EVA Royal 1234 DF Overlock - royal

Transcription

EVA Royal 1234 DF Overlock - royal
Instruction manual
Manuel d'instructions
Brugsanvisning
Bedienungsanleitung
EVA ROYAL
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance , basic safety
precautions should always be followed , including the
6. Always use the
pro ~'er
needle plate . Th e wrong
plate can cause the needle to break.
following: Read all instructions before using this
7. Do not use bent needles.
overlock sewing machine.
8. Do not pull or push fabric while stitching . It may
deflect the needle causing it to break .
9. Switch the sewing machine off "0" when making
DANGER __ To reduce the risk of
any adjustments in the needle area , such as
threading needle , changing needle, threading
looper. or changing presser foot and the like.
electric shock:
1. The appliance should never be left unattended
10. Always unplug the machine from the electrical
outlet when removing covers , lubricating , or when
when plugged in.
2. Always unplug this appliancc'rom the electric
outlet immediately after using and before cleaning .
3. Always unplug before re-Iamping. Replace bulb
making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
with same type rated 240V15W, 230V/ 15W,
12. Do not use outdoors .
115V/ 15W.
13. Do not operate where aerosol (spray) products arE
being used or where oxygen is being
administered .
14. To disconnect, turn all controls to the off "0"
WARNING
position , then remove plug from outlet.
To reduce the risk of
burns, fire , electric shock , or injury to persons :
15. Do not unplug by pulling on cord . To unplug , grasp
the plug , not the cord.
,
1. Do not allow this appliance to be used as a toy.
Close attention is necessary when this appliance
is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufactmer as contained
"This overlock sewing machine is intended for house-
in this manual.
hold use only ."
3. Never operate this appliance if it has a damaged
cord or plug , if it is not working properly , if it has
been dropped or damaged , or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination , repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings
blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special
care is required around the sewing machine
needle and knife.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
L'emploi d'un appareil electrique exige d'observer les
mesures de securite suivarites:
11. Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de
la machine.
12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un loc al ou
I'on utilise des produits avec gaz propulseur
(spray) ou de I'oxygene .
14. Pour la mise hors service , placer Ie commutateur
principal sur "0" et retirer la fiche du reseau.
15. Debrancher en tirant sur la fiche et non sur Ie cable.
16. En cas de non utilisation , I'appareil devrait, en
principe, etre separe du reseau en relirant la prise.
DAN G E R___ Pour la protection contre
tout choc electrique:
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant
qu 'elle est raccordee au reseau.
2. Apres usage et avant un nettoyage, separer toujours la machine du reseau .
3. Relirer la fiche du reseau pour changer une
ampo ule. Employer des ampoules de meme type:
230 volts / 15 watts.
ENTRETIEN DES
PRODUITS A DOUBLE
ISOLATION
ATTE NTI 0 N __
Pour eviter des
brOlures , un feu, un choc electrique ou des blessures
de personne:
Un produit a double isolation est equipe de deux
isolations au lieu d'une mise a la terre. La mise a la
terre n'est pas prevue sur un produit a double isolation
et ne devrait donc pas etre employee. L'B ntretien d'un
produit a double isolation qui exige de grands soins et
des connaissances poussees sur Ie systeme, doit
donc etre realise seulement par du personnel qualifie.
N'employer'que des pieces de rechange originales
pour I'entretien et la reparation . Un produit a double
isolation est designe de la man iere suivante: "Isolation
double" ou "A double isolement".
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La
plus grande prudence est de mise quand la
machine est utili see par des enfants ou se trouve
a leur proximite.
2. Uliliser la surjeteuse seulement dans Ie but
d'accomplir les travaux decrits dans ce livre
d'inslruclions. N'employer que les accessoires
recommandes par Bemina.
3. Ne pas emp loyer la surjeteuse, si les cables ou les
prises sont abimes, si elle ne fonctionne pas sans
problemes , si elle est tombee par terre ou dans
I'eau , ou bien a ete endommagee. Apporter votre
surjeteuse pour reparation ou verification aupres
de I'agent Bemina Ie plus proche ou du specialiste
correspondant.
4. Duranl I'emploi de la surjeteuse , ne pas boucher
les fenles d'aeration ainsi que la pedale par des
bouts de fil , de la poussiere et des dechets de
lissu.
5. Eloigner les dOigts de toute piece en mouvement.
Une prudence loute particuliere s'impose a
proximite des aiguilles et des couteaux de la
surjeleuse.
6. Utiliser toujours la plaque a aiguille originale de la
surjeteuse Bemina. Une autre plaque peut
provoquer la cassure de I'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aigu illes courbees.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur Ie tissu , ni Ie
pousser, cela peut provoquer la cassure de I'aiguille.
9. Placer I'interrupteur principal sur "0" lars de toute
activite a proximite des aiguilles , par ex. pour
enfi ler, changer d'aiguille ou de pied-de-biche , etc.
10. Priere de toujours retirer la prise du reseau lorsque
vous effectuez, sur la surjeteuse, des travaux
d'enlretien mentionnes dans Ie mode d'emploi,
comme I'huilage, I'enlevement du capot, etc.
Le symbole
produit.
10 I
peut egalement caracteriser un tel
PRIERE DE
CONSERVER
SOIGNEUSEMENT
LES PRESCRIPTIONS
DE SECURITE
Cette surjeteuse est destinee seulement
familial.
2
a un usage
"VIGTIGE SIKKERHEDS ANVISNINGER"
Ved brug af en eletriksoverlock maskine skal
grundsikkerhedforanstaltningerne altid f0lges, ogsa
f0lgende:
7. Brug ikke overlock maskinen hvor spray
produkter bliver brugt eller hvor oxygen
bliver administreret.
8. Ved afbrydelse, sret knapperne pA "OFF"
position, og tag stikket ud af stikkontakten.
9. Afbryd ikke ved at trrekke i ledningen. Ved
afbrydelse tag fat i stikket, ikke i ledningen.
10. Hold fingrene vrek fra aile bevregelige dele.
Stor forsigtighed krreves omkring nAlene og
kniven.
11. Brug ikke b0jede nAle.
12. Trrek eller hiv ikke i stoffet under syningen.
Det vii beskadige nAlene sA de knrekker.
13. Sret overlock maskinens trendlsluk knap pA
"OFF" position, nAr der skal laves justeringer
i nAle omrAdet, f.eks. at trAde eller skifte
nAlene.
14. Afbryd altid pA net-stikket f0r udskiftning
af el-prere. Udskift preren med en 15 watt's
prere (E-14, 15W, 230V).
1. La:s aile instruktionerne f0r brug af denne
overlock maskine.
2. Denne overlock maskine er lavet til aim.
husholdningsbrug.
En overlock maskine rnA aldrig efterlades nAr den
er tilsluttet el-nettet. Tag altid stikket ud af
stikkontakten efter brug, og f0r reng0ring af
overlock maskinen.
ADVARSEL 11
For at undgA forbrrendning, i1d, e1ektrisk st0d eller
anden skade om person ......... .
1. Lad ikke overlock maskinen blive brugt som
leget0j. Opsyn er n0dvendig nAr overlock
maskinen bliver brug af et bam.
2. Brug kun denne overlock maskine til det
pAtrenkte brug, som beskrevet i brugsanvisningen.
3. Brug aldrig symaskinen
.....hvis
.....hvis
.....hvis
.....hvis
den har beskadiget ledning eller stikprop
den ikke k0rer ordentligt .
den h~vreret tabt eller beskadiget.
den har vreret tabt i vand.
Indlever symaskinen til nrermeste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, reparation,
elektrisk eller mekanisk justering.
4. Brug aldrig symaskinen hvis ventiiationsAbningerne er blokerede. Hold ventiiationsAbningerne
pA overlock maskinen, og fodpedalen fri for
st0v og 10se trrevler.
5. Tab aldrig noget ind i overlock maskinen eller
isret genstande i Abningerne pA overlock
·maskinen.
6. Brug ikke overlock maskinen udend0rs.
GEM DISSE
ANVISNINGER
3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerates sind
folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
11 . Keine Gegenstande in Offnungen an der Maschine
stecken .
12. Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen.
13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo
Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff
verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf ,,0 " stelien
und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker
und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsatzlich so lite das Gerat bei Nichtgebrauch
durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz
getrennt werden.
GEFAHR __ Zum Schutzvor
elektischem Schlag :
1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen
lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen
ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die
Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Gluhlampen wechsel immer
Netzstecker herausziehen. Nur 230V/15W
Gluhlampen verwenden.
ACHTUNG __
WARTUNG DOPPELISOLIERTER
PRODUKTE
zumSchutzvor
Verbrennungen . Brand . elektrischemSchlag und
Verletzungen von Personen:
. 1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug
benutzen. Erhbhte Vorsicht ist geboten , wenn die
Maschine von Kindern oder in der Nahe von
Kindern gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem
Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen.
Es ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehbr
zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine nicht benutzen , falls Kabel
oder Stecker beschadigt sind , die Maschine nicht
stbrungsfrei naht, sie auf den Boden oder ins
Wasser fallengelassen oder beschadigt wurde.
Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum
nachstgelegenen Handler oder entsprechenden
Fachmann zur Uberprufung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine
Luftungsschlitze nicht blockieren und diese
freihalten von Fusseln , Staub und
Stoffruckstanden.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten.
Spez ielle Vorsicht ist im Bereich der OverlockNadeln und -Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen.
Eine fa!sche Stich platte kann zu Nadelbruch fuhren .
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Wah rend des Nahens den Stoff weder ziehen
noch stossen. Das kann zu Nadelbruch fUhren.
9. Hauptschalter immer auf ,,0 " stelien bei Tatigkeiten
im Bereich der Nadeln wie Einfadeln, Nadeln
wechseln, Nahfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgefuhrten
Unterhaltsarbeiten bei gebffneter Maschine, wie
Greifer einfadeln, Messer hochstelien, Olen,
Gluhlampen wechseln usw. die Overlockmaschine
vorher immer vom Stromnetz trennen.
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten
anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel
ist in einem doppelisolierten Produkt nicht entha lten
und so lite auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung
eines doppelisolierten Produktes erfordert hbchste
Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und so lite
daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie fur Service und Reparatur nur
Original-Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist
folgendermassen gekennzeichnet: ..Doppelisolierung"
oder "Doppeltisoliert".
I0 I kann ebenfalls ein solches Produkt
Das Symbol
kennzeichnen.
SICHERHEI TSHINWEISE SORGFALTIG
AUFBEWAHREN
Diese Overlockmaschine ist nur fUr den
Haushaltgebrauch bestimmt.
4
Contents
Safety regulations
5 Contents
7 Details of the machine
7 -Details of the machine
9
9
9
9
9
11
11
11
11
11
Preparing the machine
-Accessories
-Accessory Box
-Looper cover
-Cloth plate cover
-Attaching the foot control
-Sewing speed
-Assembling the thread stand
-Thread cones
-Power/light switch
13.
13.
13.
13.
15.
15.
