EVA Royal 1234 DF Overlock - royal
Transcription
EVA Royal 1234 DF Overlock - royal
Instruction manual Manuel d'instructions Brugsanvisning Bedienungsanleitung EVA ROYAL IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance , basic safety precautions should always be followed , including the 6. Always use the pro ~'er needle plate . Th e wrong plate can cause the needle to break. following: Read all instructions before using this 7. Do not use bent needles. overlock sewing machine. 8. Do not pull or push fabric while stitching . It may deflect the needle causing it to break . 9. Switch the sewing machine off "0" when making DANGER __ To reduce the risk of any adjustments in the needle area , such as threading needle , changing needle, threading looper. or changing presser foot and the like. electric shock: 1. The appliance should never be left unattended 10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers , lubricating , or when when plugged in. 2. Always unplug this appliancc'rom the electric outlet immediately after using and before cleaning . 3. Always unplug before re-Iamping. Replace bulb making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 11. Never drop or insert any object into any opening. with same type rated 240V15W, 230V/ 15W, 12. Do not use outdoors . 115V/ 15W. 13. Do not operate where aerosol (spray) products arE being used or where oxygen is being administered . 14. To disconnect, turn all controls to the off "0" WARNING position , then remove plug from outlet. To reduce the risk of burns, fire , electric shock , or injury to persons : 15. Do not unplug by pulling on cord . To unplug , grasp the plug , not the cord. , 1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as SAVE THESE INSTRUCTIONS described in this manual. Use only attachments recommended by the manufactmer as contained "This overlock sewing machine is intended for house- in this manual. hold use only ." 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug , if it is not working properly , if it has been dropped or damaged , or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination , repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife. PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES L'emploi d'un appareil electrique exige d'observer les mesures de securite suivarites: 11. Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la machine. 12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air. 13. Ne pas employer la surjeteuse dans un loc al ou I'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de I'oxygene . 14. Pour la mise hors service , placer Ie commutateur principal sur "0" et retirer la fiche du reseau. 15. Debrancher en tirant sur la fiche et non sur Ie cable. 16. En cas de non utilisation , I'appareil devrait, en principe, etre separe du reseau en relirant la prise. DAN G E R___ Pour la protection contre tout choc electrique: 1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu 'elle est raccordee au reseau. 2. Apres usage et avant un nettoyage, separer toujours la machine du reseau . 3. Relirer la fiche du reseau pour changer une ampo ule. Employer des ampoules de meme type: 230 volts / 15 watts. ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION ATTE NTI 0 N __ Pour eviter des brOlures , un feu, un choc electrique ou des blessures de personne: Un produit a double isolation est equipe de deux isolations au lieu d'une mise a la terre. La mise a la terre n'est pas prevue sur un produit a double isolation et ne devrait donc pas etre employee. L'B ntretien d'un produit a double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussees sur Ie systeme, doit donc etre realise seulement par du personnel qualifie. N'employer'que des pieces de rechange originales pour I'entretien et la reparation . Un produit a double isolation est designe de la man iere suivante: "Isolation double" ou "A double isolement". 1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utili see par des enfants ou se trouve a leur proximite. 2. Uliliser la surjeteuse seulement dans Ie but d'accomplir les travaux decrits dans ce livre d'inslruclions. N'employer que les accessoires recommandes par Bemina. 3. Ne pas emp loyer la surjeteuse, si les cables ou les prises sont abimes, si elle ne fonctionne pas sans problemes , si elle est tombee par terre ou dans I'eau , ou bien a ete endommagee. Apporter votre surjeteuse pour reparation ou verification aupres de I'agent Bemina Ie plus proche ou du specialiste correspondant. 4. Duranl I'emploi de la surjeteuse , ne pas boucher les fenles d'aeration ainsi que la pedale par des bouts de fil , de la poussiere et des dechets de lissu. 5. Eloigner les dOigts de toute piece en mouvement. Une prudence loute particuliere s'impose a proximite des aiguilles et des couteaux de la surjeleuse. 6. Utiliser toujours la plaque a aiguille originale de la surjeteuse Bemina. Une autre plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille. 7. Ne pas utiliser d'aigu illes courbees. 8. Durant la couture, ne pas tirer sur Ie tissu , ni Ie pousser, cela peut provoquer la cassure de I'aiguille. 9. Placer I'interrupteur principal sur "0" lars de toute activite a proximite des aiguilles , par ex. pour enfi ler, changer d'aiguille ou de pied-de-biche , etc. 10. Priere de toujours retirer la prise du reseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse, des travaux d'enlretien mentionnes dans Ie mode d'emploi, comme I'huilage, I'enlevement du capot, etc. Le symbole produit. 10 I peut egalement caracteriser un tel PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES PRESCRIPTIONS DE SECURITE Cette surjeteuse est destinee seulement familial. 2 a un usage "VIGTIGE SIKKERHEDS ANVISNINGER" Ved brug af en eletriksoverlock maskine skal grundsikkerhedforanstaltningerne altid f0lges, ogsa f0lgende: 7. Brug ikke overlock maskinen hvor spray produkter bliver brugt eller hvor oxygen bliver administreret. 8. Ved afbrydelse, sret knapperne pA "OFF" position, og tag stikket ud af stikkontakten. 9. Afbryd ikke ved at trrekke i ledningen. Ved afbrydelse tag fat i stikket, ikke i ledningen. 10. Hold fingrene vrek fra aile bevregelige dele. Stor forsigtighed krreves omkring nAlene og kniven. 11. Brug ikke b0jede nAle. 12. Trrek eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vii beskadige nAlene sA de knrekker. 13. Sret overlock maskinens trendlsluk knap pA "OFF" position, nAr der skal laves justeringer i nAle omrAdet, f.eks. at trAde eller skifte nAlene. 14. Afbryd altid pA net-stikket f0r udskiftning af el-prere. Udskift preren med en 15 watt's prere (E-14, 15W, 230V). 1. La:s aile instruktionerne f0r brug af denne overlock maskine. 2. Denne overlock maskine er lavet til aim. husholdningsbrug. En overlock maskine rnA aldrig efterlades nAr den er tilsluttet el-nettet. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug, og f0r reng0ring af overlock maskinen. ADVARSEL 11 For at undgA forbrrendning, i1d, e1ektrisk st0d eller anden skade om person ......... . 1. Lad ikke overlock maskinen blive brugt som leget0j. Opsyn er n0dvendig nAr overlock maskinen bliver brug af et bam. 2. Brug kun denne overlock maskine til det pAtrenkte brug, som beskrevet i brugsanvisningen. 3. Brug aldrig symaskinen .....hvis .....hvis .....hvis .....hvis den har beskadiget ledning eller stikprop den ikke k0rer ordentligt . den h~vreret tabt eller beskadiget. den har vreret tabt i vand. Indlever symaskinen til nrermeste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, reparation, elektrisk eller mekanisk justering. 4. Brug aldrig symaskinen hvis ventiiationsAbningerne er blokerede. Hold ventiiationsAbningerne pA overlock maskinen, og fodpedalen fri for st0v og 10se trrevler. 5. Tab aldrig noget ind i overlock maskinen eller isret genstande i Abningerne pA overlock ·maskinen. 6. Brug ikke overlock maskinen udend0rs. GEM DISSE ANVISNINGER 3 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines elektrischen Gerates sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: 11 . Keine Gegenstande in Offnungen an der Maschine stecken . 12. Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen. 13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden. 14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf ,,0 " stelien und Stecker herausziehen. 15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen. 16. Grundsatzlich so lite das Gerat bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden. GEFAHR __ Zum Schutzvor elektischem Schlag : 1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. 2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen. 3. Vor einem Gluhlampen wechsel immer Netzstecker herausziehen. Nur 230V/15W Gluhlampen verwenden. ACHTUNG __ WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE zumSchutzvor Verbrennungen . Brand . elektrischemSchlag und Verletzungen von Personen: . 1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhbhte Vorsicht ist geboten , wenn die Maschine von Kindern oder in der Nahe von Kindern gebraucht wird. 2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehbr zu verwenden. 3. Die Overlockmaschine nicht benutzen , falls Kabel oder Stecker beschadigt sind , die Maschine nicht stbrungsfrei naht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschadigt wurde. Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum nachstgelegenen Handler oder entsprechenden Fachmann zur Uberprufung oder Reparatur. 4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine Luftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln , Staub und Stoffruckstanden. 5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spez ielle Vorsicht ist im Bereich der OverlockNadeln und -Messer geboten. 6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen. Eine fa!sche Stich platte kann zu Nadelbruch fuhren . 7. Keine krummen Nadeln benutzen. 8. Wah rend des Nahens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch fUhren. 9. Hauptschalter immer auf ,,0 " stelien bei Tatigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfadeln, Nadeln wechseln, Nahfuss wechseln, usw. 10. Bei den im Anleitungsbuch aufgefuhrten Unterhaltsarbeiten bei gebffneter Maschine, wie Greifer einfadeln, Messer hochstelien, Olen, Gluhlampen wechseln usw. die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen. Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht entha lten und so lite auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert hbchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und so lite daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie fur Service und Reparatur nur Original-Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: ..Doppelisolierung" oder "Doppeltisoliert". I0 I kann ebenfalls ein solches Produkt Das Symbol kennzeichnen. SICHERHEI TSHINWEISE SORGFALTIG AUFBEWAHREN Diese Overlockmaschine ist nur fUr den Haushaltgebrauch bestimmt. 4 Contents Safety regulations 5 Contents 7 Details of the machine 7 -Details of the machine 9 9 9 9 9 11 11 11 11 11 Preparing the machine -Accessories -Accessory Box -Looper cover -Cloth plate cover -Attaching the foot control -Sewing speed -Assembling the thread stand -Thread cones -Power/light switch 13. 13. 13. 13. 15. 15. Using the machine - Handwheel - Presser foot lifter - Changing the presser foot - Inserting needles - Raising the upper knife 17. Threading - Threading/Preparation - Upper looper (Green) - Lower looper (Red) - Right needle (Blue) - Left needle (Yellow) - After threading 17. 17. 19. 21. 23. 23. 25 Trial sewing, thread tension 25 -Sewing test 25 -Check your tnal run 27 Adjusting the thread tension 27 -Adjusting the thread tension 29. 29. 29. 29. 31 31 31 Adjustments and settIngs - Adjustment of stitch length - Cutting width - Stitch plate Differential feed' -Differential feed' -Gathering' 33 Automatic threadev 33 auto switch off 35 Practical sewing -3 thread overlock -3 thread rolled hem -Un picking seams 37 Maintenance -Changing light bulb -Cleaning and lubricating 39 Trouble shooting guide 43 Technical data 5 Table des matieres 2 Cons ignes de securite 6 Table de matiere 8 Details de la machine 8 -Details de la machine 10 10 10 10 10 12 12 12 12 12 Preparation de la machine -Accessoires -Coffret d'accessoires -Couvercle du boucleur -Plateau de travail -Raccorder la pedale de commande -Vitesse de la couture -Montage du support des fils -Mise en place des babines -Interrupteur principal et d'eclai rag e Indholdsfortegnelse 3. Sikkerhedsanvisning 6. Indh,o ldsfortegnelse 8. Lokalisering sf delene 10. K1argJiring sf maskinen - Tilbeh0r - Tilbeh0rsreske - Gribedreksel - Sidedreksel 12. K1argllring af maskinen - P!sretning at fodpedal - Syhastighed - Samling at telcskopstang - P!sretning at spolehrettet - "ON/OFF" knap 14. Brug af overlock maskinen - Hfmdhjul - Trykfodslofter - Udskiftning aI trykfod 14 Mise en service de la machine 14 -Vo lant 14 - Elevateur du pied-de biche 16. 14 -'R emplacement du pied-de-biche 16 -Remplacement des aiguilles 16 -Relevage du couteau superieur Brug af overlock maskinen - Isretning aI n;\le . - Udlosning aI overkniv 18. Tradning - Tr~dning aI maskinen - Overgriber (Gron) Tr~dning (Rod) Tr;\dning (Bl~) TrAdning (Gul) - Eftertr~dning 18 Enfilage Hl -Preparation de I'enfilage 18 -FI I du boucleur supe rieur (bleu ) 20 ·Fil du boucleu r infe rieur (rouge) 22 ·FiI d'aiguille de droite (vert) 24 -Fil d'algu ille de gauche (jaune ) 24 -Terminer I'enfilage 26 Echantillon d 'essai , tension de fil 26 -Echantillon de couture 26 -Ve rification de I'e'cha ntillon 28 Adaptation des tensions de fil 28 -Adaptation des ten sions de fil 30 Reglage et utilisation 30 -Longueur de point 30 -Largeur de coupe 30 -Plaques a aig uille 32 Entrainement differentiel • 32 -Entrainement differentiel . 32 -Fro nyage • 36 Coutures pratiques -Surjet a 3 fil s -Ourlet roule a 3 fils -Decoudre une couture 38 Entretien -Les couteaux -Remplacer I'ampoule -Nettoyage et huilage 20. 22. 24. 26. Prove syning, tradsprending - Prove syning - Kontrol af prove syningen 28. Justering af tr.1dsprending - lustering af tr;\dsprending 30. Justering og indstilling - lustering aI stinglrengde - Skrerev idde - Hvordan stingpladen bruges 32. Differentiale transportor - Rynker Inhalt Sicherheitsvorschriften 6 Inhaltsverzeichnis 8 Details der Maschine 8 -Details der Maschlne 10 10 10 10 10 10 12 12 12 12 12 Bereitstellen der Maschine -Zubehcir -Zubehii rbox -Greiferdeckel -Stoffauffangbehalter plazl eren -S toffaufl agedeckel -Fussanlasser an sch l18ssen -Nahgeschwindlgkelt -FadenfUhrung mantlere n -Fadenspulen au fs etzen -Haupt- und Lichtschalter 14. 14. 14. 14. 16. 16. 18 18 18 20 22 24 24 Inbetriebnahme der Maschine - Handrad - Nlihfusslifter - Nlifuss wechsein - Nadeln einsetzen - Obermesser hochstellen Einfadeln -Einfadeln vorbereiten -Obergreiferfaden (blau ) -Untergreiferfaden (rat ) -Rechter Nadelfaden (grun ) -Linker Nadelfaden (gelb ) -Einfadeln abschliessen 26 Nahprobe, Fadenspannung 26 -Nahprob e 26 -Nahprobe prOfen 28 Fader,spannungen anpassen 28 -Fadenspannungen anpassen 30 30 30 30 Einstellen und Bedienen -Stich lange -Messerposltion -Stich platte 34 . autamatisk traadning 34 , aata switch aff 36 . Praktisk syning - 3 tr;\det overlock - 3 tr~det rullesom - Opsprretning aI som 38 . Vedligeholdelse - Udskiftning af prere - Rengoring og smoring 41 . Problem skema 44 . Teknisk data 40 Eliminer les defauts soi-meme 32 Differentialtransport • 32 -Differentialtransport . 32 -EiOlreihen . 34 autamatische fadenfi'lhrung 34 auta switch aff 36 Praktisches Nahen -3- Faden Overlock -3-Faden Rolisaum -Stiche auftrenn en 38 Wartung -GIOhlampe we<;hseln -Reinigen und Olen 43 Specifications techniques 42 Hilfe bei Storungen 44 Technische Daten 6 Details of the machine Details of the machine 8 7 22 21 12 9 10 11 20 19 18 24 4 16 17 1 15 2 14 3 23 6 4 25 13 5 7 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Looper cover Looper cover open ing indent Knife guard Cloth plate Stitch plate Presser foot Lower looper tension dial Upper looper tension dial Right needle tension dial Left needle tension dial Thread take up cover Thread guide plate Accessory box Bulb cover Power/light switch Handwheel Machine socket Thread stand Anti-vibration cone Spool holder pin Retractable support rod Open thread guide Presser foot lifter Stitch length dial Differential feed dial Details de la machine Lokalisering af delene Lokalisering af delene Details de la machine 1. Couvercle du boucleur 2. Guidage pour I'ouverture du couvercle du boucleur 3. Capot du couteau 4. Capot pour ouvrir Ie plateau de travail 5. Plaque aiguille 6. Pied-de-biche 7. Regulateur de tension du Iii de boucleur inlerieur 8. Regulateur de tension du til de boucleur superieur 9. Regulateur de tension du Iii d'aiguille de droite 10. Regulateur de tension du Iii d ' ai~uille de gauche 11" . Capot du tendel:1r de Iii 12. Tige de guidage des lils 13. Coffre! d'accessoires 14. Capot de I'ampoule 15. Interrupteur principal et eclairage 16. Volant 17. Prise 18. Support de broches bobines 19. Antivibreur 20. Broche bobine 21. Support de guide-Iii telescopique 22. Guide-Iii ouvert 23. Elevateur du pied-de-biche 24 . Selecteur de longueur de point 25 . Selecteur du mecanisme d'avance differentiel • a a 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Griberdreksel Til Abning af griberdreksel Kniv afskrermer Side dreksel Stingplade Trykfod Undergriber trAdsprendingsknap Overgriber trAdsprendingsknap H0jrenAls trlidsprendingsknap VenstrenAls trAdsprendingsknap TrMgiver dreksel TrMf0replade Tilbeh0rsreske Lampedreksel ON/OFF knap HAndhjul Net-stik forbindelse Spolestand Spoleholder Spolepind Teleskop trlidf0rerstang TrAdf0rer Trykfods10fter Stinglrengdeknap Differentiale transport0rknap a a 8 Details der Maschine Details der Maschine ;/ 1 Greiterdeckel 2 FOhrung zum C>flnen des G reilerdeckels 3 Messerabdeckung 4 Stoffaullagedeckel 5 Stichplatte 6 Nahluss 7 Untere Greilerfadenspannung 8 Obere Greilerfadenspannung 9 Rechte Nadelladenspannung 10 Linke Nadelladenspannung 11 Fadenhebel-Abdeckung 12 FadenfOhrungsleiste 13 Zubehbrbox 14 GIOhlampenabdeckung 15 Haupt- und Lichtschalter 16 Handrad 17 Maschinensteckdose 18 Garnrolienstander 19 Vibrationshemmer 20 Spulenhalterstift 21 Ausziehbarer FadenfOhrungsstab 22 Offene FadenfOhrung 23 Nahlusslifter 24 Wahlknopl fOr Stich lange 25 Wahlknopl fOr Differentialtransport* r/ Preparing the machine Accessories 1 2 3 4 ~~ (~ ~ 7 5 6 7 8 9 Screwariver Tweezers Oiler Cleaning brush Set of needles HAx1 Net Spool caps Waste collector He xagon wrench 10 Upper knife Accessory Box All standard accessories are stored in the box. Pullout to open. push in to close. Looper cover To open push to the right with your thumb in the indent and tilt towards you. To. close push it up and the cover engages automatically. Waste collector Fabric waste will be collected as you sew . Push the waste collector under tile front of the machine and slightly to the left towards the cloth plate cover. Cloth plate cover To open push the lever up. To close push the cover up to the right , it snaps into position automatically. 