nf Gesicht nn besuchen v (Fenster-) Scheibe nf Schaufenster nn leben v Wunsch nm Segelschiff nn sehen v Nachbar nm benachbart adj Auto nn Stimme nf Diebstahl nm Flug nm Dieb nm wollen v reisen v Blick nm Y dort adv Jacht nf Joghurt nm ou nn Z Eifer nm lispeln v Gebiet nn ALLEMAND-FRANÇAIS anzünden v A arbeiten v aber conj mais conj Arbeitsplatz nm Abführmittel nn laxatif nm arm adj abgenutzt adj usé adj Arm nm abkürzen v raccourcir v Armbanduhr nf ablegen v ôter v atmen v absagen v annuler v auf die Gefahr hin, dass loc absenken v baisser v Aufenthalt nm absichtlich adj volontaire adj aufhören v abtrocknen v essuyer v aufmachen v Abwasserkanal égoût nm nm aufräumen v Acker nm champ nm aufstehen v Akt nm nu nm aufwischen v acte (théâtre) nm Auge nn allein adj seul adj Augenbrauen allerletzter adj ultime adj nf pl alt adj âgé adj (Augen-)Lid nn vieux adj ausgeben v Ameise nf fourmi nf Ausländer nm anbieten v offrir v ausleihen v anderer autre adj, pron ausmachen v adj, pron Ausnahme nf anfangen v commencer v ausrauben v Anfänger nm débutant nm außer prép, conj Angelegenheit nf affaire nf Angelhaken nm hameçon nm Ausstellung nf angenehm adj agréable adj austauschen v Angestellter nm employé nm Ausweis nm angezogen adj habillé adj Angst nf peur nf ausziehen v anhalten v arrêter v ansehen v regarder v B Anstieg nm hausse nf Bad nn (An-)zahl nf nombre nm Badeanzug nm Anzahlung nf acompte nm (an-)zeigen v indiquer v AB… BA allumer v travailler v emploi nm pauvre adj bras nm montre nf respirer v quitte à loc séjour nm arrêter v ouvrir v ranger v se lever v essuyer v œil nm sourcils nm pl paupière nf dépenser v étranger nm emprunter v éteindre v exception nf dévaliser v outre prép sauf prép exposition nf échanger v pièce d’identité nf ôter v bain nm maillot de bain nm 121