Using the machine
- Handwheel
- Presser foot lifter
- Changing the presser foot
- Inserting needles
- Raising the upper knife
17.
Threading
- Threading/Preparation
- Upper looper (Green)
- Lower looper (Red)
- Right needle (Blue)
- Left needle (Yellow)
- After threading
17.
17.
19.
21.
23.
23.
25 Trial sewing, thread tension
25 -Sewing test
25 -Check your tnal run
27 Adjusting the thread tension
27 -Adjusting the thread tension
29.
29.
29.
29.
31
31
31
Adjustments and settIngs
- Adjustment of stitch length
- Cutting width
- Stitch plate
Differential feed'
-Differential feed'
-Gathering'
33 Automatic threadev
33
auto switch off
35 Practical sewing
-3 thread overlock
-3 thread rolled hem
-Un picking seams
37 Maintenance
-Changing light bulb
-Cleaning and lubricating
39 Trouble shooting guide
43 Technical data
5
Table des matieres
2 Cons ignes de securite
6 Table de matiere
8 Details de la machine
8 -Details de la machine
10
10
10
10
10
12
12
12
12
12
Preparation de la machine
-Accessoires
-Coffret d'accessoires
-Couvercle du boucleur
-Plateau de travail
-Raccorder la pedale de commande
-Vitesse de la couture
-Montage du support des fils
-Mise en place des babines
-Interrupteur principal et d'eclai rag e
Indholdsfortegnelse
3.
Sikkerhedsanvisning
6.
Indh,o ldsfortegnelse
8.
Lokalisering sf delene
10.
K1argJiring sf maskinen
- Tilbeh0r
- Tilbeh0rsreske
- Gribedreksel
- Sidedreksel
12.
K1argllring af maskinen
- P!sretning at fodpedal
- Syhastighed
- Samling at telcskopstang
- P!sretning at spolehrettet
- "ON/OFF" knap
14.
Brug af overlock maskinen
- Hfmdhjul
- Trykfodslofter
- Udskiftning aI trykfod
14 Mise en service de la machine
14 -Vo lant
14 - Elevateur du pied-de biche
16.
14 -'R emplacement du pied-de-biche
16 -Remplacement des aiguilles
16 -Relevage du couteau superieur
Brug af overlock maskinen
- Isretning aI n;\le .
- Udlosning aI overkniv
18.
Tradning
- Tr~dning aI maskinen
- Overgriber (Gron)
Tr~dning (Rod)
Tr;\dning (Bl~)
TrAdning (Gul)
- Eftertr~dning
18 Enfilage
Hl -Preparation de I'enfilage
18 -FI I du boucleur supe rieur (bleu )
20 ·Fil du boucleu r infe rieur (rouge)
22 ·FiI d'aiguille de droite (vert)
24 -Fil d'algu ille de gauche (jaune )
24 -Terminer I'enfilage
26 Echantillon d 'essai , tension de fil
26 -Echantillon de couture
26 -Ve rification de I'e'cha ntillon
28 Adaptation des tensions de fil
28 -Adaptation des ten sions de fil
30 Reglage et utilisation
30 -Longueur de point
30 -Largeur de coupe
30 -Plaques
a aig uille
32 Entrainement differentiel •
32 -Entrainement differentiel .
32 -Fro nyage •
36 Coutures pratiques
-Surjet a 3 fil s
-Ourlet roule a 3 fils
-Decoudre une couture
38 Entretien
-Les couteaux
-Remplacer I'ampoule
-Nettoyage et huilage
20.
22.
24.
26.
Prove syning, tradsprending
- Prove syning
- Kontrol af prove syningen
28.
Justering af tr.1dsprending
- lustering af tr;\dsprending
30.
Justering og indstilling
- lustering aI stinglrengde
- Skrerev idde
- Hvordan stingpladen bruges
32.
Differentiale transportor
- Rynker
Inhalt
Sicherheitsvorschriften
6 Inhaltsverzeichnis
8 Details der Maschine
8 -Details der Maschlne
10
10
10
10
10
10
12
12
12
12
12
Bereitstellen der Maschine
-Zubehcir
-Zubehii rbox
-Greiferdeckel
-Stoffauffangbehalter plazl eren
-S toffaufl agedeckel
-Fussanlasser an sch l18ssen
-Nahgeschwindlgkelt
-FadenfUhrung mantlere n
-Fadenspulen au fs etzen
-Haupt- und Lichtschalter
14.
14.
14.
14.
16.
16.
18
18
18
20
22
24
24
Inbetriebnahme der Maschine
- Handrad
- Nlihfusslifter
- Nlifuss wechsein
- Nadeln einsetzen
- Obermesser hochstellen
Einfadeln
-Einfadeln vorbereiten
-Obergreiferfaden (blau )
-Untergreiferfaden (rat )
-Rechter Nadelfaden (grun )
-Linker Nadelfaden (gelb )
-Einfadeln abschliessen
26 Nahprobe, Fadenspannung
26 -Nahprob e
26 -Nahprobe prOfen
28 Fader,spannungen anpassen
28 -Fadenspannungen anpassen
30
30
30
30
Einstellen und Bedienen
-Stich lange
-Messerposltion
-Stich platte
34 . autamatisk traadning
34 , aata switch aff
36 . Praktisk syning
- 3 tr;\det overlock
- 3 tr~det rullesom
- Opsprretning aI som
38 .
Vedligeholdelse
- Udskiftning af prere
- Rengoring og smoring
41 .
Problem skema
44 . Teknisk data
40 Eliminer les defauts soi-meme
32 Differentialtransport •
32 -Differentialtransport .
32 -EiOlreihen .
34 autamatische fadenfi'lhrung
34 auta switch aff
36 Praktisches Nahen
-3- Faden Overlock
-3-Faden Rolisaum
-Stiche auftrenn en
38 Wartung
-GIOhlampe we<;hseln
-Reinigen und Olen
43 Specifications techniques
42 Hilfe bei Storungen
44 Technische Daten
6
Details of the machine
Details of the machine
8
7
22
21
12
9
10
11
20
19
18
24
4
16
17
1
15
2
14
3
23
6
4
25
13
5
7
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Looper cover
Looper cover open ing indent
Knife guard
Cloth plate
Stitch plate
Presser foot
Lower looper tension dial
Upper looper tension dial
Right needle tension dial
Left needle tension dial
Thread take up cover
Thread guide plate
Accessory box
Bulb cover
Power/light switch
Handwheel
Machine socket
Thread stand
Anti-vibration cone
Spool holder pin
Retractable support rod
Open thread guide
Presser foot lifter
Stitch length dial
Differential feed dial
Details de la machine
Lokalisering af delene
Lokalisering af delene
Details de la machine
1. Couvercle du boucleur
2. Guidage pour I'ouverture du
couvercle du boucleur
3. Capot du couteau
4. Capot pour ouvrir Ie plateau de
travail
5. Plaque aiguille
6. Pied-de-biche
7. Regulateur de tension du Iii de
boucleur inlerieur
8. Regulateur de tension du til de
boucleur superieur
9. Regulateur de tension du Iii
d'aiguille de droite
10. Regulateur de tension du Iii
d ' ai~uille de gauche
11" . Capot du tendel:1r de Iii
12. Tige de guidage des lils
13. Coffre! d'accessoires
14. Capot de I'ampoule
15. Interrupteur principal et
eclairage
16. Volant
17. Prise
18. Support de broches bobines
19. Antivibreur
20. Broche bobine
21. Support de guide-Iii
telescopique
22. Guide-Iii ouvert
23. Elevateur du pied-de-biche
24 . Selecteur de longueur de point
25 . Selecteur du mecanisme
d'avance differentiel •
a
a
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Griberdreksel
Til Abning af griberdreksel
Kniv afskrermer
Side dreksel
Stingplade
Trykfod
Undergriber trAdsprendingsknap
Overgriber trAdsprendingsknap
H0jrenAls trlidsprendingsknap
VenstrenAls trAdsprendingsknap
TrMgiver dreksel
TrMf0replade
Tilbeh0rsreske
Lampedreksel
ON/OFF knap
HAndhjul
Net-stik forbindelse
Spolestand
Spoleholder
Spolepind
Teleskop trlidf0rerstang
TrAdf0rer
Trykfods10fter
Stinglrengdeknap
Differentiale transport0rknap
a
a
8
Details der Maschine
Details der Maschine
;/
1 Greiterdeckel
2 FOhrung zum C>flnen des
G reilerdeckels
3 Messerabdeckung
4 Stoffaullagedeckel
5 Stichplatte
6 Nahluss
7 Untere
Greilerfadenspannung
8 Obere
Greilerfadenspannung
9 Rechte
Nadelladenspannung
10 Linke Nadelladenspannung
11 Fadenhebel-Abdeckung
12 FadenfOhrungsleiste
13 Zubehbrbox
14 GIOhlampenabdeckung
15 Haupt- und Lichtschalter
16 Handrad
17 Maschinensteckdose
18 Garnrolienstander
19 Vibrationshemmer
20 Spulenhalterstift
21 Ausziehbarer
FadenfOhrungsstab
22 Offene FadenfOhrung
23 Nahlusslifter
24 Wahlknopl fOr Stich lange
25 Wahlknopl fOr
Differentialtransport*
r/
Preparing the machine
Accessories
1
2
3
4
~~
(~ ~ 7
5
6
7
8
9
Screwariver
Tweezers
Oiler
Cleaning brush
Set of needles HAx1
Net
Spool caps
Waste collector
He xagon wrench
10 Upper knife
Accessory Box
All standard accessories are
stored in the box. Pullout to open.
push in to close.
Looper cover
To open push to the right with your
thumb in the indent and tilt towards
you. To. close push it up and the
cover engages automatically.
Waste collector
Fabric waste will be collected as
you sew . Push the waste collector
under tile front of the machine and
slightly to the left towards the cloth
plate cover.
Cloth plate cover
To open push the lever up.
To close push the cover up to the
right , it snaps into position
automatically.
9
Preparation de la
machine
Klargf'fring af maskinen
Bereitstellen der
Maschine
Accessoires
Tilbeh0r
Zubehor
1
2
3
4
5
6
1.
2,
3,
4.
5.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tournevis
Pincette
Filet
Pinceau
Huileur
Couteau superieur
I Disques de deviation du fil
8 Assortiment d'aiguilles HAx1
9 Clef coudee a six pans
1 (' Couteau
Skruetrrekker
Pincet
Olie
B0rste
Et sret nAte
6. Net
7. Spolehretter
8. Opsamlingsbox
9. Umbracco n0gle
10. Overkniv
Schraubenzieher
Pinzette
Oler
Pinsel
Nadelset HAx1
Netz
Garnableiterscheiben
Stoffauffangbehalter
Inbusschlussel
10 Messer
Coffret d'accessoires
Tilbeh0rsreske
Zubehorbox
Pour ouvrir, tenir Ie coffret par Ie
bas et tirer vers la gauche. Tous
les accessoires standard peuvent
y prendre place. Refermer en
poussant Ie coffret ve rs la droite.