9 Preparation de la machine Klargf'fring af maskinen Bereitstellen der Maschine Accessoires Tilbeh0r Zubehor 1 2 3 4 5 6 1. 2, 3, 4. 5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tournevis Pincette Filet Pinceau Huileur Couteau superieur I Disques de deviation du fil 8 Assortiment d'aiguilles HAx1 9 Clef coudee a six pans 1 (' Couteau Skruetrrekker Pincet Olie B0rste Et sret nAte 6. Net 7. Spolehretter 8. Opsamlingsbox 9. Umbracco n0gle 10. Overkniv Schraubenzieher Pinzette Oler Pinsel Nadelset HAx1 Netz Garnableiterscheiben Stoffauffangbehalter Inbusschlussel 10 Messer Coffret d'accessoires Tilbeh0rsreske Zubehorbox Pour ouvrir, tenir Ie coffret par Ie bas et tirer vers la gauche. Tous les accessoires standard peuvent y prendre place. Refermer en poussant Ie coffret ve rs la droite. Alt standard udstyr er opbevaret i boxen. Trrek ud for at Abne, tryk in for at lukke. Zum Offnen unten halten und nach links ziehen. In der Zubehorbox befinden sich die StandardiubehOre. Zum Schliessen die Zubehorbox nach rechts schieben. Couvercle du boucleur Gribedreksel Greiferdeckel Pour ouvri r Ie couvercle du boucleur , Ie pousser vers la droite. puis Ie rabattre vers I'avant. Pour refermer Ie couvercle, Ie rabattre vers Ie haut. II s'encliquette alors automatiquemen t ve rs la gauche. For at Abne skub drekselet til h0jre og imod Dem. For at lulle 10ft IAgen, og den viI automatisk lille. Zum Offnen den Greiferdeckel nach rechts schieben und nach vorne klappen. Zum Schliessen den Deckel nach oben klappen, der Deckel rastet links ein. Opsamlingsbox Stoffauffangbehalter plazieren Fraklip viI blive opsamlet i boxen mens du syr. Skub opsamlerboxen ind foran maskinen Stoffabfallbehalter von vorne unter die Maschine und leicht nach links gegen den Stoffauflagedeckel schieben. Der Stoffabschnitt wird sofort nach dem Schneiden aufgefangen. Plateau de travail Side dreksel Stoffauflagedeckel Le plateau de travail s'ouvre automatiquement en appuyant sur Ie petit levier vers Ie haut et en rabattant Ie plateau d~ travail vers la gauche. Pour refermer, appuyer vers Ie haut et a droite jusqu'a ce que Ie plateau de travail s'encliquette. For at Abne dreksel, tryk knappen opad. For at lukke dreksel, skub drekselet op til h0jre, og den viI automatisk glide pA pI ads. Zum Offnen den Hebel nach oben drucken und den Stoffauflagedeckel nach links herunterklappen. Zum Schliessen den Stoffauflagedeckel nach oben rechts drucken, der Deckel rastet ein. Mise en place du recuperateur de tissu Les chutes de tissu sont captees aussit6t apres la coupe. Glisser Ie recuperateur depuls I' avan t sous la machine, puis Ie pousser legerement vers la gauche c ~n tre Ie plateau de travail. 10 Preparing the machine Attaching the foot control Plug foot control into machine socket (A) and then into main socket (8) . A Sewing !!peed The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control(C) . Assembling the thread stand Raise the support rod fully , turning slightly until tile positioning catches engage. Thread cones The anti-vibration cone should be used with the wider edge to the bottom on the spool holder pin when sewing with cones . When using household spools remove the anti-vibration cones . Place spool on spool holder pins and push the spool caps on . If threads slip and get twisted , cover the spools with the nets supplied in the accessory box. Powerllight switch 0ff .A ON~ 0 The power switch is conveniently placed on the handwheel side of the machine. 1 "I" - ON "0" - OFF 11 Preparation de la machine K1argf'Jring af maskinen Bereitstellen der Maschine Tilslutning af fodpedal til overlock Fussanlasser anschliessen Isret maskinstikket i (A) stikforbindelsen, og net-stikket i vregkontakten, som vist. Ansehlusssteeker fur Fussanlasser in die Overlockmasehinensteckdose (A) slecken und anschliessend den Netzsteeker (8) mit der Netzsteckdose verbinden . Vitesse de couture Sy hastighed Ni:ihgeschwindigkeit La vitesse de couture (C) peut etre modifiee en appuyant plus au moins sur la pedale de commande. Sy-hastigheden reguleres via fodpedalen. Ved at trykke p! fodpedalen 0ges hastigheden. Durch mehr oder weniger Druck auf den Fussanlasser (C) kann die Nahgesehwindigkeit verandert werden . Montage du support des fils Teleskopstang Fadenflihrung montieren Tirer la.tige jusqu 'en butee , tourner legerement jusqu'a ce que la tige s'encliquette. Trrek teleskop tr!df0restangen helt op. Drej tr!df0restangen i position indtil den klikker. Tr!df0reren skal stoppe direkte 'ovenover spolepindene. Den FadenfLihrungsstab bis zum Ansehlag ausziehen, drehen bis er einrastet. Mise en place des bobines P!sretning af spolehrette og net. Fadenspulen aufsetzen Si vous utilisez des cones normaux , installez les antivibreurs sur les broches en veillant a ce que leur cote large se trouve en bas . En cas d'utilisation de bobines de menage , les antivibreurs doivent etre retires . Installez les bobines , puis posez les ronde lies de maintien sur les broches. Pour des fils fins qui se deroulent facilement du cone, il faut recouvrir les bobines avec des fi lets contenus dans Ie coffret d'accessoires . N!r De bruger en liUe trAdspole, fjern spoleholderen fra spolepinden Placerer derefter tr!dspolen med revm;n foroven, og sret spolehrette p!. Hvis trAden glider ned fra spolen under tr!dningen eUer syningen, sret en net over tr!drullen som illustreret, for at forhindre at tr!den slAr knuder. Nettene er standard tilbeh0r. Fur norma Ie Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken . Fur Haushaltspulen die Vibrationshemmer entfernen. Fadenspulen aufsteeken und die Garnableiterseheiben auf die Spulenhalterstifte steeken . Fur feine Faden , die leieht naeh unten rutschen, die Spulen mit den Netzen aus der Zubehorbox uberziehen . Interrupteur principal et d'eclairage ON/OFF knap Haupt- und Lichtschalter L'interrupteur principal figure en bonne place du cote du volant, devant la prise. On/Off knappen er place ret p! h0jre side af overlock'en under h!ndhjulet. Der Hauptschalter ist reehts unterhalb des Handrades plaziert. "I" - MARCHE "0" - ARRET "1" - ON "0" - OFF Raccorder de la pedale de commande 8rancher la pedale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la fiche (8) au reseau. La pedale de commande (C) permet de modifier la vitesse de couture . ..I" - Ein ,,0 " - Aus· 12 Using the machine Handwheel The handwheel turns counterclockwise. Presser foot lifter To raise the presser foot , raise the lever on the rear of the machine until it engages. Changing the presser foot -Switch the machine off "0". -Raise the presser foot. Press the catch (A) <to release the presser foot from the clamp. Raise the presser foot lifter to the highest position and remove the presser foot sale to the left. To attach the presser foot sale, place it under the shaft-The groove in the shaft should line up exactly with the presser foot pin . Lower the shank and the presser foot will engage automatica!ly. 13 Mise en service de la machine Brug ar maskinen Inbetriebnahme der Maschine Volant HAndhjul Handrad Le vola nt tourne dans Ie sens inverse des aiguilles d'une montre. HAndhjuIet skal drejes imod Oem. Das Handrad dreht sich im Gegenuhrzeigersinn. EI~vat~ur Try kfodsI0fter. Niihfusslifterhebel Pour relever Ie pied-de-biche , actionner Ie levier de l ' eiE~vateur vers Ie haut, jusqu 'a ce qu'il reste en position . For at hreve trykfoden. hrev trykfodsI0fteren bag pA overlockmaskinen. Durch Hochklappen des Lifterhebels den Nahfuss hochstellen . Remplacement du pied-de-biche Udskiftning af trykfod. Nahfuss auswechseln - Debrancher la machine du rescau et placer I'i nterrupteur principal sur "0". - Relever Ie pied-de-biche. - Tourne r Ie vo lant vers I'avant pour amener les aiguilles a leur position la plus haute. - Actionner Ie levier (A) pour desserrer Ie pied-de-biche completement, puis retirer la semelle du pied-de-biche en tirant ve rs la gauche. Pour fixer la semelle du pied-de-biche , placer celle-ci sous la barre en veillant a ce que la rainure se trouve positionnee juste au-dessus de la broche. Abaisser ensuite la barre du pied-de-biche . Ce dernier s'encliquette automatiquement. Sluk for overlockmaskinen (OFF). hrev trykfoden. Tryk pA udI0ser knappen (A). og trykfoden viI faIde af. Ved pAsretning af trykfoden. placer'es trykfoden sA stiften pA trykfoden ligger lige under rillen pA trykfodsholderen. Srenk trykfodsstangen og trykfoden viI automatisk vrere fast gjort. - Maschine ausschalten, Hauptschalter auf ,,0 ". - Nahfuss hochstellen. - Handrad vorwarts drehen und Nadeln in die hbchste Stellung bringen . - Auslbsehebel (A) drOcken . Der Nahfuss Ibst sich aus seiner Halterung. Den Nahfusslifterhebel ganz nach oben drOcken und die Nahfussohle nach links wegziehen . Zum Befestigen den Nahfuss unter den Schaft leg en. Die Rille des Schaftes soli dazu genau Ober dem Stift des Nahfusses liegen . Den Schaft sen ken . Der Nahfuss rastet ein. de pied-de-biche 14 Using the machine Inserting needles J - Switch the machine off "0". Disconnect machine from electricity supply. - Turn the handwheel until needles are fully rai sed. - Lower the presser foot. - Use the hexagon wrench to loosen the needle setsc rew. Remove needle. - Insert the needle flat side towards the back , as far as possible into the needle clamp. Tighten th e screw . - The left needle is set higher than the right needle . Raising the upper knife - Turn the handwh ee l to raise the needles. - Open th e loo per cove r. - Press the upper knife hOlder'to the right. Turn the kn ob clockwise until the knife engages. - Close the looper cove r. t To lower the upper knife : - Turn the knob anti-clockwise. The knife snaps automatically into its lower position, Close the looper cover. 