Alt standard udstyr er opbevaret
i boxen. Trrek ud for at Abne,
tryk in for at lukke.
Zum Offnen unten halten und nach
links ziehen. In der
Zubehorbox befinden sich die
StandardiubehOre.
Zum Schliessen die Zubehorbox
nach rechts schieben.
Couvercle du boucleur
Gribedreksel
Greiferdeckel
Pour ouvri r Ie couvercle du
boucleur , Ie pousser vers la droite.
puis Ie rabattre vers I'avant.
Pour refermer Ie couvercle, Ie
rabattre vers Ie haut.
II s'encliquette alors
automatiquemen t ve rs la gauche.
For at Abne skub drekselet til h0jre
og imod Dem. For at lulle 10ft
IAgen, og den viI automatisk lille.
Zum Offnen den Greiferdeckel
nach rechts schieben und nach
vorne klappen.
Zum Schliessen den Deckel nach
oben klappen, der Deckel rastet
links ein.
Opsamlingsbox
Stoffauffangbehalter plazieren
Fraklip viI blive opsamlet i boxen
mens du syr. Skub opsamlerboxen
ind foran maskinen
Stoffabfallbehalter von vorne unter
die Maschine und leicht nach links
gegen den Stoffauflagedeckel
schieben.
Der Stoffabschnitt wird sofort nach
dem Schneiden aufgefangen.
Plateau de travail
Side dreksel
Stoffauflagedeckel
Le plateau de travail s'ouvre
automatiquement en appuyant sur
Ie petit levier vers Ie haut et en
rabattant Ie plateau d~ travail vers
la gauche.
Pour refermer, appuyer vers Ie
haut et a droite jusqu'a ce que Ie
plateau de travail s'encliquette.
For at Abne dreksel, tryk knappen
opad. For at lukke dreksel, skub
drekselet op til h0jre, og den viI
automatisk glide pA pI ads.
Zum Offnen den Hebel nach oben
drucken und den
Stoffauflagedeckel nach links
herunterklappen.
Zum Schliessen den
Stoffauflagedeckel nach oben
rechts drucken, der Deckel rastet
ein.
Mise en place du recuperateur
de tissu
Les chutes de tissu sont captees
aussit6t apres la coupe.
Glisser Ie recuperateur depuls
I' avan t sous la machine, puis Ie
pousser legerement vers la
gauche c ~n tre Ie plateau de
travail.
10
Preparing the machine
Attaching the foot control
Plug foot control into machine
socket (A) and then into main
socket (8) .
A
Sewing !!peed
The sewing speed can be
adjusted by increasing or
decreasing the pressure on the
foot control(C) .
Assembling the thread stand
Raise the support rod fully ,
turning slightly until tile
positioning catches engage.
Thread cones
The anti-vibration cone should
be used with the wider edge to the
bottom on the spool holder
pin when sewing with cones .
When using household spools
remove the anti-vibration cones .
Place spool on spool holder pins
and push the spool caps on .
If threads slip and get twisted ,
cover the spools with the nets
supplied in the accessory box.
Powerllight switch
0ff
.A
ON~ 0
The power switch is conveniently
placed on the handwheel side of
the machine.
1
"I" - ON
"0" - OFF
11
Preparation de la
machine
K1argf'Jring af maskinen
Bereitstellen der
Maschine
Tilslutning af fodpedal til overlock
Fussanlasser anschliessen
Isret maskinstikket i (A)
stikforbindelsen, og net-stikket
i vregkontakten, som vist.
Ansehlusssteeker fur
Fussanlasser in die
Overlockmasehinensteckdose (A)
slecken und anschliessend den
Netzsteeker (8) mit der
Netzsteckdose verbinden .
Vitesse de couture
Sy hastighed
Ni:ihgeschwindigkeit
La vitesse de couture (C) peut etre
modifiee en appuyant plus au
moins sur la pedale de
commande.
Sy-hastigheden reguleres via
fodpedalen. Ved at trykke p!
fodpedalen 0ges hastigheden.
Durch mehr oder weniger Druck
auf den Fussanlasser (C) kann die
Nahgesehwindigkeit verandert
werden .
Montage du support des fils
Teleskopstang
Fadenflihrung montieren
Tirer la.tige jusqu 'en butee , tourner
legerement jusqu'a ce que la tige
s'encliquette.
Trrek teleskop tr!df0restangen helt
op. Drej tr!df0restangen i position
indtil den klikker. Tr!df0reren skal
stoppe direkte 'ovenover spolepindene.
Den FadenfLihrungsstab bis zum
Ansehlag ausziehen, drehen bis er
einrastet.
Mise en place des bobines
P!sretning af spolehrette og net.
Fadenspulen aufsetzen
Si vous utilisez des cones
normaux , installez les antivibreurs
sur les broches en veillant a ce
que leur cote large se trouve en
bas .
En cas d'utilisation de bobines de
menage , les antivibreurs doivent
etre retires . Installez les bobines ,
puis posez les ronde lies de maintien sur les broches.
Pour des fils fins qui se deroulent
facilement du cone, il faut recouvrir
les bobines avec des fi lets
contenus dans Ie coffret
d'accessoires .
N!r De bruger en liUe trAdspole,
fjern spoleholderen fra spolepinden
Placerer derefter tr!dspolen med
revm;n foroven, og sret spolehrette
p!.
Hvis trAden glider ned fra spolen
under tr!dningen eUer syningen,
sret en net over tr!drullen som
illustreret, for at forhindre at
tr!den slAr knuder. Nettene er
standard tilbeh0r.
Fur norma Ie Fadenkonen die
Vibrationshemmer mit breiter
Seite nach unten auf die
Spulenhalterstifte stecken .
Fur Haushaltspulen die
Vibrationshemmer entfernen.
Fadenspulen aufsteeken und die
Garnableiterseheiben auf die
Spulenhalterstifte steeken .
Fur feine Faden , die leieht naeh
unten rutschen, die Spulen mit
den Netzen aus der Zubehorbox
uberziehen .
Interrupteur principal et
d'eclairage
ON/OFF knap
Haupt- und Lichtschalter
L'interrupteur principal figure en
bonne place du cote du volant,
devant la prise.
On/Off knappen er place ret p!
h0jre side af overlock'en under
h!ndhjulet.
Der Hauptschalter ist reehts
unterhalb des Handrades plaziert.
"I" - MARCHE
"0" - ARRET
"1" - ON
"0" - OFF
Raccorder de la pedale de
commande
8rancher la pedale dans la prise
de la surjeteuse (A), puis relier la
fiche (8) au reseau. La pedale de
commande (C) permet de modifier
la vitesse de couture .
..I" - Ein
,,0 " - Aus·
12
Using the machine
Handwheel
The handwheel turns
counterclockwise.
Presser foot lifter
To raise the presser foot , raise
the lever on the rear of the
machine until it engages.
Changing the presser foot
-Switch the machine off "0".
-Raise the presser foot.
Press the catch (A) <to release the
presser foot from the clamp.
Raise the presser foot lifter to the
highest position and remove the
presser foot sale to the left.
To attach the presser foot sale,
place it under the shaft-The
groove in the shaft should line up
exactly with the presser foot pin .
Lower the shank and the presser
foot will engage automatica!ly.
13
Mise en service de la
machine
Brug
ar maskinen
Inbetriebnahme der
Maschine
Volant
HAndhjul
Handrad
Le vola nt tourne dans Ie sens
inverse des aiguilles d'une montre.
HAndhjuIet skal drejes imod Oem.
Das Handrad dreht sich im
Gegenuhrzeigersinn.
EI~vat~ur
Try kfodsI0fter.
Niihfusslifterhebel
Pour relever Ie pied-de-biche ,
actionner Ie levier de l ' eiE~vateur
vers Ie haut, jusqu 'a ce qu'il reste
en position .
For at hreve trykfoden. hrev
trykfodsI0fteren bag pA overlockmaskinen.
Durch Hochklappen des
Lifterhebels den Nahfuss
hochstellen .
Remplacement du pied-de-biche
Udskiftning af trykfod.
Nahfuss auswechseln
- Debrancher la machine du
rescau et placer I'i nterrupteur
principal sur "0".
- Relever Ie pied-de-biche.
- Tourne r Ie vo lant vers I'avant
pour amener les aiguilles a leur
position la plus haute.
- Actionner Ie levier (A) pour
desserrer Ie pied-de-biche
completement, puis retirer la
semelle du pied-de-biche en
tirant ve rs la gauche.
Pour fixer la semelle du
pied-de-biche , placer celle-ci sous
la barre en veillant a ce que la
rainure se trouve positionnee juste
au-dessus de la broche. Abaisser
ensuite la barre du pied-de-biche .
Ce dernier s'encliquette
automatiquement.
Sluk for overlockmaskinen (OFF).
hrev trykfoden. Tryk pA udI0ser
knappen (A). og trykfoden viI faIde
af.
Ved pAsretning af trykfoden. placer'es
trykfoden sA stiften pA trykfoden
ligger lige under rillen pA
trykfodsholderen. Srenk trykfodsstangen og trykfoden viI automatisk
vrere fast gjort.
- Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf ,,0 ".
- Nahfuss hochstellen.
- Handrad vorwarts drehen und
Nadeln in die hbchste Stellung
bringen .
- Auslbsehebel (A) drOcken . Der
Nahfuss Ibst sich aus seiner
Halterung. Den Nahfusslifterhebel
ganz nach oben drOcken und die
Nahfussohle nach links
wegziehen . Zum Befestigen den
Nahfuss unter den Schaft leg en.
Die Rille des Schaftes soli dazu
genau Ober dem Stift des
Nahfusses liegen . Den Schaft
sen ken . Der Nahfuss rastet ein.
de pied-de-biche
14
Using the machine
Inserting needles
J
- Switch the machine off "0".
Disconnect machine from
electricity supply.
- Turn the handwheel until needles
are fully rai sed.
- Lower the presser foot.
- Use the hexagon wrench to
loosen the needle setsc rew.
Remove needle.
- Insert the needle flat side
towards the back , as far as
possible into the needle clamp.
Tighten th e screw .
- The left needle is set higher than
the right needle .
Raising the upper knife
- Turn the handwh ee l to raise the
needles.
- Open th e loo per cove r.
- Press the upper knife hOlder'to
the right. Turn the kn ob
clockwise until the knife engages.
- Close the looper cove r.
t
To lower the upper knife :
- Turn the knob anti-clockwise.
The knife snaps automatically
into its lower position, Close the
looper cover.
15
Mise en service de la
machine
Brug af overlock maskinen
Inbetriebnahme der
Maschine
Remplacment des aiguilles
Isretning af nAlene.
Nadeln ersetzen
- Debrancher la machine du
reseau et placer I'interrupteur
principal sur "0" .
- Tourner Ie volant pour amener
les aiguilles a leur plus haute
position .
- Abaisser Ie pied-de-biche.
- A I'aide de la clef coudee a six
pans , desserrer les vis de fixation
des aiguilles , puis retirer les aiguil les.
- Introdui re les aiguilles avec Ie
cote plat vers I'arriere, jusqu'en
butee.