15 Mise en service de la machine Brug af overlock maskinen Inbetriebnahme der Maschine Remplacment des aiguilles Isretning af nAlene. Nadeln ersetzen - Debrancher la machine du reseau et placer I'interrupteur principal sur "0" . - Tourner Ie volant pour amener les aiguilles a leur plus haute position . - Abaisser Ie pied-de-biche. - A I'aide de la clef coudee a six pans , desserrer les vis de fixation des aiguilles , puis retirer les aiguil les. - Introdui re les aiguilles avec Ie cote plat vers I'arriere, jusqu'en butee. Resser les vis - L'a iguille de gauche est plus haute que I'aigui lle de droite.. - Sluk for overlock maskinen "OFF". Afbryd maskinen fra net-stikket. - Drej pA hAndhjulet sA nAlene bliver k0rt i h0jeste position. - Srenk trykfoden. - Brug umbracco n0glen til at 10sne nAleholder skrueme. Tag nAlen ud. - Isret nAlen med den flade side bagud. Skub nAlen sA langt op i nAleholder som muligt. Stram igen skruen. - Den h0jre nAl er lrengere end den venstre nAl .. - Maschine ausschalten , Hauptschalter auf ,,0". - Handrad drehen, um die Nadeln in die hachste Stellung zu bring en. - Nahfuss senken. - Mit dem Inbusschlussel die Nadelbefestigungsschrauben lasen. Nadeln entfernen. - Die Nadeln mit flacher Seite nach hinten einsetzen , beachten dass die Nadeln vollstandig nach oben geschoben werden . Die Schrauben anziehen . - Die linke Nadel ist haher eingesetzt als die rechte . Relevage du couteau superieur Hrevning af overkniv Obermesser hochstellen - Debrancher la machine du resea u et placer I'in terrupteur principal sur "0". - Tou rner Ie volant et amener les aiguilles a leur plus haute pos ition. - Ouvrir Ie co uvercle du boucleur. - Appu ye r Ie suppo rt du couteau supe ri eur ve rs la droite , jusqu 'er butee. - TOllrner Ie bouton dans Ie sens des aigui lles d'une montre , jusqu'a ce que Ie co uteau s'enclique tle . - Refermer Ie couvercle du bou cleur. - Drej pA MndhjuIet sA nAlene bliver k0rt i h0jeste position. - Aben gribedrekseIet - Tryk overknivhoIderen til h0jre. Drej knappen med uret's retning indtil kniven automatisk lAses fast. - Luk gribedrekseIet. - Maschine ausschalten , Hauptschalter auf ,,0". - Handrad drehen um die Nadeln in die hachste Position zu bringen. - Greife.rdeckel 6ffnen . - Den oberen Messerhalter ganz nach rechts drucken . - Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen , bis das Messer einrastet. - Greiferdeckel schliessen . Pour abaisser Ie ~.~teau uperieur: - Presser Ie bouton a droite et Ie tourner a I'avant; Ie couteau s'encliquette automatiquement a sa position de coupe . - Refe rmer Ie couvercle du boucleur. Srenkning af overkniv: - Drej knappen imod uret's retning. Kniven "faIder" automatisk pA pIads. Luk gribedrekseIet Um das Obermesser zu senken: -Den Drehknopf nach rechts drucken und nach vo rn e drehen , das Messer rastet in der Schneideposition ein. -G reiferdeckel schliessen. 16 Threading Threading / Preparation - Disco nn ect mach ine from elec tri ci ty supply. - Support rod with threCld gUide mus t be fully raised . - Open th e looper cove r and the cloth plate cover . - Turn th e ha ndwheel towards vou until need les are fully raised . - Thread the machine in the correct sequence . CD Upper looper (Green) - Place the spool on the spool holder pin ~ - - Bring thread up from back to front through guide (1). Make s-loop through holes in thre, guide bar (2). Thread guide (3,4,5) Thread looper eye (6) - For Certain models only Pour un certain modeles uniqueIIl€ Kun for visse modeller Nur fUr gewisse Modelle - 17 Enfilage Tradning Einfadeln Preparation de I'enfilage TrAdning af maskinen Einfadeln vorbereiten · Oebrancher la machine du reseau et placer I'interrupteur principal sur "0" . · Oegager completement Ie support de guide-fil et Ie guide-fil. · Ouvrir Ie couvercle du boucleur et Ie plateau de travail. · Tourner Ie volant vers I'avaut et amener les aiguilles dans leur position la plus haute. - Sluk for maskien - Teleskopstangen skal vrere k0rt helt ud. - Aben gribe- og side drekselet - Drej hAndhjulet irnod Dem indtil nAIene er i h0jeste position. - Maschine ausschalten, Hauptschalter auf ,,0" stellen , Netzstecker herausziehen . · FadenfOhrungsstab mit FadenfOhrung vollstandig ausziehen. · Greiferdeckel und Stoffauflagedeckel bffnen. · Handrad vorwarts drehen und Nadeln in die hbchste Stellung bringen. · Bien enfiler la machine en effectuant les operations dans I'ordre correct. TrAd overlocken pli f01gende mAde: - Beachten Sie die EinfadelReihenfolge. Fil du broucleur superieur (Vert) TrAdning af overgriberen (Gr0n) - - Placer trAdspolen pA spolepinden. - F0r tlAden op igennem trAdguide (1) - TrAd fra venstre mod h0jre ornkring trAd guide (2) - TrAd (3,4,5) TrAd trAdgiver0jet (6) Enficher la bobine sur la broclJe. En partant de I'arriere, introduire Ie fil dans Ie fuide-fil (1). Former une boucle en S sur Iatige de guidage (2). Faire passer Ie fiI a travers Ie guidefil (3,4,5) Introduire Ie fil dans Ie chas du boucleur superieur (6). Obergreiferfaden (Gron) - 18 Fadenspule auf den SpulenhaIterstift stecken. Faden von hinten in die Fadenfiihrun (1) legen. S-Schlaufe an der Fadenfiihrungsleiste (2). Faden durch die Fadenfiihrung (3,4,5) zeihen. Obergreiferohr (6) einfadeJn. Threading Lower looper (red ) - Pla ce th e spoo l on th e spoo l hold er pin . - Bring threaci up from bac k to front th ro ugh gUide ( 1 ). - Mak e S- Ioop th ro ugh holes In thread guid e bar (21. .. Thre ad gU ide (3 ,4, 5) FOR CE RTAIN MODEL ON LY *If machine attached with the lower looper automatic threader, then please reter to page 33 conti nuOI.jsly and disregard the following instructi on . . Turn th e handwhee l towa rds YOII until th e lower looper IS In th e left -mos t pos it ion . Use ttle twp. o. ze rs to pull a thread loop (not thread end) from ri gh t Side to left. Inse rt the threarl Ill to the slit on th e lower loope r ( 6 ) Turn thp handwee l towa rds yo u un til the lower loo per IS lil tile righ tmost positi on. - Thread th e loope r eye ( 7) so th at th e thread lies In the lon9 groove Oil the lower loo per. - Place threaci und er presse r foo t - 19 For Certain models only Pour un certain mode1es uniqueme Kun for visse model1er Nur fUr gewisse Modelle Enfilage Fil du boucleur inferieur (rouge) - Enficher la bobine sur la broche . - En partant de I'arriere , introduire Ie fil dans Ie guide-fil (1). Former une boucle en S sur la tige de guidage (2). - Faire passer Ie fil a travers Ie guide-fil (3,4,5) Tnidning Einfadeln Undergribet (ROd) Untergreiferfaden (rot) - Placer trAdspolen pA spolepinden. - Fadenspule auf den Spulenhalterstift stecken. - For trAden op igennem trlldf0reren - Faden von hinten in die (1). FadenfUhrung (1) legen . - Trlld fra venstre mod h0jre omS-Schlaufe an der kring trlld guide (2) (2). FadenfUhrungsleiste - Trlld punkt (3,4,5) - FClden durch die FadenfLihrung (3,4,5) ziehen - Tourner Ie volant dans Ie sens inverse des aiguilles d'une montre , puis amener Ie boucleur inferieur tout a fait a gauche. Utiliser la pincette pour tirer "Une boucle de fil (et non pas I'extremite du fil) de la droite vers la gauche. Introduire Ie fil dans Ie chas du bou cleur inferieur (6) Tourner Ie volant vers SOl jusqu 'a ce que Ie boucleur inferieur soit dans sa position la plus a droite . Tirer Ie til par la droite. - Enfiler Ie chas du boucleur (7) afin que Ie fil soit place dans la longue encoche du boucleur inferieur. - Faire glisser par la gauche , Ie fil sous Ie pied-de-biche . KUN FOR ENKELTE MODELLER *Hvis maskinen er udstyret med automatisk traadning for nederste griber, bedes De se side 34 og fremefte. - Drej hllndhjulet imod Dem indtil undergriber er kort helt til venstre. Ved brug af pincet, trrek trlldlokken fra hOjre side til venstre. For trllden igennem slidsen pll undergriberen (6). Drej hllndhjulet imod Dem indtil undergriberen er helt til hOjre. - Trlld gribeojet (7), sllledes at trllden Jigger i den lange rille pA undergriberen. - For trlldet ind under trykfoden. 