Resser les vis
- L'a iguille de gauche est plus
haute que I'aigui lle de droite..
- Sluk for overlock maskinen
"OFF". Afbryd maskinen fra
net-stikket.
- Drej pA hAndhjulet sA nAlene
bliver k0rt i h0jeste position.
- Srenk trykfoden.
- Brug umbracco n0glen til at
10sne nAleholder skrueme.
Tag nAlen ud.
- Isret nAlen med den flade side
bagud. Skub nAlen sA langt op
i nAleholder som muligt. Stram
igen skruen.
- Den h0jre nAl er lrengere end
den venstre nAl ..
- Maschine ausschalten ,
Hauptschalter auf ,,0".
- Handrad drehen, um die Nadeln in
die hachste Stellung zu bring en.
- Nahfuss senken.
- Mit dem Inbusschlussel die
Nadelbefestigungsschrauben
lasen. Nadeln entfernen.
- Die Nadeln mit flacher Seite nach
hinten einsetzen , beachten dass
die Nadeln vollstandig nach oben
geschoben werden . Die
Schrauben anziehen .
- Die linke Nadel ist haher eingesetzt
als die rechte .
Relevage du couteau superieur
Hrevning af overkniv
Obermesser hochstellen
- Debrancher la machine du
resea u et placer I'in terrupteur
principal sur "0".
- Tou rner Ie volant et amener les
aiguilles a leur plus haute
pos ition.
- Ouvrir Ie co uvercle du boucleur.
- Appu ye r Ie suppo rt du couteau
supe ri eur ve rs la droite , jusqu 'er
butee.
- TOllrner Ie bouton dans Ie sens
des aigui lles d'une montre ,
jusqu'a ce que Ie co uteau
s'enclique tle .
- Refermer Ie couvercle du
bou cleur.
- Drej pA MndhjuIet sA nAlene
bliver k0rt i h0jeste position.
- Aben gribedrekseIet
- Tryk overknivhoIderen til h0jre.
Drej knappen med uret's retning
indtil kniven automatisk lAses
fast.
- Luk gribedrekseIet.
- Maschine ausschalten ,
Hauptschalter auf ,,0".
- Handrad drehen um die Nadeln in
die hachste Position zu bringen.
- Greife.rdeckel 6ffnen .
- Den oberen Messerhalter ganz
nach rechts drucken .
- Den Drehknopf im Uhrzeigersinn
drehen , bis das Messer einrastet.
- Greiferdeckel schliessen .
Pour abaisser Ie ~.~teau uperieur:
- Presser Ie bouton a droite et Ie
tourner a I'avant; Ie couteau
s'encliquette automatiquement a
sa position de coupe .
- Refe rmer Ie couvercle du
boucleur.
Srenkning af overkniv:
- Drej knappen imod uret's retning. Kniven "faIder" automatisk
pA pIads. Luk gribedrekseIet
Um das Obermesser zu senken:
-Den Drehknopf nach rechts
drucken und nach vo rn e drehen ,
das Messer rastet in der
Schneideposition ein.
-G reiferdeckel schliessen.
16
Threading
Threading / Preparation
- Disco nn ect mach ine from
elec tri ci ty supply.
- Support rod with threCld gUide
mus t be fully raised .
- Open th e looper cove r and the
cloth plate cover .
- Turn th e ha ndwheel towards vou
until need les are fully raised .
- Thread the machine in the
correct sequence .
CD
Upper looper (Green)
-
Place the spool on the spool holder
pin ~
-
-
Bring thread up from back to front
through guide (1).
Make s-loop through holes in thre,
guide bar (2).
Thread guide (3,4,5)
Thread looper eye (6)
-
For Certain models only
Pour un certain modeles uniqueIIl€
Kun for visse modeller
Nur fUr gewisse Modelle
-
17
Enfilage
Tradning
Einfadeln
Preparation de I'enfilage
TrAdning af maskinen
Einfadeln vorbereiten
· Oebrancher la machine du
reseau et placer I'interrupteur
principal sur "0" .
· Oegager completement Ie support de guide-fil et Ie guide-fil.
· Ouvrir Ie couvercle du boucleur
et Ie plateau de travail.
· Tourner Ie volant vers I'avaut et
amener les aiguilles dans leur
position la plus haute.
- Sluk for maskien
- Teleskopstangen skal vrere
k0rt helt ud.
- Aben gribe- og side drekselet
- Drej hAndhjulet irnod Dem
indtil nAIene er i h0jeste
position.
- Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf ,,0" stellen ,
Netzstecker herausziehen .
· FadenfOhrungsstab mit
FadenfOhrung vollstandig
ausziehen.
· Greiferdeckel und
Stoffauflagedeckel bffnen.
· Handrad vorwarts drehen und
Nadeln in die hbchste Stellung
bringen.
· Bien enfiler la machine en
effectuant les operations dans
I'ordre correct.
TrAd overlocken pli f01gende
mAde:
- Beachten Sie die EinfadelReihenfolge.
Fil du broucleur superieur (Vert)
TrAdning af overgriberen (Gr0n)
-
- Placer trAdspolen pA spolepinden.
- F0r tlAden op igennem trAdguide (1)
- TrAd fra venstre mod h0jre
ornkring trAd guide (2)
- TrAd (3,4,5)
TrAd trAdgiver0jet (6)
Enficher la bobine sur la broclJe.
En partant de I'arriere, introduire Ie
fil dans Ie fuide-fil (1).
Former une boucle en S sur Iatige
de guidage (2).
Faire passer Ie fiI a travers Ie guidefil (3,4,5)
Introduire Ie fil dans Ie chas du
boucleur superieur (6).
Obergreiferfaden (Gron)
-
18
Fadenspule auf den SpulenhaIterstift stecken.
Faden von hinten in die
Fadenfiihrun (1) legen.
S-Schlaufe an der Fadenfiihrungsleiste (2).
Faden durch die Fadenfiihrung
(3,4,5) zeihen.
Obergreiferohr (6) einfadeJn.
Threading
Lower looper (red )
- Pla ce th e spoo l on th e spoo l
hold er pin .
- Bring threaci up from bac k to front
th ro ugh gUide ( 1 ).
- Mak e S- Ioop th ro ugh holes In
thread guid e bar (21.
.. Thre ad gU ide (3 ,4, 5)
FOR CE RTAIN MODEL ON LY
*If machine attached with the
lower looper automatic
threader, then please reter to
page 33 conti nuOI.jsly and
disregard the following
instructi on .
. Turn th e handwhee l towa rds YOII
until th e lower looper IS In th e
left -mos t pos it ion . Use ttle
twp. o. ze rs to pull a thread loop
(not thread end) from ri gh t Side to
left. Inse rt the threarl Ill to the slit
on th e lower loope r ( 6 ) Turn thp
handwee l towa rds yo u un til the
lower loo per IS lil tile righ tmost
positi on.
- Thread th e loope r eye ( 7) so
th at th e thread lies In the lon9
groove Oil the lower loo per.
- Place threaci und er presse r foo t
-
19
For Certain models only
Pour un certain mode1es uniqueme
Kun for visse model1er
Nur fUr gewisse Modelle
Enfilage
Fil du boucleur inferieur (rouge)
- Enficher la bobine sur la broche .
- En partant de I'arriere , introduire
Ie fil dans Ie guide-fil (1).
Former une boucle en S sur la
tige de guidage (2).
- Faire passer Ie fil a travers Ie
guide-fil (3,4,5)
Tnidning
Einfadeln
Undergribet (ROd)
Untergreiferfaden (rot)
- Placer trAdspolen pA spolepinden. - Fadenspule auf den
Spulenhalterstift stecken.
- For trAden op igennem trlldf0reren
- Faden von hinten in die
(1).
FadenfUhrung (1) legen .
- Trlld fra venstre mod h0jre omS-Schlaufe
an der
kring trlld guide (2)
(2).
FadenfUhrungsleiste
- Trlld punkt (3,4,5)
- FClden durch die FadenfLihrung
(3,4,5) ziehen
- Tourner Ie volant dans Ie sens
inverse des aiguilles d'une
montre , puis amener Ie boucleur
inferieur tout a fait a gauche.
Utiliser la pincette pour tirer "Une
boucle de fil (et non pas
I'extremite du fil) de la droite vers
la gauche. Introduire Ie fil dans Ie
chas du bou cleur inferieur (6)
Tourner Ie volant vers SOl jusqu 'a
ce que Ie boucleur inferieur soit
dans sa position la plus a droite .
Tirer Ie til par la droite.
- Enfiler Ie chas du boucleur (7)
afin que Ie fil soit place dans la
longue encoche du boucleur
inferieur.
- Faire glisser par la gauche , Ie fil
sous Ie pied-de-biche .
KUN FOR ENKELTE
MODELLER
*Hvis maskinen er udstyret
med automatisk traadning for
nederste griber, bedes De se
side 34 og fremefte.
- Drej hllndhjulet imod Dem indtil
undergriber er kort helt til venstre.
Ved brug af pincet, trrek trlldlokken fra hOjre side til venstre.
For trllden igennem slidsen pll
undergriberen (6). Drej hllndhjulet
imod Dem indtil undergriberen er
helt til hOjre.
- Trlld gribeojet (7), sllledes at trllden
Jigger i den lange rille pA undergriberen.
- For trlldet ind under trykfoden.
20
NUR FOR EINIGE MaDELLE
*Sind die machine mit
automatish fadenfllhrung fllr
die untere greifer versorgt,
dann lesen Sie bitte seite 34
und yorwards.
- Handrad im Gegenuhrzeigersinn
drehen und Untergreifer ganz
nach links bringen. Mit der
Pinzette von links eine
Fadenschlaufe (nicht das
Fadenende) nach links ziehen
und Ohr( 6) einfadeln. Handrad
drehen und Greifer nach rechts
bringen. Den Faden von rechts
nachziehen .
- Greiferbhr (7) einfadeln. Der
Faden muss in der langen Kerbe
des Greifers liegen.
- Faden nach links unter den
Nahfuss leg en .
Threading
Right needle (Blue)
- Place the spool on the
spool holder pin.
- Bring thread up through
guide (1).
- Make S-Ioop through holes
in thread guide bar (2).
- Thread guide (3,4)
- Thread right needle eye (5)
- Place thread under presser
foot.
\iii!
-
,I, - - - -
21
For Certain models only
Pour un certain modeles uniquement
Kun for visse modeller
Nur fiir gewisse Modelle
Enfilage
Tddning
Einfadeln
Fil d'aiguille de droite (Bleu)
H0jre nA1 (BIA)
Rechter Nadelfaden (Blau)
- Enficher la bobine sur la
broche.
- En partant de 1'arriere,
introduire Ie til dans Ie
guide-fi1 (1).
- Former une bouc1e en S sur
la tige de guidage (2).
- Faire passer Ie fil dans Ie
guide-fi1 (3,4).
- Enfiler a travers Ie chas de
1'aiguille de droite (5). 11
faut que Ie fi1 soil place
dans la longue cainure de
1'aguille.