20 NUR FOR EINIGE MaDELLE *Sind die machine mit automatish fadenfllhrung fllr die untere greifer versorgt, dann lesen Sie bitte seite 34 und yorwards. - Handrad im Gegenuhrzeigersinn drehen und Untergreifer ganz nach links bringen. Mit der Pinzette von links eine Fadenschlaufe (nicht das Fadenende) nach links ziehen und Ohr( 6) einfadeln. Handrad drehen und Greifer nach rechts bringen. Den Faden von rechts nachziehen . - Greiferbhr (7) einfadeln. Der Faden muss in der langen Kerbe des Greifers liegen. - Faden nach links unter den Nahfuss leg en . Threading Right needle (Blue) - Place the spool on the spool holder pin. - Bring thread up through guide (1). - Make S-Ioop through holes in thread guide bar (2). - Thread guide (3,4) - Thread right needle eye (5) - Place thread under presser foot. \iii! - ,I, - - - - 21 For Certain models only Pour un certain modeles uniquement Kun for visse modeller Nur fiir gewisse Modelle Enfilage Tddning Einfadeln Fil d'aiguille de droite (Bleu) H0jre nA1 (BIA) Rechter Nadelfaden (Blau) - Enficher la bobine sur la broche. - En partant de 1'arriere, introduire Ie til dans Ie guide-fi1 (1). - Former une bouc1e en S sur la tige de guidage (2). - Faire passer Ie fil dans Ie guide-fi1 (3,4). - Enfiler a travers Ie chas de 1'aiguille de droite (5). 11 faut que Ie fi1 soil place dans la longue cainure de 1'aguille. - Faire g1isser par la gauche, Ie fil sous Ie pied-debiche. - Placerer trAdspolen pA trAdholder pinden. - F0r trAden op igennem trAdf0reren (1). - TrAd fra venstre mod h0jre ombing trAd guide (2). - F0r trAden igennem trAdf0ren (3,4) - TrM h0jre nA1e 0je (5) - Tra!k trAdet ind under trykfoden. - Fadenspule auf den spulenhalterstift stecken. - Faden von hinten in die Fadenfiihrnng (1) legen. - S-Schlaufe an der Fadenfiihrungslefste (2). - Faden durch die Fiihrung (3,4). - Durch rechtes Nadelohr (5) einfiideln. Der Faden muss in der langen Kerbe der Nadel liegen. - Faden nach links unter den Nahfuss legen. 22 Tddning Enfilage Einfadeln Left needle (Yellow) Place the spool on the spool holder pin. - Bring thread through guide 11) (1). - Make S-loop through holes in thread guide bar (2). - Thread guide (3,4) - Thread left needle eye (5) - Place thread under presser foot. Afte r threading When thre ,~dlng IS complete. lower th e presser foot and c lose th e loope r cove r and clo th plate . 4 Note: If th e lowe r loo per has to be rethreaded . c ut bon'l need le threads off at the needle eye and remo ve surplus thread from below, Thread th e looper and then re-thread the ne ed les . \ I 23 I For Certain models only Pour un certain modeles uniquement Kun for visse modeller Nur fUr gewisse Modelle Enfilage Tradning Einfadeln FH d'aiguille de gauche (Jaune) H0jre nAl (Gul) Linker Nadelfaden (Gelb) - Enficher la bobine sur la broche. - En partant de l'arriere, introduire Ie fil dans Ie guidefil (1) - Former une boucle en S sur la tige de guideage (2). - Faire passer Ie fil dans Ie guide-fil (3,4). - Enfiler a travers Ie chas de l'aiguille de gauche (5). II faut que Ie fil soit place dans la longue rainure de l'aguille. - Faire glisser par la gauche, Ie fil sous Ie pied-de-biche. - Placerer trAdspolen pA trAdholder pinden. - F0r trAden op igennem trAdf0reren (1). TrAd fra venstre mod h0jre omkring trAd guide (2). F0r trAden igennem trAdf0ren (3,4) TrAd venstre nAle 0je (5) Trrek trAdet ind under trykfoden. - Fadenspule auf den Spulenhalterstift steeken. - Faden von hinten in die Fadenfiihrung (1) legen. - S-Schlaufe an der Fadenfiihrungsleiste (2). - Faden durch die Fiihrung (3,4) - Durch linkes NadelOhr (5) einfadeln. Der Faden muss in der langen Kerbe der Nadel liegen. - Faden nach links unter den Nlihfuss legen. Apres I'enfilage Efter trAdningen Einfadeln Abschl iessen Une fois I'enfilage termine , il faut NAr De er frerdig med at trAde abaisser Ie pied-de-biche , refermer maskinen, srenk trykfoden og luk Ie couvercle du boucle.ur et Ie plateau de travail. Indications: Si Ie boucleur inferieur doit etre enfile a nouveau , il faut cou per les deux fils d'aiguille vers Ie chas et retirer Ie surplus de fil par-dessous. Enfiler tOlIt d'abord Ie boucleur inferieur, puis tirer les fils d'aiguille. griber- og sidedreksel: Bemrerk: Hvis undergriberen skal omtrAdes, klip begge trAde over ved nAle0jet og fjern overskudstrAdet forneden. TrAd griber og trAd nAlene igen. 24 Nach dem Einfadeln Nahfuss senken. Greiferdeckel und Stoffauflagedeckel schliessen . Hinweis: Muss der Untergreiferfaden neu eingefi:i.delt werden , beide Nadelfaden beim Nadelbhr abschneiden und entfernen. Zuerst den Greifer ei nfadeln lind anschliessend die Nadelfaden nachziehen. Trial sewing, thread tension Sewing test After threading make a tnal run . Always use a double layer of fabric in order to be able to chec k the stitch formation and thread tension properly. - Switch the machine on "I". - Set all tension dials to 4. - Raise the front of the presser foot slightly with your thumb and position the fabric under the foot just up to the knife. - Sew. - At the end of the seam continue sewing a Bcm (4") long thread chain . - Cut the thread chain and remove work . Check your trial run 1 2 3 4 2--......v Upper looper thread (blue) Lower looper thread (red) Right needle thread (green) Left needle thread (yellow) Perfect stitch formation is when both looper threads meet at the fabric edge . The needle threads form straight stitches for a stretchy and durable seam. Thread tension adjustments may be required depending on the type of fabric and thread being used. 25 Echantillon de couture, Tension de til Prffve syning, tradsprendning Nahprobe, Fadenspannung Echantillon de couture Pnwe syning Nahprobe Proceder a un echantillon, une feis I'enfilag e termine. Pour pouvoir mieux juger de I'aspect des points et de la tension du fil, coud re toujours deux epaisseurs de tissu. Efter trAdningen lay en test. Brog aItid dobbelt lag stof, sA du kan se om sting formationen og trAdsprendningen er korrekt. Nach dem Elnfadeln elne Nahprobe machen. Um das Stichbild und d:e Fadenspannung richtig zu beurtellen . die Nahprobe auf doppeltem Stoff nahen . - Enclencher la machine sur "I". - Placer toutes les tensions de fil sur 4. - Relever legerement la pointe du pied-de-biche avec Ie pouce , glisser Ie tissu sous Ie pied )usqu'au couteau. - Coudre. - Une fois I'extremite atteinte , piquer au-dela du bord pour former une chajnette lon'gue d'env. 8 cm. - Saisir I'ouvrage de la main gauche pour I'enlever, puis couper la chajnette. - Trend for maskinen "ON" - In6;til aIle trAdsprendningsknappeme pA 3. - Hrev let fronten pA trykfoden med tommelfingeren, og lreg stoffet under trykfoden - langs kniven. - Maschine einschalten , Hauptschalter duf "I", - Aile Fadenspannungen auf 4 stellen. - Nahfussspitze mit dem Daumen leicht anheben und Stoff unter den Fuss. bis ans Messer legen. - Nahen. - Am r--.Jahende uber die Kante hinausnahen bis sich eine ca 8cm lange Fadenkette gebildet hat. - Das Nahgut mit der linken Hand wegziehen und Fadenkette abschneiden. Vesificction de )'echantillon d'essai 1 Fil de boucleur superieur (bleu) 2 Fil de boucleur inferieur (rouge) 3 Fil d'aiguille de droite (vert) 4 Fil d'aiguille de gauche (jaune) La tension de fil est bien reg lee si les deux fils de boucleurs se croisent exactement au bord de I'etofte. Les fils d'aiguilles sont reconnaissables aux lignes de points droits qu'ils forment et maintiennent la couture tout en la laissant elastique. - Sy - Ved atslutning at s0mmen, lay en ca. 8 em. lang trAdkrede. - Klip trAdkreden over og tag stoffet ud at maskinen. Kontroller Deres pr0ve-syning. Nahprobe priifen 1 2 3 4 1 2 3 4 Overgriber trAd (Gr0n) Undergriber trAd (R0d) H0jre nAle'trAd (BIA) Vestre nAle trAd {Gul) Den perfekte trAd formation er nh begge griber-trAde m0des ved stoffets kant. NAletrAdene former "lige ud" sting som skaber en elastisk og holdbar S0m. Obergreiferfaden (blau ) Untergreiferfaden (rot) Rechter Nadelfaden (grun ) Linker Nadelfaden (gelb) Die Fadenspannung ist richtig eingestellt, wenn sich die beiden Greiferfaden genau an der Stoftkante treflen . Die Nadelfaden sind als Linien von geraden Stichen erkennbar und machen die Naht haltbar und trotzdem dehnbar. Selon la qualite de I'ouvrage ou TrAdsprendnings regulering kan vrere des fils employes, il peut etre n0dvendig, afhrengig at stof type og parfois indispensable d'adapter le~ den trAd som bliver brogl. Je nach Material oder verwendetem Faden kbnnen tensions de fil. erforderlich sein. 26 Fadenspannungs~npassungen Adjusting the thread tension Adjusting the thread tension t The left needle thread forms loops on the underside: Tighten the left needle thread tension (yellow). t The right needle thread forms loops on the underside: Tighten the right needle thread tension (green) . t The looper loops are formed on the underside: Tighten the upper looper tension (blue), or loosen the lower looper tension (red). t The looper loops are formed on the upper side: Tighten the lower looper tension (red), or loosen the upper looper tension (blue). 