- Faire g1isser par la gauche,
Ie fil sous Ie pied-debiche.
- Placerer trAdspolen pA trAdholder
pinden.
- F0r trAden op igennem trAdf0reren
(1).
- TrAd fra venstre mod h0jre ombing trAd guide (2).
- F0r trAden igennem trAdf0ren (3,4)
- TrM h0jre nA1e 0je (5)
- Tra!k trAdet ind under trykfoden.
- Fadenspule auf den
spulenhalterstift stecken.
- Faden von hinten in die
Fadenfiihrnng (1) legen.
- S-Schlaufe an der Fadenfiihrungslefste (2).
- Faden durch die Fiihrung
(3,4).
- Durch rechtes Nadelohr (5)
einfiideln. Der Faden muss
in der langen Kerbe der
Nadel liegen.
- Faden nach links unter den
Nahfuss legen.
22
Tddning
Enfilage
Einfadeln
Left needle (Yellow)
Place the spool on the
spool holder pin.
- Bring thread through guide
11)
(1).
- Make S-loop through holes
in thread guide bar (2).
- Thread guide (3,4)
- Thread left needle eye (5)
- Place thread under presser
foot.
Afte r threading
When thre ,~dlng IS complete. lower
th e presser foot and c lose th e
loope r cove r and clo th plate .
4
Note:
If th e lowe r loo per has to be rethreaded . c ut bon'l need le threads
off at the needle eye and remo ve
surplus thread from below, Thread
th e looper and then
re-thread the ne ed les .
\
I
23
I
For Certain models only
Pour un certain modeles uniquement
Kun for visse modeller
Nur fUr gewisse Modelle
Enfilage
Tradning
Einfadeln
FH d'aiguille de gauche (Jaune)
H0jre nAl (Gul)
Linker Nadelfaden (Gelb)
- Enficher la bobine sur la
broche.
- En partant de l'arriere,
introduire Ie fil dans Ie guidefil (1)
- Former une boucle en S sur la
tige de guideage (2).
- Faire passer Ie fil dans Ie
guide-fil (3,4).
- Enfiler a travers Ie chas de
l'aiguille de gauche (5). II faut
que Ie fil soit place dans la
longue rainure de l'aguille.
- Faire glisser par la gauche, Ie
fil sous Ie pied-de-biche.
- Placerer trAdspolen pA trAdholder
pinden.
- F0r trAden op igennem trAdf0reren
(1).
TrAd fra venstre mod h0jre omkring trAd guide (2).
F0r trAden igennem trAdf0ren (3,4)
TrAd venstre nAle 0je (5)
Trrek trAdet ind under trykfoden.
- Fadenspule auf den
Spulenhalterstift steeken.
- Faden von hinten in die
Fadenfiihrung (1) legen.
- S-Schlaufe an der
Fadenfiihrungsleiste (2).
- Faden durch die Fiihrung
(3,4)
- Durch linkes NadelOhr (5)
einfadeln. Der Faden muss in
der langen Kerbe der Nadel
liegen.
- Faden nach links unter den
Nlihfuss legen.
Apres I'enfilage
Efter trAdningen
Einfadeln Abschl iessen
Une fois I'enfilage termine , il faut
NAr De er frerdig med at trAde
abaisser Ie pied-de-biche , refermer maskinen, srenk trykfoden og luk
Ie couvercle du boucle.ur et Ie
plateau de travail.
Indications:
Si Ie boucleur inferieur
doit etre enfile a nouveau , il faut
cou per les deux fils d'aiguille vers
Ie chas et retirer Ie surplus de fil
par-dessous. Enfiler tOlIt d'abord Ie
boucleur inferieur, puis tirer les
fils d'aiguille.
griber- og sidedreksel:
Bemrerk:
Hvis undergriberen skal omtrAdes,
klip begge trAde over ved nAle0jet og
fjern overskudstrAdet forneden. TrAd
griber og trAd nAlene igen.
24
Nach dem Einfadeln Nahfuss
senken. Greiferdeckel und
Stoffauflagedeckel schliessen .
Hinweis:
Muss der Untergreiferfaden neu
eingefi:i.delt werden , beide
Nadelfaden beim Nadelbhr
abschneiden und entfernen.
Zuerst den Greifer ei nfadeln lind
anschliessend die Nadelfaden
nachziehen.
Trial sewing, thread
tension
Sewing test
After threading make a tnal run .
Always use a double layer of fabric
in order to be able to chec k the
stitch formation and thread tension
properly.
- Switch the machine on "I".
- Set all tension dials to 4.
- Raise the front of the presser
foot slightly with your thumb and
position the fabric under the foot
just up to the knife.
- Sew.
- At the end of the seam continue
sewing a Bcm (4") long thread
chain .
- Cut the thread chain and
remove work .
Check your trial run
1
2
3
4
2--......v
Upper looper thread (blue)
Lower looper thread (red)
Right needle thread (green)
Left needle thread (yellow)
Perfect stitch formation is when
both looper threads meet at the
fabric edge . The needle threads
form straight stitches for a
stretchy and durable seam.
Thread tension adjustments may
be required depending on the type
of fabric and thread being used.
25
Echantillon de couture,
Tension de til
Prffve syning, tradsprendning
Nahprobe,
Fadenspannung
Echantillon de couture
Pnwe syning
Nahprobe
Proceder a un echantillon, une feis
I'enfilag e termine. Pour pouvoir
mieux juger de I'aspect des points
et de la tension du fil, coud re
toujours deux epaisseurs de tissu.
Efter trAdningen lay en test. Brog aItid
dobbelt lag stof, sA du kan se om
sting formationen og trAdsprendningen
er korrekt.
Nach dem Elnfadeln elne
Nahprobe machen. Um das
Stichbild und d:e Fadenspannung
richtig zu beurtellen . die Nahprobe
auf doppeltem Stoff nahen .
- Enclencher la machine sur "I".
- Placer toutes les tensions de fil
sur 4.
- Relever legerement la pointe du
pied-de-biche avec Ie pouce ,
glisser Ie tissu sous Ie pied
)usqu'au couteau.
- Coudre.
- Une fois I'extremite atteinte ,
piquer au-dela du bord pour
former une chajnette lon'gue
d'env. 8 cm.
- Saisir I'ouvrage de la main
gauche pour I'enlever, puis
couper la chajnette.
- Trend for maskinen "ON"
- In6;til aIle trAdsprendningsknappeme pA 3.
- Hrev let fronten pA trykfoden med
tommelfingeren, og lreg stoffet
under trykfoden - langs kniven.
- Maschine einschalten ,
Hauptschalter duf "I",
- Aile Fadenspannungen auf 4
stellen.
- Nahfussspitze mit dem Daumen
leicht anheben und Stoff unter
den Fuss. bis ans Messer legen.
- Nahen.
- Am r--.Jahende uber die Kante
hinausnahen bis sich eine ca
8cm lange Fadenkette gebildet
hat.
- Das Nahgut mit der linken Hand
wegziehen und Fadenkette
abschneiden.
Vesificction de )'echantillon
d'essai
1 Fil de boucleur superieur (bleu)
2 Fil de boucleur inferieur (rouge)
3 Fil d'aiguille de droite (vert)
4 Fil d'aiguille de gauche (jaune)
La tension de fil est bien reg lee si
les deux fils de boucleurs se
croisent exactement au bord de
I'etofte. Les fils d'aiguilles sont
reconnaissables aux lignes de
points droits qu'ils forment et
maintiennent la couture tout en la
laissant elastique.
- Sy
- Ved atslutning at s0mmen, lay en
ca. 8 em. lang trAdkrede.
- Klip trAdkreden over og tag stoffet
ud at maskinen.
Kontroller Deres pr0ve-syning.
Nahprobe priifen
1
2
3
4
1
2
3
4
Overgriber trAd (Gr0n)
Undergriber trAd (R0d)
H0jre nAle'trAd (BIA)
Vestre nAle trAd {Gul)
Den perfekte trAd formation er nh
begge griber-trAde m0des ved stoffets
kant. NAletrAdene former "lige ud"
sting som skaber en elastisk og
holdbar S0m.
Obergreiferfaden (blau )
Untergreiferfaden (rot)
Rechter Nadelfaden (grun )
Linker Nadelfaden (gelb)
Die Fadenspannung ist richtig
eingestellt, wenn sich die beiden
Greiferfaden genau an der
Stoftkante treflen . Die
Nadelfaden sind als Linien von
geraden Stichen erkennbar und
machen die Naht haltbar und
trotzdem dehnbar.
Selon la qualite de I'ouvrage ou
TrAdsprendnings regulering kan vrere
des fils employes, il peut etre
n0dvendig, afhrengig at stof type og
parfois indispensable d'adapter le~ den trAd som bliver brogl.
Je nach Material oder
verwendetem Faden kbnnen
tensions de fil.
erforderlich sein.
26
Fadenspannungs~npassungen
Adjusting the thread
tension
Adjusting the thread tension
t
The left needle thread forms loops
on the underside:
Tighten the left needle thread
tension (yellow).
t
The right needle thread forms
loops on the underside:
Tighten the right needle thread
tension (green) .
t
The looper loops are formed on
the underside:
Tighten the upper looper tension
(blue), or loosen the lower looper
tension (red).
t
The looper loops are formed on
the upper side:
Tighten the lower looper tension
(red), or loosen the upper looper
tension (blue).
27
Adaptation des
tensions de fil
Adaptation des tensions de til
Le til d'aiguille de gauche torme
des noeuds sur Ie dessous et non
au bord du tissu. Dans ce cas,
augmenter la tension du til
d'aiguille de gauche (jaune).
Justering af tradsprendningen
Justering af tddsprendningen
Den venstre nAle trAd former en
I0kke pA bagsiden:
Stram den venstre nAls trAdsprendning (GuI)
Le fil d'aigu ille de droite forme des
noeuds sur Ie dessous et non au
bord du tissu . Dans ce cas,
augmenter la tension du fil
d'aiguille de droite (vert).
Den h0jre nAle trAd former en
I0kke up undersiden:
Le nouage forme par les fils de
boucleurs s'effectue sur Ie
dessous du tissu . Dans ce cas ,
augm enter la tension du fil du
boucieur superieur (bleu ) et
reduire celie du fil du boucleur
inferieur (rouge).
Griber trAden former en I0kke pA
undersiden:
Le nouage forme par les fils de
bou cleurs s'effectue sur Ie dessus
du tissu. Dans ce cas , augmenter
la tension du fil du boucleur
inferieur (rouge) et reduire celie du
fil du boucleur superieur (bleu).
Griber trAden former en I0kke pA
oversiden:
Stram den h0jre nAIs trAdesprending. (BIA)
Stram overgriber trAdsprendingen
(Gr0n), eller I0sen undergriber
trAdsprendingen (R0d).
Stram undergriber trAdsprendingen
(R0d), eller I0sen overgriber trAdsprendingen (Gr0n)
2B
Fadenspannungen
anpassen
Fadenspannungen anpassen
Der linke Nadelfaden bildet
Schlingen auf der Unterseite:
Linke Nadelfad enspannung
(gelb ) mehr anz iehen.
Der rechte Nad elfaden bildet
Schlingen auf der Unterseite :
Rechte Nadelfadenspannung
(grun) mehr anziehen.
Die Fadenverschlingung der
Greiferfaden liegt auf der
Unterseite: Obere
Greiferfadenspannung (blau )
anziehen , untere
Greiferfadenspannung (rot)
losen .
Die Fadenverschlingung der
Greiferfaden liegt auf der
Oberseite : Untere
Greiferfadenspannung (rot)
mehr anziehen , obere
Greiferfadenspannung (blau )
losen.
Adjustments and
settings
Stitch length
- The stitch length can be adjusted
from 1 to 4 mm .
- Higher number = longer stitch ,
lower number = shorter stitch.
- Basic stitch length = N.
Cutting width
The cutting width should be
adjusted according to the type of
fabric being sewn . Check the
seam each time and adjust the
cutting width accordingly.
Adjusting the cutting width :
- Open cloth plate cover
- Turn cutting width dial :
- Clockwise to move knife to the
left (for heavier fabrics) .
- Counter-clockwise to move the
knife to the right (for lighter
fabrics).
©
How to use the needle plate
©
Switch the lever to select the
regular or rolled hem and narrow
hem sewing, "N" for regular sewing.
R
©
"R" for rolled and narrow hem
sewing.
©
29
Justering og indstilling
Einstellen und
Bedienen
Reglage de la longueur de point
Stinglrengde
Stichlange
- La longueur de point peut etre
reglee entre 1 et 4 mm .
- Un num ero plus eleve
correspond a un point plus long.
Un numero plus court cO:Tespond
a un point plus court.
- Le reglage de base = N
- Stinglrengden kan justeres fra 1
til 4 mm.
- H0jere tal =lrengere sting.
Lavere tal =kortere sting.
- Grund stinglrengde = N
- Die Stich lange kann von 1 - 4mm
verstellt werden .
- Gr6ssere Nummer, langerer
Stich, kleinere Nummer, kurzerer
Stich.
- Grundeinstellung = N.
Largeur de coupe
Skrerbredde
Messerposition
La largeur de coupe ideale varie
en fon ction du tissu . A I'aide d'un
echantillon , verifier la largeur de
coupe et I'adapter en consequence
pour obten ir la valeur ideale.
Skrerbredden skal justeres afhrengig
af den stof type som bliver brugt.
Kontroller s0mmen hver gang og
juster skrerevidden derefter.
Die idea Ie Messerposition variiert
fUr verschiedene Stoffe. Bei der
Nahprobe kann die ideale
Messerposition festgestellt und
entsprechend angepasst werden.
Adaptation de la largeur de coupe :
- Ouvrir Ie plateau de travail
- Tourner la vis:
- dans Ie sens des aiguilles d'une
montre :
Ie couteau se deplace a gauche
(pour les tissus plus serres) .
- dans Ie sens inverse des aiguilles
d'une montre: de placement a
droite (pour les tissus fins ).
Justering af skrerebredden:
Messerposition anpassen:
- Stoffauflagedeckel 6ffnen
- Schraube drehen:
- im Uhrzeigersinn:
Messerverstellung nach links
(fUr festere Stoffe l.
- im Gegenuhrzeigersinn: nach
rechts (fUr feinere Stoffe l.
Reglage
~t
utilisation
- Aben side drekselet.
Drej skrerevidde knappen:
- Med urets retning for at flytte
kniven til venstre (Til kraftige
stoffer).
- Imod urets retning for at flytte
kniven til h0jre (Til tynde stoffer).
Conseils d'utilisation:
Hvordan stingpladen bruges.
Anwendung der Stich platte.
Positionner la manette sur:
"N"pour selectionner un point de
Skub pA knappen for at vrelge
Mellem syaing af normal- eller
rulle80m.
Den Knopf verschieben urn
Normal oder Rollsaume zu
wahlen.
couture regulier
"R"pour selectionner un point de
"N"
= normal 80m
"R"
=rulle80m og smal80m.
couture plus serre.
30
"N" = Normaler Stich
"R" = Rollesaume oder
Schmalsaume.
Differential feed*
Differential feed·
j ,
There are two feed dogs : one front
and one rear. The two feed dogs
move independently and the
distance each feed dog travels
during one complete movement
can be adjusted.
Stretching effect
To stretch the fabric select a
number from N to 5 in the
section " c:::J ".
This prevents fine nylon jerseys
or closely woven fabrics from
puckering.
Pushing effect
To prevent waving or to gather
select a number from N to 8 in the
section " 0
".
This prevents waving or fluting in
knits or puckers in fine woven
fabrics . It also can be used to
gather single layers of fine woven
fabric.
Note:
When sewing without differential
feed the dial should be on
position N.
Gathering·
Use the differential feed to gather
a single layer of fabric. For example sleeve heads , yokes , lace edging or frills.
31
Entralnement differentiel
Differentiale transport0r
Differentialtransport*
Enlrainemenl differenliel *
Differentiale transport0r
Differenliallransporl '
La griffe d'entrainement est
constituee d'une partie avant et
d'une partie arriere. Lors de
chaque mouvement, les deux
pieces composan t la griffe peuvent
avoir des longu eu rs de
deplacement differentes.
Der er to transport0rer, en for og
en bag. De to transport0rer
bevreger sig uafhrengigt af
hinanden og afstanden hver
transport0r flytter sig i en
bevregelse kan justeres.
Der Tran sporteur besteht aus
ein em vorde ren und eln em
hlnteren Teil . Innerhalb eln er
volls tandig en Transporteu,·
bewegung konnen die beiden
Teile unterschiedllche
Schublangen aufwelsen.
Allongement
Pour allonger I'ouvrage, cholsir un
nornbre compris entre N et 5 dans
la zone [:::::J . Ce reglage permet
d'eviter aux tissus epais ou aux
tn co ts fins de froncer (Iurant la
r: ou ture.
Strrek
Effet de front;:age
POllr Illenager i"ollvrage Oll pour Ie
fronce r. choisl'· un nombre compris
entre N et 8 dans la zone G
Ce re glage perm et de realiser des
CO lltllres bien tombantes sans
au cune ondul ation dans les tissus
a rnaliles alnsi que Ie franc;:age
d·etoffes fin es tiss ees.
e~ekt.
For at strrekke stoffet vrelg et tal
fra N og op til 5. Mod" [::::J
Delle forhindre at fint nylon
jerseys stof eIIer tret vrevet uld
rynker.
Sammentrreknings effekt.
For at forhindre b0lgende eIIer
rynkede stoffer, vrelg et nummeJ
fra N til 8. Mod" 0
Dette forhindrer "b0Iger" i strik
stof eIIer rynker i fin uld sto£
Det kan ogs~ bruges til at rynke et
enkelt lag stof af fin uld.
DehneHekl
Um das Material zu strecken.
wird eine Zahl zwischen N - 5 1m
Bereich· [:::::J .. angewahlt.
Diese Einstellung verhlndert .
dass sich dlchte Stoffe oder fer ne
Trikots wah rend des Nahens
zusammenziehen.
Krauseleffekl
Um das Material
zusammenzuhalten ode r zu
krauseln wi rd eine Zahl zwischen
N - 8 im Bereich
. 0 . angewahlt.
Diese Einstellung erm og llch t
geradefallende und wel lenfreie
Nahte in Maschenware sowie das
Krauseln von feinen Webstoffen.
Indication :
Lorsque la couture s·e ffectue sans
entra ine ment differentiel. Ie bouton
de reglage doit etre sur "N".
Bemrerk:
Ved syning uden differential
transport0r skal knappen vrere p~
position "N".
Hinwei s:
Beim Nahen ohne
Differentialtransport steht der
Differentialtransportknopf auf "N··.
Froncage'
Rynkning
Einreihen*
L·entra ln eme nt dlfferentiel permet
Ie fronc;:age d·une seu le couche de
tlSSU fin .
Par exem ple: les manches. les
bordures. les parmentures en
dentelles ou les frances.
Brug differential transport0ren p~
et enkelt lag stof. F.eks. ved
p~syning af blonder, rermer,
brerestykke p~ kjole eIIer flreser.
Der Differentialtransport
ermbglicht das Einreihen einer
einzelnen feinen Stofflage.
Zum Beispiel fur Armel.
Bundchen , Spitzenbesatze
oder Ruschen .
32
Threading
AUTOMATIC LOWER LOOPER
THREADER (FOR CERTAIN TYPE ONLY)
(A)
l.passing the thread through
the hole on lower looper
thread guide (5) •
2. Turn the balance wheel
toward you until the lower
looper extending out
5-10mm from the needle
piate edge.
3.Pull the thread
with tweezers to pass the
lower looper hole(A).
4.Draw the therad with your
left hand tightly.
5.Use your finger to push the
automatic threader(8) up to
the topmost, and then
thread goes through the
lower looper(C)
automatically.
(C)
(8)
CE:Security "auto switch off"
(FOR CERTAIN TYPE ONLY)
when you open the panel
infront of the loopers the
machine stops automatically
-FINGERPROTECHTION.
33
Enfilage
Tradning
Einfadeln
Vejledning i brug af automaUsk
traadning (kill for enkelte typer)
Wle verwendet mann die automatlsche
fadenf£lhrung(nur fClr einlge typen)
l.Foer traaden igennem
traadguiden (5) •
2.Drej haandhjulet imod Dem
selv indtil undergriber staar
5-10 mm. fra kanten paa
ru>.alepladen.
3.Traek traaden gennem hullet
i undergribereniAJ.
4.Traek traaden til med
venstre haand.
5.Pres med fingeren den
automatiske traader(B) til
topposition, hvorved traaden
automatisk foeres gennem
undergriberen(C).
1.Dic Faden sollen durch die
Fadenflihrer durchgeflihrt
werdwn (5).
2.Drehen Sie dann den
Handratt gegen sich bis der
Untergreifer ist 5-10 mm.
von den kant der Nagelplatte.
3.Ziehen den Faden durch
den Lock der Untergreifers(A).
4.Ziehen den Faden mit
Linkerhand.
5.Press mit die Finger den
Automa tische Fadenfiihrer(B)
zum topposition, dann wird
den Faden automatish
durch den Unterglcifer
geffIhrt(C).
CE.:Sikkerheds "auto switch off"
(kun for enkelte typer)
Naar daekslet foran griberne
aabnes standser maskinen
automatisk
-FINGERSIKKERHED.
34
CE.:Sicherheits "auto switch off"
(nur fur elnlge typen)
Wenn Sie die Dec kel vor den
Greifer Mfnen stopt die
Machine automatish
-FINGERSICHERHEIT.
Practical sewing
3 thread overlock
For a 3-5 mm wide 3 thread
overlock , remove the left needle.
Thread both loopers and then the
right needle.
For a 5-7 mm wide 3 thread
overlock , remove the right needle.
Thread both loopers and then the
left needle.
3 thread roll hem
Switch the lever to "R". See page
29.