27 Adaptation des tensions de fil Adaptation des tensions de til Le til d'aiguille de gauche torme des noeuds sur Ie dessous et non au bord du tissu. Dans ce cas, augmenter la tension du til d'aiguille de gauche (jaune). Justering af tradsprendningen Justering af tddsprendningen Den venstre nAle trAd former en I0kke pA bagsiden: Stram den venstre nAls trAdsprendning (GuI) Le fil d'aigu ille de droite forme des noeuds sur Ie dessous et non au bord du tissu . Dans ce cas, augmenter la tension du fil d'aiguille de droite (vert). Den h0jre nAle trAd former en I0kke up undersiden: Le nouage forme par les fils de boucleurs s'effectue sur Ie dessous du tissu . Dans ce cas , augm enter la tension du fil du boucieur superieur (bleu ) et reduire celie du fil du boucleur inferieur (rouge). Griber trAden former en I0kke pA undersiden: Le nouage forme par les fils de bou cleurs s'effectue sur Ie dessus du tissu. Dans ce cas , augmenter la tension du fil du boucleur inferieur (rouge) et reduire celie du fil du boucleur superieur (bleu). Griber trAden former en I0kke pA oversiden: Stram den h0jre nAIs trAdesprending. (BIA) Stram overgriber trAdsprendingen (Gr0n), eller I0sen undergriber trAdsprendingen (R0d). Stram undergriber trAdsprendingen (R0d), eller I0sen overgriber trAdsprendingen (Gr0n) 2B Fadenspannungen anpassen Fadenspannungen anpassen Der linke Nadelfaden bildet Schlingen auf der Unterseite: Linke Nadelfad enspannung (gelb ) mehr anz iehen. Der rechte Nad elfaden bildet Schlingen auf der Unterseite : Rechte Nadelfadenspannung (grun) mehr anziehen. Die Fadenverschlingung der Greiferfaden liegt auf der Unterseite: Obere Greiferfadenspannung (blau ) anziehen , untere Greiferfadenspannung (rot) losen . Die Fadenverschlingung der Greiferfaden liegt auf der Oberseite : Untere Greiferfadenspannung (rot) mehr anziehen , obere Greiferfadenspannung (blau ) losen. Adjustments and settings Stitch length - The stitch length can be adjusted from 1 to 4 mm . - Higher number = longer stitch , lower number = shorter stitch. - Basic stitch length = N. Cutting width The cutting width should be adjusted according to the type of fabric being sewn . Check the seam each time and adjust the cutting width accordingly. Adjusting the cutting width : - Open cloth plate cover - Turn cutting width dial : - Clockwise to move knife to the left (for heavier fabrics) . - Counter-clockwise to move the knife to the right (for lighter fabrics). © How to use the needle plate © Switch the lever to select the regular or rolled hem and narrow hem sewing, "N" for regular sewing. R © "R" for rolled and narrow hem sewing. © 29 Justering og indstilling Einstellen und Bedienen Reglage de la longueur de point Stinglrengde Stichlange - La longueur de point peut etre reglee entre 1 et 4 mm . - Un num ero plus eleve correspond a un point plus long. Un numero plus court cO:Tespond a un point plus court. - Le reglage de base = N - Stinglrengden kan justeres fra 1 til 4 mm. - H0jere tal =lrengere sting. Lavere tal =kortere sting. - Grund stinglrengde = N - Die Stich lange kann von 1 - 4mm verstellt werden . - Gr6ssere Nummer, langerer Stich, kleinere Nummer, kurzerer Stich. - Grundeinstellung = N. Largeur de coupe Skrerbredde Messerposition La largeur de coupe ideale varie en fon ction du tissu . A I'aide d'un echantillon , verifier la largeur de coupe et I'adapter en consequence pour obten ir la valeur ideale. Skrerbredden skal justeres afhrengig af den stof type som bliver brugt. Kontroller s0mmen hver gang og juster skrerevidden derefter. Die idea Ie Messerposition variiert fUr verschiedene Stoffe. Bei der Nahprobe kann die ideale Messerposition festgestellt und entsprechend angepasst werden. Adaptation de la largeur de coupe : - Ouvrir Ie plateau de travail - Tourner la vis: - dans Ie sens des aiguilles d'une montre : Ie couteau se deplace a gauche (pour les tissus plus serres) . - dans Ie sens inverse des aiguilles d'une montre: de placement a droite (pour les tissus fins ). Justering af skrerebredden: Messerposition anpassen: - Stoffauflagedeckel 6ffnen - Schraube drehen: - im Uhrzeigersinn: Messerverstellung nach links (fUr festere Stoffe l. - im Gegenuhrzeigersinn: nach rechts (fUr feinere Stoffe l. Reglage ~t utilisation - Aben side drekselet. Drej skrerevidde knappen: - Med urets retning for at flytte kniven til venstre (Til kraftige stoffer). - Imod urets retning for at flytte kniven til h0jre (Til tynde stoffer). Conseils d'utilisation: Hvordan stingpladen bruges. Anwendung der Stich platte. Positionner la manette sur: "N"pour selectionner un point de Skub pA knappen for at vrelge Mellem syaing af normal- eller rulle80m. Den Knopf verschieben urn Normal oder Rollsaume zu wahlen. couture regulier "R"pour selectionner un point de "N" = normal 80m "R" =rulle80m og smal80m. couture plus serre. 30 "N" = Normaler Stich "R" = Rollesaume oder Schmalsaume. Differential feed* Differential feed· j , There are two feed dogs : one front and one rear. The two feed dogs move independently and the distance each feed dog travels during one complete movement can be adjusted. Stretching effect To stretch the fabric select a number from N to 5 in the section " c:::J ". This prevents fine nylon jerseys or closely woven fabrics from puckering. Pushing effect To prevent waving or to gather select a number from N to 8 in the section " 0 ". This prevents waving or fluting in knits or puckers in fine woven fabrics . It also can be used to gather single layers of fine woven fabric. Note: When sewing without differential feed the dial should be on position N. Gathering· Use the differential feed to gather a single layer of fabric. For example sleeve heads , yokes , lace edging or frills. 31 Entralnement differentiel Differentiale transport0r Differentialtransport* Enlrainemenl differenliel * Differentiale transport0r Differenliallransporl ' La griffe d'entrainement est constituee d'une partie avant et d'une partie arriere. Lors de chaque mouvement, les deux pieces composan t la griffe peuvent avoir des longu eu rs de deplacement differentes. Der er to transport0rer, en for og en bag. De to transport0rer bevreger sig uafhrengigt af hinanden og afstanden hver transport0r flytter sig i en bevregelse kan justeres. Der Tran sporteur besteht aus ein em vorde ren und eln em hlnteren Teil . Innerhalb eln er volls tandig en Transporteu,· bewegung konnen die beiden Teile unterschiedllche Schublangen aufwelsen. Allongement Pour allonger I'ouvrage, cholsir un nornbre compris entre N et 5 dans la zone [:::::J . Ce reglage permet d'eviter aux tissus epais ou aux tn co ts fins de froncer (Iurant la r: ou ture. Strrek Effet de front;:age POllr Illenager i"ollvrage Oll pour Ie fronce r. choisl'· un nombre compris entre N et 8 dans la zone G Ce re glage perm et de realiser des CO lltllres bien tombantes sans au cune ondul ation dans les tissus a rnaliles alnsi que Ie franc;:age d·etoffes fin es tiss ees. e~ekt. For at strrekke stoffet vrelg et tal fra N og op til 5. Mod" [::::J Delle forhindre at fint nylon jerseys stof eIIer tret vrevet uld rynker. Sammentrreknings effekt. For at forhindre b0lgende eIIer rynkede stoffer, vrelg et nummeJ fra N til 8. Mod" 0 Dette forhindrer "b0Iger" i strik stof eIIer rynker i fin uld sto£ Det kan ogs~ bruges til at rynke et enkelt lag stof af fin uld. DehneHekl Um das Material zu strecken. wird eine Zahl zwischen N - 5 1m Bereich· [:::::J .. angewahlt. Diese Einstellung verhlndert . dass sich dlchte Stoffe oder fer ne Trikots wah rend des Nahens zusammenziehen. Krauseleffekl Um das Material zusammenzuhalten ode r zu krauseln wi rd eine Zahl zwischen N - 8 im Bereich . 0 . angewahlt. Diese Einstellung erm og llch t geradefallende und wel lenfreie Nahte in Maschenware sowie das Krauseln von feinen Webstoffen. Indication : Lorsque la couture s·e ffectue sans entra ine ment differentiel. Ie bouton de reglage doit etre sur "N". Bemrerk: Ved syning uden differential transport0r skal knappen vrere p~ position "N". Hinwei s: Beim Nahen ohne Differentialtransport steht der Differentialtransportknopf auf "N··. Froncage' Rynkning Einreihen* L·entra ln eme nt dlfferentiel permet Ie fronc;:age d·une seu le couche de tlSSU fin . Par exem ple: les manches. les bordures. les parmentures en dentelles ou les frances. Brug differential transport0ren p~ et enkelt lag stof. F.eks. ved p~syning af blonder, rermer, brerestykke p~ kjole eIIer flreser. Der Differentialtransport ermbglicht das Einreihen einer einzelnen feinen Stofflage. Zum Beispiel fur Armel. Bundchen , Spitzenbesatze oder Ruschen . 32 Threading AUTOMATIC LOWER LOOPER THREADER (FOR CERTAIN TYPE ONLY) (A) l.passing the thread through the hole on lower looper thread guide (5) • 2. Turn the balance wheel toward you until the lower looper extending out 5-10mm from the needle piate edge. 3.Pull the thread with tweezers to pass the lower looper hole(A). 4.Draw the therad with your left hand tightly. 5.Use your finger to push the automatic threader(8) up to the topmost, and then thread goes through the lower looper(C) automatically. (C) (8) CE:Security "auto switch off" (FOR CERTAIN TYPE ONLY) when you open the panel infront of the loopers the machine stops automatically -FINGERPROTECHTION. 33 Enfilage Tradning Einfadeln Vejledning i brug af automaUsk traadning (kill for enkelte typer) Wle verwendet mann die automatlsche fadenf£lhrung(nur fClr einlge typen) l.Foer traaden igennem traadguiden (5) • 2.Drej haandhjulet imod Dem selv indtil undergriber staar 5-10 mm. fra kanten paa ru>.alepladen. 3.Traek traaden gennem hullet i undergribereniAJ. 4.Traek traaden til med venstre haand. 5.Pres med fingeren den automatiske traader(B) til topposition, hvorved traaden automatisk foeres gennem undergriberen(C). 1.Dic Faden sollen durch die Fadenflihrer durchgeflihrt werdwn (5). 2.Drehen Sie dann den Handratt gegen sich bis der Untergreifer ist 5-10 mm. von den kant der Nagelplatte. 