Note:
The tensions may need to be
adjusted depending on the type of
fabric or thread being used.
Setting:
Stitch:
Needle:
Tensions:
Needle:
Upper looper
Lower looper
Stitch length
Differential feed
3 thread overlock
right
3-5
3-5
7-9
1.5-2
N (depending on
fabric)
Unpicking seams
Cut the loops with sharp scissors.
Pull the needle thread and the
stitches will come undone.
35
Applications
pratiques
Praktisk syning
Praktisches Nahen
a 3 fils
3-trAdet overlock
3-Faden Overlock
For at lave en 3-5 mm bred
3-trAdet overlock s0m, fjem
venstre nAl. TrAd begge griber
og derefter h0jre nAl.
FOr einen 3-5mm breiten 3-Faden
Overlockstich die linke Nadel
entfernen . Die beiden Greifer
einfadeln und anschliessend die
rechte Nadel einfadeln.
Pour realiser un surjet a 3 fils de
5 a 7 mm de large , il faut retire r
I'aiquille de droite. Puis , enfiler les
deux boucleurs ainsi que I'aigui lle
de gauche.
For at lave en 5-7 mm bred
3-trAdet overlock s0m, fjem
h0jre nAl. TrAd derefter begge
griber og den venstre nAl.
FOr einen 5-7 mm breiten 3-Faden
Overlockstich die rechte Nadel
entfernen. Die beiden Greifer
einfadeln , anschliessend die
linke Nadel
3- Realisation
3-trAdet rulles0m.
3-Faden Rollsaum
Skrub indstillingsknappen over pA
"R" (Se side 29).
Den Einstellungsknopf
auf "R" vorschieben.
Surjet
Pour realiser un surjet a 3 fils de
3 a 5 mm de large, il faut retirer
I'aiguille de gauche. Puis , enfiler
les deux boucleurs ainsi que
I'aiguille de droite.
d'un oulet.
Positionner la manette sur
"R". Veuillez vous referer aux
indications page
29.
Indication:
Selon la qualite de I'ouvrage ou
des fils employes , il peut etre
parfois indispensable d'adapter les
tensions de fil.
Bemrerk:
TrAdsprendingen skal mAske
jus teres, afhrengig af hvilken type
stof eller trAd der bliver brugt.
Reglage:
Indstilling:
Point :
Surjet
Aiguille :
Einstellung :
a
3 fils
a droite
Stich:
Sting .... :
NAl . .. .. :
3-trAdet overlock
H0jre
3-5
Fil du boucleur superieur: 3-5
Fil du boucleur inferieur:
7-9
Longueur de point:
1.5 -2
Entrainement
N (selon la
differentiel
3-Faden
Overlock
Nadel:
rechte
Fadenspannung :
Tension de fil :
Fil d'aiguille:
Hinweis:
Je nach Material oder
verwendetem Faden kbnnen
Fadenspannungsanpassungen
erforderlich sein.
qualite du tissu)
TrAdsprendning:
NAl ..... :
Overgriber:
Undergriber :
Stinglrengde :
Differential
transport0r:
Nadelfaden:
3-5
3-5
3-5
Obergreiferfaden :
3-5
Untergreiferfaden :
7-9
7- 9
1.5 -2
Stichlange :
1.5-2
Differential transport :
N
ue " ach
Material)
"N "(Afurengig af
stof type).
Oecoudre une couture
Opsprretning af s0m
Stiche auftrennen
Couper les boucles avec des
ciseaux pointus . Tirer sur les fils
d'aiguille , ainsi la couture se libere .
Klip l0kkeme over med en spids
saks.Trrek i nAle trAdene og stingene vil trrevle op.
Mit einer spitzen SCflere die
Schlingen zerschneiden. An den
Nadelfaden ziehen , der Stich lost
sich auf.
36
Maintenance
Knives
The knives are made from special
material and are very durable.
They can be replaced
if the blades become dull or
damaged.
Changing light bulb
- Switch the machine off "0" and
disconnect it from electricity
supply by removing the mains
plug .
- Loosen the bulb cove r setscrew
(A) and remove the bulb cover.
- Unscrew the bulb and replace it
with a new one .
- Attach bulb cover and retighten
the setscrew.
Note:
Always use 11 OV/230V/240V 15W
bulbs. Bulbs are available from
your local dealer.
Cleaning and lubricating
- Disconnect machine from
electricity supply.
During sewing dust and fluff
collect in and on the machine.
This should be removed regularly .
Your overlocke r re quires very little
lubrication but if used frequently ,
lubricate the points illustrated (8)
with a drop of oil.
37
Entretien
Vedligeholdelse
Wartung
Les couteaux
Knive
Messer
Les couteaux sont realises en
metal dur, resistant a toute
ep,.euve. S'i! arrivait iT,algre tOllt
que 12 lame soit deteriorr:;e
Knivene er lavet af et specialt
materiale som er me get holdbar.
Knivene kan udskiftes hvis bladene
blive s10ve eller beskadiget
Die Messer sind aus Hartme ta ll
2nd ausserst si rapazieriahlg.
Remplacer I'ampoule
Udskiftning af prere.
Gllihlampe wechseln
- Oebrancher la machine du
resea u et placer I'interrupteur
principa l sur "0".
- Oesserrer la vis (A) du capot de
I'ampoule , puis retirer Ie ca pot de
I'ampoule.
- Oeviss er I'ampoule , puis la
remplacer par une nouvelle.
- Remettre Ie capot de I'ampoule,
puis resse rrer la vis.
- Sluk for maskinen "OFF" og
afbryd ved at tage stillet ud af
net-stikket.
- L0sen lampedrekselsskruen (A)
og fjern lampedrekselet.
- Skru prererne af og udskift den
med ny el-prere.
- Skrue lampedrekslet pA igen.
- Maschine ausschalten .
Hauptschalter auf .. 0 ".
Netzstecker herausziehen.
- Schraube (A) der
Gllihlampenabdeckung Ibsen
und Abdeckung entfernen.
- Gllihbirne heraussch rauben und
Ersatzbirne einsetzen
- Abdeckung plazieren und
Schraube festziehen .
Indication :
N'employer que des ampoules de
230 V 115 W. Ces ampoules sont
disponibles aupres de votre
revendeur local.
Bemrerk:
Brug altid en 230V/15W prere.
Prerene kan k0bes hos •
forhandleren.
Hinweis :
Immer nur Gllihbirnen 230V/15W
verwenden. Gllihbirnen sind
beim Fachhandler erhaltlich.
Nettoyage et huilage
Reng0ring og sm0ring af maskinen
Reinigen und Olen
- Debrancher la machine du
reseau et placer I'interrupteur
principal sur "0".
- Afbryd maskinen fra net-stikket.
Pendant la co uture et la coupe,
une quantite importante de
poussiere , de bourre, de fil ou de
tissu s'accumule dans la machine.
Eliminer regulierement ces depots.
Ved brug af maskinen samles der
st0v i og pA maskinen. Maskinen
skal derfor reng0res jrevnligt.
- Hauptschalter auf .. 0". Maschine
durch Herausziehen des
Netzsteckers elektrisch vom Netz
trennen.
8eim Schneiden und Nahen
setzen sich Staub , Faden- und
Stoffruckstande an der Maschine
fest. Enlfernen Sie diese
Ruckstande regelmassig .
Lors d'utilisations frequentes de la
machine , huiler res point~ _ (8)
indiques sur Ie schema en
prevoyant seulement quelques
gouttes.
Overlock maskinen krrever kun en
lille smule olie. Men hvis maskinen bliver brugt hyppigt, skal punkterne sam er illustreret (B) sm0res
med licH olie.
II faut rempJacer.
38
Sind die Klingen doch einmal
beschadigt, Messer must
auswechseln lassen.
Olen Sie die Maschine nach
haufigem Gebrauch an den
bezeichneten Stellen (8) mit
wenigen Trapfen.
Trouble shooting guide
Thread breaks
Thread tension is too tight for thread
Reduce thread tension .
27
used .
Th e machine is not th readed correctly.
Check the threading.
Needles are incorrectly inserted .
Insert needles fully into needle clamp with
17/ 19
21/23
15
flat side to the back.
Needle s break
Needles are bent . blunt or the points
Replace the needles.
15
are damaged.
Insert needles fully into needle clamp with
15
Needles not inserted co rrectly.
flat side to the back.
Fabric was pulled while sewing.
Guide fabric gently with both hands.
25
Skipped stitches
Needles are bent or blunt.
Repl ace the needles.
15
Wrong needles used .
Use system HAx1 (130/705 H ) needles.
Poor stitch formation
Thre ad is not wound correctly ro und
Check threading.
<
tension dials.
Seams flute or wave (knits)
Seams pucker
17/19
21 /23
Differential feed is set incorrectly.
Adjust dillerential feed between Nand 8
Fabric was pulled while sewing.
. 0
Differential feed is set incorrectly.
31
..
Adj ust differential feed between Nand 5
31
.. c::::J .
Fabri c edges curl
Too much fabric in the stitch
Reduce cutti ng width . knife to the left.
29
Threa d loops are loose
Too little fabric in the stitch formation.
Increase the cutting width. knife to the right .
29
Cord not plugged in correctly.
Check plug .
11
Main switch not on.
Switch machine on .. 1 ".
fo rm ation .
Machine does not sew
39
Comment eliminer soi-meme les defauts
Defaut
Cassure du fil
Cause
Remede
La tension est trap forte pour Ie fil utilise.
Page
Reduire la tension de fil
28
L'enfilage de la machine n'est pas
correct.
Verifier Ie cheminement des fils .
Les aiguilles ne sont pas montees
Introduire les aiguilles , Ie cote plat vers
correctement.
I'arriere . jusqu'en butee.
182CJ.22. 24
16
Employe r des HAx1 (130f705H ).
Les aiguilles cassent
Les aiguilles sont tordues , epcintees
Remplacer les aiguilles.
16
Les aiguilles ne sont pas montees
Intraduire les aiguilles. Ie co'e plat ve rs
16
correctement.
I'arriere. jusqu 'en butee.
ou leurs pointes sont abimees.
Le tissu a ete tire au cours du travail.
Guider Ie tissu legerement des deux
26
mains .
Le s points ne se
Les aiguilles sont tordues ou epoi ntees.
forment pas toujours
Les aiguilles ne conviennent pas.
16
Remplacer les aiguilies.
Employer des aiguilles
HA x1 (130/705H ).
Points irreguliers
Le fil n'est pas place correctement entre
Verifier Ie cheminement du fii.
18.20.22.24
les disques de tension.
Le ti ssu ondule
(tissu
a mailles)
Le tissu se retracte
Le tissu s'enroule
L'entrainement cifferentiel n'est pas
Selectionner I' entrainement diHerentiel
regie correctement.
entre N et 8 dans la zone
Le tissu a ete tire au cours du travail.
Guider Ie tissu legerement.
L'entrainement differentiel n'est pas
Selectionner I'entrainement differentiel
regie correctement.
entre N et 5 dans la zone
32
[:::::J
Modifier la largeur de coupe vers la
Trap de tissu reste entre les points.
32
CJ
30
gauche.
Les boucles de fil
Trap peu de tissu reste entre les points.
sont laches
La machine ne
fonctionne pas
Modifier la largeur de coupe vers la
30
draite.
Le cable n'est pas mis en place cor-
Controler Ie cable.
rectement.
Mettre I'interrupteur principal sur "I".
L'interrupteur principal n'est pas
enclenche .
40
12
I
Hvad skal der
g~res
Dar........
Fejl
Grund
TrAden kmekker
1.
Kan rettes ved at. ...
Side
1.
1.
27
2.
18 til 24
3.
16
1.
16
2.
16
3.
26
1.
2.
16
16
1. Kontrol1ere trAdningen.
1.
18 til 24
1. Differentiale transport0ren er
indstillet forkert.
2. Der er blevet hevet i stoffet
under syningen.
1. Indstil differentiale transport0ren mel1em N og 8 " 0
"
2. F0r stoffet let med begge
hrender.
1.
2.
32
26
1. Differentiale transport0ren er
1. Indstil differentiale transport0ren mel1em N og 5 " [::::J "
1.
32
1. Reducere skrerebredden.
Kniven til venstre.
1.
30
2.
3.
NAlene brrekker
TrAdsprendningen er for
stram i forhold til trAden
som bliver brugt.
Maskinen er trAdet forkert.
NAlene er forkert isat.
1. NAlene er b0jet el1er sl0ve.
2. NAlene er ikke isat korrekt
3. Der er blevet hevet i stoffet
under syningen.
2.
3.
Reducere trAdsprendningen
Kontrollere trAdningen.
Isret nAlene korrekt med
den flade side bagud.
1. Udskrift nAlene med nye
2. Isret nAlene korrekt med den
flade side bagud.
3. F0r stoffet let med begge
hrender.
Springer sting over
DArlig sting formation
1. NAlene er b0jet el1er sl0ve
2. Forkert type nAl bliver brugt
1. TrAdet er ikke k0rt korrekt
1. Udskrift nAlene med nye
2. Brug nAle type: HAxl
(130/705H)
omkring trAdsprendningsknappeme.
S0mmen b01ger (Strik)
S0mmen rynker
indstillet forkert.
Stof kant en
kfl~ller
1. Der er for meget stof i sting
formationen.
TrAd 10kkeme er 10se
1. Der er for lidt stof i sting
formationen.
1. Lave skrerebredden st0rrer.
Kniven til h0jre.
1.
30
Maskinen syr ikke
1. Stikket er ikke korrekt isat.
2. Der er ikke trendt for
maskinen.
1. Kontrollere stikket.
2. Trend maskinen pA "On/Off"
knappen "I"
1.
12
12
[[][lJ
Personlig service og vejledning pa tlt.
9772 1406.
Mandag - torsdag kl. 8:00 - 16:00
Fredag kl. 8:00 - 13:00
41
2.
Hilfe bei Storungen
Problem
Fadenreissen
Ursache
Lbsung
Fadenspannung zu stark fOr gewahlten
Fadenspannung reduzieren.
Seite
27
Faden.
Maschine ist nicht korrekt eingefadelt
Einiadelwege Oberprufen.
Nadeln sind nicht richtig eingesetzt.
Nadeln mit flacher Seite nach hmten bi s zum
18/20
22/24
16
Anschlag einsetzen.
Nur Nadeln HAx1 (130/705 H) verwenden.
Nadel brechen
Nadeln sind verbogen, stumpf oder die
Nadeln ersetzen.
16
Die Nadeln sind nicht richtig eingesetzt.
Nadeln mit flacher Seite nach hinten bls zum
16
Der Stoff wurde wah rend des Nahens
Anschlag in den Nadelhalter einfOhren .
gezogen .
Stoff nur leicht mit beiden Handen fOhren.
26
Nadeln sind verbogen oder stumpf.
Nadeln ersetzen.
16
Nadelspitzen sind beschadigt.
Fehlstiche
Nadeln des Systems HAx 1 (130/705 H)
Falsche Nadeln verwendet.
verwenden .
Fehlerhaftes Stichbild
Faden liegt nicht richtig zwischen den
Einfadelwege OberprOfen .
Spannungsscheiben.
18/20
22/24
Stoff wellt beim Nahen
Differentialtransport ist nicht richtig
Differentialtrailsport zwischen N und 8 im
(Maschenware)
eingestellt.
Bereich"
Stoff wurde beim Nahen gezogen.
Stoff nur leicht fOhren.
Stoff zieht sich zusammen Differentialtransport ist nicht richtig
a
32
"wahlen.
Differentialtransport zwischen N und 5 im
32
[:::::J "wahlen.
eingestellt.
Bereich"
Stoffkante ist eingerolit
Zuviel Stoff innerhalb des Stiches
Schnitttiefe nach links korrigieren.
30
Fadenverschlingung lose
Zuwenig Stoff i, ,nerhalb des Stiches.
Schnimiefe nach rechts korrigieren.
30
Maschine naht nicht
Kabel nicht richtig eingesteckt.
Kabel kontrollieren.
12
Hauptschalter nicht eingeschaltet.
Hauptschalter auf "I".
42
Donnees techniques
Technical data
Points realisables :
- 2 aiguilles , surjet a 4 fils avec point de
securite integre
- 1 aiguille, surjet a 3 fils
Ourlet roule a 3 fils
Stitch types:
-2 needles , 4 thread overlock with integrated safety
seam
-1 needle. 3-thread overlock , 3 thread rollhem,
Needle system:
HAx1 (1301705H)
Seam width:
3-7mm
Stitch length:
1-4mm
Presser foot lift:
max. 6mm
Handwheel:
rotates counter-clockwise
Sewing speed:
up to 1300 s.p.m.
Weight:
Systeme d'aiguille:
HAx1 (1301705 H)
Largeur de couture:
3 -7 mm
Longueur de point:
1 - 4 mm
Elevateur de pied-de biche
6 mm au max.
Rotation du volant:
En sens inverse des aiguilles d'une montre
Vitesse de travail!
Jusqu'a 1300 points,omite/mi
Poids:
7,3 kg.
7.3 kfl
Dimensions:
- 340 (L) x 370 (P) x 350 (H) rum.
Dimensions:
340W )( 370D )( 350H mm
Accessoires standard
Housse de piotection
Standard accessory:
Dust cover
Special accessories
Accessoires speciaux:
Blind stitch foot
Pied pour points invisibles
Elasticator foot
Pied pour poser des elastiques
Special accessories are available
Les accessoires ad speciaux sont
from your dealer
disponibles aupres de lagent:
43
Teknisk data
Technische Daten
Sting type:
.
- 2 BAle, 4-trAdet overlock slkkerhedss0m.
- 1 nliJ, 3-trAdet overlock, 3-trAdet rulleS0m.
NAlesystem:
- HAx1 (1301705H)
S0m bredde:
- 3-7 mm.
Stinglrengde:
- 1-4 mm.
Trykfodsl0fter:
Stichmoglichkeiten:
-2 Nadeln. 4-Faden Overlock mit
integrierter Sicherheitsnaht
-1 Nadel, 3-Faden Overlock , 3-Faden
Rolisaum ,
Nadelsystem:
HAx1 (1301705 H)
Nahtbreite:
3-7 mm
Stich lange:
1-4 mm
Nahfusshub:
max.6mm
Handrad:
- Max. 6 mm.
HAndhjulet:
- K0re imod urets retning.
Sy hastighed:
- Op til 1300 sting pro min.
Vregt:
- 7,3 kg. netto
MAl:
- 340 (B) x 370 (L) x 350 (H) mm.
Dreht im Gegenuhrzeigersinn
Nahgeschwindigkeit:
bis 1300 Stiche/Min.
Gewicht:
7.3 kg
Masse:
- 340 (B) x 370 (0) x 350 (H) mm.
Standard tilbeh0r:
- St0vhrette.
Standardzubehore:
StaubschutzhOlle
Ekstra udst r:
BHndstingstrykfod
Spezialzubehore
Blindstichfuss
Elastiktrykfod
Gummibandfuss
Ekstra udstyr kan k0bes hos
Deres forhandler.
Spezialzubehore sind beim
44
Handler erhaltich .
English
The product in this manual fulfil the demands in below nonns:
72/23 EEC
89/336 EEC
89/392 EEC
Please pay attention on the needle area: The needle area can not be completely proteced, as a
totally protection will spoil the fund em ental function of the overlock machine.
Great caution should be shown when working in the needle area. It is recommended to disconnect the overlock machine by remove plug from outlet when changing needle, bulb or when
other work in the needle area is required.
The right to change in construction and spefication reserved.
Dansk
Produktet i denne betjeningsvejledning opfylder kravene i nedenstaende nonner:
72/23 EEC
89/336 EEC
89/392 EEC
Dog henledes opma:::rksomheden pa, at natens arbejdsomrade pa overlock maskinen ikke kan
beskyttes fuldt ud, idet en total beskyttelse af nateomrade~ vil 0dela:::gge overlock maskinens
grundla:::ggende funktion. Der b0r derfor udvises stor forsigtighed ved arbejde i naleomradet,
og det anbefales derfor at overlock maskinen afbrydes pa net-stikket ved udskiftning af nal
eller ved andet arbejde i naIeomradet.
Ret til a:::ndring i konstruktion og specifikatioll forbeholdes.
ROYAL CONSUL NS
Ringvejen 59
DK-7900 Nyk0bing Mors
Denmark
45
FraD~haise
Ce produit satisfait aux normes europeennes ci-dessous mentionnees:
72/23 EEe
89/336 EEe
89/392 EEe
Prenez grand soin de l'aiguille car celle-ci ne peut etre entierement protegee sous peine
dattenuer la fonction fondamentale de la machine a coudre.
Faites tres attention lorsque vous travaillez avec ou aux alentours de l'aguille. Si vous
desirez changer l'aiguille, la lumiere de travail ou effectuer toute autre manipulation
dans cette partie de la machine,nous vous conseillons vivement d'eteindre la machine
en debranchant la prise de courant,
Nous nous reservons Ie droit de modifier nos instructions ou la construction de la
machine.
Deutsch
Das Produkt in dieser Bedienungsanleitung erfiillt die Anforderungen nachstehender Normen:
72/23 EEe
89/336 EEe
89/392 EEe
Doch wird darauf aufmerksam gemacht, dass die Arbeitsumgebung der Nadel bei Overlock
Maschienen, nicht voll auf geschiitzt werden kann, weil eine derartige Beschiitzung der
Nadelfiihrung, die grundliegende Funktion der Overlock Maschiene zerstoren wiirde. Deshalb
sollte grosste Vorsichtigkeit geboten sein beim arbeiten im Nadelbereich und es wird
empfohlen bei Nadelaustausch oder andere Tiitigkciten im Nadelbereich, die Overlock
Maschiene am Netzstecker zu unterbrechen.
Recht ZUf Anderung def Konstruktion und Spezifikation wird vorbehalten.
46
B1P071000

Documents pareils