3.Ziehen den Faden durch den Lock der Untergreifers(A). 4.Ziehen den Faden mit Linkerhand. 5.Press mit die Finger den Automa tische Fadenfiihrer(B) zum topposition, dann wird den Faden automatish durch den Unterglcifer geffIhrt(C). CE.:Sikkerheds "auto switch off" (kun for enkelte typer) Naar daekslet foran griberne aabnes standser maskinen automatisk -FINGERSIKKERHED. 34 CE.:Sicherheits "auto switch off" (nur fur elnlge typen) Wenn Sie die Dec kel vor den Greifer Mfnen stopt die Machine automatish -FINGERSICHERHEIT. Practical sewing 3 thread overlock For a 3-5 mm wide 3 thread overlock , remove the left needle. Thread both loopers and then the right needle. For a 5-7 mm wide 3 thread overlock , remove the right needle. Thread both loopers and then the left needle. 3 thread roll hem Switch the lever to "R". See page 29. Note: The tensions may need to be adjusted depending on the type of fabric or thread being used. Setting: Stitch: Needle: Tensions: Needle: Upper looper Lower looper Stitch length Differential feed 3 thread overlock right 3-5 3-5 7-9 1.5-2 N (depending on fabric) Unpicking seams Cut the loops with sharp scissors. Pull the needle thread and the stitches will come undone. 35 Applications pratiques Praktisk syning Praktisches Nahen a 3 fils 3-trAdet overlock 3-Faden Overlock For at lave en 3-5 mm bred 3-trAdet overlock s0m, fjem venstre nAl. TrAd begge griber og derefter h0jre nAl. FOr einen 3-5mm breiten 3-Faden Overlockstich die linke Nadel entfernen . Die beiden Greifer einfadeln und anschliessend die rechte Nadel einfadeln. Pour realiser un surjet a 3 fils de 5 a 7 mm de large , il faut retire r I'aiquille de droite. Puis , enfiler les deux boucleurs ainsi que I'aigui lle de gauche. For at lave en 5-7 mm bred 3-trAdet overlock s0m, fjem h0jre nAl. TrAd derefter begge griber og den venstre nAl. FOr einen 5-7 mm breiten 3-Faden Overlockstich die rechte Nadel entfernen. Die beiden Greifer einfadeln , anschliessend die linke Nadel 3- Realisation 3-trAdet rulles0m. 3-Faden Rollsaum Skrub indstillingsknappen over pA "R" (Se side 29). Den Einstellungsknopf auf "R" vorschieben. Surjet Pour realiser un surjet a 3 fils de 3 a 5 mm de large, il faut retirer I'aiguille de gauche. Puis , enfiler les deux boucleurs ainsi que I'aiguille de droite. d'un oulet. Positionner la manette sur "R". Veuillez vous referer aux indications page 29. Indication: Selon la qualite de I'ouvrage ou des fils employes , il peut etre parfois indispensable d'adapter les tensions de fil. Bemrerk: TrAdsprendingen skal mAske jus teres, afhrengig af hvilken type stof eller trAd der bliver brugt. Reglage: Indstilling: Point : Surjet Aiguille : Einstellung : a 3 fils a droite Stich: Sting .... : NAl . .. .. : 3-trAdet overlock H0jre 3-5 Fil du boucleur superieur: 3-5 Fil du boucleur inferieur: 7-9 Longueur de point: 1.5 -2 Entrainement N (selon la differentiel 3-Faden Overlock Nadel: rechte Fadenspannung : Tension de fil : Fil d'aiguille: Hinweis: Je nach Material oder verwendetem Faden kbnnen Fadenspannungsanpassungen erforderlich sein. qualite du tissu) TrAdsprendning: NAl ..... : Overgriber: Undergriber : Stinglrengde : Differential transport0r: Nadelfaden: 3-5 3-5 3-5 Obergreiferfaden : 3-5 Untergreiferfaden : 7-9 7- 9 1.5 -2 Stichlange : 1.5-2 Differential transport : N ue " ach Material) "N "(Afurengig af stof type). Oecoudre une couture Opsprretning af s0m Stiche auftrennen Couper les boucles avec des ciseaux pointus . Tirer sur les fils d'aiguille , ainsi la couture se libere . Klip l0kkeme over med en spids saks.Trrek i nAle trAdene og stingene vil trrevle op. Mit einer spitzen SCflere die Schlingen zerschneiden. An den Nadelfaden ziehen , der Stich lost sich auf. 36 Maintenance Knives The knives are made from special material and are very durable. They can be replaced if the blades become dull or damaged. Changing light bulb - Switch the machine off "0" and disconnect it from electricity supply by removing the mains plug . - Loosen the bulb cove r setscrew (A) and remove the bulb cover. - Unscrew the bulb and replace it with a new one . - Attach bulb cover and retighten the setscrew. Note: Always use 11 OV/230V/240V 15W bulbs. Bulbs are available from your local dealer. Cleaning and lubricating - Disconnect machine from electricity supply. During sewing dust and fluff collect in and on the machine. This should be removed regularly . Your overlocke r re quires very little lubrication but if used frequently , lubricate the points illustrated (8) with a drop of oil. 37 Entretien Vedligeholdelse Wartung Les couteaux Knive Messer Les couteaux sont realises en metal dur, resistant a toute ep,.euve. S'i! arrivait iT,algre tOllt que 12 lame soit deteriorr:;e Knivene er lavet af et specialt materiale som er me get holdbar. Knivene kan udskiftes hvis bladene blive s10ve eller beskadiget Die Messer sind aus Hartme ta ll 2nd ausserst si rapazieriahlg. Remplacer I'ampoule Udskiftning af prere. Gllihlampe wechseln - Oebrancher la machine du resea u et placer I'interrupteur principa l sur "0". - Oesserrer la vis (A) du capot de I'ampoule , puis retirer Ie ca pot de I'ampoule. - Oeviss er I'ampoule , puis la remplacer par une nouvelle. - Remettre Ie capot de I'ampoule, puis resse rrer la vis. - Sluk for maskinen "OFF" og afbryd ved at tage stillet ud af net-stikket. - L0sen lampedrekselsskruen (A) og fjern lampedrekselet. - Skru prererne af og udskift den med ny el-prere. - Skrue lampedrekslet pA igen. - Maschine ausschalten . Hauptschalter auf .. 0 ". Netzstecker herausziehen. - Schraube (A) der Gllihlampenabdeckung Ibsen und Abdeckung entfernen. - Gllihbirne heraussch rauben und Ersatzbirne einsetzen - Abdeckung plazieren und Schraube festziehen . Indication : N'employer que des ampoules de 230 V 115 W. Ces ampoules sont disponibles aupres de votre revendeur local. Bemrerk: Brug altid en 230V/15W prere. Prerene kan k0bes hos • forhandleren. Hinweis : Immer nur Gllihbirnen 230V/15W verwenden. Gllihbirnen sind beim Fachhandler erhaltlich. Nettoyage et huilage Reng0ring og sm0ring af maskinen Reinigen und Olen - Debrancher la machine du reseau et placer I'interrupteur principal sur "0". - Afbryd maskinen fra net-stikket. Pendant la co uture et la coupe, une quantite importante de poussiere , de bourre, de fil ou de tissu s'accumule dans la machine. Eliminer regulierement ces depots. Ved brug af maskinen samles der st0v i og pA maskinen. Maskinen skal derfor reng0res jrevnligt. - Hauptschalter auf .. 0". Maschine durch Herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Netz trennen. 8eim Schneiden und Nahen setzen sich Staub , Faden- und Stoffruckstande an der Maschine fest. Enlfernen Sie diese Ruckstande regelmassig . Lors d'utilisations frequentes de la machine , huiler res point~ _ (8) indiques sur Ie schema en prevoyant seulement quelques gouttes. Overlock maskinen krrever kun en lille smule olie. Men hvis maskinen bliver brugt hyppigt, skal punkterne sam er illustreret (B) sm0res med licH olie. II faut rempJacer. 38 Sind die Klingen doch einmal beschadigt, Messer must auswechseln lassen. Olen Sie die Maschine nach haufigem Gebrauch an den bezeichneten Stellen (8) mit wenigen Trapfen. Trouble shooting guide Thread breaks Thread tension is too tight for thread Reduce thread tension . 27 used . Th e machine is not th readed correctly. Check the threading. Needles are incorrectly inserted . Insert needles fully into needle clamp with 17/ 19 21/23 15 flat side to the back. Needle s break Needles are bent . blunt or the points Replace the needles. 15 are damaged. Insert needles fully into needle clamp with 15 Needles not inserted co rrectly. flat side to the back. Fabric was pulled while sewing. Guide fabric gently with both hands. 25 Skipped stitches Needles are bent or blunt. Repl ace the needles. 15 Wrong needles used . Use system HAx1 (130/705 H ) needles. Poor stitch formation Thre ad is not wound correctly ro und Check threading. < tension dials. Seams flute or wave (knits) Seams pucker 17/19 21 /23 Differential feed is set incorrectly. Adjust dillerential feed between Nand 8 Fabric was pulled while sewing. . 0 Differential feed is set incorrectly. 31 .. Adj ust differential feed between Nand 5 31 .. c::::J . Fabri c edges curl Too much fabric in the stitch Reduce cutti ng width . knife to the left. 29 Threa d loops are loose Too little fabric in the stitch formation. Increase the cutting width. knife to the right . 29 Cord not plugged in correctly. Check plug . 11 Main switch not on. Switch machine on .. 1 ". fo rm ation . Machine does not sew 39 Comment eliminer soi-meme les defauts Defaut Cassure du fil Cause Remede La tension est trap forte pour Ie fil utilise. Page Reduire la tension de fil 28 L'enfilage de la machine n'est pas correct. Verifier Ie cheminement des fils . Les aiguilles ne sont pas montees Introduire les aiguilles , Ie cote plat vers correctement. I'arriere . jusqu'en butee. 182CJ.22. 24 16 Employe r des HAx1 (130f705H ). Les aiguilles cassent Les aiguilles sont tordues , epcintees Remplacer les aiguilles. 16 Les aiguilles ne sont pas montees Intraduire les aiguilles. Ie co'e plat ve rs 16 correctement. I'arriere. jusqu 'en butee. ou leurs pointes sont abimees. Le tissu a ete tire au cours du travail. Guider Ie tissu legerement des deux 26 mains . Le s points ne se Les aiguilles sont tordues ou epoi ntees. forment pas toujours Les aiguilles ne conviennent pas. 16 Remplacer les aiguilies. Employer des aiguilles HA x1 (130/705H ). Points irreguliers Le fil n'est pas place correctement entre Verifier Ie cheminement du fii. 18.20.22.24 les disques de tension. Le ti ssu ondule (tissu a mailles) Le tissu se retracte Le tissu s'enroule L'entrainement cifferentiel n'est pas Selectionner I' entrainement diHerentiel regie correctement. entre N et 8 dans la zone Le tissu a ete tire au cours du travail. Guider Ie tissu legerement. L'entrainement differentiel n'est pas Selectionner I'entrainement differentiel regie correctement. entre N et 5 dans la zone 32 [:::::J Modifier la largeur de coupe vers la Trap de tissu reste entre les points. 32 CJ 30 gauche. Les boucles de fil Trap peu de tissu reste entre les points. sont laches La machine ne fonctionne pas Modifier la largeur de coupe vers la 30 draite. Le cable n'est pas mis en place cor- Controler Ie cable. rectement. Mettre I'interrupteur principal sur "I". L'interrupteur principal n'est pas enclenche . 40 12 I Hvad skal der g~res Dar........ Fejl Grund TrAden kmekker 1. Kan rettes ved at. ... Side 1. 1. 27 2. 18 til 24 3. 16 1. 16 2. 16 3. 26 1. 2. 16 16 1. Kontrol1ere trAdningen. 1. 18 til 24 1. Differentiale transport0ren er indstillet forkert. 2. Der er blevet hevet i stoffet under syningen. 1. Indstil differentiale transport0ren mel1em N og 8 " 0 " 2. F0r stoffet let med begge hrender. 1. 2. 32 26 1. Differentiale transport0ren er 1. Indstil differentiale transport0ren mel1em N og 5 " [::::J " 1. 32 1. Reducere skrerebredden. Kniven til venstre. 1. 30 2. 3. NAlene brrekker TrAdsprendningen er for stram i forhold til trAden som bliver brugt. Maskinen er trAdet forkert. NAlene er forkert isat. 1. NAlene er b0jet el1er sl0ve. 2. NAlene er ikke isat korrekt 3. Der er blevet hevet i stoffet under syningen. 2. 3. Reducere trAdsprendningen Kontrollere trAdningen. Isret nAlene korrekt med den flade side bagud. 1. Udskrift nAlene med nye 2. Isret nAlene korrekt med den flade side bagud. 3. F0r stoffet let med begge hrender. Springer sting over DArlig sting formation 1. NAlene er b0jet el1er sl0ve 2. Forkert type nAl bliver brugt 1. TrAdet er ikke k0rt korrekt 1. Udskrift nAlene med nye 2. Brug nAle type: HAxl (130/705H) omkring trAdsprendningsknappeme. S0mmen b01ger (Strik) S0mmen rynker indstillet forkert. Stof kant en kfl~ller 1. Der er for meget stof i sting formationen. TrAd 10kkeme er 10se 1. Der er for lidt stof i sting formationen. 1. Lave skrerebredden st0rrer. Kniven til h0jre. 1. 30 Maskinen syr ikke 1. Stikket er ikke korrekt isat. 2. Der er ikke trendt for maskinen. 1. Kontrollere stikket. 2. Trend maskinen pA "On/Off" knappen "I" 1. 12 12 [[][lJ Personlig service og vejledning pa tlt. 9772 1406. Mandag - torsdag kl. 8:00 - 16:00 Fredag kl. 8:00 - 13:00 41 2. Hilfe bei Storungen Problem Fadenreissen Ursache Lbsung Fadenspannung zu stark fOr gewahlten Fadenspannung reduzieren. Seite 27 Faden. Maschine ist nicht korrekt eingefadelt Einiadelwege Oberprufen. Nadeln sind nicht richtig eingesetzt. Nadeln mit flacher Seite nach hmten bi s zum 18/20 22/24 16 Anschlag einsetzen. Nur Nadeln HAx1 (130/705 H) verwenden. Nadel brechen Nadeln sind verbogen, stumpf oder die Nadeln ersetzen. 16 Die Nadeln sind nicht richtig eingesetzt. Nadeln mit flacher Seite nach hinten bls zum 16 Der Stoff wurde wah rend des Nahens Anschlag in den Nadelhalter einfOhren . gezogen . Stoff nur leicht mit beiden Handen fOhren. 26 Nadeln sind verbogen oder stumpf. Nadeln ersetzen. 16 Nadelspitzen sind beschadigt. Fehlstiche Nadeln des Systems HAx 1 (130/705 H) Falsche Nadeln verwendet. verwenden . Fehlerhaftes Stichbild Faden liegt nicht richtig zwischen den Einfadelwege OberprOfen . Spannungsscheiben. 18/20 22/24 Stoff wellt beim Nahen Differentialtransport ist nicht richtig Differentialtrailsport zwischen N und 8 im (Maschenware) eingestellt. Bereich" Stoff wurde beim Nahen gezogen. Stoff nur leicht fOhren. Stoff zieht sich zusammen Differentialtransport ist nicht richtig a 32 "wahlen. Differentialtransport zwischen N und 5 im 32 [:::::J "wahlen. eingestellt. Bereich" Stoffkante ist eingerolit Zuviel Stoff innerhalb des Stiches Schnitttiefe nach links korrigieren. 30 Fadenverschlingung lose Zuwenig Stoff i, ,nerhalb des Stiches. Schnimiefe nach rechts korrigieren. 30 Maschine naht nicht Kabel nicht richtig eingesteckt. Kabel kontrollieren. 12 Hauptschalter nicht eingeschaltet. Hauptschalter auf "I". 42 Donnees techniques Technical data Points realisables : - 2 aiguilles , surjet a 4 fils avec point de securite integre - 1 aiguille, surjet a 3 fils Ourlet roule a 3 fils Stitch types: -2 needles , 4 thread overlock with integrated safety seam -1 needle. 3-thread overlock , 3 thread rollhem, Needle system: HAx1 (1301705H) Seam width: 3-7mm Stitch length: 1-4mm Presser foot lift: max. 6mm Handwheel: rotates counter-clockwise Sewing speed: up to 1300 s.p.m. Weight: Systeme d'aiguille: HAx1 (1301705 H) Largeur de couture: 3 -7 mm Longueur de point: 1 - 4 mm Elevateur de pied-de biche 6 mm au max. Rotation du volant: En sens inverse des aiguilles d'une montre Vitesse de travail! Jusqu'a 1300 points,omite/mi Poids: 7,3 kg. 7.3 kfl Dimensions: - 340 (L) x 370 (P) x 350 (H) rum. Dimensions: 340W )( 370D )( 350H mm Accessoires standard Housse de piotection Standard accessory: Dust cover Special accessories Accessoires speciaux: Blind stitch foot Pied pour points invisibles Elasticator foot Pied pour poser des elastiques Special accessories are available Les accessoires ad speciaux sont from your dealer disponibles aupres de lagent: 43 Teknisk data Technische Daten Sting type: . - 2 BAle, 4-trAdet overlock slkkerhedss0m. - 1 nliJ, 3-trAdet overlock, 3-trAdet rulleS0m. NAlesystem: - HAx1 (1301705H) S0m bredde: - 3-7 mm. Stinglrengde: - 1-4 mm. Trykfodsl0fter: Stichmoglichkeiten: -2 Nadeln. 4-Faden Overlock mit integrierter Sicherheitsnaht -1 Nadel, 3-Faden Overlock , 3-Faden Rolisaum , Nadelsystem: HAx1 (1301705 H) Nahtbreite: 3-7 mm Stich lange: 1-4 mm Nahfusshub: max.6mm Handrad: - Max. 6 mm. HAndhjulet: - K0re imod urets retning. Sy hastighed: - Op til 1300 sting pro min. Vregt: - 7,3 kg. netto MAl: - 340 (B) x 370 (L) x 350 (H) mm. Dreht im Gegenuhrzeigersinn Nahgeschwindigkeit: bis 1300 Stiche/Min. Gewicht: 7.3 kg Masse: - 340 (B) x 370 (0) x 350 (H) mm. Standard tilbeh0r: - St0vhrette. Standardzubehore: StaubschutzhOlle Ekstra udst r: BHndstingstrykfod Spezialzubehore Blindstichfuss Elastiktrykfod Gummibandfuss Ekstra udstyr kan k0bes hos Deres forhandler. Spezialzubehore sind beim 44 Handler erhaltich . English The product in this manual fulfil the demands in below nonns: 72/23 EEC 89/336 EEC 89/392 EEC Please pay attention on the needle area: The needle area can not be completely proteced, as a totally protection will spoil the fund em ental function of the overlock machine. Great caution should be shown when working in the needle area. It is recommended to disconnect the overlock machine by remove plug from outlet when changing needle, bulb or when other work in the needle area is required. The right to change in construction and spefication reserved. Dansk Produktet i denne betjeningsvejledning opfylder kravene i nedenstaende nonner: 72/23 EEC 89/336 EEC 89/392 EEC Dog henledes opma:::rksomheden pa, at natens arbejdsomrade pa overlock maskinen ikke kan beskyttes fuldt ud, idet en total beskyttelse af nateomrade~ vil 0dela:::gge overlock maskinens grundla:::ggende funktion. Der b0r derfor udvises stor forsigtighed ved arbejde i naleomradet, og det anbefales derfor at overlock maskinen afbrydes pa net-stikket ved udskiftning af nal eller ved andet arbejde i naIeomradet. Ret til a:::ndring i konstruktion og specifikatioll forbeholdes. ROYAL CONSUL NS Ringvejen 59 DK-7900 Nyk0bing Mors Denmark 45 FraD~haise Ce produit satisfait aux normes europeennes ci-dessous mentionnees: 72/23 EEe 89/336 EEe 89/392 EEe Prenez grand soin de l'aiguille car celle-ci ne peut etre entierement protegee sous peine dattenuer la fonction fondamentale de la machine a coudre. Faites tres attention lorsque vous travaillez avec ou aux alentours de l'aguille. Si vous desirez changer l'aiguille, la lumiere de travail ou effectuer toute autre manipulation dans cette partie de la machine,nous vous conseillons vivement d'eteindre la machine en debranchant la prise de courant, Nous nous reservons Ie droit de modifier nos instructions ou la construction de la machine. Deutsch Das Produkt in dieser Bedienungsanleitung erfiillt die Anforderungen nachstehender Normen: 72/23 EEe 89/336 EEe 89/392 EEe Doch wird darauf aufmerksam gemacht, dass die Arbeitsumgebung der Nadel bei Overlock Maschienen, nicht voll auf geschiitzt werden kann, weil eine derartige Beschiitzung der Nadelfiihrung, die grundliegende Funktion der Overlock Maschiene zerstoren wiirde. Deshalb sollte grosste Vorsichtigkeit geboten sein beim arbeiten im Nadelbereich und es wird empfohlen bei Nadelaustausch oder andere Tiitigkciten im Nadelbereich, die Overlock Maschiene am Netzstecker zu unterbrechen. Recht ZUf Anderung def Konstruktion und Spezifikation wird vorbehalten. 46 B1P071000